1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,509 Hoi. - Hoe zijn jullie hier gekomen? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,302 Met een Uber. 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 Hij was zo vriendelijk. 6 00:00:13,805 --> 00:00:17,058 Hij vond ons grappig, wat we zijn. 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,062 Hoe voel je je? - Goed. 8 00:00:21,062 --> 00:00:24,691 Benieuwd hoe de tweede show verschilt van de eerste. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 Sorry dat ik daar niet bij kon zijn. 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 Je studeert, dus het is oké. Ben je vrij? 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,114 Ja, ik ben vrij. 12 00:00:31,114 --> 00:00:34,200 De paardenstaart heeft zijn laatste show gehad. 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,786 Jij deed iets anders ermee. - Jij wel. 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 Jouw vlechten op Kimmel? - Heb je ze gezien? 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 Zo schattig. - Ja? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,460 Bedankt. Fijn dat jullie ze goedkeuren. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 Zeker. - Ja, hoor. 18 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 Ik mis jullie. - Wij jou ook. 19 00:00:47,130 --> 00:00:51,801 We hebben nu twee weken samen. 20 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 Om meer vraag ik niet. 21 00:00:53,511 --> 00:00:55,555 Ik zei al... - Dat zeiden wij ook. 22 00:00:55,555 --> 00:00:59,142 Je belde ons los van elkaar op. 23 00:00:59,142 --> 00:01:03,605 We zeiden: 'Waarom belt ze? We hebben niet te veel etentjes... 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 ...om uitgepraat te zijn.' 25 00:01:05,899 --> 00:01:10,070 Drie en een half uur in de auto. 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 Ik had naar Chicago kunnen vliegen. 27 00:01:14,908 --> 00:01:17,869 Ja. Je kunt binnenkort nog eens naar Chicago gaan. 28 00:01:17,869 --> 00:01:20,205 Terug naar Chicago, ongelofelijk. 29 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 Dus we... - Hallo. 30 00:01:21,831 --> 00:01:23,875 Welkom. - Dit is Rita. 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 Zij is onze stagemanager... - Hoi, Rita. 32 00:01:26,419 --> 00:01:28,671 ...en regelt alles. - Hoi, stagemanager. 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 De laatste show, jongens. - Ik weet het. 34 00:01:37,347 --> 00:01:39,682 Klaar. Wil je deze hier? - Mooi. 35 00:01:40,225 --> 00:01:41,434 Goed gedaan. 36 00:01:43,269 --> 00:01:45,980 Willen jullie Michelle Obama zien? Laat horen. 37 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 Kom op, daar gaan we. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,662 Laatste avond. Mooier dan gedacht. - In LA. 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Het wordt een pracht. - Deze laatste nacht. 40 00:02:12,423 --> 00:02:14,300 Twee, drie. 41 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 Dit is mijn verhaal. 42 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 MIJN VERHAAL 43 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Vier jaar geleden kwam mijn boek Mijn verhaal uit. 44 00:02:22,600 --> 00:02:25,145 Ik reisde het land door en over de wereld... 45 00:02:25,145 --> 00:02:29,482 ...en ontmoette zoveel geweldige mensen, waaronder enkele van jullie. 46 00:02:29,482 --> 00:02:33,611 De tour was een van de mooiste ervaringen in mijn leven. 47 00:02:33,611 --> 00:02:37,574 Maar toen veranderde opeens alles. 48 00:02:37,574 --> 00:02:39,284 ALLE EVENEMENTEN UITGESTELD 49 00:02:39,284 --> 00:02:42,120 De wereld ging in lockdown en dicht. 50 00:02:42,120 --> 00:02:44,747 We waren van elkaar verwijderd. 51 00:02:45,665 --> 00:02:50,461 {\an8}Tegelijkertijd kregen we andere persoonlijke uitdagingen voor de kiezen. 52 00:02:50,461 --> 00:02:54,257 {\an8}Een al veel te late afrekening met ras in Amerika. 53 00:02:54,257 --> 00:03:00,346 Hierdoor voelen we ons geschokt en boos moedeloos en niet gezien. 54 00:03:00,346 --> 00:03:03,808 En bovenal, eenzaam. 55 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Hoe zijn we hier beland? 56 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 Hoe zijn we veranderd? 57 00:03:06,936 --> 00:03:10,982 Belangrijker nog: hoe winnen we weer wat stabiliteit terug? 58 00:03:11,524 --> 00:03:16,446 Die vragen stel ik mezelf in mijn nieuwe boek en podcast. 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Jullie vast ook. 60 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Daarom zijn we hier vanavond weer samen. 61 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Hoewel de wereld donker aanvoelt... 62 00:03:24,954 --> 00:03:30,001 ...proberen we allemaal het licht in ons te ontsteken, beschermen en delen. 63 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 THE LIGHT WE CARRY 64 00:03:40,803 --> 00:03:43,640 Ik heb echt niet alle antwoorden. 65 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 Zeker niet, maar wel mijn verhaal. 66 00:03:46,559 --> 00:03:48,353 En jij ook. 67 00:03:49,062 --> 00:03:53,107 Om onze verhalen samen te laten komen... 68 00:03:54,317 --> 00:03:59,489 ...laat ik vol enthousiasme mijn dierbare vriendin het pad vooruit verlichten. 69 00:04:01,407 --> 00:04:05,662 {\an8}Geef haar een warm onthaal, de enige echte... 70 00:04:05,662 --> 00:04:08,206 {\an8}...Oprah Winfrey. 71 00:04:08,748 --> 00:04:10,583 Hallo, LA. 72 00:04:20,426 --> 00:04:22,512 Ook daarboven. 73 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 En helemaal daar. 74 00:04:27,934 --> 00:04:32,313 Goed jullie te zien, LA. 75 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 Mijn hemel. 76 00:04:36,526 --> 00:04:40,613 Wat geweldig dat jullie er zijn... 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 ...op een dinsdagavond. 78 00:04:46,911 --> 00:04:52,709 Voor de laatste avond van onze tour voor The Light We Carry. 79 00:04:54,419 --> 00:04:55,795 Moet je zien. 80 00:04:57,255 --> 00:05:02,677 Jullie zijn vast allemaal wel eens in jullie leven... 81 00:05:02,677 --> 00:05:06,139 ...naar een evenement geweest waarbij de gastvrouw... 82 00:05:06,139 --> 00:05:09,017 ...voor jullie staat en zegt: 83 00:05:09,017 --> 00:05:12,186 'Onze gast vanavond heeft geen introductie nodig.' 84 00:05:12,186 --> 00:05:15,356 En de volgende 20 minuten... 85 00:05:15,940 --> 00:05:19,861 ...vertellen ze wat die persoon heeft gedaan sinds haar geboorte. 86 00:05:20,611 --> 00:05:25,158 Dat ga ik niet doen. 87 00:05:25,158 --> 00:05:28,328 Jullie weten wie er is. 88 00:05:31,372 --> 00:05:36,586 Jullie zijn hier allemaal via de snelwegen 101, 405, 5... 89 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 ...en 10 gekomen. 90 00:05:39,797 --> 00:05:44,260 Ik via de 101, wat me drie en een half uur kostte. 91 00:05:45,303 --> 00:05:48,222 Ik ben hier om dezelfde reden als jullie. 92 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 Voor wat van dat licht dat in haar zit. 93 00:05:56,522 --> 00:06:02,361 De vrouw die ik echt niet hoef voor te stellen... 94 00:06:02,361 --> 00:06:05,114 Onze First Lady voor altijd: 95 00:06:05,114 --> 00:06:08,659 Michelle Obama. 96 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Moet je LA zien. 97 00:06:26,886 --> 00:06:28,262 YouTube Theater. 98 00:06:30,014 --> 00:06:31,390 Laatste avond. 99 00:06:34,310 --> 00:06:35,895 Mijn hemel. 100 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 LA. 101 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Zo sluit je een tour af. 102 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 Dit is... - Dit is het, denk ik. 103 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 Het is dinsdagavond... 104 00:06:51,494 --> 00:06:53,663 Het is dinsdagavond. - Niet eens... 105 00:06:53,663 --> 00:06:58,042 ...halverwege de week en mensen zijn gekomen... 106 00:06:58,042 --> 00:06:59,502 ...voor jou. - Mijn hemel. 107 00:06:59,502 --> 00:07:00,878 Nou... 108 00:07:03,131 --> 00:07:06,259 Het is een behoorlijke bonus... 109 00:07:06,259 --> 00:07:09,762 ...dat Miss Oprah Winfrey hier ook is. 110 00:07:10,972 --> 00:07:16,978 Elke andere gespreksleider was zo blij dat ze niet na jou kwamen. 111 00:07:18,729 --> 00:07:20,481 Interessant, want... 112 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 ...ik volg je op Instagram... 113 00:07:22,984 --> 00:07:25,361 ...en mensen stuurden me: 'Moet je zien... 114 00:07:25,361 --> 00:07:28,448 ...wat Conan of Tracee Ellis heeft gedaan... 115 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 ...of Gayle. Heb je Tyler en Ellen gezien?' 116 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 Dus ik dacht: mijn hemel... 117 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 Kreeg je angstige gedachten? 118 00:07:37,290 --> 00:07:40,585 Angstige gedachten. - Zie je? Zelfs Oprah Winfrey heeft... 119 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 ...angstige gedachten. 120 00:07:42,336 --> 00:07:43,421 Weet je? - Wel... 121 00:07:43,421 --> 00:07:47,675 Weet je wat er gebeurde? Ik dacht: ik pak terug op mijn vaardigheden. 122 00:07:47,675 --> 00:07:50,178 Precies. Je weet hoe je dit moet doen. 123 00:07:50,178 --> 00:07:54,474 'Ik weet hoe je een interview houdt.' - Precies. 124 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 Ik ben niet bang voor mensen. - Precies. 125 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 Hier zijn we dan. - Bedankt dat je er bent... 126 00:08:01,272 --> 00:08:04,400 ...dierbare vriendin. - Bedankt. Ik hou zoveel van je. 127 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 Ik hou ook van jou. - Ik waardeer je. 128 00:08:07,153 --> 00:08:09,530 Ik jou ook. - Voor waar je voor staat. 129 00:08:09,530 --> 00:08:12,867 Dit is de laatste avond van een tour langs zes steden... 130 00:08:12,867 --> 00:08:17,038 ...die uit een lockdown ontstond. 131 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 Ja. - Jij kwam uit de pandemie... 132 00:08:20,625 --> 00:08:25,171 ...met je boek The Light We Carry, waarin je het licht in ons viert. 133 00:08:25,171 --> 00:08:31,260 Maar voordat het verleden tijd was, waar was je en wat speelde er... 134 00:08:31,260 --> 00:08:34,722 ...toen je voor het eerst besefte dat dit ernstig was... 135 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 ...en we nergens heen konden? 136 00:08:37,266 --> 00:08:41,687 Ik was onderweg, interessant genoeg. 137 00:08:41,687 --> 00:08:47,193 De tour was net afgelopen, we hadden vrij genomen en ik was onderweg... 138 00:08:47,193 --> 00:08:49,362 ...naar locaties waar ik zou spreken. 139 00:08:49,362 --> 00:08:54,951 Ik was in Las Vegas, omdat ik die toespraken combineerde... 140 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 ...met een feest voor mijn team... 141 00:08:57,745 --> 00:09:01,082 ...om ze te bedanken voor hun inzet tijdens de tour. 142 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 Dit is in maart 2020. - In maart. 143 00:09:03,584 --> 00:09:08,339 Er gingen geruchten over corona, maar... 144 00:09:08,339 --> 00:09:12,426 ...het kon nog alle kanten op. Dus we waren in Las Vegas... 145 00:09:12,426 --> 00:09:16,556 ...en toen kwamen er wat annuleringen. 146 00:09:16,556 --> 00:09:20,351 Weet je dat domino-effect nog? Mensen wisten geen raad. 147 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 Precies. - Bedrijven maakten... 148 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 ...snelle beslissingen en dus zaten we vast in Vegas... 149 00:09:25,773 --> 00:09:30,278 ...toekijkend hoe de wereld langzaam uit ging. Zo voelde het. 150 00:09:30,278 --> 00:09:33,864 Weet je nog? Evenementen werden afgelast. Wij zaten in Vegas. 151 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 Langzaamaan stroomden de casino's leeg. 152 00:09:36,450 --> 00:09:43,416 De straten van Las Vegas werden leeg. Het voelde of we in een spookstad waren. 153 00:09:43,416 --> 00:09:46,085 Wilde je naar huis? - Ja. 154 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 We wilden wachten tot het laatste evenement werd afgelast. 155 00:09:50,089 --> 00:09:53,050 Juist. - Toen dat werd afgelast... 156 00:09:53,050 --> 00:09:55,052 ...stapten we op het vliegtuig. 157 00:09:55,052 --> 00:10:01,100 Dat voelde heel vreemd, onderweg zijn terwijl de wereld op slot ging. 158 00:10:01,100 --> 00:10:04,520 We wisten het niet zeker. - We wisten niets zeker. 159 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Iedereen gebruikte desinfectiegel. - Klopt. 160 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 We wasten onze boodschappen af. - Ja. 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 De boodschappen afwassen. - Met zeep. 162 00:10:12,361 --> 00:10:13,821 In die fase zaten we. 163 00:10:13,821 --> 00:10:18,951 Ik maakte me zorgen om de meiden, want die zaten... 164 00:10:18,951 --> 00:10:23,581 ...nog op school. Ik dacht: Mijn baby's zijn daarbuiten met corona. 165 00:10:23,581 --> 00:10:27,043 Ik hoopte op de verantwoordelijkheid van de universiteit. 166 00:10:27,043 --> 00:10:30,671 Uiteindelijk kwam de beslissing dat ze thuis zouden komen. 167 00:10:30,671 --> 00:10:35,301 Maar toen dacht ik: mijn hemel, komen ze naar mijn huis? 168 00:10:36,344 --> 00:10:40,806 Ze gaan via luchthavens en zitten in een vliegtuig. 169 00:10:40,806 --> 00:10:43,809 Barack en ik vroegen hen mondkapjes te dragen. 170 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 Toen ze thuis aankwamen... 171 00:10:46,187 --> 00:10:49,774 ...moesten ze in de garage blijven... 172 00:10:51,067 --> 00:10:54,278 ...en alles uitpakken. 173 00:10:54,278 --> 00:10:56,405 Ik liet ze daar blijven. 174 00:10:56,405 --> 00:10:58,741 Ze moesten al hun reiskleren uit doen. 175 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 We wisten niet wat dit was. 176 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 Mijn man vond me wat irrationeel... 177 00:11:03,245 --> 00:11:06,290 ...maar ik probeerde... We wisten het niet. 178 00:11:06,290 --> 00:11:10,419 Dat is niet irrationeel. Stedman zat 14 dagen in mijn gastenverblijf. 179 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Ik weet dat nog. 180 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Dat was tijdens de 14-daagse quarantaine. 181 00:11:15,716 --> 00:11:19,887 Malia en Sasha, jullie mochten tenminste nog naar binnen. 182 00:11:20,471 --> 00:11:25,810 We wilden een veilige, coronavrije groep creëren... 183 00:11:25,810 --> 00:11:29,230 ...en omdat ze gereisd hadden hielden we onze adem in... 184 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 ...hopend dat ze het virus niet hadden. 185 00:11:31,607 --> 00:11:35,027 We wisten niet wat de incubatietijd was. 186 00:11:35,027 --> 00:11:40,783 Was je dat eerste jaar bang om corona te krijgen voordat er... 187 00:11:40,783 --> 00:11:42,952 ...vaccins waren? - Het is interessant. 188 00:11:42,952 --> 00:11:47,081 Het hielp dat we met een voormalige president samenwoonden. 189 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 Dat kan handig zijn. 190 00:11:48,958 --> 00:11:54,255 Niet zomaar een president, maar een die leest en in de wetenschap gelooft... 191 00:11:58,134 --> 00:12:04,140 ...en het land... door verschillende pandemieën had geleid. 192 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Weet je ebola nog? 193 00:12:07,184 --> 00:12:10,688 Er was één geval in de VS. 194 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Dat was mijn man. 195 00:12:21,824 --> 00:12:24,618 Iemand die ons van een depressie heeft gered. 196 00:12:24,618 --> 00:12:28,080 Iedereen vergeet hoe slecht we ervoor stonden. 197 00:12:28,080 --> 00:12:31,709 Dus wij woonden met een man van de feiten. 198 00:12:31,709 --> 00:12:37,798 Hij wist genoeg om te weten wat dit was. Het was eng, maar we hadden informatie. 199 00:12:37,798 --> 00:12:41,844 Wat eng was... - Jij was comfortabel bang. 200 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 We waren comfortabel bang. Wat eng... 201 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 Zo zeg je het in de boek: 'comfortabel bang'. 202 00:12:47,016 --> 00:12:51,103 Ik was gewoon echt bang. - Ja, maar wat mij beangstigde, Oprah... 203 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 ...was de verwarring... 204 00:12:53,481 --> 00:12:54,648 ...in de wereld. 205 00:12:54,648 --> 00:12:57,485 De tegenstrijdige en inconsistente berichten... 206 00:12:57,485 --> 00:12:59,987 ...het gebrek aan leiderschap en een plan. 207 00:12:59,987 --> 00:13:03,449 Je zag mensen het niet serieus nemen. 208 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Mensen die de pandemie beschouwde als een lange vakantie. 209 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Mensen ruzieden over mondkapjes. 210 00:13:09,413 --> 00:13:13,459 Jongeren die feestten op het strand in Florida. 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Weet je nog? Ja. - Dat was eng... 212 00:13:15,586 --> 00:13:18,547 ...want ik dacht: die lui gaan naar huis... 213 00:13:18,547 --> 00:13:21,884 ...naar een oma of iemand met een auto-immuunziekte... 214 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 ...met catastrofische gevolgen. 215 00:13:24,887 --> 00:13:29,183 Dat beangstigde mij, de desinformatie aanschouwen. 216 00:13:29,183 --> 00:13:30,726 Dat is eng. 217 00:13:30,726 --> 00:13:34,188 Toekijken hoe mensen wetenschappers en experts aanvallen. 218 00:13:34,188 --> 00:13:37,399 Dat vond ik er beangstigend aan. 219 00:13:37,399 --> 00:13:40,778 Toekijken hoe de wereld hier niet goed mee omging. 220 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 Ik ben de pandemie etend doorgekomen. 221 00:13:43,614 --> 00:13:48,702 We aten taco's op dinsdag. - We deden ook taco's op dinsdag. 222 00:13:48,702 --> 00:13:52,414 We waren er gek op. - Wij ook... 223 00:13:52,414 --> 00:13:55,960 ...maar de dinsdag was er zo snel weer. - Ja, echt. 224 00:13:55,960 --> 00:13:58,963 'Is het weer dinsdag?' - Is dat bij jullie ook zo... 225 00:13:58,963 --> 00:14:01,632 ...'Alweer dinsdag?' - Alweer? 226 00:14:01,632 --> 00:14:06,845 Nu moeten we maar om de week dinsdag taco's eten, dacht ik... 227 00:14:06,845 --> 00:14:10,933 ...want het gaat zo snel en op sommige dagen vroeg ik me af: 228 00:14:10,933 --> 00:14:15,521 'Heb ik iets gedaan? Heb ik iets voor elkaar gekregen?' 229 00:14:15,521 --> 00:14:19,984 En dan heb jij een heel boek geschreven. 230 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 Je schreef een boek. 231 00:14:22,486 --> 00:14:25,865 Zo was het eerst niet, toch? 232 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Je zei niet: 'Ik neem alle persoonlijke... 233 00:14:31,120 --> 00:14:34,790 ...problemen die ik heb gehad, Barack... 234 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ...en laat die energie... 235 00:14:37,668 --> 00:14:42,172 ...een baken zijn voor het licht... 236 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 ...in ons.' 237 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Zo ging het niet. - Zo niet, nee. 238 00:14:51,056 --> 00:14:57,062 Het boek kwam voort uit mensen die steeds om advies vroegen. 239 00:14:57,187 --> 00:15:00,149 Ze vragen altijd hoe ik het gedaan heb. 240 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 'Hoe overwon je je angsten? 241 00:15:02,651 --> 00:15:05,696 Hoe heb je je stem gevonden? Hoe voel je je gezien... 242 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 ...als jou is bijgebracht jezelf niet te zien in de wereld. 243 00:15:10,075 --> 00:15:13,579 Ik heb me over die vragen gebogen en dacht: 244 00:15:13,579 --> 00:15:16,999 als ik de kans krijg met kinderen te praten... 245 00:15:16,999 --> 00:15:20,377 Wat ik af en toe doe. Ik praat veel met kinderen. 246 00:15:20,377 --> 00:15:22,171 Dan beantwoord ik hun vragen. 247 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 Maar dat kan niet met iedereen... 248 00:15:24,757 --> 00:15:27,927 ...dus dacht ik: ze zoeken begeleiding, een stem. 249 00:15:27,927 --> 00:15:33,223 Ik begon nog voor de pandemie het boek vorm te geven... 250 00:15:33,223 --> 00:15:38,938 ...maar stevende ook af op een depressie... 251 00:15:38,938 --> 00:15:41,231 ...door het gedachtekringetje... 252 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 ...van mijn hoofd dat de wereld uit elkaar zag vallen. 253 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 Ik moest mijn eigen hoop vinden. 254 00:15:47,279 --> 00:15:50,366 Net alsof ik mijn eigen licht aan het verliezen was. 255 00:15:50,366 --> 00:15:53,619 Ik moest mijn vaardigheden inzetten... 256 00:15:53,619 --> 00:15:57,539 ...om daaruit te komen, zodat ik die vragen kon beantwoorden... 257 00:15:57,539 --> 00:15:59,959 ...en mensen kon blijven dienen. 258 00:15:59,959 --> 00:16:04,463 Als je je neerslachtig voelt is het moeilijk je licht te vinden. 259 00:16:04,463 --> 00:16:07,257 Het is moeilijk te denken dat delen ertoe doet. 260 00:16:07,257 --> 00:16:10,844 Zag je de wereld zoals wij allemaal de wereld zagen? 261 00:16:10,844 --> 00:16:15,015 Vanuit een angstig perfectief? Er gebeurde zoveel... 262 00:16:15,015 --> 00:16:19,770 ...en er kwamen zoveel leugens voorbij... 263 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 ...die ontkend werden... 264 00:16:22,106 --> 00:16:25,901 ...door mensen die we redelijk achtten te zijn. 265 00:16:25,901 --> 00:16:28,028 Veel van ons begonnen te denken... 266 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 ...dat het er niet toe deed. Zoals Charlottesville. 267 00:16:31,073 --> 00:16:34,952 'Goede mensen aan beide kanten.' Niets zou veranderen. 268 00:16:34,952 --> 00:16:39,164 Toen werd angst een wapen. 269 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Toen van angst een wapen werd gemaakt... 270 00:16:42,584 --> 00:16:47,715 ...door een voormalige president, niet jouw man... 271 00:16:48,966 --> 00:16:53,804 ...maakte dat je toen bang of boos? - Beide. 272 00:16:53,804 --> 00:16:58,517 Het maakte me bang. Het maakte me boos. Het was teleurstellend. 273 00:16:58,517 --> 00:17:03,355 Het was teleurstellend nadat we ons zo hadden ingezet... 274 00:17:03,355 --> 00:17:08,861 ...de lat heel hoog te leggen, alles goed te doen... 275 00:17:08,861 --> 00:17:14,491 ...en te leiden met hoop, vriendelijkheid, compassie en empathie... 276 00:17:14,491 --> 00:17:16,076 ...dat... 277 00:17:16,076 --> 00:17:20,122 ...de wereld er zo duidelijk voor stemde... 278 00:17:20,122 --> 00:17:24,209 ...of zich inschikkelijk opstelde en niet stemde. 279 00:17:25,169 --> 00:17:28,714 Dat deed nog meer pijn, want de mensen die niet stemden... 280 00:17:28,714 --> 00:17:31,925 ...waren mensen die op ons hadden gestemd. 281 00:17:31,925 --> 00:17:36,013 Ik voelde me op een bepaalde manier in de steek gelaten, snap je? 282 00:17:36,013 --> 00:17:39,892 'Had het zin, wat wij hebben gedaan?' 283 00:17:39,892 --> 00:17:44,146 Dat is het donkere randje in die tijden. 284 00:17:45,272 --> 00:17:47,566 Maar, nee... 285 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Dat was toen. 286 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Ik deel het omdat we die momenten allemaal hebben. 287 00:17:53,489 --> 00:17:57,117 We kunnen niet allemaal altijd een baken van hoop zijn. 288 00:17:57,117 --> 00:18:00,704 Ik ben cynischer dan mijn man... 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,625 ...die altijd hoopvol is. 290 00:18:04,625 --> 00:18:08,128 Ik heb mazzel dat ik met hem samenwoon... 291 00:18:08,128 --> 00:18:12,257 ...want hij helpt me de waarheid in het oog te houden. 292 00:18:12,257 --> 00:18:16,845 Maar angst als wapen is een gevaarlijk iets. 293 00:18:16,845 --> 00:18:22,643 Als je naar gruweldaden in de geschiedenis van de mensheid kijkt... 294 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 ...zoals slavernij, de Holocaust en oorlog... 295 00:18:25,270 --> 00:18:28,982 ...vrouwenhaat, haatmisdrijf of homofobie... 296 00:18:28,982 --> 00:18:34,446 ...zie je dat het gebaseerd is op angst, hebzucht en een streven naar macht. 297 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 Het is gevaarlijk. 298 00:18:37,825 --> 00:18:41,411 Het is gevaarlijk als je ziet... 299 00:18:41,411 --> 00:18:44,456 ...hoe leven beïnvloed wordt door die angst. 300 00:18:44,456 --> 00:18:48,043 Het bepaalt wie onderwijs krijgt... 301 00:18:48,043 --> 00:18:50,379 ...en wie gerechtigheid. 302 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Vaak ligt het verschil in een klap op de hand... 303 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 ...of een knie in de nek. 304 00:18:56,135 --> 00:19:02,099 We moeten ons er bewust van zijn en het leren ontcijferen... 305 00:19:02,099 --> 00:19:08,063 ...zodat ze angst niet kunnen gebruiken om ons tegen elkaar op te zetten. 306 00:19:09,189 --> 00:19:12,234 Het is gevaarlijk. 307 00:19:12,234 --> 00:19:17,072 Voor iemand die een groot toneel heeft, zoals ook jij, Oprah... 308 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 ...lange tijd hebt gehad... 309 00:19:18,824 --> 00:19:22,911 ...weet je hoe makkelijk het zou zijn als je ervoor zou kiezen... 310 00:19:22,911 --> 00:19:25,581 ...dat toneel in te zetten voor iets negatiefs. 311 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Waarom doe je dat niet? 312 00:19:26,999 --> 00:19:29,918 Waarom? Na al die jaren met je tv-programma... 313 00:19:29,918 --> 00:19:33,297 ...had je mensen kunnen opfokken over van alles en nog wat... 314 00:19:33,297 --> 00:19:37,634 ...maar dat deed je niet. Waarom was dat? Vertel me eens. 315 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Als je het andere mensen ziet gebruiken... 316 00:19:45,934 --> 00:19:49,104 ...voor zoiets nadeligs... 317 00:19:50,856 --> 00:19:55,903 ...is dat treurig. Veel mensen waren depressief en als verdoofd, denk ik. 318 00:19:55,903 --> 00:20:00,699 Je zei dat je tegen de tijd dat je online die breinaalden bestelde... 319 00:20:00,699 --> 00:20:04,661 ...er flink doorheen zat. - Ja. 320 00:20:04,661 --> 00:20:08,540 Ik weet niet hoe breien je daaruit helpt... 321 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 ...maar goed. - Ik weet 't. 322 00:20:09,958 --> 00:20:12,169 Breien is een metafoor. 323 00:20:12,586 --> 00:20:16,048 Ik leerde wel breien. Heb ik niet iets voor jou gebreid? 324 00:20:16,048 --> 00:20:19,426 Dat was Gayle. - Dat was Gayle. 325 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Gayles kleinzoon. 326 00:20:20,636 --> 00:20:23,889 Jij breide een prachtige... 327 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Ik maakte die trui . 328 00:20:25,390 --> 00:20:27,226 Ik heb die trui gemaakt. 329 00:20:27,226 --> 00:20:30,479 Jij hebt die trui gemaakt. - Daar is die schattige baby. 330 00:20:30,479 --> 00:20:31,521 Ja. Luca. 331 00:20:32,231 --> 00:20:35,359 Wat breien voor mij deed... 332 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 ...was dat het meditatief was. 333 00:20:38,528 --> 00:20:42,616 Het kalmeerde mijn gedachten... 334 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 ...op een manier die ik nodig had. 335 00:20:45,369 --> 00:20:50,290 Zoals geloof voor je doet. Het zet je hersenen uit. 336 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 We proberen ons uit zoveel problemen te denken. 337 00:20:53,126 --> 00:20:56,213 Maar we controleren onze hersenen niet. 338 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Daarom geef je het over. 339 00:20:58,507 --> 00:21:01,760 Je moet het overgeven aan iets groters dan jezelf. 340 00:21:02,427 --> 00:21:06,056 Wat ik daarvan geleerd heb en daardoor kon ontrafelen... 341 00:21:06,056 --> 00:21:10,978 ...is dat in tijden waarin problemen onoverkomelijk... 342 00:21:10,978 --> 00:21:12,271 ...en groot lijken... 343 00:21:12,271 --> 00:21:15,816 ...we ons moeten richten op waar we wel controle over hebben. 344 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Dat is alles wat we kunnen doen. Ons richten op je breiwerk. 345 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 En raad eens? Dat is genoeg. 346 00:21:21,989 --> 00:21:25,450 We leven in een wereld waar groter altijd beter is. 347 00:21:25,450 --> 00:21:27,286 Waarin we altijd zo druk doen. 348 00:21:27,286 --> 00:21:30,080 We proberen alles op grote schaal te fixen. 349 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 Onze kinderen zien dat. 350 00:21:31,999 --> 00:21:35,502 Als ik brieven van jongeren krijg, zeggen ze als 15-jarige: 351 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 'Ik moet de wereld redden, mijn wijk verbeteren.' 352 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 Zij hebben nog niet de macht of ervaring om dat te doen. 353 00:21:43,093 --> 00:21:45,178 Richt je op je breiwerk... 354 00:21:45,178 --> 00:21:48,432 ...en als je 12 of 15 bent, is je breiwerk je huiswerk. 355 00:21:48,432 --> 00:21:49,850 School afmaken. 356 00:21:49,850 --> 00:21:53,645 De les die ik hieruit opmaakte: 357 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 begin bij iets kleins waar je controle over hebt. 358 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Juist. - Wat je kan controleren. 359 00:21:59,151 --> 00:22:00,444 Klopt. 360 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 Het thema... 361 00:22:02,070 --> 00:22:06,199 ...dat voor mij uit de pagina's van The Light We Carry springt... 362 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 ...is dat je goed bent grootgebracht. 363 00:22:10,078 --> 00:22:13,206 Ik heb geluk gehad. - Je bent goed grootgebracht. 364 00:22:13,206 --> 00:22:16,460 Ik ben gezegend. - Wat had jij ongelofelijke... 365 00:22:16,460 --> 00:22:21,381 ...geweldige en krachtige ouders. - Ja. 366 00:22:21,381 --> 00:22:25,594 Ja. Die om je gaven en ruimdenkend waren. 367 00:22:25,594 --> 00:22:28,388 Wat echt geweldig is... 368 00:22:28,388 --> 00:22:32,976 ...is dat je een heel hoofdstuk wijdt aan kennismaken met je moeder... 369 00:22:33,393 --> 00:22:36,438 ...met haar raad voor het grootbrengen van kinderen. 370 00:22:36,438 --> 00:22:39,858 Mijn favoriete is: 'Wees ouder voor het kind dat je hebt.' 371 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Inderdaad. - Dat is geweldig. 372 00:22:41,526 --> 00:22:44,154 Ik hield er alleen het gevoel aan over... 373 00:22:44,154 --> 00:22:47,115 ...dat we allemaal je vader hadden moeten ontmoeten. 374 00:22:47,115 --> 00:22:48,283 Ja. 375 00:22:48,283 --> 00:22:54,456 Hadden we hem maar ontmoet want hij gaf je de boodschap als meisje: 376 00:22:54,456 --> 00:22:59,711 'Niemand kan je een rotgevoel over jezelf geven... 377 00:22:59,711 --> 00:23:02,798 ...als jij je goed voelt over jezelf.' - Klopt. 378 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 En dat is het onderliggende thema van dit boek. 379 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Ja. 380 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 Uiteindelijk... 381 00:23:08,845 --> 00:23:12,557 ...controleren we niet wat anderen denken, zeggen of doen. 382 00:23:12,557 --> 00:23:14,184 Dat kan niet. 383 00:23:14,184 --> 00:23:18,271 Ons licht kan niet afhankelijk zijn van iemand anders, niet waar? 384 00:23:18,271 --> 00:23:21,316 Misschien hebben ze die niet om te geven. 385 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Mijn vader was een levende levensles voor mij... 386 00:23:25,529 --> 00:23:28,782 ...want hij was een zwarte man uit de arbeidersklasse. 387 00:23:28,782 --> 00:23:32,285 Waarschijnlijk arm, hoewel we ons niet arm voelden. 388 00:23:32,285 --> 00:23:39,334 Hij had MS en worstelde zijn hele leven mijn zijn beperking. 389 00:23:39,334 --> 00:23:43,213 We zagen zijn lichaam achteruit gaan... 390 00:23:43,213 --> 00:23:48,176 ...en ik begon het verhaal met zijn stok wat een belangrijk hulpmiddel was. 391 00:23:48,176 --> 00:23:50,929 In plaats van het leven op te geven... 392 00:23:50,929 --> 00:23:55,308 ...zijn handen omhoog te gooien en op een uitkering te teren... 393 00:23:55,308 --> 00:23:57,435 ...zonder een dag te werken... 394 00:23:57,435 --> 00:24:00,772 ...koos hij de middelen te gebruiken die hij nodig had. 395 00:24:00,772 --> 00:24:03,900 Eerst was dat een wandelstok en daarna... 396 00:24:03,900 --> 00:24:06,444 ...ruilde hij die om voor twee krukken. 397 00:24:06,444 --> 00:24:09,531 En toen die later in zijn leven niet meer werkten... 398 00:24:09,531 --> 00:24:13,326 ...omdat hij meer steun nodig had verving hij ze door een looprek. 399 00:24:13,326 --> 00:24:15,871 Uiteindelijk had hij een scootmobiel nodig. 400 00:24:15,871 --> 00:24:19,457 Tijdens ons hele leven. Maar hij stopte nooit. 401 00:24:19,457 --> 00:24:22,335 Hij gaf nooit iemand de schuld. 402 00:24:22,335 --> 00:24:26,673 Hij liet de teleurstelling, die hij gevoeld moet hebben... 403 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 ...hem nooit verteren. 404 00:24:28,216 --> 00:24:33,096 Hij werd er niet negatief door. Hij viel wel eens. 405 00:24:33,096 --> 00:24:36,057 Misschien viel hij ook op weg naar zijn werk... 406 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 ...maar hij viel thuis als zijn voet bleef haken. 407 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 Je vader op de grond zien vallen... 408 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 ...legt veel kwetsbaarheid bloot. 409 00:24:47,152 --> 00:24:52,199 Het was eng maar mijn vader probeerde snel op te staan en erom te lachen. 410 00:24:52,199 --> 00:24:54,993 Lachen was ook een hulpmiddel. 411 00:24:54,993 --> 00:24:58,747 Wat ik van hem leerde en ook aangeef in het boek: 412 00:24:58,747 --> 00:25:02,125 'Als je valt, sta je op en blijf je doorgaan.' 413 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 Als hij licht kon vinden in alles wat hij moest doorstaan... 414 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 ...en een licht kon zijn voor anderen... 415 00:25:10,258 --> 00:25:13,803 Hij was als een vader voor velen die er geen hadden... 416 00:25:13,803 --> 00:25:16,139 ...in mijn familie en gemeenschap. 417 00:25:16,139 --> 00:25:21,645 Hij zag zijn eigen licht en leerde mij dat het mijn taak is... 418 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 ...mijn eigen licht te zien. 419 00:25:23,855 --> 00:25:27,567 Daarom vind ik dat als overkoepelend thema zo mooi in het boek: 420 00:25:27,567 --> 00:25:31,404 'Niemand geeft je een rotgevoel als jij je goed voelt.' 421 00:25:31,404 --> 00:25:34,032 Wat je in The Light We Carry zegt... 422 00:25:34,032 --> 00:25:39,579 ...is dat het jouw taak is om jezelf goed te voelen. 423 00:25:39,579 --> 00:25:42,540 Dat is jouw verantwoordelijkheid. - Klopt. 424 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Daar voelde ik me beter door. 425 00:25:45,126 --> 00:25:49,839 Net of mijn vader me liet zien dat ik controle over mijn leven had. 426 00:25:49,839 --> 00:25:52,801 Ja. - Ik had controle over mijn gevoel. 427 00:25:52,801 --> 00:25:56,846 Ik hoefde niet op iemand te rekenen om aardig tegen me te zijn... 428 00:25:56,846 --> 00:25:58,682 ...of eerlijk. 429 00:25:58,682 --> 00:26:00,433 Het leven was oneerlijk. 430 00:26:00,433 --> 00:26:05,689 Als ik aan mijn vader denk wanneer ik mezelf zielig vind... 431 00:26:05,689 --> 00:26:11,278 ...medelijden met mezelf heb en denk dat het de schuld is van iemand anders... 432 00:26:11,278 --> 00:26:16,324 ...houd de gedachte aan mijn vader me gefocust, op het juiste pad... 433 00:26:16,324 --> 00:26:19,452 ...helder van geest en dankbaar. 434 00:26:19,452 --> 00:26:23,873 Dat is echt een geschenk. 435 00:26:23,873 --> 00:26:28,586 Kun je deze zin afmaken? 'Ik hoor de stem van mijn vader wanneer... 436 00:26:29,421 --> 00:26:34,050 Dan ook. Die zit zo diep. Wanneer dan ook. 437 00:26:34,050 --> 00:26:36,553 Zijn stem galmt in mijn hoofd. 438 00:26:36,553 --> 00:26:42,309 Zijn stem was bij me die eerste dag op Princeton... 439 00:26:42,309 --> 00:26:46,896 ...mijn weg vindend in dat bolwerk van elitarisme. 440 00:26:46,896 --> 00:26:51,568 Hij was bij me op de eerste dag op mijn advocatenkantoor. 441 00:26:51,568 --> 00:26:55,905 Zelfs na zijn dood liep hij nog met mee naar het altaar... 442 00:26:55,905 --> 00:26:59,367 ...want hij gaf mede vorm aan de man die ik moest hebben. 443 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 Daarom kon ik Barack zien. 444 00:27:01,745 --> 00:27:06,666 Ik kon hem zien, los van de uiterlijkheden. 445 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 En de uiterlijkheden waren behoorlijk goed, dames. 446 00:27:13,006 --> 00:27:18,595 Maar ik kon zien wat belangrijk was in een man. 447 00:27:18,595 --> 00:27:23,558 Hij is nu ook bij me. Hij is hier op het podium. 448 00:27:23,558 --> 00:27:29,439 Ik probeer hem op te roepen wanneer ik mensen de waarheid vertel... 449 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 ...en mijn authenticiteit en kwetsbaarheid toon. 450 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Hij is er wanneer dan ook. 451 00:27:35,111 --> 00:27:39,866 Mooi hoe je zei dat hij je op vele manieren heeft geholpen... 452 00:27:39,866 --> 00:27:44,621 ...te zien wat je moest zien in Barack Obama. 453 00:27:44,621 --> 00:27:46,581 Mogen we over je man praten? 454 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 Ja, graag. - Oké. 455 00:27:49,876 --> 00:27:55,965 Mensen hebben geprobeerd jouw liefdesverhaal te vangen. 456 00:27:55,965 --> 00:27:59,552 Daar is hij. - Ze hebben het geprobeerd. 457 00:27:59,552 --> 00:28:05,642 Ze hebben een dramafilm gemaakt en een serie over de First Lady. 458 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 Ze probeerde het maar het lukt ze niet. 459 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 Nee. - Het lukt ze niet. 460 00:28:09,938 --> 00:28:14,818 Jij hebt het zo volledig samengevat in één zin. 461 00:28:14,818 --> 00:28:19,906 Die was zo krachtig, dat toen ik het las ik even stilstond en mijn ogen volliepen. 462 00:28:19,906 --> 00:28:23,201 Weet je de zin in het boek nog? - Nee, welke was het? 463 00:28:23,201 --> 00:28:26,037 Ik weet niet door welke zin jij moest huilen. 464 00:28:26,037 --> 00:28:28,873 Oké, de zin... 465 00:28:28,873 --> 00:28:31,334 Je zei dat je overal gewoond hebt. 466 00:28:33,378 --> 00:28:39,300 En Barack... - 'Barack is mijn thuis.' 467 00:28:39,300 --> 00:28:40,802 Ja. - 'Mijn thuis.' 468 00:28:40,802 --> 00:28:43,138 'Barack is mijn thuis.' 469 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 Ja, dat is hij. 470 00:28:44,305 --> 00:28:48,059 Ga naar huis en kijk of je jezelf die vraag kunt stellen. 471 00:28:50,937 --> 00:28:53,815 Over de persoon met wie je bent. - Grappenmaker. 472 00:28:55,400 --> 00:28:57,360 Is diegene jouw thuis? 473 00:28:58,278 --> 00:29:02,449 Ik waardeer hoe je voor ons... 474 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 ...die eerste reis naar Hawaï uiteenzet. 475 00:29:05,118 --> 00:29:08,329 Toen je daar voor het eerst aankwam, zocht je naar... 476 00:29:08,329 --> 00:29:10,457 Ik begrijp dat. Je werkt... 477 00:29:10,457 --> 00:29:14,294 ...en kende Hawaï niet. Je zocht naar het Hawaï uit Hawaii Five-O. 478 00:29:14,294 --> 00:29:15,837 Voor wie die serie kent. 479 00:29:15,837 --> 00:29:19,132 Mai Tais en zonsondergangen op het strand. - Mai Tais en... 480 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 ...bruidssuites. 481 00:29:20,383 --> 00:29:21,926 Maar in plaats daarvan... 482 00:29:21,926 --> 00:29:25,138 ...gingen we naar huis om zijn familie te bezoeken. 483 00:29:25,138 --> 00:29:26,514 Daar kwam hij vandaan. 484 00:29:26,514 --> 00:29:31,519 Hij ging niet op vakantie naar een eiland hij ging terug naar zijn mensen. 485 00:29:31,519 --> 00:29:35,440 Maar ik was jong en het was koud in Chicago. 486 00:29:35,440 --> 00:29:39,152 Ik dacht: ik ga naar Hawaï met mijn man. Het wordt romantisch. 487 00:29:41,613 --> 00:29:45,116 Toen landden we en gingen we naar de flat van Toot en Gramps. 488 00:29:45,116 --> 00:29:49,245 Geen oceaan. Het was hoogbouw, op de tiende verdieping. 489 00:29:49,245 --> 00:29:53,249 We liepen naar binnen en het leek op mijn grootouders huis. 490 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Ik had in het zuiden van Chicago kunnen zijn. 491 00:29:56,795 --> 00:29:57,754 Toch? - Ja. 492 00:29:57,754 --> 00:30:02,133 Wetende dat ik bekend was met zijn familie. 493 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 We zeiden: 'Wat is er op televisie?' 494 00:30:04,344 --> 00:30:05,845 60 Minutes. 495 00:30:05,845 --> 00:30:10,308 Ze halen wat dienbladen tevoorschijn... 496 00:30:10,308 --> 00:30:13,561 ...en we hadden volgens mij tonijnbroodjes met augurken. 497 00:30:13,561 --> 00:30:15,480 Ik dacht: dit vind ik fijn. 498 00:30:15,480 --> 00:30:18,858 Soms ging je naar het strand. Mooi, toen hij zei: 499 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 'Kom, we gaan.' - 'We keren terug... 500 00:30:20,985 --> 00:30:22,987 ...naar het huis.' - 'O, nee...' 501 00:30:22,987 --> 00:30:25,615 Ik was jong en dwaas en dacht: 502 00:30:25,615 --> 00:30:30,119 'Ik weet niet of ik dit leuk vind. Het is niet zo romantisch.' 503 00:30:30,119 --> 00:30:31,538 Zo gedroeg ik me niet. 504 00:30:31,538 --> 00:30:34,958 Mijn moeder weet dat ik me niet verwend gedroeg. 505 00:30:34,958 --> 00:30:36,459 Ik was heel... - Je dacht: 506 00:30:36,459 --> 00:30:38,920 'Waar is Hawaii Five-O?' - Ja, waar is... 507 00:30:38,920 --> 00:30:40,588 Precies. 508 00:30:40,588 --> 00:30:43,550 Ik sluit het verhaal af door te zeggen dat... 509 00:30:43,550 --> 00:30:47,220 ...wat Barack me liet zien echt was wie hij was. 510 00:30:47,220 --> 00:30:50,306 Soms als mensen partners zoeken... 511 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 ...zoeken we naar Mai Tais en zonsondergangen... 512 00:30:53,476 --> 00:30:56,771 ...terwijl we iemand willen die zijn familie liefheeft... 513 00:30:56,771 --> 00:30:59,274 ...en er voor ze is. - Die je dat laat zien. 514 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 Steeds weer. - Dat laten ze je zien. 515 00:31:01,818 --> 00:31:05,238 Barack waardeerde de tijd die hij met zijn familie had. 516 00:31:05,238 --> 00:31:06,573 Het strand was leuk... 517 00:31:06,573 --> 00:31:10,702 ...maar er zijn voor zijn moeder, oma en zusje... 518 00:31:10,702 --> 00:31:14,831 ...ze helpen met hun uitdagingen... Hij was een rots voor zijn familie. 519 00:31:14,831 --> 00:31:18,585 Ik zal je vertellen, hij is er altijd... 520 00:31:18,585 --> 00:31:21,462 ...op diezelfde manier voor mij en de meiden. 521 00:31:21,462 --> 00:31:25,091 Hij is aanwezig wanneer we hem nodig hebben. 522 00:31:25,091 --> 00:31:29,345 Dat liet hij me zien in Hawaï toen ik naar het strand wilde. 523 00:31:30,179 --> 00:31:32,807 Wat we ook waarderen... 524 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 ...in zowel Mijn verhaal als The Light We Carry... 525 00:31:36,644 --> 00:31:41,566 ...is hoe openhartig je bent over je relatie... 526 00:31:41,566 --> 00:31:44,485 ...je leven en hoe alles niet perfect is. 527 00:31:44,485 --> 00:31:51,075 Je zei dat het tijd en oefening kostte om jullie onenigheden op te lossen. 528 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 Wat is jouw stijl en wat is zijn stijl? 529 00:31:54,579 --> 00:31:58,207 Ik heb hem dit gezegd en al eerder verteld: 530 00:31:58,207 --> 00:32:01,336 Wat er anders is aan hoe wij liefde tonen... 531 00:32:01,336 --> 00:32:04,923 ...komt doordat zijn familie ver weg woonde en veel reisden. 532 00:32:04,923 --> 00:32:08,343 Hij moest liefhebben op afstand. 533 00:32:08,343 --> 00:32:13,848 Er werden dus meer woorden geuit en uitgewisseld. 534 00:32:13,848 --> 00:32:15,600 Fysiek meer... 535 00:32:15,600 --> 00:32:18,269 Het 'Ik hou van je' en zo. - Ja. 536 00:32:18,269 --> 00:32:20,521 'Ik hou ook van jou.' Die dingen. - Ja. 537 00:32:21,731 --> 00:32:23,733 Ik ben opgegroeid met iedereen... 538 00:32:23,733 --> 00:32:26,277 ...op minder dan acht huizenblokken van mij. 539 00:32:26,277 --> 00:32:29,906 Al mijn tantes en ooms, oudooms, nichten en neven... 540 00:32:29,906 --> 00:32:32,533 ...vierden verjaardagen allemaal samen. 541 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 We waren elk weekend samen... 542 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ...twee keer per week en 'Proficiat'. Zo was dat. 543 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 We zeiden gewoon: 'Doei. Ik hoef je... 544 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 ...niet te zeggen dat ik van je hou, we zien elkaar zaterdag.' 545 00:32:45,505 --> 00:32:49,300 Dus liefde draaide om er zijn. Het was meer van: 546 00:32:49,300 --> 00:32:53,054 'Houd op met zoenen en doe gewoon de was.' 547 00:32:54,138 --> 00:32:57,433 We hebben ook een ander temperament. 548 00:32:57,433 --> 00:33:00,520 Raad eens hoe ik ben? Een beetje heethoofdig. 549 00:33:01,312 --> 00:33:02,897 Praatgraag, snel boos. 550 00:33:02,897 --> 00:33:06,275 Ik roep meer: 'Wat!' Barack wil rationeel praten. 551 00:33:06,275 --> 00:33:10,321 Ik denk: rationeel? Ratio en gevoel gaan niet samen bij mij. 552 00:33:10,321 --> 00:33:13,866 Ik ben boos. Ga weg met je drie punten. 553 00:33:13,866 --> 00:33:16,411 Je kunt beter gaan en me af laten koelen. 554 00:33:18,079 --> 00:33:23,835 Ik wil geen redelijkheid horen. - Hoelang heb je nodig om af te koelen? 555 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Hij dacht: er zijn vijf minuten voorbij. 556 00:33:26,504 --> 00:33:28,798 'Kun je nu praten?' 557 00:33:28,798 --> 00:33:30,341 Ik: 'Dat is niet genoeg.' 558 00:33:32,176 --> 00:33:33,970 Flink wat tijd. 559 00:33:33,970 --> 00:33:35,513 Misschien een aantal uur. 560 00:33:35,513 --> 00:33:39,726 Soms dagen waarin ik gewoon niet met jou wil praten. 561 00:33:39,726 --> 00:33:41,060 We moesten leren... 562 00:33:41,060 --> 00:33:43,980 We moesten leren compromissen te sluiten. 563 00:33:43,980 --> 00:33:47,316 Ik moest leren dat ik me niet op hem kon afreageren. 564 00:33:47,316 --> 00:33:51,571 En hij moet me ruimte geven om weer kalm te worden. 565 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 Dat is een les. 566 00:33:52,989 --> 00:33:56,451 We oefenen nog steeds, maar ik deel het... 567 00:33:56,451 --> 00:34:03,416 ...omdat ik veel jonge stellen zie die niet weten wat een echt huwelijk is. 568 00:34:03,416 --> 00:34:04,375 Weet je? 569 00:34:04,375 --> 00:34:06,335 Ze spenderen meer tijd... 570 00:34:06,335 --> 00:34:10,298 ...aan het uitzoeken van de derde jurk voor de bruiloft en receptie... 571 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 ...en de wensborden en bloemen... 572 00:34:13,468 --> 00:34:16,596 ...en het plannen van het derde vrijgezellenfeest. 573 00:34:16,596 --> 00:34:22,101 Jullie geven te veel uit aan bruiloften. Veel te veel. 574 00:34:22,101 --> 00:34:24,312 Je wilt juist grootse jubileums. 575 00:34:24,312 --> 00:34:27,732 Je wilt grote jubileums, toch? - Je wilt grote jubileums. 576 00:34:27,732 --> 00:34:30,943 We moeten eerlijk zijn naar mensen. 577 00:34:30,943 --> 00:34:34,197 Meer mensen zouden eerlijk moeten zijn over het werk... 578 00:34:34,197 --> 00:34:36,908 ...dat er kruipt in een leven samen met iemand. 579 00:34:36,908 --> 00:34:41,204 Mij lijkt dat niet zo controversieel. 580 00:34:41,204 --> 00:34:43,122 Wel... - Wat controversieel is... 581 00:34:43,122 --> 00:34:46,626 ...is dat iemand met jouw aanzien er oneerlijk over is. 582 00:34:46,626 --> 00:34:51,964 Dat klopt helemaal. Overal zie je #relatiedoelen... 583 00:34:51,964 --> 00:34:54,967 ...en ik denk: ik was boos op hem in die foto. 584 00:34:54,967 --> 00:34:55,968 Dat niet alleen... 585 00:35:02,642 --> 00:35:06,062 Je vertelde Gayle tijdens de tour in Philadelphia... 586 00:35:06,062 --> 00:35:09,816 ...wat een paar weken geleden was dat je in 30 jaar huwelijk... 587 00:35:09,816 --> 00:35:11,901 ...je man tien jaar niet verdroeg. 588 00:35:11,901 --> 00:35:13,444 Precies. - En toen... 589 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 Mensen zeggen dan gelijk: 'O, mijn god.' - Sociale media ging helemaal los. 590 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 Over 30 jaar. - Kijk hoe eerlijk Michelle Obama is. 591 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 Eerlijk. - Precies. 592 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Sociale media zijn ver van echt. 593 00:35:25,957 --> 00:35:29,752 Mensen hebben een bord voor hun hoofd voor echte sociale media. 594 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Waarom denk je dat het mensen zo raakte? 595 00:35:32,672 --> 00:35:36,801 Toen je het had over 30 jaar... - Jongeren kunnen zich niet voorstellen... 596 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 ...even ongelukkig te zijn. Laat staan voor tien jaar. 597 00:35:39,929 --> 00:35:43,182 'Ik verdien het om gelukkig te zijn.' 598 00:35:43,182 --> 00:35:48,104 Volgens wie? Hoe kom je aan dat idee? 599 00:35:49,147 --> 00:35:52,733 Ik dacht als kind niet dat alles om mijn persoonlijke geluk... 600 00:35:52,733 --> 00:35:56,487 ...en mijn gevoel draaide. Ze zeiden: 'Ga zitten. 601 00:35:56,487 --> 00:35:58,614 Maakt niet uit wat je denkt.' 602 00:36:00,783 --> 00:36:06,706 Het gaat erom dat je altijd zware tijden zal doormaken. 603 00:36:06,706 --> 00:36:10,168 Als je 30 jaar getrouwd bent en 10 jaar daarvan rot was... 604 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 ...zou ik daarvoor tekenen. 605 00:36:12,962 --> 00:36:18,843 Die jaren vielen samen met de geboorte van de kinderen. 606 00:36:21,095 --> 00:36:27,101 Die twee verpestten alle liefde. Ze zogen het uit het huis. 607 00:36:27,852 --> 00:36:32,899 Ze waren er opeens met hun schattigheid, constante behoefte aan eten... 608 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 ...en hun onvermogen te communiceren waarop je niet boos kan worden. 609 00:36:37,528 --> 00:36:44,452 Ze zijn schattig. Ze zijn je baby's. Dus op wie kan ik dan wel... 'O, jij daar. 610 00:36:45,912 --> 00:36:48,664 Het is jouw schuld, Barack Obama.' 611 00:36:51,334 --> 00:36:55,630 Dan worden ze groot en verlaten ze het nest... 612 00:36:55,630 --> 00:36:59,675 ...en realiseer je je: 'O, daar ben je. 613 00:36:59,675 --> 00:37:02,345 Dat is mijn schatje. Ik herinner me je nog.' 614 00:37:02,345 --> 00:37:04,472 Dat duurt dus tien jaar. 615 00:37:05,181 --> 00:37:08,351 Dus, ja. - Wat is in jouw ogen nu romantiek? 616 00:37:08,351 --> 00:37:10,686 Wat vind jij romantisch? - Romantiek is... 617 00:37:10,686 --> 00:37:14,523 Ik vind het leuk als mijn man iets plant. 618 00:37:14,523 --> 00:37:20,071 Plannen maken is lastig als je de president of voormalige president bent. 619 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 Als hij me verrast met... 620 00:37:22,073 --> 00:37:26,661 Hij is helemaal in zijn nopjes met zichzelf als hij iets weet te regelen. 621 00:37:26,661 --> 00:37:32,750 Ons 30-jarig jubileum was het laatste romantische wat hij heeft georganiseerd. 622 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 Hij wilde een tweede huwelijksreis. 623 00:37:35,628 --> 00:37:40,466 Dat was een roadtrip langs de Stille Oceaan toen we net getrouwd waren. 624 00:37:40,466 --> 00:37:46,347 We begonnen in San Francisco, huurden een auto en reden zuidwaarts door Big Sur. 625 00:37:46,347 --> 00:37:50,268 Onderweg zagen we de sequoia's en reden we door Santa Barbara. 626 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 We eindigden in LA, gewoon met z'n tweeën. 627 00:37:53,437 --> 00:37:54,605 Hij regelde dat. 628 00:37:54,605 --> 00:37:57,566 We waren niet alleen. We zaten in een autocolonne... 629 00:37:57,566 --> 00:38:01,279 ...met onze beveiligers en drie auto's achter ons. 630 00:38:01,279 --> 00:38:05,783 In die foto stonden er 12 mensen omheen, die zich probeerden te verstoppen. 631 00:38:06,826 --> 00:38:09,453 Het was anders, maar iedereen was enthousiast. 632 00:38:09,453 --> 00:38:13,374 Al zijn beveiligers zeiden: 'We gaan straks wandelen.' 633 00:38:13,374 --> 00:38:17,878 Ze probeerden naar de achtergrond te verdwijnen tijdens het helpen. 634 00:38:17,878 --> 00:38:20,047 We reizen met een menigte. 635 00:38:20,047 --> 00:38:22,341 Hij regelde het. - Het was romantisch. 636 00:38:22,341 --> 00:38:26,429 Het was heel romantisch en heel lief. 637 00:38:26,429 --> 00:38:29,307 Hij heeft geen één keer gegolfd. Helemaal niet. 638 00:38:29,974 --> 00:38:36,188 In Mijn verhaal vertel je ons veel over de jaren waarin hij weg was... 639 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 ...en de jaren waarin jij... 640 00:38:37,732 --> 00:38:41,819 ...je volgens mij rot voelde in je relatie, in je huwelijk. 641 00:38:41,819 --> 00:38:46,907 Is dat veranderd nu hij thuis is? 642 00:38:47,783 --> 00:38:51,495 Alle vrouwen denken: hmm... 643 00:38:51,495 --> 00:38:53,289 Is het veranderd? 644 00:38:53,289 --> 00:38:55,750 Ja. - Is hij nu een andere man... 645 00:38:55,750 --> 00:38:58,502 ...dan toen hij onder druk stond? 646 00:38:58,502 --> 00:39:03,466 Weet je? Nee, hij is hetzelfde gebleven. 647 00:39:03,466 --> 00:39:06,135 Ik ben gegroeid en veranderd. 648 00:39:07,136 --> 00:39:13,059 Ik heb door de jaren heen geleerd dat ik mezelf gelukkig moet maken. 649 00:39:13,059 --> 00:39:16,687 Dan komen we terug op de lessen van mijn vader. 650 00:39:16,687 --> 00:39:19,315 Hij bepaalt mijn geluk niet. 651 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 Hij geeft om me... 652 00:39:21,192 --> 00:39:25,488 ...maar toen ik me ongelukkig voelde, kwam dat door mijn keuzes. 653 00:39:25,488 --> 00:39:29,408 Hoe ik de perfecte moeder moest zijn. Ik moest alles goed doen. 654 00:39:29,408 --> 00:39:31,577 Ik moest een baan houden en zorgen... 655 00:39:31,577 --> 00:39:36,540 Ik had stress van mijn eigen hoge lat. 656 00:39:37,124 --> 00:39:41,504 Die onmogelijk was. - Sowieso onmogelijk. 657 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 Je kunt alles hebben... 658 00:39:43,172 --> 00:39:46,008 ...maar niet op hetzelfde moment. 659 00:39:46,008 --> 00:39:48,928 Laten we dat herhalen. - Zeg het maar. 660 00:39:48,928 --> 00:39:52,473 Je kunt alles hebben, maar niet op hetzelfde moment. 661 00:39:52,473 --> 00:39:53,808 Dat kan echt niet. 662 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 Die hele... 663 00:39:55,309 --> 00:39:57,144 Het is onmogelijk. 664 00:39:57,144 --> 00:40:01,774 Zeker als je een goede ouder wilt zijn en tijd wil met je kinderen. 665 00:40:01,774 --> 00:40:05,945 De balans vinden is lastig. 666 00:40:06,821 --> 00:40:09,824 Wat ik mooi vond in The Light We Carry... 667 00:40:09,824 --> 00:40:14,954 ...was hoe je beschreef dat jij en Barack bewust waren dat jullie... 668 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 ...niet alles voor elkaar konden zijn... 669 00:40:17,415 --> 00:40:21,961 ...en dat daarom een keukentafel vol vrienden zo belangrijk was. 670 00:40:21,961 --> 00:40:26,382 Het hielp de druk van je huwelijk af te halen. 671 00:40:26,382 --> 00:40:29,844 Ja, zeker. - Vertel eens over die keukentafel. 672 00:40:29,844 --> 00:40:32,179 Oké. 673 00:40:32,179 --> 00:40:35,474 Ik vertel jouw ontmoeting met mijn keukentafel. 674 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 Ja, vertel maar. - Mag ik? 675 00:40:37,393 --> 00:40:39,437 Het staat niet in het boek. 676 00:40:39,437 --> 00:40:43,524 Oprah was gastvrouw op het feest voor mijn 50e verjaardag. 677 00:40:43,524 --> 00:40:45,109 Werd ik 50? - Ja. 678 00:40:45,109 --> 00:40:47,486 Ik ging dat verhaal niet vertellen. 679 00:40:47,486 --> 00:40:49,113 Ik wist niet of dat mocht. 680 00:40:49,113 --> 00:40:51,240 Je zei ja voordat je dit wist, hè? 681 00:40:51,240 --> 00:40:53,742 Ik wil dat je vertelt over wat ik... 682 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 Ik wilde zeggen dat... 683 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 ...Barack Obama, president van de Verenigde Staten... 684 00:40:59,540 --> 00:41:05,629 ...me belde en vroeg of ik gastvrouw... - Klopt. 685 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Aan het einde... 686 00:41:07,298 --> 00:41:10,801 ...zei hij: 'Vergeet niet dat ik je heb gebeld. 687 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 Ik heb je gevraagd dit te organiseren. 688 00:41:17,183 --> 00:41:20,352 Ik heb je zelf gebeld en niet een assistent.' 689 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 Na dat verhaal, dacht ik... 690 00:41:22,146 --> 00:41:24,773 ...daarom zei hij dat. - Daarom zei hij dat. 691 00:41:24,773 --> 00:41:26,317 'Ik belde.' - Precies. 692 00:41:26,317 --> 00:41:30,321 Dus we komen naar jou toe, waar je ons vriendelijk ontvangt... 693 00:41:30,321 --> 00:41:33,616 ...en je zei: 'Neem vrienden mee.' Dus ik zei: 'Oké.' 694 00:41:34,283 --> 00:41:37,244 Zegt ze: 'Hoeveel mensen?' Ik zeg: 'Iets van 12.' 695 00:41:37,244 --> 00:41:38,871 Twaalf. 696 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Wat zei je? 'Jij hebt geen 12 goede vrienden.' 697 00:41:42,291 --> 00:41:45,544 Dat klopt. - Ik zei: 'Jawel.' 698 00:41:45,544 --> 00:41:49,173 Het zijn geen kamervullers. - Wie heeft er 12 goede vrienden? 699 00:41:49,173 --> 00:41:53,010 Ik. Oprah zegt: 'Ik heb Gayle.' 700 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 Toen zei ik... - De enige persoon... 701 00:41:56,305 --> 00:41:59,391 ...met 12 goede vrienden was Jezus met zijn apostelen. 702 00:42:01,977 --> 00:42:03,395 Dat is de enige persoon. 703 00:42:03,395 --> 00:42:06,524 Toen ontmoette je... - En toen bedroog één van hen hem. 704 00:42:10,152 --> 00:42:12,696 Toen maakte je kennis met mijn keukentafel. 705 00:42:12,696 --> 00:42:18,369 Je zag dat ik mijn leven lang vrienden verzamel en houd. 706 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Mijn kamergenote. 707 00:42:21,956 --> 00:42:24,917 Mijn beste vriendin van mijn studie Rechten. 708 00:42:24,917 --> 00:42:29,004 De moeders die me hielpen in Chicago. 709 00:42:29,004 --> 00:42:31,799 We brachten samen onze kinderen groot. 710 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 Sommigen zijn hier vanavond. 711 00:42:33,926 --> 00:42:36,595 Ze zijn als mijn kinderen. - Ja. 712 00:42:36,595 --> 00:42:40,266 Ik had een hele nieuwe groep moedervriendinnen en vrouwen... 713 00:42:40,266 --> 00:42:44,770 ...in Washington D.C die dat leven begrepen. 714 00:42:44,770 --> 00:42:49,316 Een aantal was getrouwd met mensen uit Baracks regering. 715 00:42:49,316 --> 00:42:51,694 Als je in dat wereldje zit... 716 00:42:51,694 --> 00:42:55,489 ...heb je iemand nodig die die positie begrijpt. 717 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 Zij waren mijn beste vriendinnen. 718 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 Ik verzamel mensen in mijn leven en houd ze. 719 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 Verschillende mensen voegen verschillende dingen toe in mijn leven. 720 00:43:07,167 --> 00:43:11,672 Waar het om gaat, is dat ik het mijn keukentafel noem... 721 00:43:11,672 --> 00:43:16,385 ...omdat de keukentafel in ons huis altijd de plek was... 722 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 ...waar we ons veilig voelden. 723 00:43:18,596 --> 00:43:22,349 We kwam binnen als kleine kinderen uit de speeltuin... 724 00:43:22,349 --> 00:43:26,979 ...en het getrek in de buurt... 725 00:43:26,979 --> 00:43:29,773 ...en geklaag over een docent of zo. 726 00:43:29,773 --> 00:43:32,943 Je kon alles eruit gooien aan de keukentafel. 727 00:43:32,943 --> 00:43:34,278 Je voelde je veilig. 728 00:43:34,278 --> 00:43:38,907 Het was de eerste tafel waaraan ik me gezien voelde door mijn moeder en vader... 729 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 ...die graag onze verhalen en stem hoorden. 730 00:43:41,702 --> 00:43:45,414 Je voelde je altijd weer als herboren aan die tafel. 731 00:43:45,414 --> 00:43:48,751 Je kon de beledigingen, minachting... 732 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 ...en het gegil en geschreeuw uit je systeem halen... 733 00:43:52,046 --> 00:43:54,548 ...zodat je jezelf bij elkaar kon rapen... 734 00:43:54,548 --> 00:43:57,676 ...en je enigszins stabiel weer de buitenwereld aankon. 735 00:43:57,676 --> 00:44:01,055 Mijn keukentafel is dat voor mij. 736 00:44:01,055 --> 00:44:05,517 Mijn leven heeft zoveel verschillende aspecten. 737 00:44:05,517 --> 00:44:09,521 Ik heb zoveel rollen, van het moederschap tot professionaliteit... 738 00:44:09,521 --> 00:44:13,817 ...en nog veel meer. Die tafel is steeds groter geworden. 739 00:44:13,817 --> 00:44:15,986 Ik bedenk me net deze vraag: 740 00:44:15,986 --> 00:44:20,574 Heb je alle vriendinnen, dus die 12 van je keukentafel die ik heb ontmoet... 741 00:44:20,574 --> 00:44:25,079 ...gehouden op het moment dat je in het Witte Huis zat? 742 00:44:25,079 --> 00:44:26,080 Nee. 743 00:44:27,247 --> 00:44:29,083 Nee, dat is niet zo. - Weet je... 744 00:44:29,083 --> 00:44:31,168 Ik herinner me een gesprek waarin... 745 00:44:31,168 --> 00:44:35,047 ...jij zei: 'De zuurstof is op.' 746 00:44:35,047 --> 00:44:39,843 Ja. - 'Geen zuurstof, de klim niet gered.' 747 00:44:39,843 --> 00:44:43,847 Ik vertel het verhaal over vriendschap, omdat... 748 00:44:43,847 --> 00:44:45,766 Het voelt alsof... 749 00:44:45,766 --> 00:44:49,520 Onderzoek toont aan dat mensen minder vrienden dan ooit hebben... 750 00:44:49,520 --> 00:44:53,315 ...met enorm hoge percentages aan eenzaamheid. 751 00:44:53,315 --> 00:44:54,274 Eenzaamheid. 752 00:44:54,274 --> 00:44:56,777 Sociale media hebben ons dat afgeleerd. 753 00:44:56,777 --> 00:45:01,990 Onze jongeren denken door de pandemie dat ze vrienden hebben op sociale media. 754 00:45:01,990 --> 00:45:06,620 Ik weet nog toen Sasha als meisje haar eerste account kreeg. 755 00:45:06,620 --> 00:45:09,039 Ze mocht op... Hoe het ook heet. 756 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 En dan staat ze op... 757 00:45:11,125 --> 00:45:14,753 We lieten haar volgen door beveiligers en personeel. 758 00:45:14,753 --> 00:45:18,882 Ik dacht: als jij een account hebt kijkt iedereen mee. 759 00:45:18,882 --> 00:45:20,426 Toen zei iemand mij: 760 00:45:20,426 --> 00:45:22,636 'Sasha heeft duizend vrienden.' 761 00:45:22,636 --> 00:45:28,183 Ik zei: 'Meisje, jij kent geen duizend mensen.' 762 00:45:28,183 --> 00:45:29,810 Jongeren... Zo vroeg al. 763 00:45:29,810 --> 00:45:32,938 Je denkt dat je duizend vrienden hebt op tien jaar? 764 00:45:32,938 --> 00:45:36,567 We hebben de gewoonte afgeleerd. Maar we hebben mensen nodig. 765 00:45:36,567 --> 00:45:39,069 We hebben echt contact nodig. 766 00:45:39,069 --> 00:45:43,699 We hebben verbinding nodig om ons met beide benen op de grond te houden. 767 00:45:43,699 --> 00:45:45,826 De vriendinnen die je niet hield... 768 00:45:45,826 --> 00:45:48,537 ...die geen zuurstof hadden. - We komen terug op... 769 00:45:48,537 --> 00:45:49,955 ...wie niet is gebleven. 770 00:45:49,955 --> 00:45:51,748 Voor de vriendinnen... 771 00:45:51,748 --> 00:45:56,295 ...moest jij hen dat vertellen en sorry zeggen of deed iemand anders dat? 772 00:45:56,295 --> 00:45:59,506 Er zijn verschillende versies. 773 00:45:59,506 --> 00:46:04,386 Afhankelijk van wat het probleem was. Dit heb ik ervan geleerd. 774 00:46:04,386 --> 00:46:08,056 Blijf openstaan voor vrienden, voor nieuwe vrienden maken. 775 00:46:08,056 --> 00:46:09,641 Mijn meiden doen dat... 776 00:46:09,641 --> 00:46:12,519 ...want ik wil niet dat ze bang zijn... 777 00:46:12,519 --> 00:46:14,313 ...om vrienden te maken. 778 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 Je kunt vertrouwen hebben... 779 00:46:16,356 --> 00:46:19,359 ...in mensen en weten tot waar ze kunnen komen. 780 00:46:19,359 --> 00:46:22,196 Als zij je laten zien wie ze zijn, moet je ze... 781 00:46:22,196 --> 00:46:26,158 ...geloven. - Je moet ze geloven en verdergaan. 782 00:46:26,158 --> 00:46:31,997 Sommige vrienden hadden tekortkomingen waar niets mis mee was... 783 00:46:32,706 --> 00:46:35,209 ...maar als je in het Witte Huis terechtkomt... 784 00:46:35,209 --> 00:46:39,755 ...kunnen zij zich misschien niet zo gedragen. 785 00:46:39,755 --> 00:46:42,758 Hier. - Op deze plek. 786 00:46:42,758 --> 00:46:45,302 Er staat dan te veel op het spel. 787 00:46:45,302 --> 00:46:46,637 Zeker. - Weet je? 788 00:46:46,637 --> 00:46:48,889 Mijn vrienden konden niets verpesten. 789 00:46:48,889 --> 00:46:51,308 Barack wilde ze misschien houden... 790 00:46:51,308 --> 00:46:53,352 Het was zijn presidentschap. 791 00:46:53,352 --> 00:46:56,188 Maar als mijn vrienden zich niet gedroegen... 792 00:46:56,188 --> 00:47:00,734 Ik liet het doodbloeden. Ken je dat als vriendschappen doodbloeden? 793 00:47:00,734 --> 00:47:07,366 Je eindigt de relatie niet gelijk maar bent er steeds minder. 794 00:47:08,200 --> 00:47:11,537 Doodbloeden. - Doodbloeden. 795 00:47:13,539 --> 00:47:18,335 Mooi hoe je in Mijn verhaal vertelde... 796 00:47:18,335 --> 00:47:22,923 ...over wat jij 'de vaart waarin alles op je afkomt' noemt... 797 00:47:22,923 --> 00:47:24,967 ...toen je in het Witte Huis zat. 798 00:47:24,967 --> 00:47:31,515 In The Light We Carry zeg je dat het surrealistisch was. 799 00:47:31,515 --> 00:47:33,559 Ja. - Op een gegeven moment zeg je: 800 00:47:33,559 --> 00:47:37,771 'We hebben een pennenbakje nodig voor Sasha en een baljurk voor mij... 801 00:47:37,771 --> 00:47:41,775 ...een tandenborstelhouder en een reddingsplan voor de economie. 802 00:47:41,775 --> 00:47:46,029 Mijn dagen werden een surrealistische mengelmoes... 803 00:47:46,029 --> 00:47:49,032 ...van het alledaagse en het buitengewone.' 804 00:47:49,032 --> 00:47:51,326 Mooi ook het moment waarop je vertelt... 805 00:47:51,326 --> 00:47:55,622 ...dat je voor het eerst naar Sasha kijkt die met iemand speelt. 806 00:47:55,622 --> 00:47:59,376 Hoe opgelucht je je voelde dat dat goed kwam. 807 00:47:59,376 --> 00:48:01,545 De moeder kwam haar ophalen... 808 00:48:01,545 --> 00:48:05,090 ...en de bewaking zei: 'In de auto blijven.' 809 00:48:05,090 --> 00:48:09,052 Die moeder werd een van je keukentafelvriendinnen. 810 00:48:09,052 --> 00:48:10,137 Zeker. 811 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 Ik hoopte dat de meiden hun draai zouden vinden... 812 00:48:13,015 --> 00:48:14,558 ...en normaal konden leven. 813 00:48:14,558 --> 00:48:19,313 Niets is normaler als een speelafspraakje in je huis... 814 00:48:19,313 --> 00:48:21,273 ...ook al is het het Witte Huis. 815 00:48:21,273 --> 00:48:26,403 Echte vriendinnen hebben en je een gewone ouder voelen. 816 00:48:26,403 --> 00:48:28,739 Naar oudergesprekken op school gaan. 817 00:48:28,739 --> 00:48:34,995 Barack coachte de Vipers een basketbalteam voor meisjes. 818 00:48:34,995 --> 00:48:36,830 Hij was de coach. 819 00:48:36,830 --> 00:48:40,000 Ik weet niet of ik dat verhaal eerder heb verteld. 820 00:48:40,000 --> 00:48:42,085 Hij schreef erover in zijn boek. 821 00:48:42,085 --> 00:48:47,174 Hij was de coach van het team van haar klas. 822 00:48:47,174 --> 00:48:49,885 Vonden mensen het raar? - Dat was onwerkelijk... 823 00:48:49,885 --> 00:48:52,888 ...vooral voor alle anderen in die sportzaal. 824 00:48:52,888 --> 00:48:58,226 Hij ging zich ermee bemoeien, want het was een team met ouders als coach... 825 00:48:58,226 --> 00:49:01,813 ...en zijn verwachtingen als basketbalfreak... 826 00:49:01,813 --> 00:49:04,399 ...werden verstoord door ongestrikte veters... 827 00:49:04,399 --> 00:49:06,443 ...en een gebrek aan spelstrategie. 828 00:49:07,152 --> 00:49:10,447 Hij vond dat ze hun vaardigheden verspilden. 829 00:49:10,447 --> 00:49:13,367 Niet alleen Sasha zat in het team... 830 00:49:13,367 --> 00:49:18,038 ...ook Maisy Biden, de jongste kleindochter van Joe. 831 00:49:18,038 --> 00:49:22,209 Ze zijn beste vriendinnen. Maisy was een geweldige atleet... 832 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 ...en Barack vond dat ze kampioen moesten zijn. 833 00:49:25,087 --> 00:49:29,299 Hij duwde die coaches langzaamaan van het veld... 834 00:49:29,299 --> 00:49:34,680 ...en begon de meiden in het weekend buiten te trainen. 835 00:49:34,680 --> 00:49:37,265 Ze leerden twee strategieën: één was 'box'. 836 00:49:37,265 --> 00:49:40,644 Dat was alles wat ze voor elkaar kregen. 837 00:49:41,603 --> 00:49:45,691 We waren elke zondag in de sportzaal waar ze speelden... 838 00:49:45,691 --> 00:49:48,777 ...en we gingen allemaal omdat we er vol voor gingen. 839 00:49:48,777 --> 00:49:52,447 Beeld je een sportzaaltje in op een zondag... 840 00:49:52,447 --> 00:49:57,244 ...met de president, de First Lady, de vice-president, de Second Lady... 841 00:49:57,911 --> 00:50:01,665 ...oma, Malia, alle kinderen... 842 00:50:01,665 --> 00:50:07,754 ...en al hun beveiligers die in die sportschool neerstrijken. 843 00:50:07,754 --> 00:50:11,383 En dan de mensen aan de andere kant. 844 00:50:13,468 --> 00:50:17,472 Joe en Barack hielden zich niet in. 845 00:50:17,472 --> 00:50:21,685 Ze schreeuwden: 'Gooi die bal. Steel 'm. Pak haar.' 846 00:50:21,685 --> 00:50:26,189 Ik zei dan: 'Joe.' - Het is de vierde klas. 847 00:50:26,189 --> 00:50:29,443 En jij bent de vice-president. - Juist. 848 00:50:29,443 --> 00:50:33,572 Die meisjes dachten: schreeuwt hij tegen mij? 849 00:50:35,198 --> 00:50:37,159 Op die momenten... 850 00:50:39,703 --> 00:50:43,415 Op die momenten voelden we ons springlevend. 851 00:50:43,415 --> 00:50:46,376 We dienden niet alleen het land... 852 00:50:46,376 --> 00:50:50,672 ...maar verwaarloosden onze kinderen ook niet. 853 00:50:50,672 --> 00:50:55,510 We hadden de verantwoordelijkheid dat onze kinderen niet verpest werden. 854 00:50:55,510 --> 00:50:58,346 Zelfs toen we ons over de gezondheidszorg bogen... 855 00:50:58,346 --> 00:51:02,434 ...en meiden aan onderwijs hielpen. Wie zouden we zijn als we ons niet... 856 00:51:02,434 --> 00:51:04,561 Bravo. - ...op ons breiwerk richtten... 857 00:51:04,561 --> 00:51:05,645 ...onze meiden. 858 00:51:08,356 --> 00:51:11,026 Wat zo verrassend is aan The Light We Carry... 859 00:51:11,026 --> 00:51:13,403 ...is dat je je kwetsbaarheden laat zien. 860 00:51:13,403 --> 00:51:16,948 Je bent er hier heel open over... 861 00:51:16,948 --> 00:51:21,828 ...waardoor we ons nog meer in je kunnen verplaatsen. 862 00:51:21,828 --> 00:51:25,874 Je hebt ons laten zien dat je zo echt bent. 863 00:51:25,874 --> 00:51:30,670 Ik vraag me af of je nog worstelt met je zelfbewust voelen. 864 00:51:30,670 --> 00:51:36,092 O, zeker. Die angstige gedachten zijn er nog steeds. 865 00:51:36,092 --> 00:51:38,428 Ik probeer ze nog steeds te beheersen. 866 00:51:39,429 --> 00:51:45,185 Dat zit gebakken in mijn DNA als zwarte vrouw. 867 00:51:46,144 --> 00:51:51,900 Ik ben nu op dit punt maar ik heb ook kommer en kwel gehad. 868 00:51:51,900 --> 00:51:54,986 Weet je nog hoe het voor ons was... 869 00:51:54,986 --> 00:51:56,738 ...helemaal in het begin... 870 00:51:56,738 --> 00:52:00,742 ...en mensen het geboortecertificaat van mijn man in twijfel trokken. 871 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 Ze noemden mij een boze, bittere zwarte vrouw... 872 00:52:04,621 --> 00:52:07,332 ...en zeiden dat we niet van ons land hielden. 873 00:52:07,332 --> 00:52:10,210 Dat we niet 'Amerikaans waren' of 'een van hen'. 874 00:52:10,210 --> 00:52:13,755 Ze wilden ons als anders te bestempelen, zoals ik dat zeg. 875 00:52:13,755 --> 00:52:19,010 'Zorg dat ze anders zijn, niet als ons en dan word je bang voor ze.' 876 00:52:19,010 --> 00:52:23,348 Je constant willen bewijzen is iets wat je niet loslaat... 877 00:52:23,348 --> 00:52:27,143 ...want mensen verwachten zo weinig van je. 878 00:52:27,143 --> 00:52:29,646 Ik weet dat veel mensen in dit publiek... 879 00:52:29,646 --> 00:52:32,315 ...ook mensen kennen die hen steeds maar weer... 880 00:52:32,315 --> 00:52:35,110 ...onderschatten, toch? - Klopt. 881 00:52:35,110 --> 00:52:39,322 Die neerbuigend waren, je minder vinden en verkeerd beoordelen... 882 00:52:39,322 --> 00:52:43,410 ...omdat iets aan je anders is, wat dat ook is. 883 00:52:43,410 --> 00:52:47,539 Mijn definitie van 'anders' is heel breed. Je draagt dat mee. 884 00:52:47,539 --> 00:52:51,793 Ik heb er aan gewerkt om die energie als brandstof... 885 00:52:51,793 --> 00:52:56,423 ...voor mijn licht te gebruiken en dat door niemand te laten dimmen. 886 00:52:56,423 --> 00:53:00,594 Ik probeer een houding aan te nemen van: 'Ik zal je wat laten zien. 887 00:53:00,594 --> 00:53:02,304 Denk je dat ik dit niet kan? 888 00:53:02,304 --> 00:53:04,723 Dat ik geen goede First Lady kan zijn? 889 00:53:04,723 --> 00:53:06,683 Ik zal me uit de naad werken.' 890 00:53:06,683 --> 00:53:11,146 Door hard te werken, vecht ik tegen dat gevoel. 891 00:53:11,146 --> 00:53:14,858 Ik maak mezelf zichtbaar door hard te werken. 892 00:53:14,858 --> 00:53:19,779 Ik denk dat mensen die niet van kleur zijn... 893 00:53:19,779 --> 00:53:24,075 ...nooit precies kunnen begrijpen wat je in The Light We Carry zegt... 894 00:53:24,075 --> 00:53:27,704 ...over je acht jaar als First Lady. Je zegt: 895 00:53:27,704 --> 00:53:32,459 'Ik ben alert en voorzichtig geweest en was me zeer bewust... 896 00:53:32,459 --> 00:53:36,338 ...dat alle ogen op Barack, mij en onze dochters gericht waren. 897 00:53:36,338 --> 00:53:40,175 Zwarte mensen in een historisch gezien wit huis... 898 00:53:40,175 --> 00:53:44,220 ...konden het zich niet veroorloven het te verknallen.' 899 00:53:44,220 --> 00:53:47,307 En dat heb je niet gedaan. 900 00:53:49,601 --> 00:53:51,269 Dat heb je niet gedaan. 901 00:53:52,854 --> 00:53:54,272 Geen één keer. 902 00:53:56,566 --> 00:53:58,026 Geen één keer. 903 00:54:00,111 --> 00:54:01,988 Je hebt nooit iets verknald. 904 00:54:07,327 --> 00:54:09,245 Nou, misschien met dat beige pak. 905 00:54:09,245 --> 00:54:11,581 Wel met het beige pak. 906 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Wat ik wilde zeggen... 907 00:54:15,460 --> 00:54:17,671 Weet je hoe uitzonderlijk dat is? 908 00:54:17,671 --> 00:54:22,801 Niet alleen hebben ze het niet verknald niemand in het gezin heeft het verknald. 909 00:54:23,301 --> 00:54:25,679 Geen familieleden die in opspraak waren. 910 00:54:25,679 --> 00:54:30,225 Laat me herhalen wat Marian Robinson altijd zegt... 911 00:54:30,225 --> 00:54:32,936 ...en ons nederig en gefocust houdt: 912 00:54:32,936 --> 00:54:37,899 We vertegenwoordigen de waarheid van wie we altijd zijn geweest. 913 00:54:37,899 --> 00:54:42,320 Er zijn veel van ons die zich anders voelen... 914 00:54:42,320 --> 00:54:46,950 ...en bewijzen dat ze ertoe doen en geen fouten maken. 915 00:54:46,950 --> 00:54:50,370 Daarom is het zoals mijn vader het probeerde te zeggen... 916 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 ...en waar ik mezelf constant aan herinner: 917 00:54:52,956 --> 00:54:56,376 'Ik kan mezelf niet in iemands spiegel bewijzen... 918 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 ...als die persoon mij zo niet wil zien. 919 00:54:58,920 --> 00:55:02,966 Daar kan ik me niet op richten. Hun gif kan niet de mijne zijn.' 920 00:55:02,966 --> 00:55:07,262 Dat is de boodschap aan iedereen hier, zeker aan jongeren... 921 00:55:07,262 --> 00:55:11,016 ...die de kommer en kwel van anders zijn beginnen te voelen... 922 00:55:11,016 --> 00:55:13,852 ...en de grenzen die mensen proberen te trekken. 923 00:55:13,852 --> 00:55:17,480 We moeten oefenen aardig voor onszelf te zijn... 924 00:55:17,480 --> 00:55:19,816 ...en onszelf graag willen zien. 925 00:55:19,816 --> 00:55:24,404 We moeten ons eigen licht voeden en eigen angsten leren beheersen... 926 00:55:24,404 --> 00:55:28,783 ...want sommige mensen zullen ons nooit echt zien. 927 00:55:28,783 --> 00:55:31,202 Het zal nooit genoeg zijn. 928 00:55:31,202 --> 00:55:36,166 Door empathie te hebben durf ik te beweren... 929 00:55:36,166 --> 00:55:37,834 ...waar ik me aan herinner: 930 00:55:37,834 --> 00:55:42,380 Mensen die zo vastzitten in hun kleingeestigheid... 931 00:55:42,380 --> 00:55:45,508 ...twijfelen vooral aan zichzelf. 932 00:55:45,508 --> 00:55:51,014 Ze worstelen met zich niet genoeg voelen en dat moet ik inzien... 933 00:55:51,014 --> 00:55:56,478 ...en compassie voor hebben terwijl ik mijn leven zo echt... 934 00:55:56,478 --> 00:55:59,397 ...kwetsbaar en eerlijk blijf leiden als ik kan... 935 00:55:59,397 --> 00:56:01,608 ...en er niet onder gebukt gaan. 936 00:56:02,275 --> 00:56:05,111 Dat komt omdat jij er altijd boven gaat staan. 937 00:56:05,111 --> 00:56:07,197 Daar komen we straks op terug. 938 00:56:07,197 --> 00:56:10,408 Daar ga je weer. - Daar stijg je weer op. 939 00:56:10,408 --> 00:56:14,579 Hoe voelt het nu om bevrijd te zijn... 940 00:56:14,579 --> 00:56:19,334 ...van de kritiek en oordelen over kleine dingen als... 941 00:56:19,334 --> 00:56:22,170 ...welke kleren je aandoet? 942 00:56:22,170 --> 00:56:25,715 Herinneren jullie je nog toen Michelle en Barack... 943 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 ...naar de Grand Canyon gingen en Michelle een short aanhad? 944 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 Ze probeerden daar een enorm schandaal van te maken. 945 00:56:32,972 --> 00:56:36,434 Ik bedacht me laatst: toen ik jou in Atlanta zag... 946 00:56:36,434 --> 00:56:37,936 ...in een leren broek... 947 00:56:40,438 --> 00:56:44,692 ...zei ik: 'Mitch McConnell zou de senaat bijeenroepen.' 948 00:56:45,485 --> 00:56:51,574 Precies. Als hij je in die leren broek zou zien... 949 00:56:54,619 --> 00:56:57,497 ...zou er een bijeenkomst zijn om te bespreken... 950 00:56:57,497 --> 00:56:59,582 'Wat probeert ze te zeggen?' 951 00:56:59,582 --> 00:57:03,378 'Wat probeert ze...' - 'Wat voor duivels broedt zij op? 952 00:57:04,170 --> 00:57:05,213 Een revolutie.' 953 00:57:05,213 --> 00:57:10,510 Mogen we het hebben over jouw evoluerende funky stijl? 954 00:57:10,510 --> 00:57:13,012 Wat is toch al die coole... 955 00:57:13,012 --> 00:57:15,849 Ik denk... - Wat is dat toch? 956 00:57:15,849 --> 00:57:20,186 Oprah, wij hebben allebei iets met de jaren 50 en 60. 957 00:57:20,186 --> 00:57:23,064 Als je al lang genoeg leeft... 958 00:57:23,064 --> 00:57:27,152 ...zonder je iets van de mening van anderen aan te trekken... 959 00:57:28,111 --> 00:57:33,491 ...maak je die ontwikkeling door van ouder worden. 960 00:57:33,491 --> 00:57:38,329 Je realiseert je: 'Laat mij mijn leven leiden. 961 00:57:38,329 --> 00:57:41,666 Laat me omarmen wie ik ben.' 962 00:57:41,666 --> 00:57:45,503 Zo gaat dat met vaardigheden. 963 00:57:45,503 --> 00:57:48,381 Ik probeer jongeren ervoor te waarschuwen: 964 00:57:48,381 --> 00:57:50,925 'Ik denk niet zo. Ik weet dat nog niet.' 965 00:57:50,925 --> 00:57:53,887 Het eerste wat ik in dat boek tegen jongeren zeg... 966 00:57:53,887 --> 00:57:56,306 ...is geduldig zijn met jezelf. 967 00:57:56,306 --> 00:58:02,937 Het duurt een leven om je stem te vinden. Het is een proces, een evolutie. 968 00:58:03,897 --> 00:58:09,402 Je zal niet alles zijn wat je gaat zijn totdat je onze leeftijd hebt... 969 00:58:09,402 --> 00:58:12,989 ...en wat geleefd en meegemaakt hebt. 970 00:58:12,989 --> 00:58:15,074 Dit boek is geweldig voor hen. - Ja. 971 00:58:15,074 --> 00:58:17,702 Ik heb 24 exemplaren gekocht. - Geweldig. 972 00:58:17,702 --> 00:58:18,703 Ja. 973 00:58:19,496 --> 00:58:22,373 Zelf betaald. Ik vroeg geen gratis exemplaren. 974 00:58:23,374 --> 00:58:25,335 Ik kocht 24... - Zeker niet. 975 00:58:25,335 --> 00:58:29,839 Niet gedaan. Ik kocht 24 exemplaren. - Verdubbel dat nog maar eens. 976 00:58:31,633 --> 00:58:32,800 Voor het... 977 00:58:32,800 --> 00:58:35,345 Zie je? Oprah is nooit tevreden. 978 00:58:35,345 --> 00:58:37,055 Ik stuurde... 979 00:58:37,055 --> 00:58:39,891 Ik stuurde ze allemaal naar mijn meiden. - Ja. 980 00:58:39,891 --> 00:58:45,980 Ik onderstreepte verschillende delen zoals pagina 68, pagina 157. 981 00:58:46,105 --> 00:58:48,316 'Dit slaat op jou.' - Juist. 982 00:58:49,359 --> 00:58:53,863 Vooraan schreef ik: 'Liefs, van Mama O en Michelle.' 983 00:58:53,863 --> 00:58:55,573 Fijn dat je dat deed. - Ja. 984 00:58:55,573 --> 00:58:58,117 Ik ben gek op je meiden. - Ja. 985 00:58:58,117 --> 00:59:03,831 Dit is een waardevol hulpmiddel. Verkrijgbaar in de betere boekhandels. 986 00:59:03,831 --> 00:59:08,503 Het is een waardevol hulpmiddel, met name voor jongeren... 987 00:59:08,503 --> 00:59:10,672 ...en een geweldig cadeau. 988 00:59:10,672 --> 00:59:14,592 Hopelijk zet het aan tot gesprekken... 989 00:59:14,592 --> 00:59:17,762 ...want in dit boek deel ik mijn methodes. 990 00:59:17,762 --> 00:59:21,516 Wat wel werkte en wat niet. We hebben ze allemaal... 991 00:59:21,516 --> 00:59:24,978 ...en we moeten ons kwetsbaar opstellen naar elkaar. 992 00:59:24,978 --> 00:59:27,981 Denk eens aan alle dingen waar we niet over praten. 993 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Ja, zoals de grote M? 994 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 De grote M? - Ja. 995 00:59:31,776 --> 00:59:33,945 Jonge vrouwen denken: wat is dat? 996 00:59:33,945 --> 00:59:37,365 Hoe gaat het met de grote M? Hoe is de menopauze voor jou? 997 00:59:37,365 --> 00:59:40,702 Weet je, het gaat wel. 998 00:59:40,702 --> 00:59:44,706 Het gaat best goed met me, denk ik. - Je ziet er goed uit. 999 00:59:44,706 --> 00:59:47,000 Maar het is een achtbaan. 1000 00:59:48,543 --> 00:59:54,257 Bij mij sloeg het toe toen ik 52 of 53 was... 1001 00:59:54,257 --> 00:59:57,802 ...en ik dacht dat ik doodging. 1002 00:59:59,220 --> 01:00:02,223 Echt waar. Ik had geen... Had jij opvliegers? 1003 01:00:02,223 --> 01:00:07,312 Ik ben begonnen met hormoontherapie. - Daar wist ik niets van. 1004 01:00:07,312 --> 01:00:09,063 Zie je? Dat wisten we niet. 1005 01:00:09,063 --> 01:00:10,857 Onderzoek... - Mensen zwijgen. 1006 01:00:10,857 --> 01:00:14,736 Hier gaat het om: mensen onderzoeken ons niet als vrouwen. 1007 01:00:14,736 --> 01:00:18,573 Waarom weten we hier niet alles van? 1008 01:00:18,573 --> 01:00:21,534 Zij willen kiezen wat met onze baarmoeder gebeurt... 1009 01:00:21,534 --> 01:00:23,119 ...terwijl je niet eens... 1010 01:00:23,119 --> 01:00:25,955 Dit zeg ik tegen de mannen in mijn leven: 1011 01:00:26,706 --> 01:00:30,668 'Je kent me niet, dus geen geef commentaar. 1012 01:00:30,668 --> 01:00:34,255 Heb geen mening over mij, over hoe mijn haar eruitziet... 1013 01:00:34,255 --> 01:00:38,676 ...en wat er in mijn lijf gebeurt. Houd je erbuiten.' 1014 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 Houd je erbuiten. - Geweldig. 1015 01:00:44,724 --> 01:00:51,397 Dus ik doe ook hormoontherapie, maar ik wist eerst niet dat dat bestond. 1016 01:00:51,397 --> 01:00:53,941 Ik had geen opvliegers, alleen... 1017 01:00:53,941 --> 01:00:57,445 Toen ik 't mijn moeder vroeg, zei ze: 'Ik ben 't vergeten.' 1018 01:00:57,445 --> 01:01:00,740 Mijn moeder zei hetzelfde. 'Kan ik me niet herinneren.' 1019 01:01:00,740 --> 01:01:04,202 Ik zei: 'Mam, jij herinnert je niks, wat heb ik aan jou?' 1020 01:01:04,202 --> 01:01:06,621 Ik had van die... Nooit opvliegers, maar... 1021 01:01:06,621 --> 01:01:09,707 ...afschuwelijke hartkloppingen. - O ja. 1022 01:01:09,707 --> 01:01:13,836 Ik ging van arts naar arts en niemand heeft ooit gezegd: 1023 01:01:13,836 --> 01:01:16,297 'Weet je, dit komt waarschijnlijk door...' 1024 01:01:16,297 --> 01:01:20,093 Dat komt omdat niemand de tijd neemt zich hier op te richten. 1025 01:01:20,093 --> 01:01:22,804 Onze generatie gaat dat veranderen. 1026 01:01:22,804 --> 01:01:25,223 Klopt. - We willen niet dat onze meiden... 1027 01:01:25,223 --> 01:01:27,558 ...dat meemaken, dus we praten erover. 1028 01:01:27,558 --> 01:01:31,938 Maya Angelou zei altijd tegen mij: 'In je vijftiger jaren ben je alles... 1029 01:01:31,938 --> 01:01:35,525 ...van wie je had moeten zijn. Dat zijn de vijftiger jaren.' 1030 01:01:35,525 --> 01:01:37,151 Het is geweldig. 1031 01:01:37,151 --> 01:01:38,444 Voel je het zo? 1032 01:01:38,444 --> 01:01:42,532 Dit is de tijd waarin ik me het duidelijkst mezelf voel. 1033 01:01:42,532 --> 01:01:46,911 Ik voel me nu het meest wijs. 1034 01:01:46,911 --> 01:01:50,832 Het komt denk ik door sociale media. 1035 01:01:50,832 --> 01:01:54,669 We luisteren graag naar jonge mensen... 1036 01:01:54,669 --> 01:01:57,380 ...omdat we denken dat er waarde in jeugd zit. 1037 01:01:57,380 --> 01:01:58,965 Jullie weten niks. 1038 01:02:01,008 --> 01:02:04,303 Als ik over het moederschap wil horen... 1039 01:02:04,303 --> 01:02:08,266 ...wil ik dat horen van iemand die daar al klaar mee is. 1040 01:02:08,266 --> 01:02:11,310 Ik wil zien wat er van jouw kinderen geworden is... 1041 01:02:11,310 --> 01:02:16,983 ...voordat ik bepaal of ik naar je advies ga luisteren. 1042 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Dus praatte ik met mijn moeder over het moederschap. 1043 01:02:20,319 --> 01:02:25,616 Ik praat niet met iemand op Insta of zo. 1044 01:02:25,616 --> 01:02:31,914 Die nu kinderen aan het grootbrengen is. - Zo gaat het met vrouwen en wijsheid. 1045 01:02:31,914 --> 01:02:36,878 We worden ouder en de samenleving serveert ons een beetje af. 1046 01:02:36,878 --> 01:02:42,467 Mannen worden ouder en worden verheven. Hun grijze haren zijn 'zo sexy'. 1047 01:02:42,467 --> 01:02:45,636 Wij moeten eruitzien zoals we deden toen we 20 waren. 1048 01:02:45,636 --> 01:02:49,515 Of we falen, toch? Wij zijn op ons wijst. 1049 01:02:49,515 --> 01:02:53,770 Er zit zoveel wijsheid in vrouwen van onze leeftijd en ouder. 1050 01:02:53,770 --> 01:02:59,192 Ik zeg jonge vrouwen alleen hun keukentafel ruim te maken. 1051 01:02:59,192 --> 01:03:02,570 Zet er niet alleen mensen van je eigen leeftijd aan. 1052 01:03:02,570 --> 01:03:04,155 Dat doe ik ook. 1053 01:03:04,155 --> 01:03:07,909 Er zitten jonge mensen aan mijn keukentafel, maar ook ouderen. 1054 01:03:07,909 --> 01:03:12,830 We kunnen zoveel leren over het vrouw zijn, het mens zijn. 1055 01:03:12,830 --> 01:03:16,834 We moeten openstaan voor het feit dat vrouwen veel weten. 1056 01:03:16,834 --> 01:03:21,047 Daar moeten we echt voor openstaan. Zo lang duurt het... 1057 01:03:21,047 --> 01:03:25,426 ...om al onze successen te bekijken en de overwinning op te eisen. 1058 01:03:25,426 --> 01:03:28,179 Mannen zeggen op 20 jaar: 'I'm the man.' 1059 01:03:28,179 --> 01:03:31,265 En weet je: 'Jij weet ook helemaal niks.' 1060 01:03:31,265 --> 01:03:35,603 Wij hebben kinderen grootgebracht en 50 miljoen successen behaald. 1061 01:03:35,603 --> 01:03:37,563 Nu kan ik terugkijken en zeggen: 1062 01:03:37,563 --> 01:03:41,442 'Ik weet wel iets. Ik had gelijk. Ik ben strategisch. 1063 01:03:41,442 --> 01:03:43,528 Ik was... Ik ben hier goed in.' 1064 01:03:43,528 --> 01:03:46,823 We prijzen onszelf als vrouwen daar niet voor, tot nu. 1065 01:03:46,823 --> 01:03:52,829 Ja, en jij helpt ons hiermee dat te doen. - We hebben het allemaal in ons. 1066 01:03:52,829 --> 01:03:57,458 Als ouder weet je vaak niet wanneer je lessen doordringen. 1067 01:03:57,458 --> 01:03:59,669 Zeker. - Toch? 1068 01:03:59,669 --> 01:04:02,964 En dan vertel jij het verhaal in The Light We Carry... 1069 01:04:02,964 --> 01:04:06,050 ...toen jij en Barack op bezoek gingen bij de meiden. 1070 01:04:06,050 --> 01:04:09,595 Ja. - Ze waren in hun nieuwe appartement... 1071 01:04:09,595 --> 01:04:12,223 ...en een onderzetter gaf je een 'aha'-moment. 1072 01:04:12,223 --> 01:04:14,058 Vertel ons over dat moment. 1073 01:04:14,058 --> 01:04:16,310 Ze nodigden ons uit voor cocktails. 1074 01:04:16,310 --> 01:04:18,604 Dit is de eerste keer dat we... 1075 01:04:18,604 --> 01:04:21,691 Ze woonden samen en deden het volwassen leven. 1076 01:04:21,691 --> 01:04:23,442 Het was gaaf om te zien. 1077 01:04:23,442 --> 01:04:28,030 Ze hadden meubels en probeerden iets van martini's voor ons te maken. 1078 01:04:28,030 --> 01:04:32,326 Je weet wel. Ze hadden borrelhapjes. 1079 01:04:32,326 --> 01:04:34,745 Malia klaagde over de prijs van de kaas. 1080 01:04:34,745 --> 01:04:37,290 Ze zei: 'Ik wist niet dat dit zo duur was.' 1081 01:04:37,290 --> 01:04:41,085 Ik zei: 'Nu tel je wel geld nu jij de kaas koopt.' 1082 01:04:41,085 --> 01:04:43,713 Ze ging altijd bij onze borrelhapjes zitten... 1083 01:04:43,713 --> 01:04:45,965 ...en at ze op voor de gasten er waren. 1084 01:04:45,965 --> 01:04:50,219 'Toon wat respect voor de prijs van borrelhapjes.' 1085 01:04:52,179 --> 01:04:56,976 We nemen dus een drankje en zetten ons drankje op de tafel en hup... 1086 01:04:56,976 --> 01:04:58,853 ...ze halen snel onderzetters. 1087 01:04:59,687 --> 01:05:05,109 Ik zei: 'Nu geef je wel om jouw goedkope, kleine tafel.' 1088 01:05:05,109 --> 01:05:08,654 Ik zag je geen onderzetters pakken in het Witte Huis... 1089 01:05:08,654 --> 01:05:13,993 ...voor die 100-jaar oude salontafel.' 1090 01:05:15,620 --> 01:05:21,626 Het is goed om te zien dat ze luisterden en dat je ziet dat ze op de achtergrond... 1091 01:05:21,626 --> 01:05:25,046 ...ontdekken wat stof is. 1092 01:05:25,046 --> 01:05:27,632 Malia is er gefascineerd door. 1093 01:05:27,632 --> 01:05:32,261 Ze zei: 'Ik stof alles af en een paar dagen later is het terug.' 1094 01:05:33,429 --> 01:05:35,640 Ik zei: 'Ja...' - Zo gaat dat. 1095 01:05:35,640 --> 01:05:38,643 'Daarom moet je blijven afstoffen.' 1096 01:05:40,436 --> 01:05:44,315 Ik denk dat de droom die je voor je dochters hebt... 1097 01:05:44,315 --> 01:05:46,817 ...ontroerend is in The Light We Carry. 1098 01:05:46,817 --> 01:05:50,738 Het is net een manifest voor de vrouw in de 21e eeuw. 1099 01:05:50,738 --> 01:05:54,367 Je zegt: 'Ik wil niet dat ze het huwelijk zien... 1100 01:05:54,367 --> 01:05:58,621 ... als een soort trofee die je moet najagen en binnenhalen.' 1101 01:05:58,621 --> 01:06:04,627 Ja. - Kun je ons meer over die droom vertellen? 1102 01:06:04,627 --> 01:06:07,838 Ik wil dat mijn meiden keuzes maken op basis van... 1103 01:06:07,838 --> 01:06:12,927 ...wie ze zijn en niet op basis van wat de samenleving ze opdraagt. 1104 01:06:12,927 --> 01:06:18,766 De definitie van een gelukkig persoon is zo beperkt. 1105 01:06:18,766 --> 01:06:22,478 Die past niet bij iedereen. Ik denk dat depressie... 1106 01:06:22,478 --> 01:06:27,775 ...en angst in zowel jonge mannen en vrouwen als oudere mannen en vrouwen... 1107 01:06:27,775 --> 01:06:30,820 ...komt doordat we ons leven in beperkte definities... 1108 01:06:30,820 --> 01:06:32,530 ...proberen te duwen. 1109 01:06:32,530 --> 01:06:36,450 Je kunt alleen gelukkig zijn als je de liefde van je leven vindt... 1110 01:06:36,450 --> 01:06:38,536 ...en gaat trouwen, toch? 1111 01:06:38,536 --> 01:06:40,913 Sommige mensen willen niet trouwen. 1112 01:06:40,913 --> 01:06:44,500 Anderen vinden misschien nooit een partner van wie ze houden... 1113 01:06:44,500 --> 01:06:48,879 ...maar gelukkig zijn kan dan ook. Jij hebt dit zelf ook ervaren. 1114 01:06:48,879 --> 01:06:51,257 Hoeveel mensen vroegen je niet: 1115 01:06:51,257 --> 01:06:53,050 'Neem je een baby?' - Ja. 1116 01:06:53,050 --> 01:06:59,432 Je hebt een populair tv-programma je bent een multimiljonair en toch... 1117 01:06:59,432 --> 01:07:04,353 ...zien mensen het nog steeds als: 'Je bent geen moeder. Wat rot voor je.' 1118 01:07:04,353 --> 01:07:06,355 Ja. - Maar Oprah is gelukkig. 1119 01:07:06,355 --> 01:07:08,566 Heel erg. - Ik heb haar gezien. 1120 01:07:08,566 --> 01:07:11,861 Ze is echt gelukkig. - Het gaat prima. 1121 01:07:13,487 --> 01:07:17,408 Ik wil dat mijn meiden en alle jonge meiden... 1122 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 ...de tijd kunnen nemen om er achter te komen... 1123 01:07:20,786 --> 01:07:26,375 ...wie ze zijn en wie ze willen zijn. Dit geldt ook voor mannen en jongemannen. 1124 01:07:26,375 --> 01:07:30,379 Er is zo'n beperkte definitie van wat het is om een man te zijn. 1125 01:07:30,379 --> 01:07:34,633 Wat als je geen bedrijf wilt? Wat als je geen natuurlijke leider bent? 1126 01:07:34,633 --> 01:07:37,136 Wat als je graag met je handen werkt? 1127 01:07:37,136 --> 01:07:42,058 Wat als je thuis wilt blijven en huisvader wil zijn? 1128 01:07:42,058 --> 01:07:44,351 Denk aan al die CEO's die er zijn. 1129 01:07:44,351 --> 01:07:47,563 Ik denk dat veel mannen daarom ongelukkig zijn... 1130 01:07:47,563 --> 01:07:51,525 ...en naar macht zoeken omdat ze niet hun ware leven leiden. 1131 01:07:51,525 --> 01:07:54,361 Mee eens. - Ze leven een versie... 1132 01:07:54,361 --> 01:07:56,489 ...van hoe een man zou moeten zijn. 1133 01:07:56,489 --> 01:07:58,991 Of wat de samenleving opdraagt. - Precies. 1134 01:07:58,991 --> 01:08:03,079 Ik wil als ouder dat onze kinderen ons laten zien wie ze zijn... 1135 01:08:03,079 --> 01:08:06,082 ...voordat we onze doelen... 1136 01:08:06,082 --> 01:08:08,959 ...aan ze gaan opleggen... - Ja. 1137 01:08:08,959 --> 01:08:10,961 ...zodat ze geluk kunnen vinden. 1138 01:08:10,961 --> 01:08:16,675 In het laatste stuk van dat gedeelte praat je over Malia en Sasha. 1139 01:08:16,675 --> 01:08:19,553 Je sluit het hoofdstuk af door te zeggen: 1140 01:08:19,553 --> 01:08:22,098 'Ik hoop dat ze hun thuis vinden.' - Ja. 1141 01:08:22,098 --> 01:08:23,641 'Hun thuis vinden.' 1142 01:08:26,018 --> 01:08:29,897 Elke keer dat er een discussie over politiek is... 1143 01:08:29,897 --> 01:08:33,025 ...en wie president moet worden, horen we jouw naam. 1144 01:08:33,651 --> 01:08:35,236 Waarom benoem je dat? 1145 01:08:37,988 --> 01:08:41,033 Waarom benoem je dat nu? Wat probeer je te doen? 1146 01:08:41,033 --> 01:08:44,537 Hierom. Ik wil dat jij... Ik was brunchen op een zondag... 1147 01:08:44,537 --> 01:08:48,165 ...en sommige mensen hadden het erover. Ze zeiden: 1148 01:08:48,165 --> 01:08:50,459 'Nou, misschien zou ze het overwegen. 1149 01:08:50,459 --> 01:08:54,755 Denk jij dat ze het ooit zou overwegen? Ik zei: 'Zeker weten van niet.' 1150 01:08:55,548 --> 01:08:59,885 Kun je vertellen waarom je het zelfs nooit zou overwegen? 1151 01:08:59,885 --> 01:09:01,387 Je verkiesbaar stellen. 1152 01:09:01,387 --> 01:09:07,101 Ten eerste, ik heb nooit aangegeven dat ik interesse heb in de politiek. 1153 01:09:07,101 --> 01:09:12,356 Nooit. Ik stemde ermee in om mijn man te steunen. 1154 01:09:12,481 --> 01:09:16,068 Hij wilde dit doen en hij heeft het geweldig gedaan. 1155 01:09:16,068 --> 01:09:21,657 Maar op geen enkel moment heb ik gezegd: 'Ik wil me verkiesbaar stellen.' 1156 01:09:21,657 --> 01:09:24,618 Nooit. Ik vraag me af... 1157 01:09:24,618 --> 01:09:28,622 ...of wat ik wil ook belangrijk is? 1158 01:09:28,622 --> 01:09:32,042 Mooi. - Is wie ik kies te zijn... 1159 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 ...van enkel belang? 1160 01:09:33,752 --> 01:09:35,671 Politiek is moeilijk. 1161 01:09:35,671 --> 01:09:37,631 De mensen die erin gaan... 1162 01:09:37,631 --> 01:09:41,468 Net als het huwelijk en kinderen, moet je het echt willen. 1163 01:09:41,468 --> 01:09:45,055 Je moet het met hart en ziel willen omdat het belangrijk is. 1164 01:09:45,055 --> 01:09:47,558 Ik wil het niet met hart en ziel. 1165 01:09:47,558 --> 01:09:53,647 Dienen zit in mijn ziel mensen helpen en werken met kinderen ook. 1166 01:09:54,773 --> 01:09:59,195 Ik zal altijd kinderen het gevoel proberen te geven dat ze gezien worden... 1167 01:09:59,195 --> 01:10:00,905 ...en ze licht in zich hebben. 1168 01:10:00,905 --> 01:10:04,867 Dat wil ik wel doen. Daar hoef ik geen president voor te zijn. 1169 01:10:04,867 --> 01:10:09,371 Ik ben denk ik zelfs effectiever buiten de politiek... 1170 01:10:09,371 --> 01:10:12,374 ...want helaas is de politiek zo versplinterd. 1171 01:10:12,374 --> 01:10:14,418 Wanneer je een partij kiest... 1172 01:10:14,418 --> 01:10:17,963 ...sluit je de andere helft van het land buiten. 1173 01:10:17,963 --> 01:10:22,218 Mensen die het nu politiek gezien niet met me eens zijn... 1174 01:10:22,218 --> 01:10:26,764 ...kan ik misschien toch wat leren. 1175 01:10:26,764 --> 01:10:30,809 Misschien kan ik een kind helpen die Republikein is. 1176 01:10:30,809 --> 01:10:36,106 Misschien luisteren ze naar me. Helaas heeft de politiek ons beperkt. 1177 01:10:36,106 --> 01:10:38,692 Nu moeten we onszelf daaruit werken. 1178 01:10:38,692 --> 01:10:42,488 We moeten ons te rade gaan... 1179 01:10:42,488 --> 01:10:46,450 ...in hoe we iemand van een andere partij zien... 1180 01:10:46,450 --> 01:10:52,206 ...want we zijn nog steeds één land. We moeten elkaar altijd steunen. 1181 01:10:52,206 --> 01:10:55,084 We mogen niet verdeeld en overwonnen zijn. 1182 01:10:55,084 --> 01:11:00,297 Maar ik ga dat niet doen. Ik ga dat in politiek opzicht niet doen. 1183 01:11:00,297 --> 01:11:03,509 Dan kun je die zwarte leren broek niet meer dragen. 1184 01:11:03,509 --> 01:11:06,553 Zeker niet. Klaar dus. 1185 01:11:07,471 --> 01:11:10,432 Voordat ik The Light We Carry las... 1186 01:11:10,432 --> 01:11:14,186 ...voelde ik me... Ik weet dat velen van jullie je ook zo voelden... 1187 01:11:14,186 --> 01:11:17,982 ...want we spreken over hoe slecht alles is... 1188 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 ...met vrienden. - Ja. 1189 01:11:19,650 --> 01:11:25,656 Veel mensen voelden zich hoe jij je voelde voordat je dit schreef... 1190 01:11:25,656 --> 01:11:28,492 ...dat er zoveel enorme problemen zijn... 1191 01:11:28,492 --> 01:11:31,078 ...en zoveel dingen die we moeten plaatsen. 1192 01:11:31,078 --> 01:11:37,001 Het voelt alsof er een complot aan waanzin is daarbuiten. 1193 01:11:37,001 --> 01:11:42,006 Hoe krijgen we weer vertrouwen? - Ja. 1194 01:11:42,006 --> 01:11:45,968 Vertrouwen in onze regering en in elkaar... 1195 01:11:45,968 --> 01:11:47,428 ...op een manier... 1196 01:11:47,428 --> 01:11:51,807 ...waardoor we ons niet de hele tijd verdoofd en moe voelen. 1197 01:11:51,807 --> 01:11:55,853 We moeten niet onderschatten... 1198 01:11:55,853 --> 01:11:59,898 ...hoe quarantaine dat versterkt heeft. 1199 01:11:59,898 --> 01:12:04,361 We waren fysiek gescheiden van elkaar. 1200 01:12:04,361 --> 01:12:09,700 Sommige vonden dat fijn. Zo van: 'Ik ben zo mensenmoe.' 1201 01:12:11,243 --> 01:12:17,041 Ik denk dat we samen moeten zijn. Echt waar. 1202 01:12:17,041 --> 01:12:19,084 Als we samenkomen... 1203 01:12:19,084 --> 01:12:24,506 ...en het samenzijn delen... 1204 01:12:24,506 --> 01:12:27,217 ...voelen we ons beter. 1205 01:12:27,217 --> 01:12:28,260 Dat voelt goed. 1206 01:12:28,260 --> 01:12:30,471 Voelt het niet goed om hier te zijn? 1207 01:12:30,471 --> 01:12:34,600 Voel je je niet beter? Dinsdagavond? - Dat konden we niet doen. 1208 01:12:34,600 --> 01:12:38,228 Ik zeg altijd: het is moeilijker haten van dichtbij. 1209 01:12:38,228 --> 01:12:40,898 We zijn geïsoleerd van elkaar geweest. 1210 01:12:40,898 --> 01:12:45,527 We horen van elkaar via het nieuws en onze feeds. 1211 01:12:45,527 --> 01:12:48,364 Mijn ervaring met dit land... 1212 01:12:48,364 --> 01:12:52,451 ...is dat dat een vertekend beeld is van wie we zijn. 1213 01:12:52,451 --> 01:12:55,621 Ik heb het hele land door gereisd. 1214 01:12:55,621 --> 01:12:58,415 In gemeenschappen van verschillende culturen... 1215 01:12:58,415 --> 01:13:02,294 ...sociaaleconomische achtergronden en politieke voorkeuren. 1216 01:13:02,294 --> 01:13:04,046 Mensen zijn... 1217 01:13:05,255 --> 01:13:08,884 ...in elk opzicht vriendelijk en fatsoenlijk geweest tegen mij... 1218 01:13:08,884 --> 01:13:11,720 ...en mijn gezin zodra ze ons leerden kennen. 1219 01:13:11,720 --> 01:13:16,767 We waren het misschien oneens, maar we zijn niet de mensen die we op tv zien. 1220 01:13:16,767 --> 01:13:22,856 Dat moeten we onthouden. Dat we nooit bang voor elkaar moeten zijn. 1221 01:13:23,023 --> 01:13:28,195 Er zijn uitschieters die diep met zichzelf worstelen... 1222 01:13:28,195 --> 01:13:33,117 ...maar de grote meerderheid is als Toot, Gramps, mama en papa. 1223 01:13:33,117 --> 01:13:37,037 Ze werken hard en zijn eerlijk en redelijke mensen... 1224 01:13:37,037 --> 01:13:42,000 ...die zich niet verheven voelen. Die dankbaar zijn en trotse Amerikanen... 1225 01:13:42,000 --> 01:13:44,962 ...die hard willen werken en de waarheid zeggen. 1226 01:13:44,962 --> 01:13:50,134 Zo is ons land maar we moeten leiders hebben... 1227 01:13:51,802 --> 01:13:53,762 ...die dat weerspiegelen. 1228 01:13:54,471 --> 01:13:55,556 Snap je? 1229 01:13:56,390 --> 01:14:00,144 Het is gevaarlijk als het leiderschap iets anders zegt. 1230 01:14:01,103 --> 01:14:03,147 Het begin van het boek is mooi. 1231 01:14:03,147 --> 01:14:06,483 Het gedicht van Alberto Ríos gaat zo: 1232 01:14:06,483 --> 01:14:11,822 'Als iemand in je stamboom slecht was waren honderd dat niet. 1233 01:14:11,822 --> 01:14:16,201 De slechten winnen niet. Niet uiteindelijk. 1234 01:14:16,201 --> 01:14:23,250 Hoe luid ze ook zijn. We zouden hier niet zijn als dat zo was.' 1235 01:14:24,126 --> 01:14:26,003 Een simpele waarheid. 1236 01:14:26,170 --> 01:14:30,424 Zo komen we op de zin die in één adem met jou genoemd wordt: 1237 01:14:30,757 --> 01:14:36,847 'When they go low, we go high. We go high.' 1238 01:14:36,847 --> 01:14:42,728 Jij zegt dat erboven staan meestal een pauze nemen is... 1239 01:14:42,728 --> 01:14:45,314 ...voordat je ergens op reageert. Klopt dat? 1240 01:14:45,314 --> 01:14:46,815 Zeker. - Oké. 1241 01:14:46,815 --> 01:14:51,195 Wat is er onlangs in jouw leven of in het land gebeurd... 1242 01:14:51,195 --> 01:14:55,574 ...waardoor je een stapje terug moest doen om erboven te kunnen staan? 1243 01:14:57,618 --> 01:15:00,245 Er is genoeg in de wereld wat me kwaad maakt. 1244 01:15:00,245 --> 01:15:02,206 Wacht. Mag ik iets vragen? - Ja. 1245 01:15:02,206 --> 01:15:04,041 Sta je er gelijk boven? 1246 01:15:04,041 --> 01:15:08,212 Nee. - Oké. 1247 01:15:08,212 --> 01:15:10,672 Nee, daar is de keukentafel voor, toch? 1248 01:15:10,672 --> 01:15:14,218 Ik zit aan mijn keukentafel en we zitten eerst even laag. 1249 01:15:15,219 --> 01:15:16,220 Weet je? 1250 01:15:16,887 --> 01:15:21,099 We zakken flink af. We moeten onszelf dan van de vloer rapen. 1251 01:15:21,099 --> 01:15:24,311 Oké. - Met mijn personeel deed ik iets... 1252 01:15:24,311 --> 01:15:26,772 ...voor ik een toespraak ging houden... 1253 01:15:26,772 --> 01:15:28,440 ...of een interview. 1254 01:15:28,440 --> 01:15:30,984 We gaven een nepantwoord op de vragen... 1255 01:15:30,984 --> 01:15:34,613 ...omdat ze wisten dat het er even uit moest. 1256 01:15:34,613 --> 01:15:37,324 Dus ik... - Is het niet fijn om dat te weten? 1257 01:15:37,324 --> 01:15:40,327 Ik bedacht zoveel mogelijk... 1258 01:15:40,327 --> 01:15:44,373 ...'einde-presidentschap-verklaringen', zoals ik het noemde. 1259 01:15:44,373 --> 01:15:46,041 Ik zei: 'Weet je wat? 1260 01:15:46,041 --> 01:15:49,878 We konden gewoon naar huis als ik 'burr' zei. 1261 01:15:49,878 --> 01:15:52,089 Mijn team keek me aan zei: 1262 01:15:52,089 --> 01:15:55,801 'Doe dat maar niet.' 1263 01:15:55,801 --> 01:15:57,302 Maar soms... 1264 01:15:57,302 --> 01:16:00,973 Erboven staan betekent niet dat je de woede niet voelt. 1265 01:16:00,973 --> 01:16:04,434 Het betekent niet dat je niet mag voelen. 1266 01:16:05,060 --> 01:16:08,105 Het betekent niet dat je je moet neerleggen... 1267 01:16:08,105 --> 01:16:11,775 ...bij oneerlijkheid of ongelijkheid. 1268 01:16:11,775 --> 01:16:14,319 Het betekent niet dat je 't kan vergeten. 1269 01:16:14,319 --> 01:16:17,322 Het is de keuze van hoe je iets benadert. 1270 01:16:18,532 --> 01:16:21,201 Erboven staan is een keuze. 1271 01:16:21,201 --> 01:16:24,913 Een keuze die volgens mij het meest volwassen is. 1272 01:16:24,913 --> 01:16:27,749 Het is voor de lange termijn. 1273 01:16:27,749 --> 01:16:32,045 Het is niet zwelgen in het onderbuikgevoel... 1274 01:16:32,045 --> 01:16:33,922 ...dat je op dat moment voelt. 1275 01:16:33,922 --> 01:16:36,466 Dat is zelfgenoegzaam. 1276 01:16:36,466 --> 01:16:39,469 Als je een leider met een platform bent... 1277 01:16:39,469 --> 01:16:44,725 ...kunnen we niet gaan zwelgen in ons diepste lelijke gevoel. 1278 01:16:44,725 --> 01:16:49,187 We hebben de verantwoordelijkheid erboven te staan. 1279 01:16:49,187 --> 01:16:52,065 We hebben leiderschap gehad dat zich verlaagt... 1280 01:16:52,065 --> 01:16:54,109 ...en niemand wint daarbij. 1281 01:16:54,109 --> 01:16:57,487 Het leidt niet tot oplossingen. Het werkt gewoon niet. 1282 01:16:57,487 --> 01:17:03,702 In het boek beantwoord ik de vraag die iedereen me stelt: 1283 01:17:03,702 --> 01:17:08,040 'Sta je er nog steeds boven, Michelle? Nu ook nog? Echt?' 1284 01:17:08,040 --> 01:17:11,335 Mijn antwoord is: 'Ja, zeker. 1285 01:17:11,335 --> 01:17:14,713 We gaan er altijd boven staan... 1286 01:17:16,340 --> 01:17:17,799 ...maar zetten ons wel in.' 1287 01:17:18,425 --> 01:17:23,930 Ik wil dat jongeren weten dat je het licht dat in ons allen zit... 1288 01:17:23,930 --> 01:17:27,726 ...eerst moeten leren aanwakkeren in jezelf. 1289 01:17:27,726 --> 01:17:30,687 We kunnen dat niet van andere mensen verlangen... 1290 01:17:30,687 --> 01:17:32,814 ...want soms zit het niet in ze. 1291 01:17:32,814 --> 01:17:36,068 Als we het hebben aangewakkerd, moet we het beschermen. 1292 01:17:36,068 --> 01:17:39,571 Met een goede keukentafel mensen dichtbij houden... 1293 01:17:39,571 --> 01:17:43,784 ...maar ook mensen loslaten die niet meer het beste met je voorhebben. 1294 01:17:43,784 --> 01:17:47,245 Als ze geen zuurstof meer hebben. - Juist. 1295 01:17:47,245 --> 01:17:50,248 Je moet jezelf beschermen tegen het gif van buiten. 1296 01:17:50,248 --> 01:17:52,876 Je moet uit de spiegel van andere mensen. 1297 01:17:52,876 --> 01:17:56,880 Zodra je niet meer uit je evenwicht te brengen bent... 1298 01:17:56,880 --> 01:18:00,676 ...is het onze verantwoordelijkheid dat licht te delen. 1299 01:18:00,676 --> 01:18:04,805 Dan ga je erboven staan. Denk nog voor interacties... 1300 01:18:04,805 --> 01:18:09,101 ...als je jezelf uitspreekt, berichten stuurt en op sociale media post... 1301 01:18:09,101 --> 01:18:11,520 ...over het licht dat je in je draagt. 1302 01:18:11,520 --> 01:18:17,776 Leid met dat licht. Licht geeft licht. Hoop geeft hoop. 1303 01:18:17,776 --> 01:18:22,072 Erboven staan geeft meer daarvan. Daarom doen we het. 1304 01:18:22,739 --> 01:18:26,993 Bedankt dat je ons herinnert aan The Light We Carry. Michelle Obama. 1305 01:18:28,120 --> 01:18:32,249 Bedankt, Oprah Winfrey. - Het YouTube Theater. 1306 01:18:32,249 --> 01:18:36,086 Bedankt, LA. Tot ziens. - Bedankt, LA. 1307 01:18:37,629 --> 01:18:41,299 BEDANKT, LOS ANGELES 1308 01:18:56,064 --> 01:18:57,691 Fijne avond, allemaal. 1309 01:20:10,680 --> 01:20:13,433 Ondertiteld door: Marlieke ter Brugge