1
00:00:47,125 --> 00:00:48,965
ESTE MUNDO NO ME HARÁ MALA PERSONA
2
00:01:28,285 --> 00:01:29,165
Apuesto lo que sea
3
00:01:29,245 --> 00:01:31,845
a que no esperaban
que la policía tampoco estuviera ahí,
4
00:01:31,925 --> 00:01:34,165
porque hubo un momento de alto total.
5
00:01:34,245 --> 00:01:36,445
- ¡Vamos!
- Nadie sabía qué hacer.
6
00:01:36,525 --> 00:01:40,165
No había ninguna barrera
y la gente gritaba de ambos lados.
7
00:01:40,245 --> 00:01:42,685
¡Manténganse unidos!
8
00:01:42,765 --> 00:01:45,645
¡Manténganse unidos!
9
00:01:45,725 --> 00:01:47,525
No podríamos estar más unidos.
10
00:01:47,605 --> 00:01:50,525
Estábamos apretujados,
como madera contrachapada de carne humana.
11
00:01:50,605 --> 00:01:51,565
Ellos también.
12
00:01:51,645 --> 00:01:53,965
Había 30 metros de tierra de nadie
entre nosotros.
13
00:01:54,045 --> 00:01:56,445
Estaba emocionado, tenía palpitaciones,
14
00:01:56,525 --> 00:01:59,205
mi corazón latía así: pum, pum, pum… ¡pum!
15
00:01:59,285 --> 00:02:03,845
Explotó una bomba, pero no la de Secco.
Era la del Secco malvado.
16
00:02:03,925 --> 00:02:07,805
Como las torres del mal
en Caballeros del Zodíaco. Un Secco nazi.
17
00:02:08,765 --> 00:02:11,685
Otro obsesionado con las bombas.
Creí que era un mito urbano.
18
00:02:11,765 --> 00:02:13,845
Pero mi primo lo vio en el estadio
19
00:02:13,925 --> 00:02:18,565
y supo que no era Secco
porque dijo cosas totalmente diferentes.
20
00:02:18,645 --> 00:02:20,205
¿Vamos por un batido?
21
00:02:20,285 --> 00:02:23,005
Existe y ya está encendiendo otra bomba.
22
00:02:23,085 --> 00:02:24,685
Pero ¡pum!
23
00:02:24,765 --> 00:02:28,245
Ese era nuestro Secco.
Lo reconocí por la explosión.
24
00:02:29,685 --> 00:02:31,485
No sé cuánto duró ese momento.
25
00:02:31,565 --> 00:02:33,645
Ya no era Roma. Era Bagdad.
26
00:02:33,725 --> 00:02:36,165
Oí golpes y gritos.
Todo resonaba a mi alrededor.
27
00:02:36,245 --> 00:02:38,965
Nos empujábamos, empezamos a correr… ¡pum!
28
00:02:39,045 --> 00:02:40,645
Luego todo tomó vuelo…
29
00:02:53,285 --> 00:02:56,405
No había falanges
ni formaciones testudo, nada.
30
00:02:56,485 --> 00:02:57,365
Fue un caos.
31
00:02:57,445 --> 00:03:01,725
Éramos como pus que brotaba
de una burbuja de resentimiento
32
00:03:01,805 --> 00:03:04,805
que llevaba meses,
no una semana, creciendo.
33
00:03:06,205 --> 00:03:08,765
O para algunos, tal vez toda su vida.
34
00:03:09,765 --> 00:03:14,245
No puedo dar una explicación sincera
del motín porque mi opinión muy parcial.
35
00:03:14,925 --> 00:03:17,805
Sin duda,
algunos se destacaron por su heroísmo
36
00:03:17,885 --> 00:03:19,725
y serán recordados durante años…
37
00:03:19,805 --> 00:03:21,285
Pero no soy uno de ellos.
38
00:03:21,365 --> 00:03:24,565
Ni siquiera vi mucho.
Solo intentaba aguantar.
39
00:03:24,645 --> 00:03:27,645
Y luego, ¿a quién vi del otro lado?
40
00:03:27,725 --> 00:03:29,805
¡Lu-do-vi-co!
41
00:03:29,885 --> 00:03:32,365
¡Ese niño lagarto imbécil
del norte de Roma
42
00:03:32,445 --> 00:03:34,485
a quien solía darle clases!
43
00:03:35,125 --> 00:03:36,845
Ya debe tener 25 años.
44
00:03:36,925 --> 00:03:38,205
Así que grité…
45
00:03:38,285 --> 00:03:39,845
¡Eres un imbécil!
46
00:03:39,925 --> 00:03:41,885
¿Qué mierda haces aquí?
47
00:03:41,965 --> 00:03:43,845
Sus habilidades dialécticas eran pésimas.
48
00:03:43,925 --> 00:03:46,765
Practicamos mucho,
pero su respuesta me hizo pensar
49
00:03:46,845 --> 00:03:50,525
que no ha avanzado mucho desde entonces.
50
00:03:50,605 --> 00:03:51,725
¡Viva Mussolini!
51
00:03:51,805 --> 00:03:52,765
ANGUSTIA SOBRE TELA
52
00:03:52,845 --> 00:03:54,245
EL FRACASO DEL PEDAGOGO
53
00:03:54,325 --> 00:03:57,485
Su razonamiento
me distrajo lo suficiente como para…
54
00:03:57,565 --> 00:03:59,845
¡Pum! Recibir un golpe en la cara.
55
00:03:59,925 --> 00:04:01,125
Sentí cómo caía.
56
00:04:01,205 --> 00:04:04,805
Al tocar el suelo, vi todos los pies
que venían hacia mí, y luego…
57
00:04:04,885 --> 00:04:08,005
Alto. No hay mucho tiempo,
así que cállate y escucha.
58
00:04:08,085 --> 00:04:10,285
Esto no es un simulacro.
59
00:04:10,365 --> 00:04:13,605
Todo lo que pasó desde que me conoces,
fue en preparación para esto.
60
00:04:13,685 --> 00:04:14,685
Todo.
61
00:04:14,765 --> 00:04:17,165
He aquí los consejos que te he dado.
62
00:04:17,245 --> 00:04:21,125
Todo se resume en una cosa,
lo único en lo que debes pensar ahora
63
00:04:21,205 --> 00:04:23,285
y quizá hasta el día en que mueras.
64
00:04:23,365 --> 00:04:26,325
Y estos dos instantes
podrían, incluso, coincidir.
65
00:04:26,405 --> 00:04:29,165
Tengo este control remoto en la mano.
66
00:04:29,245 --> 00:04:30,365
¿Me entiendes?
67
00:04:30,445 --> 00:04:33,885
En cuanto presione "Reproducir",
debes hacerte un ovillo.
68
00:04:34,925 --> 00:04:35,805
Así.
69
00:04:37,045 --> 00:04:38,925
¿Entiendes? ¿Estás listo?
70
00:04:39,525 --> 00:04:40,765
Estoy listo.
71
00:04:40,845 --> 00:04:41,925
Tres,
72
00:04:42,005 --> 00:04:43,685
dos,
73
00:04:43,765 --> 00:04:44,845
uno…
74
00:04:45,325 --> 00:04:47,525
Cierra la boca o te entrarán moscas.
75
00:04:50,605 --> 00:04:52,445
No sé cuánto duró.
76
00:04:52,525 --> 00:04:54,685
Pero cuando mucha gente te golpea,
77
00:04:54,765 --> 00:04:57,245
es como si nadie lo hiciera
porque no tienen puntería.
78
00:04:57,325 --> 00:05:00,405
Se apiñan y, siempre y cuando te toquen
con los dedos de los pies,
79
00:05:00,485 --> 00:05:02,445
pueden decir que estuvieron ahí.
80
00:05:02,525 --> 00:05:04,325
A lo sumo, lo que puede pasar…
81
00:05:09,565 --> 00:05:10,725
Seré muy sincero.
82
00:05:10,805 --> 00:05:13,085
No puedo explicar lo que pasó,
83
00:05:13,165 --> 00:05:16,165
pero ese silbido
fue como un canto de sirena.
84
00:05:16,245 --> 00:05:17,565
No entendía nada.
85
00:05:17,645 --> 00:05:19,605
Sentí que alguien me levantaba…
86
00:05:19,685 --> 00:05:22,925
Era Secco.
Dijo algo, pero no pude oír nada.
87
00:05:23,005 --> 00:05:27,045
Al leer sus labios, pensé que decía:
"¿Vamos por helado?".
88
00:05:27,125 --> 00:05:29,485
Pero sería excesivo, incluso para él.
89
00:05:29,565 --> 00:05:31,525
No pude preguntarle
porque se fue de nuevo.
90
00:05:31,605 --> 00:05:34,365
Se movía con naturalidad.
Yo estaba asombrado.
91
00:05:35,565 --> 00:05:38,965
Hasta creo que sus ojos
estaban alertas por primera vez.
92
00:05:39,045 --> 00:05:40,045
¡Qué suertudo!
93
00:05:40,125 --> 00:05:41,885
Me preparé para atacar, pero…
94
00:05:41,965 --> 00:05:43,125
¡Basta!
95
00:05:43,205 --> 00:05:45,565
¿No ven que esto es un set?
96
00:05:45,645 --> 00:05:47,365
¿Un set cinematográfico
97
00:05:47,445 --> 00:05:50,005
preparado por alguien
que quiere aprovecharse?
98
00:05:50,085 --> 00:05:52,205
Los periodistas vinieron
a grabar las peleas…
99
00:05:52,285 --> 00:05:53,525
- Oigan, es…
- ¿Quién?
100
00:05:53,605 --> 00:05:56,365
…y a seguir diciendo mentiras
sobre esta área.
101
00:05:56,445 --> 00:05:57,685
¿No lo ven…?
102
00:05:57,765 --> 00:05:59,085
Carajo, ¡tenía razón!
103
00:05:59,165 --> 00:06:01,005
No había notado nada,
104
00:06:01,085 --> 00:06:04,845
pero había 8000 periodistas
apiñados con palomitas de maíz
105
00:06:04,925 --> 00:06:08,045
viéndonos actuar en esta película.
106
00:06:08,125 --> 00:06:10,445
…ciudadano indignado,
esto es lo que te dicen…
107
00:06:12,085 --> 00:06:14,925
Oye, hay gente común aquí. Repórtalo.
108
00:06:15,725 --> 00:06:19,125
Departamento, estoy reportando
la presencia de ancianas
109
00:06:19,205 --> 00:06:22,205
y personas que parecen
socialmente integradas.
110
00:06:22,285 --> 00:06:26,045
Para evitar quedar como imbéciles,
sugiero una intervención inmediata.
111
00:06:26,125 --> 00:06:28,845
Repito, sugiero
una intervención inmediata.
112
00:06:33,085 --> 00:06:34,685
POLICÍA
113
00:06:35,285 --> 00:06:37,085
¡Oigan, imbéciles!
114
00:06:39,365 --> 00:06:42,165
¡Llegó la policía!
115
00:06:45,405 --> 00:06:46,965
¿No están avergonzados?
116
00:06:47,525 --> 00:06:49,485
En vez de solo filmar las peleas,
117
00:06:49,565 --> 00:06:52,205
¡escuchen lo que dice esta gente!
118
00:06:52,285 --> 00:06:55,925
Acabo de llegar a esta escuela
y quizá nunca trabaje en ella.
119
00:06:56,005 --> 00:06:58,565
Me dijeron que era
por el albergue de migrantes,
120
00:06:58,645 --> 00:06:59,645
y les creí,
121
00:06:59,725 --> 00:07:02,045
porque era lo más fácil de creer.
122
00:07:02,125 --> 00:07:05,325
Hablen de lo que realmente está pasando.
123
00:07:05,405 --> 00:07:08,165
Dejen que hable
la gente que vive en esta zona,
124
00:07:08,245 --> 00:07:10,325
en vez de buscar mentirosos
y casos de caridad
125
00:07:10,405 --> 00:07:11,725
para hacernos parecer simios.
126
00:07:11,805 --> 00:07:13,925
¡Dejen que Domenica hable!
127
00:07:14,005 --> 00:07:17,125
Ha trabajado en esta escuela
más de 30 años.
128
00:07:17,645 --> 00:07:18,845
¿Está encendido?
129
00:07:18,925 --> 00:07:20,725
¿Qué carajos?
130
00:07:21,765 --> 00:07:24,965
He sido conserje aquí toda mi vida.
131
00:07:25,045 --> 00:07:28,285
Esta escuela lleva años perdiendo gente.
132
00:07:28,365 --> 00:07:31,125
Cada año se cancela una clase,
una tras otra.
133
00:07:31,205 --> 00:07:32,325
¡Vamos, por Dios!
134
00:07:32,405 --> 00:07:35,965
Esta escuela tenía problemas
mucho antes de que abrieran el albergue.
135
00:07:36,045 --> 00:07:39,325
No tiene problemas. ¡Está muriendo!
136
00:07:39,405 --> 00:07:41,045
¿Y saben por qué digo esto?
137
00:07:41,125 --> 00:07:43,405
¿Te sentiste mal tras nuestra charla?
138
00:07:43,485 --> 00:07:46,525
No seas molesto. Tienes suerte
de que conociera a Domenica.
139
00:07:46,605 --> 00:07:49,805
Si hubiera sido por tu sermón,
ya habría invadido Polonia.
140
00:07:49,885 --> 00:07:52,805
¿Saben por qué la gente
no manda a sus hijos aquí?
141
00:07:52,885 --> 00:07:56,645
Porque te congelas en invierno,
los baños nunca funcionan,
142
00:07:56,725 --> 00:07:59,045
y cada dos o tres meses,
se cae un trozo de techo…
143
00:07:59,125 --> 00:08:00,405
¡Cállate, imbécil!
144
00:08:00,485 --> 00:08:03,245
- ¡No nos importa!
- ¡Maldita enana! ¡A nadie le importa!
145
00:08:03,325 --> 00:08:05,645
Ya me voy. Debo ir al programa.
146
00:08:05,725 --> 00:08:07,885
Parece que las cosas se han calmado.
147
00:08:07,965 --> 00:08:09,365
Ya no me necesitan.
148
00:08:09,445 --> 00:08:11,245
Hablan de "escuelas con problemas",
149
00:08:11,325 --> 00:08:13,085
pero eliminaron el autobús 349,
150
00:08:13,165 --> 00:08:15,525
que era el único autobús que venía aquí.
151
00:08:15,605 --> 00:08:18,325
¿Cómo creen que vendrá la gente ahora?
¿En helicóptero?
152
00:08:18,405 --> 00:08:21,245
Comprendo a quienes envían
a sus hijos a zonas distintas.
153
00:08:21,325 --> 00:08:23,405
Hasta yo le dije a mi hijo:
154
00:08:23,485 --> 00:08:25,285
"Escapa de este agujero negro,
155
00:08:25,365 --> 00:08:27,485
porque aquí no existe nada.
156
00:08:27,565 --> 00:08:31,125
Todo desaparece del radar,
como en la fosa de las Marianas".
157
00:08:47,485 --> 00:08:48,445
¡Domenica!
158
00:08:48,525 --> 00:08:50,925
- ¡Vete al infierno!
- ¡Domenica!
159
00:08:51,005 --> 00:08:52,005
¡Idiotas!
160
00:08:52,085 --> 00:08:55,165
Domenica, soy Cesare.
Quizá no me recuerdes.
161
00:08:55,765 --> 00:08:59,965
Claro que te recuerdo. No soy idiota.
¿Qué te hiciste en el pelo?
162
00:09:00,045 --> 00:09:02,245
Bien, Domenica. Lo teñí de amarillo.
163
00:09:02,325 --> 00:09:05,205
- Y la nariz roja, como bandera del Roma.
- ¡Vamos, Roma!
164
00:09:05,725 --> 00:09:06,645
¡Siempre!
165
00:09:06,725 --> 00:09:09,765
Te respeto, Domenica.
Siempre te he respetado.
166
00:09:09,845 --> 00:09:13,205
Déjame decirte
que tenemos el mismo enemigo.
167
00:09:13,285 --> 00:09:17,525
Porque cuando decimos
que no queremos a estos extranjeros aquí,
168
00:09:17,605 --> 00:09:19,245
no estamos enojados con ellos.
169
00:09:19,325 --> 00:09:22,125
Estamos enojados
con los que dicen cosas lindas,
170
00:09:22,205 --> 00:09:25,005
pero luego arrojan
todos sus problemas aquí.
171
00:09:25,085 --> 00:09:28,925
Los de arriba,
que creen que este lugar es un basurero.
172
00:09:29,005 --> 00:09:30,445
¡Deberían llevárselos!
173
00:09:30,525 --> 00:09:33,805
Cesare, no vinimos
para una sesión de preguntas y respuestas.
174
00:09:33,885 --> 00:09:36,285
Sí, pero los de arriba son italianos.
175
00:09:36,365 --> 00:09:38,485
Se aprovechan de esta pobre gente,
176
00:09:38,565 --> 00:09:41,565
como se aprovechan de ti
y como se aprovecharon de tu madre.
177
00:09:41,645 --> 00:09:43,485
Con ellos sí estoy enojado.
178
00:09:43,565 --> 00:09:45,885
Quiero que vean
que nosotros también existimos.
179
00:09:45,965 --> 00:09:47,165
No pueden tratarnos como…
180
00:09:47,245 --> 00:09:50,485
¿Qué dice? Estamos aquí
por ese maldito albergue.
181
00:09:50,565 --> 00:09:52,405
¡Maldición, Cesare! ¡Dame eso!
182
00:09:52,485 --> 00:09:53,725
¿Qué carajos quieres?
183
00:09:54,765 --> 00:09:56,805
- ¡Pedazo de mierda!
- ¡Imbécil!
184
00:09:59,325 --> 00:10:00,325
¡Oye, Cesare!
185
00:10:02,085 --> 00:10:03,285
¡Imbéciles!
186
00:10:03,365 --> 00:10:05,285
- ¡Se están golpeando!
- ¡Vámonos!
187
00:10:05,365 --> 00:10:08,125
¡Lo están moliendo a golpes! ¡Hagan algo!
188
00:10:09,085 --> 00:10:10,485
¡Lo están matando!
189
00:10:13,605 --> 00:10:15,085
¡Atrás! ¡Quédense atrás!
190
00:10:15,165 --> 00:10:16,485
¡Imbéciles!
191
00:10:16,565 --> 00:10:18,125
- ¡Qué vergüenza!
- ¡Imbéciles!
192
00:10:18,725 --> 00:10:20,645
¡Ya es suficiente! ¡Vamos!
193
00:10:23,165 --> 00:10:25,205
No entendí nada después de eso.
194
00:10:25,285 --> 00:10:27,645
Nos arrastraron y nos arrinconaron.
195
00:10:27,725 --> 00:10:30,085
Estuvimos ahí tres horas, aburridísimos.
196
00:10:30,165 --> 00:10:31,525
Llegaron ambulancias,
197
00:10:31,605 --> 00:10:34,045
se llevaron gente de ambos lados,
198
00:10:34,125 --> 00:10:36,285
golpes en la cabeza, cosas así.
199
00:10:36,365 --> 00:10:40,165
Mientras esperábamos nuestro turno,
escuché algunas voces.
200
00:10:42,965 --> 00:10:45,565
¿Son las 30 personas famosas que trajeron?
201
00:10:46,325 --> 00:10:49,285
Me encanta este look de sorpresa.
202
00:10:49,365 --> 00:10:51,805
Tu lado ingenuo les gusta a las ancianas.
203
00:10:51,885 --> 00:10:53,885
Pero te refrescaré la memoria.
204
00:10:53,965 --> 00:10:57,085
¿Recuerdas que todo esto
gira en torno a esta gente?
205
00:10:57,165 --> 00:10:59,845
No, es que con la adrenalina,
había olvidado…
206
00:10:59,925 --> 00:11:03,605
Se han golpeado, han discutido,
han sido guerreros una semana,
207
00:11:03,685 --> 00:11:05,685
como si esta gente no existiera.
208
00:11:05,765 --> 00:11:09,125
Y está bien. El cardiólogo
te dijo que hicieras ejercicio.
209
00:11:09,205 --> 00:11:11,445
Pero si pudieras recordar estas cosas…
210
00:11:11,525 --> 00:11:15,405
Luces como si hubieras despertado
y visto un pingüino cagando en tu cocina.
211
00:11:15,925 --> 00:11:16,885
¡Vamos!
212
00:11:19,325 --> 00:11:22,685
Sí, con nuestras ansias,
no les prestamos mucha atención.
213
00:11:22,765 --> 00:11:23,685
Intenté arreglarlo.
214
00:11:24,165 --> 00:11:26,165
¿Cómo están? ¿Todo está bien ahí?
215
00:11:26,245 --> 00:11:28,085
¿Oyeron cosas, ruidos?
216
00:11:28,165 --> 00:11:30,045
Y, con razón, respondieron…
217
00:11:32,005 --> 00:11:34,245
Lo intenté, pero no nos entendemos.
218
00:11:34,325 --> 00:11:35,925
No debería sentirme culpable si…
219
00:11:36,005 --> 00:11:37,285
Dice que tenía mucho miedo.
220
00:11:37,365 --> 00:11:39,445
Creían que querían entrar aquí.
221
00:11:39,525 --> 00:11:40,765
¡Hablas italiano!
222
00:11:40,845 --> 00:11:44,285
Sí, ya había venido a Italia.
Potenza, en 2012.
223
00:11:44,365 --> 00:11:47,045
¡No sé qué decir! Se me ocurren mil cosas.
224
00:11:47,125 --> 00:11:49,885
Lo primero que quiero hacer
es exaltar mi área.
225
00:11:49,965 --> 00:11:52,845
Tal vez no lo has notado
porque llevas poco aquí,
226
00:11:52,925 --> 00:11:55,005
pero esta es la mejor zona de Roma.
227
00:11:55,085 --> 00:11:58,085
No escuches lo que dijimos:
"barrio de mierda", "agujero negro".
228
00:11:58,165 --> 00:12:00,525
Solo nosotros podemos decirlo
si nos enojamos.
229
00:12:00,605 --> 00:12:03,245
Otros no deben atreverse.
¿Crees que el Coliseo es mejor?
230
00:12:03,325 --> 00:12:06,485
Es una rosquilla de mármol a medio comer
y es imposible estacionarse.
231
00:12:06,565 --> 00:12:08,165
Caraj…
232
00:12:08,245 --> 00:12:11,645
Diles que vinimos a defenderlos
de esos pedazos de mierda.
233
00:12:11,725 --> 00:12:15,445
Gracias, qué amable.
Pero sabemos defendernos solos.
234
00:12:20,645 --> 00:12:22,685
Miro a nuestro equipo de inútiles.
235
00:12:22,765 --> 00:12:25,805
Quizá fui un poco presuntuoso
con eso del defensor.
236
00:12:25,885 --> 00:12:28,645
Así que intenté cambiar las cosas
con mayor discreción.
237
00:12:28,725 --> 00:12:31,725
No todos somos
como los que quieren echarlos.
238
00:12:31,805 --> 00:12:33,605
Hablamos unos tres minutos.
239
00:12:33,685 --> 00:12:37,885
Fui un caballero y no le pregunté:
"¿Por qué diablos fuiste a Potenza?".
240
00:12:37,965 --> 00:12:40,205
Quiero hacer las paces
con los de Basilicata.
241
00:12:40,285 --> 00:12:43,405
Nos subieron a una camioneta policíaca
y nos trajeron aquí.
242
00:12:43,485 --> 00:12:46,485
Y ahora nos culpan
porque un niño nazi salió herido.
243
00:12:46,565 --> 00:12:50,365
Y como parece que es hijo de Mazinger,
todos están enojados
244
00:12:50,445 --> 00:12:52,365
porque deben averiguar quién lo golpeó
245
00:12:52,445 --> 00:12:56,045
o su papá los joderá a todos,
desde ministros hasta agentes de tránsito.
246
00:12:56,125 --> 00:12:58,365
Pero en medio de todo ese lío,
247
00:12:58,445 --> 00:13:01,845
¿cómo carajos voy a saber quién golpeó
248
00:13:01,925 --> 00:13:04,165
a ese niño lagarto imbécil?
249
00:13:06,685 --> 00:13:09,765
Solo puedo decir
que le di clases durante tres años.
250
00:13:09,845 --> 00:13:13,085
Ya nos habíamos herido
con un salvajismo cognitivo
251
00:13:13,165 --> 00:13:16,565
que no podía compararse
con una paliza real.
252
00:13:16,645 --> 00:13:19,165
Ahí está. Esa es la historia completa.
253
00:13:28,445 --> 00:13:31,765
¿Por qué me hablaste de esto sin parar?
¿Para hacerme sangrar los oídos?
254
00:13:31,845 --> 00:13:34,845
Ya sé lo que pasó.
Soy tu conciencia. ¿Lo recuerdas?
255
00:13:34,925 --> 00:13:37,285
Sí, pero es la adrenalina la que habla.
256
00:13:37,365 --> 00:13:38,525
Debo sacarlo todo,
257
00:13:38,605 --> 00:13:42,245
así no me arriesgo a filtrar algo
cuando llegue la policía.
258
00:13:42,325 --> 00:13:43,565
Al menos estás consciente
259
00:13:43,645 --> 00:13:46,765
de la delgada línea
entre la suegra y el soplón.
260
00:13:46,845 --> 00:13:49,325
Parece que hacerte ovillo funcionó bien.
261
00:13:49,405 --> 00:13:51,445
Mira esta carita, ni un rasguño.
262
00:13:51,525 --> 00:13:53,525
No, es porque me había olvidado
263
00:13:53,605 --> 00:13:55,485
de que esto pasaba al final.
264
00:13:55,565 --> 00:13:56,845
Y no les dije a los demás
265
00:13:56,925 --> 00:13:58,885
cuando hicieron los dibujos preparatorios.
266
00:13:59,485 --> 00:14:01,645
¿Qué sé yo…?
267
00:14:05,405 --> 00:14:08,725
Hola, chicos. ¿Cómo están? ¿Todo bien?
268
00:14:08,805 --> 00:14:12,125
Acabo de notar que hay que rehacer
las escenas de la comisaría
269
00:14:12,205 --> 00:14:14,285
porque no tengo marcas en la cara.
270
00:14:14,805 --> 00:14:17,005
DIRECTOR DE ANIMACIÓN
271
00:14:26,165 --> 00:14:28,525
Digamos que estábamos de acuerdo en esto.
272
00:14:37,285 --> 00:14:38,685
Calcare,
273
00:14:38,765 --> 00:14:39,805
puedes irte.
274
00:14:39,885 --> 00:14:42,005
¿Qué quieres decir? ¿No tengo que…?
275
00:14:43,085 --> 00:14:45,285
Por favor, habla con tu abogado.
276
00:14:45,885 --> 00:14:49,045
Usa letra más grande
en tus historias de Instagram.
277
00:14:49,125 --> 00:14:51,365
No puedo leer nada
y mi esposa tiene que ayudarme.
278
00:14:51,445 --> 00:14:53,085
Hazme ese favor.
279
00:14:53,165 --> 00:14:54,765
Vamos, vete, son las nueve.
280
00:14:54,845 --> 00:14:57,805
Solo quedan otro tipo y tú.
Los demás ya se fueron.
281
00:14:57,885 --> 00:14:59,805
Pero nadie me preguntó nada.
282
00:14:59,885 --> 00:15:01,405
¿Qué iban a preguntarte?
283
00:15:01,485 --> 00:15:04,845
¡No sé! Tenía lista mi respuesta
de que no soy un soplón.
284
00:15:04,925 --> 00:15:07,325
Hasta los partisanos soportaron
tres días de tortura
285
00:15:07,405 --> 00:15:08,805
para dar tiempo a sus amigos…
286
00:15:08,885 --> 00:15:10,885
¡No estamos en Estados Unidos!
287
00:15:10,965 --> 00:15:13,205
Esa gente les dirá sandeces
a los periódicos,
288
00:15:13,285 --> 00:15:17,365
los denunciarán a todos
y luego veremos en diez años en el juicio.
289
00:15:17,445 --> 00:15:20,245
Ahora, vete para que podamos irnos a casa.
290
00:15:20,325 --> 00:15:22,205
Solo comí un sándwich en todo el día.
291
00:15:22,285 --> 00:15:23,805
La vida es corta.
292
00:15:23,885 --> 00:15:27,405
Podrías morir mañana. ¿Por qué pensar
en lo que podría pasar en diez años?
293
00:15:38,365 --> 00:15:40,005
¿Qué hacen?
294
00:15:40,085 --> 00:15:42,005
Te estábamos esperando.
295
00:15:42,085 --> 00:15:44,085
Y viendo qué dicen los periódicos.
296
00:15:44,165 --> 00:15:45,725
Bueno, ya podemos irnos.
297
00:15:45,805 --> 00:15:47,965
Evitemos a los nazis cuando salgan.
298
00:15:48,045 --> 00:15:50,325
Todos se fueron hace dos horas.
299
00:15:50,405 --> 00:15:52,445
Creo que solo queda el tonto
300
00:15:52,525 --> 00:15:54,725
que tenía el altavoz
antes de la embestida.
301
00:15:55,325 --> 00:15:56,565
Sí, Cesare.
302
00:15:56,645 --> 00:15:58,645
Ahora también discutió con ellos.
303
00:15:58,725 --> 00:16:00,325
Quién sabe qué hará.
304
00:16:00,845 --> 00:16:02,525
Te sangra la nariz.
305
00:16:02,605 --> 00:16:04,565
Sí, porque no dejas de hablar de Cesare.
306
00:16:04,645 --> 00:16:07,445
Cuando la gente habla de alguien que odio,
me sangra la nariz.
307
00:16:07,525 --> 00:16:08,805
Vaya, ¡me sorprende!
308
00:16:08,885 --> 00:16:11,205
Te seguía la corriente,
pero creía que era mentira.
309
00:16:11,285 --> 00:16:12,405
Pero es verdad.
310
00:16:12,485 --> 00:16:15,325
Llevo 30 años diciéndotelo,
pero nunca me creíste.
311
00:16:15,405 --> 00:16:17,845
- Tienes razón. Disculpa.
- ¡No es cierto!
312
00:16:17,925 --> 00:16:20,605
Le sangra porque un policía lo golpeó.
313
00:16:20,685 --> 00:16:22,245
Mira, hasta lo filmé.
314
00:16:26,205 --> 00:16:28,365
- ¿ESTÁS AHÍ?
- MORETONES PARA LOS SOPLONES.
315
00:16:30,165 --> 00:16:32,045
¿Qué dicen los periódicos?
316
00:16:32,125 --> 00:16:34,205
¿Tú qué crees? Nos están despedazando.
317
00:16:34,285 --> 00:16:36,885
Te ahorraré los videos. Te harían enojar.
318
00:16:36,965 --> 00:16:38,765
¿La policía te preguntó algo?
319
00:16:38,845 --> 00:16:40,965
No, fue más bien como una charla.
320
00:16:41,045 --> 00:16:45,445
Nos harán pagar por esto.
El hijo de un político. No lo consentirán.
321
00:16:45,525 --> 00:16:48,525
O encuentran un video
que muestre quién lo golpeó y lo joden,
322
00:16:48,605 --> 00:16:51,005
o nos joderán a todos, como lección.
323
00:16:51,085 --> 00:16:52,165
Aquí en confianza,
324
00:16:52,245 --> 00:16:54,765
le di clases tres años al chico golpeado.
325
00:16:54,845 --> 00:16:57,445
Y juro que,
aunque le rompieran las piernas,
326
00:16:57,525 --> 00:17:00,405
lo ataran de pies y manos
y lo arrojaran a un hoyo,
327
00:17:00,485 --> 00:17:02,325
aun así no estaría en paz con el karma.
328
00:17:02,405 --> 00:17:05,045
- Claro, lo siento, porque…
- Ya terminé.
329
00:17:05,125 --> 00:17:06,885
Ya no es asunto mío.
330
00:17:06,965 --> 00:17:11,485
Pero cuidado, esto se convertirá
en un tsunami de mierda mañana.
331
00:17:11,565 --> 00:17:15,325
Quizá a los que compran cómics
no les importa tener una condena penal.
332
00:17:15,405 --> 00:17:18,125
Pero piensen
si vale la pena perder su trabajo
333
00:17:18,205 --> 00:17:20,765
por algo que hizo otra persona.
334
00:17:20,845 --> 00:17:25,125
Dudo que a un jugador de póker en línea
le importe tu ficha policial.
335
00:17:25,205 --> 00:17:27,565
No me refería a ti, sino a las damas.
336
00:17:27,645 --> 00:17:29,645
Sí, gracias por pensar en nosotras.
337
00:17:29,725 --> 00:17:31,045
¡Adiós!
338
00:17:31,125 --> 00:17:32,965
Vete a la mierda.
339
00:17:35,005 --> 00:17:37,325
¿Cómo diablos voy a saber quién lo golpeó?
340
00:17:37,405 --> 00:17:38,645
Y aunque lo supiera,
341
00:17:38,725 --> 00:17:41,005
¿creen que traicionaría
a un amigo para salvarme?
342
00:17:41,085 --> 00:17:42,685
Qué actitud de mierda.
343
00:17:42,765 --> 00:17:45,005
Chicos, necesito mostrarles algo.
344
00:17:45,805 --> 00:17:48,085
Este es mi video, ¿sí?
345
00:17:51,445 --> 00:17:52,765
¡Ese es Cesare!
346
00:17:52,845 --> 00:17:55,405
¡Dios! Le dieron una buena paliza.
347
00:17:55,925 --> 00:17:58,045
Miren a ese pedazo de mier…
348
00:17:58,125 --> 00:17:59,605
¡No!
349
00:19:01,205 --> 00:19:02,885
Cuida a ese chico.
350
00:19:02,965 --> 00:19:05,765
No lo trates
como si solo sirviera para golpear gente.
351
00:19:05,845 --> 00:19:09,045
Es un desastre.
Es más sensible de lo que parece.
352
00:19:40,245 --> 00:19:42,205
DAX SIGUE ODIANDO
353
00:19:42,925 --> 00:19:44,125
¿Qué dijo esa chica?
354
00:19:44,205 --> 00:19:45,325
¿Qué chica?
355
00:19:45,405 --> 00:19:46,485
La del albergue.
356
00:19:46,565 --> 00:19:48,685
Antes de que nos llevaran, hablabas…
357
00:19:48,765 --> 00:19:51,285
Hablaba muy mal. No se le entendía nada.
358
00:19:51,365 --> 00:19:52,445
¡Ay!
359
00:19:53,125 --> 00:19:54,205
No dijo mucho.
360
00:19:54,285 --> 00:19:56,925
Que había sido un largo viaje
y se moría de sed.
361
00:19:57,445 --> 00:20:00,645
El tipo de charla que tienes
durante un pogromo.
362
00:20:04,405 --> 00:20:06,725
Diles que no todos somos
como estos imbéciles
363
00:20:06,805 --> 00:20:08,565
que quieren echarlos.
364
00:20:08,645 --> 00:20:11,485
Lo saben, pero saben
que mucha gente no los quiere aquí.
365
00:20:11,565 --> 00:20:13,245
Pueden verlo.
366
00:20:13,965 --> 00:20:15,245
Dejaron todo.
367
00:20:15,325 --> 00:20:17,685
Caminé casi cien kilómetros,
368
00:20:17,765 --> 00:20:19,085
sin agua.
369
00:20:19,165 --> 00:20:20,965
Hubo gente que murió de sed.
370
00:20:21,045 --> 00:20:22,485
Luego el mar…
371
00:20:22,565 --> 00:20:25,085
Mucha agua, pero no podías beberla.
372
00:20:25,165 --> 00:20:27,445
Y aquí la policía, gente enojada…
373
00:20:27,525 --> 00:20:30,245
Sé lo que es que no haya un lugar para ti.
374
00:20:31,085 --> 00:20:34,605
En mi país, cuando debes tirar algo
que está prohibido,
375
00:20:34,685 --> 00:20:36,685
que no quieres que nadie halle,
376
00:20:36,765 --> 00:20:40,405
lo tiras al lago en la noche
y todos fingen no saber nada.
377
00:20:41,005 --> 00:20:43,125
Es igual para nosotros aquí,
nos desecharon.
378
00:20:44,125 --> 00:20:45,845
La metáfora acuática me hizo pensar
379
00:20:45,925 --> 00:20:48,125
en la fosa de las Marianas
que mencionó Domenica.
380
00:20:48,205 --> 00:20:50,485
Algo de mis días escolares
que se me quedó grabado
381
00:20:50,565 --> 00:20:52,565
porque el doble sentido me hacía reír.
382
00:20:52,645 --> 00:20:54,565
"La fosa de las Marianas
383
00:20:54,645 --> 00:20:58,245
es la depresión oceánica más profunda
que se conoce".
384
00:20:58,845 --> 00:21:00,685
Tiene 12 kilómetros de profundidad,
385
00:21:00,765 --> 00:21:02,165
justamente la distancia
386
00:21:02,245 --> 00:21:04,645
del centro de Roma a la circunvalación.
387
00:21:04,725 --> 00:21:06,045
OBRA
CONDUZCA DESPACIO
388
00:21:06,125 --> 00:21:09,165
Hay criaturas que viven allí
y no entendemos cómo es posible.
389
00:21:09,245 --> 00:21:13,685
¿Cómo carajos
pueden funcionar sus órganos sin luz,
390
00:21:13,765 --> 00:21:17,605
aplastadas bajo miles de millones
de metros cúbicos de agua?
391
00:21:20,125 --> 00:21:21,765
Esto parece más preciso
392
00:21:21,845 --> 00:21:24,325
que todo lo que leí en los últimos días.
393
00:21:24,405 --> 00:21:27,045
Un charco de almas
luchando en la oscuridad,
394
00:21:27,645 --> 00:21:30,245
que deben aprender a vivir juntas
en un lugar
395
00:21:30,325 --> 00:21:32,565
donde nadie más podría sobrevivir.
396
00:21:36,125 --> 00:21:39,165
No sé si venir aquí les convenga mucho.
397
00:21:39,245 --> 00:21:43,285
Bien. Mamá dice que los árboles
que se quedan en el mismo campo
398
00:21:43,365 --> 00:21:44,285
beben la misma agua.
399
00:21:45,165 --> 00:21:46,685
Los árboles son muy estables.
400
00:21:46,765 --> 00:21:49,045
Como mucho, podríamos ser leños aquí,
401
00:21:49,125 --> 00:21:50,965
yendo a donde nos arrastre la corriente.
402
00:21:51,045 --> 00:21:54,125
Las corrientes dan miedo
porque no sabes adónde pueden llevarte.
403
00:21:54,205 --> 00:21:57,085
Pero al menos significa
que no te estás ahogando.
404
00:21:57,165 --> 00:21:58,565
VIDEO ELIMINADO
405
00:22:23,005 --> 00:22:25,485
¡Nos vemos mañana para otro episodio!
406
00:22:25,565 --> 00:22:27,725
¡Un programa aleatorio!
407
00:22:34,045 --> 00:22:35,925
¿Estabas viendo el programa de hoy?
408
00:22:36,005 --> 00:22:37,605
¿Con quién me reemplazaron?
409
00:22:37,685 --> 00:22:40,165
Creo que ya tenían a alguien más listo.
410
00:22:40,245 --> 00:22:43,925
Un viejo con labio leporino que cantó
canciones de Battisti y se tiró pedos.
411
00:22:44,005 --> 00:22:45,445
Lo hizo bien.
412
00:22:45,965 --> 00:22:48,725
Después, tu madre llamó para felicitarte.
413
00:22:49,325 --> 00:22:50,565
¿Por qué?
414
00:22:50,645 --> 00:22:53,285
Por la última canción.
Dijo que era como la original.
415
00:22:54,645 --> 00:22:56,565
¿Cómo? ¿Creyó que era yo?
416
00:22:56,645 --> 00:22:59,005
Sabes que la operaron de cataratas
en septiembre.
417
00:22:59,085 --> 00:23:00,445
¡Ah!
418
00:23:00,525 --> 00:23:01,605
Bien.
419
00:23:01,685 --> 00:23:02,925
Idiota.
420
00:23:03,005 --> 00:23:04,805
Pero aún puede oír.
421
00:23:04,885 --> 00:23:06,805
Ya me ha oído tirarme pedos,
422
00:23:06,885 --> 00:23:07,845
es mi madre.
423
00:23:07,925 --> 00:23:09,245
Idiota.
424
00:25:33,805 --> 00:25:37,045
Subtítulos: María C. Delgado