1 00:00:47,125 --> 00:00:48,965 ESTE MUNDO NO ME HARÁ MALA PERSONA 2 00:01:28,285 --> 00:01:29,165 Apuesto lo que sea 3 00:01:29,245 --> 00:01:31,845 a que no esperaban que la policía tampoco estuviera ahí, 4 00:01:31,925 --> 00:01:34,165 porque hubo un momento de alto total. 5 00:01:34,245 --> 00:01:36,445 - ¡Vamos! - Nadie sabía qué hacer. 6 00:01:36,525 --> 00:01:40,165 No había ninguna barrera y la gente gritaba de ambos lados. 7 00:01:40,245 --> 00:01:42,685 ¡Manténganse unidos! 8 00:01:42,765 --> 00:01:45,645 ¡Manténganse unidos! 9 00:01:45,725 --> 00:01:47,525 No podríamos estar más unidos. 10 00:01:47,605 --> 00:01:50,525 Estábamos apretujados, como madera contrachapada de carne humana. 11 00:01:50,605 --> 00:01:51,565 Ellos también. 12 00:01:51,645 --> 00:01:53,965 Había 30 metros de tierra de nadie entre nosotros. 13 00:01:54,045 --> 00:01:56,445 Estaba emocionado, tenía palpitaciones, 14 00:01:56,525 --> 00:01:59,205 mi corazón latía así: pum, pum, pum… ¡pum! 15 00:01:59,285 --> 00:02:03,845 Explotó una bomba, pero no la de Secco. Era la del Secco malvado. 16 00:02:03,925 --> 00:02:07,805 Como las torres del mal en Caballeros del Zodíaco. Un Secco nazi. 17 00:02:08,765 --> 00:02:11,685 Otro obsesionado con las bombas. Creí que era un mito urbano. 18 00:02:11,765 --> 00:02:13,845 Pero mi primo lo vio en el estadio 19 00:02:13,925 --> 00:02:18,565 y supo que no era Secco porque dijo cosas totalmente diferentes. 20 00:02:18,645 --> 00:02:20,205 ¿Vamos por un batido? 21 00:02:20,285 --> 00:02:23,005 Existe y ya está encendiendo otra bomba. 22 00:02:23,085 --> 00:02:24,685 Pero ¡pum! 23 00:02:24,765 --> 00:02:28,245 Ese era nuestro Secco. Lo reconocí por la explosión. 24 00:02:29,685 --> 00:02:31,485 No sé cuánto duró ese momento. 25 00:02:31,565 --> 00:02:33,645 Ya no era Roma. Era Bagdad. 26 00:02:33,725 --> 00:02:36,165 Oí golpes y gritos. Todo resonaba a mi alrededor. 27 00:02:36,245 --> 00:02:38,965 Nos empujábamos, empezamos a correr… ¡pum! 28 00:02:39,045 --> 00:02:40,645 Luego todo tomó vuelo… 29 00:02:53,285 --> 00:02:56,405 No había falanges ni formaciones testudo, nada. 30 00:02:56,485 --> 00:02:57,365 Fue un caos. 31 00:02:57,445 --> 00:03:01,725 Éramos como pus que brotaba de una burbuja de resentimiento 32 00:03:01,805 --> 00:03:04,805 que llevaba meses, no una semana, creciendo. 33 00:03:06,205 --> 00:03:08,765 O para algunos, tal vez toda su vida. 34 00:03:09,765 --> 00:03:14,245 No puedo dar una explicación sincera del motín porque mi opinión muy parcial. 35 00:03:14,925 --> 00:03:17,805 Sin duda, algunos se destacaron por su heroísmo 36 00:03:17,885 --> 00:03:19,725 y serán recordados durante años… 37 00:03:19,805 --> 00:03:21,285 Pero no soy uno de ellos. 38 00:03:21,365 --> 00:03:24,565 Ni siquiera vi mucho. Solo intentaba aguantar. 39 00:03:24,645 --> 00:03:27,645 Y luego, ¿a quién vi del otro lado? 40 00:03:27,725 --> 00:03:29,805 ¡Lu-do-vi-co! 41 00:03:29,885 --> 00:03:32,365 ¡Ese niño lagarto imbécil del norte de Roma 42 00:03:32,445 --> 00:03:34,485 a quien solía darle clases! 43 00:03:35,125 --> 00:03:36,845 Ya debe tener 25 años. 44 00:03:36,925 --> 00:03:38,205 Así que grité… 45 00:03:38,285 --> 00:03:39,845 ¡Eres un imbécil! 46 00:03:39,925 --> 00:03:41,885 ¿Qué mierda haces aquí? 47 00:03:41,965 --> 00:03:43,845 Sus habilidades dialécticas eran pésimas. 48 00:03:43,925 --> 00:03:46,765 Practicamos mucho, pero su respuesta me hizo pensar 49 00:03:46,845 --> 00:03:50,525 que no ha avanzado mucho desde entonces. 50 00:03:50,605 --> 00:03:51,725 ¡Viva Mussolini! 51 00:03:51,805 --> 00:03:52,765 ANGUSTIA SOBRE TELA 52 00:03:52,845 --> 00:03:54,245 EL FRACASO DEL PEDAGOGO 53 00:03:54,325 --> 00:03:57,485 Su razonamiento me distrajo lo suficiente como para… 54 00:03:57,565 --> 00:03:59,845 ¡Pum! Recibir un golpe en la cara. 55 00:03:59,925 --> 00:04:01,125 Sentí cómo caía. 56 00:04:01,205 --> 00:04:04,805 Al tocar el suelo, vi todos los pies que venían hacia mí, y luego… 57 00:04:04,885 --> 00:04:08,005 Alto. No hay mucho tiempo, así que cállate y escucha. 58 00:04:08,085 --> 00:04:10,285 Esto no es un simulacro. 59 00:04:10,365 --> 00:04:13,605 Todo lo que pasó desde que me conoces, fue en preparación para esto. 60 00:04:13,685 --> 00:04:14,685 Todo. 61 00:04:14,765 --> 00:04:17,165 He aquí los consejos que te he dado. 62 00:04:17,245 --> 00:04:21,125 Todo se resume en una cosa, lo único en lo que debes pensar ahora 63 00:04:21,205 --> 00:04:23,285 y quizá hasta el día en que mueras. 64 00:04:23,365 --> 00:04:26,325 Y estos dos instantes podrían, incluso, coincidir. 65 00:04:26,405 --> 00:04:29,165 Tengo este control remoto en la mano. 66 00:04:29,245 --> 00:04:30,365 ¿Me entiendes? 67 00:04:30,445 --> 00:04:33,885 En cuanto presione "Reproducir", debes hacerte un ovillo. 68 00:04:34,925 --> 00:04:35,805 Así. 69 00:04:37,045 --> 00:04:38,925 ¿Entiendes? ¿Estás listo? 70 00:04:39,525 --> 00:04:40,765 Estoy listo. 71 00:04:40,845 --> 00:04:41,925 Tres, 72 00:04:42,005 --> 00:04:43,685 dos, 73 00:04:43,765 --> 00:04:44,845 uno… 74 00:04:45,325 --> 00:04:47,525 Cierra la boca o te entrarán moscas. 75 00:04:50,605 --> 00:04:52,445 No sé cuánto duró. 76 00:04:52,525 --> 00:04:54,685 Pero cuando mucha gente te golpea, 77 00:04:54,765 --> 00:04:57,245 es como si nadie lo hiciera porque no tienen puntería. 78 00:04:57,325 --> 00:05:00,405 Se apiñan y, siempre y cuando te toquen con los dedos de los pies, 79 00:05:00,485 --> 00:05:02,445 pueden decir que estuvieron ahí. 80 00:05:02,525 --> 00:05:04,325 A lo sumo, lo que puede pasar… 81 00:05:09,565 --> 00:05:10,725 Seré muy sincero. 82 00:05:10,805 --> 00:05:13,085 No puedo explicar lo que pasó, 83 00:05:13,165 --> 00:05:16,165 pero ese silbido fue como un canto de sirena. 84 00:05:16,245 --> 00:05:17,565 No entendía nada. 85 00:05:17,645 --> 00:05:19,605 Sentí que alguien me levantaba… 86 00:05:19,685 --> 00:05:22,925 Era Secco. Dijo algo, pero no pude oír nada. 87 00:05:23,005 --> 00:05:27,045 Al leer sus labios, pensé que decía: "¿Vamos por helado?". 88 00:05:27,125 --> 00:05:29,485 Pero sería excesivo, incluso para él. 89 00:05:29,565 --> 00:05:31,525 No pude preguntarle porque se fue de nuevo. 90 00:05:31,605 --> 00:05:34,365 Se movía con naturalidad. Yo estaba asombrado. 91 00:05:35,565 --> 00:05:38,965 Hasta creo que sus ojos estaban alertas por primera vez. 92 00:05:39,045 --> 00:05:40,045 ¡Qué suertudo! 93 00:05:40,125 --> 00:05:41,885 Me preparé para atacar, pero… 94 00:05:41,965 --> 00:05:43,125 ¡Basta! 95 00:05:43,205 --> 00:05:45,565 ¿No ven que esto es un set? 96 00:05:45,645 --> 00:05:47,365 ¿Un set cinematográfico 97 00:05:47,445 --> 00:05:50,005 preparado por alguien que quiere aprovecharse? 98 00:05:50,085 --> 00:05:52,205 Los periodistas vinieron a grabar las peleas… 99 00:05:52,285 --> 00:05:53,525 - Oigan, es… - ¿Quién? 100 00:05:53,605 --> 00:05:56,365 …y a seguir diciendo mentiras sobre esta área. 101 00:05:56,445 --> 00:05:57,685 ¿No lo ven…? 102 00:05:57,765 --> 00:05:59,085 Carajo, ¡tenía razón! 103 00:05:59,165 --> 00:06:01,005 No había notado nada, 104 00:06:01,085 --> 00:06:04,845 pero había 8000 periodistas apiñados con palomitas de maíz 105 00:06:04,925 --> 00:06:08,045 viéndonos actuar en esta película. 106 00:06:08,125 --> 00:06:10,445 …ciudadano indignado, esto es lo que te dicen… 107 00:06:12,085 --> 00:06:14,925 Oye, hay gente común aquí. Repórtalo. 108 00:06:15,725 --> 00:06:19,125 Departamento, estoy reportando la presencia de ancianas 109 00:06:19,205 --> 00:06:22,205 y personas que parecen socialmente integradas. 110 00:06:22,285 --> 00:06:26,045 Para evitar quedar como imbéciles, sugiero una intervención inmediata. 111 00:06:26,125 --> 00:06:28,845 Repito, sugiero una intervención inmediata. 112 00:06:33,085 --> 00:06:34,685 POLICÍA 113 00:06:35,285 --> 00:06:37,085 ¡Oigan, imbéciles! 114 00:06:39,365 --> 00:06:42,165 ¡Llegó la policía! 115 00:06:45,405 --> 00:06:46,965 ¿No están avergonzados? 116 00:06:47,525 --> 00:06:49,485 En vez de solo filmar las peleas, 117 00:06:49,565 --> 00:06:52,205 ¡escuchen lo que dice esta gente! 118 00:06:52,285 --> 00:06:55,925 Acabo de llegar a esta escuela y quizá nunca trabaje en ella. 119 00:06:56,005 --> 00:06:58,565 Me dijeron que era por el albergue de migrantes, 120 00:06:58,645 --> 00:06:59,645 y les creí, 121 00:06:59,725 --> 00:07:02,045 porque era lo más fácil de creer. 122 00:07:02,125 --> 00:07:05,325 Hablen de lo que realmente está pasando. 123 00:07:05,405 --> 00:07:08,165 Dejen que hable la gente que vive en esta zona, 124 00:07:08,245 --> 00:07:10,325 en vez de buscar mentirosos y casos de caridad 125 00:07:10,405 --> 00:07:11,725 para hacernos parecer simios. 126 00:07:11,805 --> 00:07:13,925 ¡Dejen que Domenica hable! 127 00:07:14,005 --> 00:07:17,125 Ha trabajado en esta escuela más de 30 años. 128 00:07:17,645 --> 00:07:18,845 ¿Está encendido? 129 00:07:18,925 --> 00:07:20,725 ¿Qué carajos? 130 00:07:21,765 --> 00:07:24,965 He sido conserje aquí toda mi vida. 131 00:07:25,045 --> 00:07:28,285 Esta escuela lleva años perdiendo gente. 132 00:07:28,365 --> 00:07:31,125 Cada año se cancela una clase, una tras otra. 133 00:07:31,205 --> 00:07:32,325 ¡Vamos, por Dios! 134 00:07:32,405 --> 00:07:35,965 Esta escuela tenía problemas mucho antes de que abrieran el albergue. 135 00:07:36,045 --> 00:07:39,325 No tiene problemas. ¡Está muriendo! 136 00:07:39,405 --> 00:07:41,045 ¿Y saben por qué digo esto? 137 00:07:41,125 --> 00:07:43,405 ¿Te sentiste mal tras nuestra charla? 138 00:07:43,485 --> 00:07:46,525 No seas molesto. Tienes suerte de que conociera a Domenica. 139 00:07:46,605 --> 00:07:49,805 Si hubiera sido por tu sermón, ya habría invadido Polonia. 140 00:07:49,885 --> 00:07:52,805 ¿Saben por qué la gente no manda a sus hijos aquí? 141 00:07:52,885 --> 00:07:56,645 Porque te congelas en invierno, los baños nunca funcionan, 142 00:07:56,725 --> 00:07:59,045 y cada dos o tres meses, se cae un trozo de techo… 143 00:07:59,125 --> 00:08:00,405 ¡Cállate, imbécil! 144 00:08:00,485 --> 00:08:03,245 - ¡No nos importa! - ¡Maldita enana! ¡A nadie le importa! 145 00:08:03,325 --> 00:08:05,645 Ya me voy. Debo ir al programa. 146 00:08:05,725 --> 00:08:07,885 Parece que las cosas se han calmado. 147 00:08:07,965 --> 00:08:09,365 Ya no me necesitan. 148 00:08:09,445 --> 00:08:11,245 Hablan de "escuelas con problemas", 149 00:08:11,325 --> 00:08:13,085 pero eliminaron el autobús 349, 150 00:08:13,165 --> 00:08:15,525 que era el único autobús que venía aquí. 151 00:08:15,605 --> 00:08:18,325 ¿Cómo creen que vendrá la gente ahora? ¿En helicóptero? 152 00:08:18,405 --> 00:08:21,245 Comprendo a quienes envían a sus hijos a zonas distintas. 153 00:08:21,325 --> 00:08:23,405 Hasta yo le dije a mi hijo: 154 00:08:23,485 --> 00:08:25,285 "Escapa de este agujero negro, 155 00:08:25,365 --> 00:08:27,485 porque aquí no existe nada. 156 00:08:27,565 --> 00:08:31,125 Todo desaparece del radar, como en la fosa de las Marianas". 157 00:08:47,485 --> 00:08:48,445 ¡Domenica! 158 00:08:48,525 --> 00:08:50,925 - ¡Vete al infierno! - ¡Domenica! 159 00:08:51,005 --> 00:08:52,005 ¡Idiotas! 160 00:08:52,085 --> 00:08:55,165 Domenica, soy Cesare. Quizá no me recuerdes. 161 00:08:55,765 --> 00:08:59,965 Claro que te recuerdo. No soy idiota. ¿Qué te hiciste en el pelo? 162 00:09:00,045 --> 00:09:02,245 Bien, Domenica. Lo teñí de amarillo. 163 00:09:02,325 --> 00:09:05,205 - Y la nariz roja, como bandera del Roma. - ¡Vamos, Roma! 164 00:09:05,725 --> 00:09:06,645 ¡Siempre! 165 00:09:06,725 --> 00:09:09,765 Te respeto, Domenica. Siempre te he respetado. 166 00:09:09,845 --> 00:09:13,205 Déjame decirte que tenemos el mismo enemigo. 167 00:09:13,285 --> 00:09:17,525 Porque cuando decimos que no queremos a estos extranjeros aquí, 168 00:09:17,605 --> 00:09:19,245 no estamos enojados con ellos. 169 00:09:19,325 --> 00:09:22,125 Estamos enojados con los que dicen cosas lindas, 170 00:09:22,205 --> 00:09:25,005 pero luego arrojan todos sus problemas aquí. 171 00:09:25,085 --> 00:09:28,925 Los de arriba, que creen que este lugar es un basurero. 172 00:09:29,005 --> 00:09:30,445 ¡Deberían llevárselos! 173 00:09:30,525 --> 00:09:33,805 Cesare, no vinimos para una sesión de preguntas y respuestas. 174 00:09:33,885 --> 00:09:36,285 Sí, pero los de arriba son italianos. 175 00:09:36,365 --> 00:09:38,485 Se aprovechan de esta pobre gente, 176 00:09:38,565 --> 00:09:41,565 como se aprovechan de ti y como se aprovecharon de tu madre. 177 00:09:41,645 --> 00:09:43,485 Con ellos sí estoy enojado. 178 00:09:43,565 --> 00:09:45,885 Quiero que vean que nosotros también existimos. 179 00:09:45,965 --> 00:09:47,165 No pueden tratarnos como… 180 00:09:47,245 --> 00:09:50,485 ¿Qué dice? Estamos aquí por ese maldito albergue. 181 00:09:50,565 --> 00:09:52,405 ¡Maldición, Cesare! ¡Dame eso! 182 00:09:52,485 --> 00:09:53,725 ¿Qué carajos quieres? 183 00:09:54,765 --> 00:09:56,805 - ¡Pedazo de mierda! - ¡Imbécil! 184 00:09:59,325 --> 00:10:00,325 ¡Oye, Cesare! 185 00:10:02,085 --> 00:10:03,285 ¡Imbéciles! 186 00:10:03,365 --> 00:10:05,285 - ¡Se están golpeando! - ¡Vámonos! 187 00:10:05,365 --> 00:10:08,125 ¡Lo están moliendo a golpes! ¡Hagan algo! 188 00:10:09,085 --> 00:10:10,485 ¡Lo están matando! 189 00:10:13,605 --> 00:10:15,085 ¡Atrás! ¡Quédense atrás! 190 00:10:15,165 --> 00:10:16,485 ¡Imbéciles! 191 00:10:16,565 --> 00:10:18,125 - ¡Qué vergüenza! - ¡Imbéciles! 192 00:10:18,725 --> 00:10:20,645 ¡Ya es suficiente! ¡Vamos! 193 00:10:23,165 --> 00:10:25,205 No entendí nada después de eso. 194 00:10:25,285 --> 00:10:27,645 Nos arrastraron y nos arrinconaron. 195 00:10:27,725 --> 00:10:30,085 Estuvimos ahí tres horas, aburridísimos. 196 00:10:30,165 --> 00:10:31,525 Llegaron ambulancias, 197 00:10:31,605 --> 00:10:34,045 se llevaron gente de ambos lados, 198 00:10:34,125 --> 00:10:36,285 golpes en la cabeza, cosas así. 199 00:10:36,365 --> 00:10:40,165 Mientras esperábamos nuestro turno, escuché algunas voces. 200 00:10:42,965 --> 00:10:45,565 ¿Son las 30 personas famosas que trajeron? 201 00:10:46,325 --> 00:10:49,285 Me encanta este look de sorpresa. 202 00:10:49,365 --> 00:10:51,805 Tu lado ingenuo les gusta a las ancianas. 203 00:10:51,885 --> 00:10:53,885 Pero te refrescaré la memoria. 204 00:10:53,965 --> 00:10:57,085 ¿Recuerdas que todo esto gira en torno a esta gente? 205 00:10:57,165 --> 00:10:59,845 No, es que con la adrenalina, había olvidado… 206 00:10:59,925 --> 00:11:03,605 Se han golpeado, han discutido, han sido guerreros una semana, 207 00:11:03,685 --> 00:11:05,685 como si esta gente no existiera. 208 00:11:05,765 --> 00:11:09,125 Y está bien. El cardiólogo te dijo que hicieras ejercicio. 209 00:11:09,205 --> 00:11:11,445 Pero si pudieras recordar estas cosas… 210 00:11:11,525 --> 00:11:15,405 Luces como si hubieras despertado y visto un pingüino cagando en tu cocina. 211 00:11:15,925 --> 00:11:16,885 ¡Vamos! 212 00:11:19,325 --> 00:11:22,685 Sí, con nuestras ansias, no les prestamos mucha atención. 213 00:11:22,765 --> 00:11:23,685 Intenté arreglarlo. 214 00:11:24,165 --> 00:11:26,165 ¿Cómo están? ¿Todo está bien ahí? 215 00:11:26,245 --> 00:11:28,085 ¿Oyeron cosas, ruidos? 216 00:11:28,165 --> 00:11:30,045 Y, con razón, respondieron… 217 00:11:32,005 --> 00:11:34,245 Lo intenté, pero no nos entendemos. 218 00:11:34,325 --> 00:11:35,925 No debería sentirme culpable si… 219 00:11:36,005 --> 00:11:37,285 Dice que tenía mucho miedo. 220 00:11:37,365 --> 00:11:39,445 Creían que querían entrar aquí. 221 00:11:39,525 --> 00:11:40,765 ¡Hablas italiano! 222 00:11:40,845 --> 00:11:44,285 Sí, ya había venido a Italia. Potenza, en 2012. 223 00:11:44,365 --> 00:11:47,045 ¡No sé qué decir! Se me ocurren mil cosas. 224 00:11:47,125 --> 00:11:49,885 Lo primero que quiero hacer es exaltar mi área. 225 00:11:49,965 --> 00:11:52,845 Tal vez no lo has notado porque llevas poco aquí, 226 00:11:52,925 --> 00:11:55,005 pero esta es la mejor zona de Roma. 227 00:11:55,085 --> 00:11:58,085 No escuches lo que dijimos: "barrio de mierda", "agujero negro". 228 00:11:58,165 --> 00:12:00,525 Solo nosotros podemos decirlo si nos enojamos. 229 00:12:00,605 --> 00:12:03,245 Otros no deben atreverse. ¿Crees que el Coliseo es mejor? 230 00:12:03,325 --> 00:12:06,485 Es una rosquilla de mármol a medio comer y es imposible estacionarse. 231 00:12:06,565 --> 00:12:08,165 Caraj… 232 00:12:08,245 --> 00:12:11,645 Diles que vinimos a defenderlos de esos pedazos de mierda. 233 00:12:11,725 --> 00:12:15,445 Gracias, qué amable. Pero sabemos defendernos solos. 234 00:12:20,645 --> 00:12:22,685 Miro a nuestro equipo de inútiles. 235 00:12:22,765 --> 00:12:25,805 Quizá fui un poco presuntuoso con eso del defensor. 236 00:12:25,885 --> 00:12:28,645 Así que intenté cambiar las cosas con mayor discreción. 237 00:12:28,725 --> 00:12:31,725 No todos somos como los que quieren echarlos. 238 00:12:31,805 --> 00:12:33,605 Hablamos unos tres minutos. 239 00:12:33,685 --> 00:12:37,885 Fui un caballero y no le pregunté: "¿Por qué diablos fuiste a Potenza?". 240 00:12:37,965 --> 00:12:40,205 Quiero hacer las paces con los de Basilicata. 241 00:12:40,285 --> 00:12:43,405 Nos subieron a una camioneta policíaca y nos trajeron aquí. 242 00:12:43,485 --> 00:12:46,485 Y ahora nos culpan porque un niño nazi salió herido. 243 00:12:46,565 --> 00:12:50,365 Y como parece que es hijo de Mazinger, todos están enojados 244 00:12:50,445 --> 00:12:52,365 porque deben averiguar quién lo golpeó 245 00:12:52,445 --> 00:12:56,045 o su papá los joderá a todos, desde ministros hasta agentes de tránsito. 246 00:12:56,125 --> 00:12:58,365 Pero en medio de todo ese lío, 247 00:12:58,445 --> 00:13:01,845 ¿cómo carajos voy a saber quién golpeó 248 00:13:01,925 --> 00:13:04,165 a ese niño lagarto imbécil? 249 00:13:06,685 --> 00:13:09,765 Solo puedo decir que le di clases durante tres años. 250 00:13:09,845 --> 00:13:13,085 Ya nos habíamos herido con un salvajismo cognitivo 251 00:13:13,165 --> 00:13:16,565 que no podía compararse con una paliza real. 252 00:13:16,645 --> 00:13:19,165 Ahí está. Esa es la historia completa. 253 00:13:28,445 --> 00:13:31,765 ¿Por qué me hablaste de esto sin parar? ¿Para hacerme sangrar los oídos? 254 00:13:31,845 --> 00:13:34,845 Ya sé lo que pasó. Soy tu conciencia. ¿Lo recuerdas? 255 00:13:34,925 --> 00:13:37,285 Sí, pero es la adrenalina la que habla. 256 00:13:37,365 --> 00:13:38,525 Debo sacarlo todo, 257 00:13:38,605 --> 00:13:42,245 así no me arriesgo a filtrar algo cuando llegue la policía. 258 00:13:42,325 --> 00:13:43,565 Al menos estás consciente 259 00:13:43,645 --> 00:13:46,765 de la delgada línea entre la suegra y el soplón. 260 00:13:46,845 --> 00:13:49,325 Parece que hacerte ovillo funcionó bien. 261 00:13:49,405 --> 00:13:51,445 Mira esta carita, ni un rasguño. 262 00:13:51,525 --> 00:13:53,525 No, es porque me había olvidado 263 00:13:53,605 --> 00:13:55,485 de que esto pasaba al final. 264 00:13:55,565 --> 00:13:56,845 Y no les dije a los demás 265 00:13:56,925 --> 00:13:58,885 cuando hicieron los dibujos preparatorios. 266 00:13:59,485 --> 00:14:01,645 ¿Qué sé yo…? 267 00:14:05,405 --> 00:14:08,725 Hola, chicos. ¿Cómo están? ¿Todo bien? 268 00:14:08,805 --> 00:14:12,125 Acabo de notar que hay que rehacer las escenas de la comisaría 269 00:14:12,205 --> 00:14:14,285 porque no tengo marcas en la cara. 270 00:14:14,805 --> 00:14:17,005 DIRECTOR DE ANIMACIÓN 271 00:14:26,165 --> 00:14:28,525 Digamos que estábamos de acuerdo en esto. 272 00:14:37,285 --> 00:14:38,685 Calcare, 273 00:14:38,765 --> 00:14:39,805 puedes irte. 274 00:14:39,885 --> 00:14:42,005 ¿Qué quieres decir? ¿No tengo que…? 275 00:14:43,085 --> 00:14:45,285 Por favor, habla con tu abogado. 276 00:14:45,885 --> 00:14:49,045 Usa letra más grande en tus historias de Instagram. 277 00:14:49,125 --> 00:14:51,365 No puedo leer nada y mi esposa tiene que ayudarme. 278 00:14:51,445 --> 00:14:53,085 Hazme ese favor. 279 00:14:53,165 --> 00:14:54,765 Vamos, vete, son las nueve. 280 00:14:54,845 --> 00:14:57,805 Solo quedan otro tipo y tú. Los demás ya se fueron. 281 00:14:57,885 --> 00:14:59,805 Pero nadie me preguntó nada. 282 00:14:59,885 --> 00:15:01,405 ¿Qué iban a preguntarte? 283 00:15:01,485 --> 00:15:04,845 ¡No sé! Tenía lista mi respuesta de que no soy un soplón. 284 00:15:04,925 --> 00:15:07,325 Hasta los partisanos soportaron tres días de tortura 285 00:15:07,405 --> 00:15:08,805 para dar tiempo a sus amigos… 286 00:15:08,885 --> 00:15:10,885 ¡No estamos en Estados Unidos! 287 00:15:10,965 --> 00:15:13,205 Esa gente les dirá sandeces a los periódicos, 288 00:15:13,285 --> 00:15:17,365 los denunciarán a todos y luego veremos en diez años en el juicio. 289 00:15:17,445 --> 00:15:20,245 Ahora, vete para que podamos irnos a casa. 290 00:15:20,325 --> 00:15:22,205 Solo comí un sándwich en todo el día. 291 00:15:22,285 --> 00:15:23,805 La vida es corta. 292 00:15:23,885 --> 00:15:27,405 Podrías morir mañana. ¿Por qué pensar en lo que podría pasar en diez años? 293 00:15:38,365 --> 00:15:40,005 ¿Qué hacen? 294 00:15:40,085 --> 00:15:42,005 Te estábamos esperando. 295 00:15:42,085 --> 00:15:44,085 Y viendo qué dicen los periódicos. 296 00:15:44,165 --> 00:15:45,725 Bueno, ya podemos irnos. 297 00:15:45,805 --> 00:15:47,965 Evitemos a los nazis cuando salgan. 298 00:15:48,045 --> 00:15:50,325 Todos se fueron hace dos horas. 299 00:15:50,405 --> 00:15:52,445 Creo que solo queda el tonto 300 00:15:52,525 --> 00:15:54,725 que tenía el altavoz antes de la embestida. 301 00:15:55,325 --> 00:15:56,565 Sí, Cesare. 302 00:15:56,645 --> 00:15:58,645 Ahora también discutió con ellos. 303 00:15:58,725 --> 00:16:00,325 Quién sabe qué hará. 304 00:16:00,845 --> 00:16:02,525 Te sangra la nariz. 305 00:16:02,605 --> 00:16:04,565 Sí, porque no dejas de hablar de Cesare. 306 00:16:04,645 --> 00:16:07,445 Cuando la gente habla de alguien que odio, me sangra la nariz. 307 00:16:07,525 --> 00:16:08,805 Vaya, ¡me sorprende! 308 00:16:08,885 --> 00:16:11,205 Te seguía la corriente, pero creía que era mentira. 309 00:16:11,285 --> 00:16:12,405 Pero es verdad. 310 00:16:12,485 --> 00:16:15,325 Llevo 30 años diciéndotelo, pero nunca me creíste. 311 00:16:15,405 --> 00:16:17,845 - Tienes razón. Disculpa. - ¡No es cierto! 312 00:16:17,925 --> 00:16:20,605 Le sangra porque un policía lo golpeó. 313 00:16:20,685 --> 00:16:22,245 Mira, hasta lo filmé. 314 00:16:26,205 --> 00:16:28,365 - ¿ESTÁS AHÍ? - MORETONES PARA LOS SOPLONES. 315 00:16:30,165 --> 00:16:32,045 ¿Qué dicen los periódicos? 316 00:16:32,125 --> 00:16:34,205 ¿Tú qué crees? Nos están despedazando. 317 00:16:34,285 --> 00:16:36,885 Te ahorraré los videos. Te harían enojar. 318 00:16:36,965 --> 00:16:38,765 ¿La policía te preguntó algo? 319 00:16:38,845 --> 00:16:40,965 No, fue más bien como una charla. 320 00:16:41,045 --> 00:16:45,445 Nos harán pagar por esto. El hijo de un político. No lo consentirán. 321 00:16:45,525 --> 00:16:48,525 O encuentran un video que muestre quién lo golpeó y lo joden, 322 00:16:48,605 --> 00:16:51,005 o nos joderán a todos, como lección. 323 00:16:51,085 --> 00:16:52,165 Aquí en confianza, 324 00:16:52,245 --> 00:16:54,765 le di clases tres años al chico golpeado. 325 00:16:54,845 --> 00:16:57,445 Y juro que, aunque le rompieran las piernas, 326 00:16:57,525 --> 00:17:00,405 lo ataran de pies y manos y lo arrojaran a un hoyo, 327 00:17:00,485 --> 00:17:02,325 aun así no estaría en paz con el karma. 328 00:17:02,405 --> 00:17:05,045 - Claro, lo siento, porque… - Ya terminé. 329 00:17:05,125 --> 00:17:06,885 Ya no es asunto mío. 330 00:17:06,965 --> 00:17:11,485 Pero cuidado, esto se convertirá en un tsunami de mierda mañana. 331 00:17:11,565 --> 00:17:15,325 Quizá a los que compran cómics no les importa tener una condena penal. 332 00:17:15,405 --> 00:17:18,125 Pero piensen si vale la pena perder su trabajo 333 00:17:18,205 --> 00:17:20,765 por algo que hizo otra persona. 334 00:17:20,845 --> 00:17:25,125 Dudo que a un jugador de póker en línea le importe tu ficha policial. 335 00:17:25,205 --> 00:17:27,565 No me refería a ti, sino a las damas. 336 00:17:27,645 --> 00:17:29,645 Sí, gracias por pensar en nosotras. 337 00:17:29,725 --> 00:17:31,045 ¡Adiós! 338 00:17:31,125 --> 00:17:32,965 Vete a la mierda. 339 00:17:35,005 --> 00:17:37,325 ¿Cómo diablos voy a saber quién lo golpeó? 340 00:17:37,405 --> 00:17:38,645 Y aunque lo supiera, 341 00:17:38,725 --> 00:17:41,005 ¿creen que traicionaría a un amigo para salvarme? 342 00:17:41,085 --> 00:17:42,685 Qué actitud de mierda. 343 00:17:42,765 --> 00:17:45,005 Chicos, necesito mostrarles algo. 344 00:17:45,805 --> 00:17:48,085 Este es mi video, ¿sí? 345 00:17:51,445 --> 00:17:52,765 ¡Ese es Cesare! 346 00:17:52,845 --> 00:17:55,405 ¡Dios! Le dieron una buena paliza. 347 00:17:55,925 --> 00:17:58,045 Miren a ese pedazo de mier… 348 00:17:58,125 --> 00:17:59,605 ¡No! 349 00:19:01,205 --> 00:19:02,885 Cuida a ese chico. 350 00:19:02,965 --> 00:19:05,765 No lo trates como si solo sirviera para golpear gente. 351 00:19:05,845 --> 00:19:09,045 Es un desastre. Es más sensible de lo que parece. 352 00:19:40,245 --> 00:19:42,205 DAX SIGUE ODIANDO 353 00:19:42,925 --> 00:19:44,125 ¿Qué dijo esa chica? 354 00:19:44,205 --> 00:19:45,325 ¿Qué chica? 355 00:19:45,405 --> 00:19:46,485 La del albergue. 356 00:19:46,565 --> 00:19:48,685 Antes de que nos llevaran, hablabas… 357 00:19:48,765 --> 00:19:51,285 Hablaba muy mal. No se le entendía nada. 358 00:19:51,365 --> 00:19:52,445 ¡Ay! 359 00:19:53,125 --> 00:19:54,205 No dijo mucho. 360 00:19:54,285 --> 00:19:56,925 Que había sido un largo viaje y se moría de sed. 361 00:19:57,445 --> 00:20:00,645 El tipo de charla que tienes durante un pogromo. 362 00:20:04,405 --> 00:20:06,725 Diles que no todos somos como estos imbéciles 363 00:20:06,805 --> 00:20:08,565 que quieren echarlos. 364 00:20:08,645 --> 00:20:11,485 Lo saben, pero saben que mucha gente no los quiere aquí. 365 00:20:11,565 --> 00:20:13,245 Pueden verlo. 366 00:20:13,965 --> 00:20:15,245 Dejaron todo. 367 00:20:15,325 --> 00:20:17,685 Caminé casi cien kilómetros, 368 00:20:17,765 --> 00:20:19,085 sin agua. 369 00:20:19,165 --> 00:20:20,965 Hubo gente que murió de sed. 370 00:20:21,045 --> 00:20:22,485 Luego el mar… 371 00:20:22,565 --> 00:20:25,085 Mucha agua, pero no podías beberla. 372 00:20:25,165 --> 00:20:27,445 Y aquí la policía, gente enojada… 373 00:20:27,525 --> 00:20:30,245 Sé lo que es que no haya un lugar para ti. 374 00:20:31,085 --> 00:20:34,605 En mi país, cuando debes tirar algo que está prohibido, 375 00:20:34,685 --> 00:20:36,685 que no quieres que nadie halle, 376 00:20:36,765 --> 00:20:40,405 lo tiras al lago en la noche y todos fingen no saber nada. 377 00:20:41,005 --> 00:20:43,125 Es igual para nosotros aquí, nos desecharon. 378 00:20:44,125 --> 00:20:45,845 La metáfora acuática me hizo pensar 379 00:20:45,925 --> 00:20:48,125 en la fosa de las Marianas que mencionó Domenica. 380 00:20:48,205 --> 00:20:50,485 Algo de mis días escolares que se me quedó grabado 381 00:20:50,565 --> 00:20:52,565 porque el doble sentido me hacía reír. 382 00:20:52,645 --> 00:20:54,565 "La fosa de las Marianas 383 00:20:54,645 --> 00:20:58,245 es la depresión oceánica más profunda que se conoce". 384 00:20:58,845 --> 00:21:00,685 Tiene 12 kilómetros de profundidad, 385 00:21:00,765 --> 00:21:02,165 justamente la distancia 386 00:21:02,245 --> 00:21:04,645 del centro de Roma a la circunvalación. 387 00:21:04,725 --> 00:21:06,045 OBRA CONDUZCA DESPACIO 388 00:21:06,125 --> 00:21:09,165 Hay criaturas que viven allí y no entendemos cómo es posible. 389 00:21:09,245 --> 00:21:13,685 ¿Cómo carajos pueden funcionar sus órganos sin luz, 390 00:21:13,765 --> 00:21:17,605 aplastadas bajo miles de millones de metros cúbicos de agua? 391 00:21:20,125 --> 00:21:21,765 Esto parece más preciso 392 00:21:21,845 --> 00:21:24,325 que todo lo que leí en los últimos días. 393 00:21:24,405 --> 00:21:27,045 Un charco de almas luchando en la oscuridad, 394 00:21:27,645 --> 00:21:30,245 que deben aprender a vivir juntas en un lugar 395 00:21:30,325 --> 00:21:32,565 donde nadie más podría sobrevivir. 396 00:21:36,125 --> 00:21:39,165 No sé si venir aquí les convenga mucho. 397 00:21:39,245 --> 00:21:43,285 Bien. Mamá dice que los árboles que se quedan en el mismo campo 398 00:21:43,365 --> 00:21:44,285 beben la misma agua. 399 00:21:45,165 --> 00:21:46,685 Los árboles son muy estables. 400 00:21:46,765 --> 00:21:49,045 Como mucho, podríamos ser leños aquí, 401 00:21:49,125 --> 00:21:50,965 yendo a donde nos arrastre la corriente. 402 00:21:51,045 --> 00:21:54,125 Las corrientes dan miedo porque no sabes adónde pueden llevarte. 403 00:21:54,205 --> 00:21:57,085 Pero al menos significa que no te estás ahogando. 404 00:21:57,165 --> 00:21:58,565 VIDEO ELIMINADO 405 00:22:23,005 --> 00:22:25,485 ¡Nos vemos mañana para otro episodio! 406 00:22:25,565 --> 00:22:27,725 ¡Un programa aleatorio! 407 00:22:34,045 --> 00:22:35,925 ¿Estabas viendo el programa de hoy? 408 00:22:36,005 --> 00:22:37,605 ¿Con quién me reemplazaron? 409 00:22:37,685 --> 00:22:40,165 Creo que ya tenían a alguien más listo. 410 00:22:40,245 --> 00:22:43,925 Un viejo con labio leporino que cantó canciones de Battisti y se tiró pedos. 411 00:22:44,005 --> 00:22:45,445 Lo hizo bien. 412 00:22:45,965 --> 00:22:48,725 Después, tu madre llamó para felicitarte. 413 00:22:49,325 --> 00:22:50,565 ¿Por qué? 414 00:22:50,645 --> 00:22:53,285 Por la última canción. Dijo que era como la original. 415 00:22:54,645 --> 00:22:56,565 ¿Cómo? ¿Creyó que era yo? 416 00:22:56,645 --> 00:22:59,005 Sabes que la operaron de cataratas en septiembre. 417 00:22:59,085 --> 00:23:00,445 ¡Ah! 418 00:23:00,525 --> 00:23:01,605 Bien. 419 00:23:01,685 --> 00:23:02,925 Idiota. 420 00:23:03,005 --> 00:23:04,805 Pero aún puede oír. 421 00:23:04,885 --> 00:23:06,805 Ya me ha oído tirarme pedos, 422 00:23:06,885 --> 00:23:07,845 es mi madre. 423 00:23:07,925 --> 00:23:09,245 Idiota. 424 00:25:33,805 --> 00:25:37,045 Subtítulos: María C. Delgado