1 00:01:12,800 --> 00:01:14,000 Cepat. 2 00:02:00,640 --> 00:02:01,680 Apa itu? 3 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 Ada apa di sana? 4 00:02:10,560 --> 00:02:11,720 Ada sesuatu di sini. 5 00:02:16,560 --> 00:02:18,240 Pastikan apinya tetap menyala. 6 00:02:19,240 --> 00:02:21,320 Kita tidak mungkin menyeberangi sungai malam ini. 7 00:02:59,920 --> 00:03:01,160 Di mana dia? 8 00:03:03,160 --> 00:03:04,200 Kora! 9 00:03:26,200 --> 00:03:27,200 Kora... 10 00:03:45,760 --> 00:03:46,960 Kora 11 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Apa yang terjadi? 12 00:03:48,880 --> 00:03:50,040 Kenapa kau di sini? 13 00:04:19,560 --> 00:04:20,720 Yakshi! 14 00:04:31,760 --> 00:04:32,800 Kora... 15 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Kora! 16 00:05:00,320 --> 00:05:01,760 Ko... Kora... 17 00:05:05,784 --> 00:05:53,784 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google “Perdana Slot88” Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88 18 00:06:46,808 --> 00:06:58,808 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 19 00:12:18,200 --> 00:12:19,440 Siapa kau? 20 00:12:23,920 --> 00:12:25,040 Aku minta maaf... 21 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 Aku tidak bermaksud... 22 00:12:26,760 --> 00:12:27,880 Kenapa kau datang ke sini? 23 00:12:30,280 --> 00:12:31,376 Aku tidak bisa 24 00:12:31,400 --> 00:12:32,800 menyeberangi sungai. 25 00:12:34,160 --> 00:12:35,560 Aku salah belok di hutan 26 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 dan berakhir di pintu gerbang. 27 00:12:38,960 --> 00:12:40,520 Tidak ada seorang pun di beranda. 28 00:12:40,800 --> 00:12:42,776 Jadi kau pikir kau bisa masuk dan mencuri? 29 00:12:42,800 --> 00:12:44,640 Tidak! Bukan seperti itu. 30 00:12:45,840 --> 00:12:47,200 Aku mengambilnya karena aku lapar. 31 00:12:48,560 --> 00:12:49,840 Aku akan pergi. 32 00:12:51,760 --> 00:12:54,120 Saat kau melangkah melewati gerbang rumah besar ini, 33 00:12:54,160 --> 00:12:55,536 kau akan menemukan sungai, dataran, 34 00:12:55,560 --> 00:12:57,680 dan pegunungan, tidak ada tempat lain selain di sini. 35 00:12:58,560 --> 00:12:59,920 Bulan apa sekarang? 36 00:13:00,800 --> 00:13:02,200 Musim panen sudah selesai. 37 00:13:03,160 --> 00:13:04,320 Musim hujan sudah mulai. 38 00:13:14,480 --> 00:13:17,120 Seperti waktu yang sendirian, sungai mengalir, 39 00:13:18,240 --> 00:13:20,680 berkelok-kelok dan berputar tanpa henti. 40 00:13:21,800 --> 00:13:23,480 Menyeberanginya bukan tugas yang mudah. 41 00:13:25,000 --> 00:13:26,320 Siapa di sana? 42 00:13:48,000 --> 00:13:49,440 Aku bertanya, siapa di sana? 43 00:13:50,920 --> 00:13:52,120 Itu... 44 00:13:53,240 --> 00:13:55,760 Siapapun yang melewati gerbang aku harus mengetahuinya. 45 00:13:56,800 --> 00:13:58,120 Hanya orang lewat. 46 00:14:44,520 --> 00:14:46,520 Sungguh waktu yang berkah 47 00:14:46,800 --> 00:14:49,440 kedatangan tamu setelah sekian lama! 48 00:14:50,840 --> 00:14:52,920 Selamat datang di tempat tinggalku yang sederhana. 49 00:15:26,120 --> 00:15:27,320 Siapa kau? 50 00:15:27,960 --> 00:15:29,600 Apa yang membawamu kemari? 51 00:15:31,200 --> 00:15:32,600 Namaku Thevan. 52 00:15:33,680 --> 00:15:35,160 Aku seorang Paanan (penyair). 53 00:15:35,200 --> 00:15:36,840 Aku biasa bernyanyi untuk Dewa di istana, 54 00:15:36,880 --> 00:15:38,640 untuk membangunkannya dari tidurnya. 55 00:15:38,880 --> 00:15:40,200 Saat pertempuran itu terjadi, 56 00:15:40,720 --> 00:15:42,040 Aku melarikan diri. 57 00:15:43,000 --> 00:15:44,496 Jika aku berhasil sampai ke sisi lain, 58 00:15:44,520 --> 00:15:45,880 Aku akan selamat. 59 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 Paanan! 60 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Baanan! 61 00:15:50,640 --> 00:15:51,840 Banabhattan! 62 00:15:52,800 --> 00:15:54,040 Sungguh silsilah penyair! 63 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 Oh, tidak, tidak! 64 00:15:55,680 --> 00:15:56,760 Bukan seperti itu. 65 00:15:58,880 --> 00:16:00,080 Jadi 66 00:16:00,120 --> 00:16:03,560 kau pasti keturunan Poomani Paananar? 67 00:16:05,640 --> 00:16:06,640 Ya. 68 00:16:07,080 --> 00:16:08,280 Lihatlah ke depan. 69 00:16:33,640 --> 00:16:35,440 Bisakah kau menyanyikan 'Manikyacharitham'? 70 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 Aku bisa. 71 00:16:38,680 --> 00:16:40,640 Aku biasa menyanyikannya di istana setiap hari. 72 00:16:42,520 --> 00:16:43,760 Dia berbohong. 73 00:16:44,000 --> 00:16:46,480 Kalau dia seorang Paanan, di mana alat musiknya, 'nanthuni'? 74 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 Aku kehilangannya saat melarikan diri. 75 00:16:49,400 --> 00:16:51,120 Yang tersisa sekarang hanya lagu-laguku. 76 00:16:53,080 --> 00:16:54,640 Aku tidak tahu himnenya. 77 00:16:54,680 --> 00:16:56,016 Hanya para Brahmana yang bisa... 78 00:16:56,040 --> 00:16:57,960 Jawab saja pertanyaannya. 79 00:17:02,920 --> 00:17:05,120 Tidak ada seorang pun yang lahir jadi Brahmana, 80 00:17:05,160 --> 00:17:06,640 kecuali melalui karma. 81 00:17:08,240 --> 00:17:09,880 Kita bahas itu nanti. 82 00:17:10,960 --> 00:17:12,256 Sekarang nyanyikan sebuah lagu untukku. 83 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Biar aku mendengarnya. 84 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Sekarang? 85 00:17:17,040 --> 00:17:19,256 Oh, haruskah kita menunggu sampai bintang-bintang sejajar? 86 00:17:19,280 --> 00:17:20,320 Ayo bernyanyi. 87 00:20:01,640 --> 00:20:02,960 Itu luar biasa! 88 00:20:04,000 --> 00:20:05,920 Jika kau berada di istana sekarang, 89 00:20:05,960 --> 00:20:08,120 raja akan menghadiahimu sutra dan emas. 90 00:20:08,200 --> 00:20:10,320 Aku hanya menyanyikan apa yang kudengar dan kupelajari. 91 00:20:11,320 --> 00:20:12,776 Aku tidak layak menerima semua pujian itu. 92 00:20:12,800 --> 00:20:14,040 Cukup, cukup. 93 00:20:25,600 --> 00:20:28,400 Apa yang diketahui juru masak tentang musik? 94 00:20:28,440 --> 00:20:29,800 Menyingkir! 95 00:20:33,240 --> 00:20:35,560 Kedatanganmu dan lagumu, 96 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 Aku menyukainya! 97 00:20:38,240 --> 00:20:40,400 Bergabunglah dengan kami untuk makan malam, bagaimana? 98 00:20:40,640 --> 00:20:41,760 Aku sungguh berterima kasih. 99 00:20:42,520 --> 00:20:44,840 Aku sudah kelaparan selama beberapa hari... 100 00:20:45,760 --> 00:20:46,760 Aku tahu 101 00:20:47,200 --> 00:20:48,560 Kau tidak perlu khawatir lagi. 102 00:20:49,200 --> 00:20:51,080 Kau bisa bergabung dengan kami selamanya. 103 00:20:51,840 --> 00:20:53,520 Bernyanyilah kapan pun aku memintamu. 104 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 Hmm? 105 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 Tapi... 106 00:20:57,520 --> 00:20:58,497 Aku... 107 00:20:58,521 --> 00:20:59,600 harus pergi. 108 00:21:05,720 --> 00:21:07,440 Menolak uluran tangan 109 00:21:07,720 --> 00:21:09,560 adalah sikap yang tidak hormat. 110 00:21:11,640 --> 00:21:13,880 Kapan pun aku, Kodumon Potti mencari sesuatu 111 00:21:14,800 --> 00:21:16,960 tidak ada seorangpun yang pernah menolak permintaanku. 112 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 Jelaskan padanya. 113 00:21:21,160 --> 00:21:22,840 Menahan diri dari menyangkal. 114 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 Tinggallah di sini. 115 00:21:25,600 --> 00:21:26,600 Mm... 116 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 Baiklah. 117 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Apapun yang kau katakan, Tuan. 118 00:21:30,560 --> 00:21:31,680 Kalau begitu, masuklah. 119 00:21:34,880 --> 00:21:36,480 Aku seorang Paanan keturunan rendahan 120 00:21:37,200 --> 00:21:38,280 Apa aku diperbolehkan 121 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 masuk ke dalam? 122 00:21:41,640 --> 00:21:43,640 Bagaimana jika aku tidak biasa? 123 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 Hah? 124 00:21:45,160 --> 00:21:50,120 [Membaca bahasa Sansekerta Shloka] 125 00:21:51,200 --> 00:21:53,080 Ashtadasha Kandam, syair kedua. 126 00:21:53,960 --> 00:21:57,080 Tamu yang menyenangkan disambut dengan ramah. 127 00:21:57,600 --> 00:21:59,840 Meski mereka berasal dari kasta rendahan atau bangsawan! 128 00:22:01,040 --> 00:22:02,240 Masuklah ke dalam. 129 00:22:09,800 --> 00:22:12,320 Bukakan ruangan di sebelah lumbung untuknya. 130 00:22:12,640 --> 00:22:14,480 Beri dia pakaian dan apa pun yang dia butuhkan. 131 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 Baik. 132 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 Terus jalan. 133 00:23:20,720 --> 00:23:21,856 Setiap ruangan terlihat sama, 134 00:23:21,880 --> 00:23:23,040 tapi sebenarnya berbeda. 135 00:23:23,200 --> 00:23:24,960 Begitulah rancangannya. 136 00:23:25,240 --> 00:23:26,320 Banyak pilar, 137 00:23:26,720 --> 00:23:28,160 tangga dan bayangan. 138 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 Potti pertama yang datang ke sini 139 00:23:31,160 --> 00:23:32,720 enam generasi yang lalu, 140 00:23:33,640 --> 00:23:36,080 dibuat oleh tukang kayu terkenal dari Mayannur. 141 00:23:39,200 --> 00:23:40,840 Ini aula besar. 142 00:23:41,520 --> 00:23:42,840 Di sebelahnya ada dapur. 143 00:23:43,720 --> 00:23:45,080 Setelah matahari terbenam, 144 00:23:45,120 --> 00:23:47,000 makan satu kali hal yang biasa di sini. 145 00:23:51,400 --> 00:23:53,080 Itu jalan menuju sisi selatan. 146 00:23:53,280 --> 00:23:54,960 Tidak ada yang diizinkan pergi ke sana. 147 00:23:56,040 --> 00:23:57,680 Ini satu-satunya bagian 148 00:23:57,920 --> 00:23:59,560 dari aula besar hingga dapur. 149 00:23:59,600 --> 00:24:00,760 Saat kau sampai di sini, 150 00:24:00,960 --> 00:24:02,560 jaga kakimu ke depan dan berjalan. 151 00:24:03,200 --> 00:24:04,680 Jangan ambil simpang. 152 00:24:13,840 --> 00:24:14,920 Apa yang ada di atas? 153 00:24:15,240 --> 00:24:16,816 Rumah besar ini punya beberapa ruangan 154 00:24:16,840 --> 00:24:18,800 yang tetap tertutup selama bertahun-tahun. 155 00:24:19,160 --> 00:24:20,160 Jadi 156 00:24:20,520 --> 00:24:21,656 kau mungkin akan mendengar suara 157 00:24:21,680 --> 00:24:23,040 yang belum pernah kau dengar sebelumnya. 158 00:24:23,560 --> 00:24:25,080 Jangan hiraukan itu. 159 00:24:25,680 --> 00:24:26,696 Selain itu, 160 00:24:26,720 --> 00:24:28,600 jangan menanyakan pertanyaan yang tidak perlu. 161 00:24:29,160 --> 00:24:30,280 Kau mengerti? 162 00:24:46,440 --> 00:24:47,560 Kau bisa tidur di sini. 163 00:24:51,600 --> 00:24:54,400 Ingatlah kau tidak berada di istana. 164 00:24:54,680 --> 00:24:56,080 Berhati-hatilah saat kau masuk 165 00:24:56,120 --> 00:24:57,296 ke dalam rumah besar ini. 166 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 Tidak apa-apa. 167 00:24:58,440 --> 00:24:59,480 Jangan ke situ! 168 00:25:00,720 --> 00:25:02,600 Dulu, seorang dokter yang tinggal di sini 169 00:25:02,960 --> 00:25:04,240 pergi menjelajahi ruang selatan 170 00:25:04,280 --> 00:25:05,560 untuk mencari harta karun. 171 00:25:06,320 --> 00:25:08,240 Tidak ada seorang pun yang melihatnya sejak itu. 172 00:25:09,000 --> 00:25:10,040 Jika kau berhati-hati 173 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 itu baik untukmu. 174 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 Mohon maaf jika aku berbuat salah di depanmu, tamuku. 175 00:27:33,040 --> 00:27:35,240 Aku sudah sendirian selama beberapa tahun. 176 00:27:36,520 --> 00:27:37,816 Aku lupa kapan terakhir kali. 177 00:27:37,840 --> 00:27:39,360 Melangkah keluar dari gerbang itu. 178 00:27:39,800 --> 00:27:41,120 Saat aku melihat rumah besar ini, 179 00:27:41,240 --> 00:27:44,840 kupikir tempat ini akan ramai seperti di istana. 180 00:27:51,320 --> 00:27:54,200 Kuharap kau menyukai apa yang kunyanyikan, Tuan. 181 00:28:23,840 --> 00:28:25,600 Silakan. 182 00:28:53,200 --> 00:28:54,400 Minumlah. 183 00:28:55,160 --> 00:28:57,120 Minumlah sampai kau puas! 184 00:28:57,680 --> 00:28:59,000 Lumbung kami sudah penuh. 185 00:29:13,720 --> 00:29:15,240 Semuanya anugerah Dewa. 186 00:29:15,640 --> 00:29:18,640 Puji Dewa karena sudah memberiku tempat tinggal dan makanan. 187 00:29:25,640 --> 00:29:27,320 Tapi aku memberimu semua itu, kan? 188 00:29:33,600 --> 00:29:35,440 Lalu kenapa kau berterima kasih pada Dewa? 189 00:29:36,720 --> 00:29:37,720 Oh tidak... 190 00:29:37,960 --> 00:29:39,256 Aku tidak bermaksud begitu. 191 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 Lalu apa sebenarnya maksudmu? 192 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Beri tahu aku... 193 00:29:42,480 --> 00:29:43,520 Biar aku dengar. 194 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 Maksudku, Dewa yang membawaku ke sini. 195 00:29:45,760 --> 00:29:47,136 Atau aku akan tetap berada di hutan... 196 00:29:47,160 --> 00:29:48,200 Takdir! 197 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Nasib membawamu ke sini! 198 00:29:51,320 --> 00:29:52,400 Bukan Dewa. 199 00:29:58,160 --> 00:30:00,096 Jika aku mengatakan sesuatu yang tidak menyenangkan 200 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 mohon maafkan aku. 201 00:30:09,880 --> 00:30:11,376 Bagaimana dengan lagu lain dari Manikyacharitham... 202 00:30:11,400 --> 00:30:12,520 Ah! 203 00:30:13,800 --> 00:30:14,800 Oh... 204 00:37:03,600 --> 00:37:04,640 Pakida, permainan dadu! 205 00:37:05,240 --> 00:37:06,640 Kau tahu cara mainnya? 206 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 Ya. 207 00:37:08,440 --> 00:37:10,600 Aku kadang-kadang main di halaman kuil. 208 00:37:15,040 --> 00:37:16,320 Itu koinnya. 209 00:37:16,560 --> 00:37:17,880 Keduanya, dadu. 210 00:37:18,240 --> 00:37:20,640 Pindahkan koin sesuai dengan angka pada dadu yang dilempar. 211 00:37:20,840 --> 00:37:23,576 Siapa pun yang mendapatkan koinnya lebih dulu, ia memenangkan permainan. 212 00:37:23,600 --> 00:37:25,040 Semua tergantung pada keberuntungan! 213 00:37:26,920 --> 00:37:28,280 Bukan sekadar keberuntungan 214 00:37:28,880 --> 00:37:30,160 kau juga membutuhkan otak. 215 00:37:30,720 --> 00:37:32,400 Itulah yang diceritakan sejarah pada kita. 216 00:37:33,080 --> 00:37:35,320 Kau pernah mendengar tentang Perang Mahabharata? 217 00:37:36,880 --> 00:37:38,480 Itu pengkhianatan, kan? 218 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 Memang benar betapa suramnya perjalanan waktu! 219 00:37:51,680 --> 00:37:53,760 Saat seseorang tenggelam 220 00:37:54,560 --> 00:37:55,800 dalam banjir kebosanan... 221 00:37:57,920 --> 00:37:59,656 Pakida adalah obat terbaik! 222 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 Benar. 223 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 Silakan duduk. 224 00:38:11,560 --> 00:38:13,040 Sebelum kita memulai permainan, 225 00:38:13,080 --> 00:38:15,160 kau perlu menggadaikan sesuatu yang berharga. 226 00:38:15,480 --> 00:38:17,240 Perhiasan emas, uang atau apa pun itu. 227 00:38:18,600 --> 00:38:21,400 Paanan tidak punya emas atau uang, Tuan. 228 00:38:23,640 --> 00:38:25,800 Kau tidak bisa menuai tanpa menabur. 229 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 Bukankah itu hukum alam? 230 00:38:28,720 --> 00:38:31,440 Oleh karena itu, aku tidak bisa mengambil keputusan atas namamu. 231 00:38:33,400 --> 00:38:34,456 Tapi... 232 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 Aku tidak punya apa-apa... 233 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 Kau punya! 234 00:38:39,840 --> 00:38:40,840 Kau memilikinya 235 00:38:41,480 --> 00:38:42,496 Kau memilikinya sekarang 236 00:38:42,520 --> 00:38:43,600 Kau selalu memilikinya. 237 00:38:44,640 --> 00:38:46,880 Hanya saja, kau tidak menyadarinya. 238 00:38:50,920 --> 00:38:51,897 Hmmm... 239 00:38:51,921 --> 00:38:53,161 Jadi, beritahu aku keputusanmu. 240 00:38:53,760 --> 00:38:54,880 Aku tidak tahu. 241 00:38:55,200 --> 00:38:56,680 Aku tidak bisa memahaminya, Tuan. 242 00:38:58,240 --> 00:39:00,240 Apa yang perlu kau mengerti? 243 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 Katakan padaku keputusanmu. 244 00:39:06,800 --> 00:39:10,080 Aku tidak punya apa-apa selain dhoti yang menyelimutiku. 245 00:39:10,160 --> 00:39:11,200 Kau memiliki. 246 00:39:11,920 --> 00:39:13,200 Waktumu! 247 00:39:13,920 --> 00:39:15,160 Waktuku?! 248 00:39:16,320 --> 00:39:18,600 Bagaimana aku bisa menggadaikan waktu, Tuan? 249 00:39:19,520 --> 00:39:20,840 Kau pasti bisa! 250 00:39:20,920 --> 00:39:23,800 Di dunia ini, waktu lebih berharga dari apapun. 251 00:39:25,520 --> 00:39:27,760 Kau dijual di antara para pelacur 252 00:39:27,800 --> 00:39:30,040 dan penyamun di pasar budak, 253 00:39:30,320 --> 00:39:32,080 kemudian kau lolos dari rencana pedagang 254 00:39:32,120 --> 00:39:33,760 untuk mengirimmu ke Ponnani. 255 00:39:34,560 --> 00:39:36,680 Melalui hutan lebat, 256 00:39:37,120 --> 00:39:40,520 kau tidak bisa menyeberangi sungai, 257 00:39:41,040 --> 00:39:44,000 siap bermain dadu denganku. 258 00:39:44,880 --> 00:39:46,560 Maka inilah waktu yang sudah kau tentukan! 259 00:39:47,520 --> 00:39:48,680 Bukankah itu benar? 260 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Ya! 261 00:39:54,200 --> 00:39:55,880 Kau tahu semuanya, Tuan! 262 00:39:56,160 --> 00:39:58,920 Kalau begitu, biar kita gadaikan waktumu sekarang! 263 00:39:59,640 --> 00:40:01,280 Jika kau memenangkan permainan ini, 264 00:40:01,520 --> 00:40:02,840 kau bebas pergi dari sini. 265 00:40:03,600 --> 00:40:05,920 Tapi jika kemenangan ada di pihakku, 266 00:40:06,600 --> 00:40:07,760 kau harus tinggal di sini 267 00:40:07,800 --> 00:40:08,920 selama sisa hidupmu 268 00:40:10,080 --> 00:40:11,800 sebagai Paanan di rumahku! 269 00:40:11,840 --> 00:40:12,840 Oh tidak! 270 00:40:14,080 --> 00:40:15,120 Itu... 271 00:40:15,200 --> 00:40:17,056 Tolong jangan menganggap kata-kataku sebagai jawaban. 272 00:40:17,080 --> 00:40:19,520 Aku takut aku tidak bisa memainkan permainan seperti itu. 273 00:40:20,400 --> 00:40:22,440 Aku minta maaf tapi aku harus pergi. 274 00:40:41,960 --> 00:40:43,840 Dadu sudah jatuh ke papan! 275 00:40:44,000 --> 00:40:46,280 Sekarang bagaimana kau bisa pergi tanpa bermain? 276 00:40:48,920 --> 00:40:50,560 Enam, tiga... 277 00:40:50,960 --> 00:40:52,560 Pindahkan koinnya! 278 00:41:25,040 --> 00:41:26,040 Asta (delapan). 279 00:42:14,040 --> 00:42:15,280 Chama (empat). 280 00:42:59,680 --> 00:43:01,520 Sekarang, jika dadu muncul 12, 281 00:43:01,600 --> 00:43:03,200 menandakan kekalahanmu. 282 00:43:40,560 --> 00:43:41,560 Jadi 283 00:43:42,400 --> 00:43:43,680 bolehkah aku? 284 00:44:12,000 --> 00:44:13,816 Sepertinya Paanan sang penyair 285 00:44:13,840 --> 00:44:15,520 kini mulai berperan sebagai Pakida juga. 286 00:44:16,840 --> 00:44:18,640 Hanya karena sang Tuan bersikeras. 287 00:44:19,120 --> 00:44:21,440 Suatu kehormatan bisa bermain bersamanya. 288 00:44:21,920 --> 00:44:23,520 Bukankah ini keberuntunganku yang besar 289 00:44:23,720 --> 00:44:25,600 seseorang yang punya kebijaksanaan, 290 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 memperlakukanku dengan sangat baik? 291 00:44:28,520 --> 00:44:30,000 Wajahnya memancarkan keanggunan! 292 00:44:30,760 --> 00:44:32,240 Dia mengerti semuanya tentangku 293 00:44:32,280 --> 00:44:33,800 tanpa aku mengucapkan sepatah kata pun. 294 00:44:34,560 --> 00:44:35,840 Iaki-laki yang berbudi luhur! 295 00:44:36,680 --> 00:44:37,760 Berbudi luhur?! 296 00:44:38,000 --> 00:44:39,080 Dia seorang penipu! 297 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 Tolong jangan. 298 00:44:40,600 --> 00:44:42,720 Tolong jangan mengatakan hal seperti itu tentang Tuan. 299 00:44:43,240 --> 00:44:45,840 Dunianya melampaui apa yang bisa kita bayangkan. 300 00:44:46,800 --> 00:44:48,576 Bagaimana jika dia tidak memakai benang suci! 301 00:44:48,600 --> 00:44:50,640 Bagaimanapun juga, dia seorang Brahmana yang hebat! 302 00:44:57,160 --> 00:44:58,160 Apa itu? 303 00:44:58,200 --> 00:44:59,480 Kenapa kau tertawa? 304 00:45:00,960 --> 00:45:02,320 Jangan percaya dia. 305 00:45:03,640 --> 00:45:06,080 Apa yang kau lihat sekarang bukanlah sifat aslinya. 306 00:45:09,400 --> 00:45:10,520 Dia akan mengkhianati! 307 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 Oh tidak! 308 00:45:14,000 --> 00:45:16,200 Bicara seperti itu bisa membahayakan kita. 309 00:45:16,640 --> 00:45:18,920 Jika Tuan mendengar kita, kita bisa kehilangan kepalal! 310 00:45:19,160 --> 00:45:20,160 Tolong hentikan. 311 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 Berhenti?! 312 00:45:24,880 --> 00:45:26,920 Siapa kau berani memerintahkanku? 313 00:45:27,520 --> 00:45:30,280 Orang rendahan yang bertahan hidup di puing-puing istana! 314 00:45:31,720 --> 00:45:33,120 Seekor ngengat yang menuju 315 00:45:33,160 --> 00:45:34,840 cahaya nyala api! 316 00:45:40,200 --> 00:45:42,120 Tidak perlu ada kesombongan dalam kata-katamu. 317 00:45:44,000 --> 00:45:45,800 Kita berdua setara di sini. 318 00:45:46,400 --> 00:45:48,440 Boneka, bergoyang mengikuti irama tuannya. 319 00:45:49,960 --> 00:45:51,800 Aku mungkin seorang Paanan rendahan di matamu. 320 00:45:52,440 --> 00:45:54,280 Tapi Tuan menganggapku sebagai tamunya. 321 00:45:54,760 --> 00:45:55,880 Jangan lupakan itu. 322 00:46:53,880 --> 00:46:55,920 Tubuhku tidak selalu sejajar 323 00:46:56,240 --> 00:46:57,520 dengan pikiranku. 324 00:46:58,600 --> 00:47:00,160 Mungkin karena usianya. 325 00:47:01,480 --> 00:47:02,920 Mungkin karena kau mabuk. 326 00:47:04,520 --> 00:47:05,680 Cerdas! 327 00:47:06,920 --> 00:47:09,160 Jadi, kau lebih dari sekadar penyair. 328 00:47:10,400 --> 00:47:11,480 Bagus. 329 00:47:11,640 --> 00:47:13,960 Kita bisa melanjutkan bernyanyi setelah makan malam. 330 00:47:18,920 --> 00:47:20,160 Jika kau lemah, 331 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 ibumu akan khawatir, Paru. 332 00:47:26,960 --> 00:47:29,240 Tapi aku belum pernah bicara 333 00:47:29,280 --> 00:47:30,680 sepatah kata pun tentang ibuku. 334 00:47:30,720 --> 00:47:32,560 Kau pernah menyebutkan, 335 00:47:33,040 --> 00:47:34,760 tentang ibumu yang menunggumu. 336 00:47:36,520 --> 00:47:37,520 Benarkah?! 337 00:47:39,040 --> 00:47:41,280 Aku tidak ingat mengatakannya, Tuan. 338 00:47:45,720 --> 00:47:47,120 Baiklah kalau begitu 339 00:47:47,240 --> 00:47:48,240 Silakan makan. 340 00:47:51,080 --> 00:47:52,080 Kuharap 341 00:47:53,120 --> 00:47:54,840 pengalaman menginapmu di sini nyaman.. 342 00:47:55,320 --> 00:47:56,297 Ya. 343 00:47:56,321 --> 00:47:57,480 Aku sangat nyaman. 344 00:47:57,760 --> 00:47:59,240 Ini lebih dari cukup. 345 00:47:59,960 --> 00:48:00,960 Bagus. 346 00:48:07,440 --> 00:48:08,440 Lalu, 347 00:48:09,440 --> 00:48:12,080 apa masalah antara kau dan juru masak? 348 00:48:12,120 --> 00:48:14,200 Tidak ada masalah. 349 00:48:20,120 --> 00:48:21,720 Apa yang dia katakan tentangku? 350 00:48:24,040 --> 00:48:25,040 Tidak ada apa-apa. 351 00:48:25,440 --> 00:48:27,280 Dia tidak mengatakan apa pun tentangmu, Tuan. 352 00:48:37,840 --> 00:48:39,280 Wajahmu mengingatkanku 353 00:48:39,920 --> 00:48:43,040 dari pembantu rumah sebelumnya yang tinggal di sini. 354 00:48:43,960 --> 00:48:45,440 Dia sangat pintar. 355 00:48:46,880 --> 00:48:48,040 Sangat disesalkan! 356 00:48:49,400 --> 00:48:50,480 Di mana dia sekarang? 357 00:48:50,720 --> 00:48:54,160 Juru masak mengatakan sesuatu dan menyesatkannya. 358 00:48:54,560 --> 00:48:55,600 Orang malang itu, 359 00:48:55,840 --> 00:48:57,440 kehilangan akalnya. 360 00:48:57,920 --> 00:49:00,320 Dan mulai berkeliaran di sekitar sini seperti orang gila. 361 00:49:02,040 --> 00:49:05,080 Kehadirannya jadi tak tertahankan. 362 00:49:05,920 --> 00:49:08,040 Berteriak dan menangis dan sebagainya! 363 00:49:09,920 --> 00:49:11,280 Saat itu jadi tidak tertahankan, 364 00:49:11,400 --> 00:49:13,200 Aku sendiri yang mengakhirinya. 365 00:49:15,000 --> 00:49:16,720 Dia sekarang beristirahat dengan tenang, 366 00:49:17,040 --> 00:49:18,600 terkubur di halaman belakang selatan. 367 00:49:32,520 --> 00:49:34,120 Ah! Itu dia! 368 00:49:35,240 --> 00:49:36,560 Bagaimana makan malamnya? 369 00:49:37,080 --> 00:49:38,480 Makanannya sudah habis. 370 00:49:38,840 --> 00:49:40,120 Empat putaran porsi selesai. 371 00:49:44,280 --> 00:49:46,320 Kau berani menghinaku di depan tamu! 372 00:49:46,520 --> 00:49:48,000 Bawakan makanannya, dasar bodoh! 373 00:49:48,520 --> 00:49:50,040 Tidak ada lagi yang bisa dibawa. 374 00:49:50,280 --> 00:49:51,800 Bahan dapur habis! 375 00:50:14,920 --> 00:50:17,160 Suara burung hantu kayu memperingatkan kematian! 376 00:50:18,840 --> 00:50:20,520 Kau tidak takut mati? 377 00:50:27,880 --> 00:50:28,880 Tidak! 378 00:50:33,280 --> 00:50:34,680 Lancang! 379 00:50:35,520 --> 00:50:36,960 Tundukkan kepalamu, dasar anjing! 380 00:50:43,480 --> 00:50:45,040 Aku berkata, tunduk! 381 00:52:17,720 --> 00:52:19,560 Tolong jangan! Dia akan mati! 382 00:52:19,600 --> 00:52:20,776 Diam! 383 00:52:20,800 --> 00:52:23,200 Diam saja sialan! 384 00:52:41,280 --> 00:52:43,600 Jangan hanya berdiri di sana. Bernyanyilah. 385 00:53:09,760 --> 00:53:11,200 Siapa dia? 386 00:53:12,200 --> 00:53:14,720 Bagaimana dia tahu tentang ibuku? 387 00:53:23,840 --> 00:53:25,536 Aku pernah mendengar tentang dukun 388 00:53:25,560 --> 00:53:27,360 yang tidak segan-segan melakukan kejahatan apa pun. 389 00:53:28,560 --> 00:53:29,760 Dia orang seperti itu? 390 00:53:33,680 --> 00:53:34,920 Siapa Kodumon Potti itu? 391 00:53:35,840 --> 00:53:37,400 Di tempat seperti apa aku terjebak? 392 00:53:38,600 --> 00:53:39,840 Aku harus tahu. 393 00:53:42,480 --> 00:53:44,800 Apa yang kau katakan dan dengar itu benar. 394 00:53:45,720 --> 00:53:46,976 Potti-lah yang membunuh pembantu 395 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 dan penari sebelumnya. 396 00:53:51,680 --> 00:53:53,200 Aku menguburkannya. 397 00:53:56,600 --> 00:53:58,960 Jika kau ingin mengetahui siapa Kodumon Potti, 398 00:53:59,080 --> 00:54:01,120 kau perlu mengetahui sejarah mansion ini. 399 00:54:01,480 --> 00:54:03,200 Dan juga tentang penyihir hebat, 400 00:54:03,320 --> 00:54:04,960 Chudalan Potti. 401 00:54:09,640 --> 00:54:11,440 Bertahun-tahun yang lalu, 402 00:54:11,480 --> 00:54:14,080 Chudalan Potti, orang terpelajar Weda Atharva, 403 00:54:14,280 --> 00:54:15,560 menjalankan puasa yang ketat 404 00:54:15,600 --> 00:54:17,440 dan memanggil Dewi Varahi ke hadapannya. 405 00:54:20,960 --> 00:54:23,680 Senang dengan pengabdian Potti, 406 00:54:23,720 --> 00:54:26,520 Dewi menghadiahkannya sebuah kotak ajaib. 407 00:54:28,440 --> 00:54:30,560 Bersama dengan kotak itu ada seorang goblin di dalamnya, 408 00:54:30,600 --> 00:54:32,720 yang diberkahi dengan kekuatan supernatural. 409 00:54:34,320 --> 00:54:37,880 "Goblin akan mengabulkan semua keinginanmu," 410 00:54:38,440 --> 00:54:40,040 kata Varahi dan menghilang. 411 00:54:41,520 --> 00:54:44,000 Tapi Potti memperbudak si goblin 412 00:54:44,040 --> 00:54:46,600 dan menyebabkan dia sangat menderita. 413 00:54:59,240 --> 00:55:00,936 Lelah dan kecewa, 414 00:55:00,960 --> 00:55:04,000 si goblin berkata pada Potti yang mabuk berat 415 00:55:04,120 --> 00:55:05,880 jika dia melihat ke dalam mulutnya, 416 00:55:05,920 --> 00:55:07,800 dia akan melihat neraka. 417 00:55:10,840 --> 00:55:12,640 Saat itu, Potti yang mabuk 418 00:55:12,680 --> 00:55:14,120 melihat ke dalam mulutnya, 419 00:55:14,160 --> 00:55:17,120 si goblin menyedot jiwa Potti dan membunuhnya. 420 00:55:19,600 --> 00:55:22,240 Dengan demikian, setelah dibebaskan dari Potti, 421 00:55:22,280 --> 00:55:24,840 goblin memperoleh kendali atas seluruh rumah. 422 00:55:25,480 --> 00:55:28,840 Dia tanpa ampun membunuh semua anggotanya. 423 00:55:30,760 --> 00:55:33,640 Banyak ahli sihir yang kuat datang 424 00:55:34,120 --> 00:55:36,640 dan mencoba mengusir goblin, tapi gagal. 425 00:55:36,840 --> 00:55:40,960 Akhirnya, Kodumon Potti, keturunan terakhir 426 00:55:41,000 --> 00:55:42,720 tiba untuk mengusir goblin. 427 00:56:07,560 --> 00:56:08,560 Kau benar. 428 00:56:09,280 --> 00:56:11,960 Aku sudah melihat goblin di loteng! 429 00:56:15,680 --> 00:56:17,960 Jika kau berkeliaran di malam hari, 430 00:56:20,160 --> 00:56:22,880 Aku juga harus menggali lubang untukmu. 431 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 Aku akan pergi. 432 00:59:45,320 --> 00:59:46,800 Kau juga jangan tinggal di sini. 433 00:59:47,600 --> 00:59:48,760 Ikut denganku. 434 00:59:49,840 --> 00:59:51,200 Ayo kita melarikan diri dari sini. 435 00:59:52,000 --> 00:59:53,016 Tempat ini 436 00:59:53,040 --> 00:59:54,280 dikutuk! 437 00:59:55,320 --> 00:59:58,000 Bahkan pohon mangga pun tidak mekar di sini. 438 00:59:58,240 --> 00:59:59,680 Tidak bisakah kau lihat? 439 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Ayo! 440 01:00:03,440 --> 01:00:04,560 Berhenti! 441 01:00:04,680 --> 01:00:05,880 Ayo kita cepat lari. 442 01:00:06,440 --> 01:00:08,600 Berhenti mengganggu pekerjaanku dan pergilah! 443 01:00:12,640 --> 01:00:13,720 Jika kita tetap di sini, 444 01:00:13,760 --> 01:00:14,920 hidup kita dalam bahaya. 445 01:00:15,120 --> 01:00:16,160 Ayo kita pergi. 446 01:00:16,880 --> 01:00:18,560 Kubilang, pergilah! 447 01:00:21,400 --> 01:00:22,760 Kau gila! 448 01:00:23,200 --> 01:00:24,880 Nasibmu akan mati dan membusuk di sini! 449 01:01:39,400 --> 01:01:40,720 Ke mana kau akan pergi? 450 01:01:43,400 --> 01:01:44,680 Ibuku sendirian di rumah. 451 01:01:45,280 --> 01:01:46,520 Tolong izinkan aku pergi. 452 01:01:48,960 --> 01:01:50,320 Tersaerah maumu. 453 01:01:51,120 --> 01:01:52,320 Kau boleh pergi. 454 01:01:53,200 --> 01:01:55,400 Tidak ada seorang pun di sini yang akan menghentikanmu. 455 01:01:55,960 --> 01:01:56,960 Tapi 456 01:01:57,640 --> 01:01:59,440 bagaimana kau akan pergi di tengah hujan? 457 01:02:01,120 --> 01:02:02,120 Hujan?! 458 01:04:03,760 --> 01:04:06,520 Hujan tidak akan reda dalam waktu dekat. 459 01:04:09,480 --> 01:04:12,480 Mungkin berlangsung selama berminggu-minggu, 460 01:04:12,520 --> 01:04:14,880 berbulan-bulan atau bahkan bertahun-tahun! 461 01:04:17,640 --> 01:04:22,040 Jupiter yang dominan menahan waktu! 462 01:04:24,400 --> 01:04:26,720 Selama penari itu ada di sini, 463 01:04:27,240 --> 01:04:29,320 hujan turun selama tiga tahun berturut-turut. 464 01:04:31,720 --> 01:04:33,400 Karena hujan deras, 465 01:04:33,920 --> 01:04:36,400 dia tidak bisa membedakan siang dan malam! 466 01:04:38,080 --> 01:04:39,840 Dia kehilangan ingatannya. 467 01:04:40,240 --> 01:04:43,320 Orang malang itu mulai mengoceh. 468 01:04:45,200 --> 01:04:46,880 Itukah sebabnya kau membunuhnya? 469 01:04:47,200 --> 01:04:48,320 Tidak! 470 01:04:48,520 --> 01:04:50,800 Seorang penari pasti tahu cara menari! 471 01:04:51,480 --> 01:04:53,120 Seorang penyair pasti bernyanyi! 472 01:04:53,680 --> 01:04:55,160 Kalau tidak, seseorang tidak boleh 473 01:04:55,200 --> 01:04:56,720 hanya jadi beban di bumi ini! 474 01:04:59,200 --> 01:05:00,640 Musik adalah seni dewa. 475 01:05:01,280 --> 01:05:02,920 Bernyanyi melintasi negeri, 476 01:05:03,040 --> 01:05:04,560 perjalanan menuju keselamatan. 477 01:05:06,040 --> 01:05:07,976 Seseorang yang sudah meninggalkan ritual dan adat istiadat, 478 01:05:08,000 --> 01:05:09,640 mungkin tidak memahami itu. 479 01:05:11,400 --> 01:05:13,880 Inilah 'Bramayugam', zaman kegilaan! 480 01:05:14,480 --> 01:05:17,160 Era yang semakin memburuk dari zaman yang paling merosot, Kaliyugam! 481 01:05:18,040 --> 01:05:21,960 Kegilaan kekerasan selama satu milenium! 482 01:05:22,720 --> 01:05:25,920 Menyembah Dewa di Bramayugam tidak ada gunanya! 483 01:05:26,600 --> 01:05:29,720 Di era sekarang, ritual dan adat istiadat seperti itu sudah tidak relevan lagi! 484 01:05:31,240 --> 01:05:34,920 Dewa menandai dimulainya Bramayugam. 485 01:05:35,760 --> 01:05:38,960 Tidak peduli seberapa kerasnya kau memanggil-Nya, 486 01:05:39,080 --> 01:05:40,480 Dia tidak akan mendengarmu! 487 01:05:47,680 --> 01:05:48,720 Aku harus pergi. 488 01:05:49,800 --> 01:05:51,320 Aku akan pergi setelah hujan berhenti. 489 01:05:54,240 --> 01:05:56,200 Kupikir kau berbeda dari yang lain, 490 01:05:56,520 --> 01:05:57,640 tapi aku salah. 491 01:05:58,040 --> 01:06:00,160 Kalian hanya punya satu emosi, 492 01:06:00,400 --> 01:06:01,440 'ketakutan'! 493 01:06:01,800 --> 01:06:05,400 Baik itu hujan, angin, atau guntur, kalian takut semuanya! 494 01:06:21,680 --> 01:06:22,960 Dalam kesusahanku, 495 01:06:23,480 --> 01:06:24,640 Aku bicara tanpa berpikir. 496 01:06:24,960 --> 01:06:25,960 Maafkan aku. 497 01:06:29,520 --> 01:06:30,520 Aku akan bernyanyi. 498 01:06:31,480 --> 01:06:32,936 Aku akan bernyanyi atas permintaanmu, Tuan. 499 01:06:32,960 --> 01:06:34,040 Tidak! 500 01:06:34,560 --> 01:06:37,640 Kehadiranmu jadi tak tertahankan bagiku. 501 01:06:37,920 --> 01:06:39,280 Kau tidak perlu bernyanyi lagi. 502 01:07:50,040 --> 01:07:51,040 Ini. 503 01:07:51,240 --> 01:07:52,240 Minumlah ini. 504 01:08:13,400 --> 01:08:14,760 Di desaku, 505 01:08:15,080 --> 01:08:16,600 sekarang musim menabur benih. 506 01:08:18,560 --> 01:08:21,480 Rumahku berada di tepi sungai. 507 01:08:23,240 --> 01:08:24,920 Di lembah di bawah pegunungan 508 01:08:25,160 --> 01:08:26,600 dikelilingi oleh kerikil. 509 01:08:28,840 --> 01:08:30,240 Lembah itu pasti sedang mekar 510 01:08:30,520 --> 01:08:31,960 penuh dengan bunga kuning sekarang. 511 01:08:35,680 --> 01:08:37,080 Tanah di sana berwarna merah murni. 512 01:08:39,640 --> 01:08:40,800 Setelah itu, 513 01:08:41,520 --> 01:08:42,880 kami bisa menjual sisa berasnya. 514 01:08:44,960 --> 01:08:47,600 Halaman kami penuh dengan talas dan ubi. 515 01:08:50,680 --> 01:08:52,120 Aku hanya punya ibuku di rumah. 516 01:08:56,440 --> 01:08:57,440 Ibuku yang malang... 517 01:08:59,280 --> 01:09:00,560 Tangan ibuku 518 01:09:01,120 --> 01:09:02,440 penuh dengan kapalan. 519 01:09:04,320 --> 01:09:05,720 Dia bekerja sangat keras. 520 01:09:08,000 --> 01:09:10,600 Begitulah cara dia membuatkan anting ini untukku. 521 01:09:15,160 --> 01:09:16,840 Dia pasti menungguku 522 01:09:17,800 --> 01:09:19,200 tanpa tahu kabarku. 523 01:09:20,640 --> 01:09:21,680 Ibuku yang malang... 524 01:09:28,560 --> 01:09:29,680 Bagaimana dengan keluargamu? 525 01:09:31,680 --> 01:09:32,800 Aku tidak punya siapa-siapa. 526 01:09:33,040 --> 01:09:34,080 Aku sendirian. 527 01:09:43,160 --> 01:09:44,480 Aku tidak minum. 528 01:09:46,600 --> 01:09:50,000 Ini akan membantu melupakan kenangan menyakitkan, bukan? 529 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Aku tidak mau itu. 530 01:09:55,200 --> 01:09:56,840 Aku tidak akan melakukan kesalahan itu. 531 01:10:01,880 --> 01:10:04,880 Kupikir kelahiran kita adalah sebuah kesalahan. 532 01:11:04,904 --> 01:11:56,904 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google “Perdana Slot88” Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88 533 01:12:43,320 --> 01:12:44,920 Kenapa kau menggali lubang ini? 534 01:16:39,440 --> 01:16:41,720 Tidak pantas pergi tanpa izinku. 535 01:16:42,080 --> 01:16:43,520 Di mana sopan santunmu? 536 01:16:45,120 --> 01:16:47,040 Kau bisa saja bertanya sebelum pergi. 537 01:16:47,760 --> 01:16:49,280 Kau harus muntah darah seperti ini? 538 01:16:50,880 --> 01:16:52,160 Aku membuat kesalahan. 539 01:16:53,000 --> 01:16:54,280 Maafkan ketidaktahuanku. 540 01:16:55,480 --> 01:16:57,040 Mohon izinkan aku pergi. 541 01:16:59,920 --> 01:17:01,680 Itu bukanlah cara yang tepat untuk bertanya. 542 01:17:02,040 --> 01:17:03,920 Kau harus memohon dengan lebih sungguh-sungguh. 543 01:17:15,000 --> 01:17:17,480 Tuan, tolong beri aku izinmu untuk pergi. 544 01:17:22,640 --> 01:17:23,840 Kumohon 545 01:17:23,880 --> 01:17:25,560 izinkan aku pergi. 546 01:17:35,000 --> 01:17:36,640 Izinmu 547 01:17:37,080 --> 01:17:38,560 tidak diberikan! 548 01:18:43,600 --> 01:18:44,640 Ini, minumlah. 549 01:18:55,120 --> 01:18:56,240 Aku... 550 01:18:56,280 --> 01:18:57,520 tidak bisa melarikan diri. 551 01:18:59,640 --> 01:19:01,040 Kau bukan satu-satunya. 552 01:19:02,200 --> 01:19:04,280 Tak seorang pun yang melewati gerbang itu, 553 01:19:05,040 --> 01:19:06,720 yang pernah pergi. 554 01:19:10,120 --> 01:19:11,320 Ini jebakan. 555 01:19:11,680 --> 01:19:13,320 Semakin kau mencoba melepaskan ikatannya, 556 01:19:13,760 --> 01:19:15,120 semakin ketat jeratnya. 557 01:19:18,320 --> 01:19:19,920 Simpul mistis itu 558 01:19:20,160 --> 01:19:22,840 secara bertahap menghapus kenangan seiring berjalannya waktu. 559 01:19:30,080 --> 01:19:32,160 Aku tidak mengerti apapun. 560 01:19:35,080 --> 01:19:36,080 Ini 561 01:19:36,280 --> 01:19:37,320 makan ini. 562 01:19:41,720 --> 01:19:43,160 Rasa sakitmu akan mereda. 563 01:19:49,000 --> 01:19:50,920 Kau ingat kapan kau tiba di sini? 564 01:19:52,960 --> 01:19:53,960 Ya. 565 01:19:54,200 --> 01:19:55,800 Beberapa hari yang lalu. 566 01:19:58,200 --> 01:19:59,240 Beberapa hari 567 01:19:59,280 --> 01:20:00,520 atau berbulan-bulan? 568 01:20:05,160 --> 01:20:06,680 Kau tidak bisa mempercayainya, kan? 569 01:20:07,560 --> 01:20:09,480 Kau ingat namamu? 570 01:20:14,520 --> 01:20:15,560 Namaku... 571 01:20:17,800 --> 01:20:18,800 Lupakan 572 01:20:18,840 --> 01:20:20,840 kau setidaknya ingat nama ibumu? 573 01:20:29,120 --> 01:20:30,160 Aku tidak bisa 574 01:20:30,640 --> 01:20:31,880 ingat apa pun. 575 01:20:33,720 --> 01:20:35,160 Aku tidak bisa memahami apapun. 576 01:20:37,120 --> 01:20:38,480 Apa yang terjadi padaku? 577 01:20:41,000 --> 01:20:42,856 Aku tidak bisa menjelaskannya dengan kata-kata. 578 01:20:42,880 --> 01:20:43,976 Tapi aku bisa menunjukkannya padamu. 579 01:20:44,000 --> 01:20:45,040 Ayo. 580 01:21:02,680 --> 01:21:04,000 Naiklah. 581 01:21:45,640 --> 01:21:46,816 Sama seperti kita, 582 01:21:46,840 --> 01:21:48,680 laki-laki ini juga terjerat dalam perangkap yang sama. 583 01:21:49,720 --> 01:21:51,120 Dia penguasa rumah besar ini. 584 01:21:53,400 --> 01:21:54,920 Seiring berjalannya waktu, 585 01:21:55,120 --> 01:21:56,120 dia lupa namanya 586 01:21:56,160 --> 01:21:57,800 dan tujuan membawanya ke sini, 587 01:21:58,240 --> 01:22:00,760 berputar ke dalam jurang kegilaan. 588 01:22:01,600 --> 01:22:03,600 Pada akhirnya, dia harus dirantai. 589 01:22:06,240 --> 01:22:07,640 Ini Kodumon Potti 590 01:22:07,680 --> 01:22:09,160 yang datang untuk mengusir si goblin. 591 01:22:09,280 --> 01:22:10,280 Ah! 592 01:22:34,760 --> 01:22:36,160 Jika ini Potti 593 01:22:38,400 --> 01:22:39,800 siapa yang di bawah? 594 01:22:52,080 --> 01:22:53,320 Si goblin! 595 01:23:01,680 --> 01:23:04,080 Menyamar sebagai orang lain, 596 01:23:04,240 --> 01:23:06,520 serigala berbulu domba! 597 01:23:07,560 --> 01:23:10,200 Terselubung dalam rupa seorang laki-laki dengan daging dan tulang, 598 01:23:10,240 --> 01:23:12,640 ia berjalan di antara kita, di rumah besar ini. 599 01:23:13,560 --> 01:23:15,560 Tapi jika diperhatikan dengan seksama, 600 01:23:16,160 --> 01:23:17,880 kau akan melihat dia bukan manusia, 601 01:23:18,160 --> 01:23:19,640 dia tidak punya hati, 602 01:23:20,320 --> 01:23:22,080 dia bukan makhluk Dewa. 603 01:23:23,720 --> 01:23:25,560 Dia berbau kematian. 604 01:23:27,480 --> 01:23:29,480 Menikmati mabuk kekuasaan, 605 01:23:30,280 --> 01:23:31,880 goblin memperbudak dan mendominasi 606 01:23:31,920 --> 01:23:33,720 siapa pun yang mendekatinya. 607 01:23:35,240 --> 01:23:38,800 Menciptakan wilayah kendali di sekelilingnya. 608 01:23:39,280 --> 01:23:41,240 Goblin adalah penguasa 609 01:23:41,400 --> 01:23:43,000 sekaligus tawanan alam. 610 01:23:45,120 --> 01:23:47,000 Kita juga terjebak di dalam dunianya sekarang. 611 01:23:48,000 --> 01:23:49,760 Dan tidak ada yang bisa pergi. 612 01:24:58,840 --> 01:25:00,560 Kesalahan apa yang sudah kita lakukan 613 01:25:00,960 --> 01:25:02,440 sehingga pantas menerima penderitaan ini? 614 01:25:07,800 --> 01:25:09,280 Mereka yang berkuasa 615 01:25:09,560 --> 01:25:10,736 senang mempermainkan 616 01:25:10,760 --> 01:25:12,240 kebebasan orang lain. 617 01:25:13,680 --> 01:25:16,400 Tidak harus disebabkan oleh suatu kesalahan. 618 01:25:19,240 --> 01:25:21,296 Lagipula, dia tidak membawa kita ke sini dengan paksa. 619 01:25:21,320 --> 01:25:22,880 Kita yang langsung masuk ke dalam. 620 01:25:29,320 --> 01:25:31,720 Hanya ada satu cara untuk melarikan diri dari tempat ini. 621 01:25:34,080 --> 01:25:35,320 Ada sebuah ruang tertutup 622 01:25:35,400 --> 01:25:37,080 di dalam rumah ini. 623 01:25:38,040 --> 01:25:40,120 Di dalamnya ada lampu dengan nyala api abadi. 624 01:25:40,760 --> 01:25:42,080 Itu harus dipadamkan. 625 01:25:43,000 --> 01:25:44,080 Di mana 626 01:25:44,280 --> 01:25:45,520 ruangannya? 627 01:25:48,320 --> 01:25:49,920 Di bawah aula besar. 628 01:25:51,720 --> 01:25:52,960 Sebuah ruang bawah tanah. 629 01:26:19,680 --> 01:26:21,800 Di bawah tumpukan padi di lumbung, 630 01:26:21,960 --> 01:26:23,400 terdapat sebuah pintu. 631 01:26:37,120 --> 01:26:39,120 Melewati pintu itu akan membawamu 632 01:26:39,600 --> 01:26:41,040 ke ruangan di bawah. 633 01:26:56,480 --> 01:26:59,320 Ada pintu berat yang terkunci. 634 01:27:04,720 --> 01:27:06,960 Jika kau mengintip melalui lubang kuncinya, 635 01:27:07,280 --> 01:27:09,080 kau akan melihat sebuah lampu, yang terus menyala, 636 01:27:09,120 --> 01:27:10,960 ditenagai oleh suatu kekuatan magis. 637 01:27:20,280 --> 01:27:21,840 Goblin itu tetap berada di atas, 638 01:27:21,920 --> 01:27:23,640 mengawasi dan melindunginya. 639 01:27:52,040 --> 01:27:53,920 Goblin hanya mempunyai satu tujuan. 640 01:27:54,400 --> 01:27:56,640 Menghentikan siapa pun yang merebut kekuasaannya 641 01:27:57,520 --> 01:27:59,240 dan mencapai keabadian. 642 01:27:59,960 --> 01:28:01,520 Kita tidak bisa membiarkan itu terjadi. 643 01:28:03,200 --> 01:28:04,800 Di mana kunci ruangan itu? 644 01:28:06,000 --> 01:28:08,560 Aku sudah menjelajahi setiap sudut dan celah. 645 01:28:09,200 --> 01:28:11,840 Mungkin berkarat dan menghilang entah ke mana. 646 01:28:12,720 --> 01:28:13,760 Atau 647 01:28:14,400 --> 01:28:16,160 mungkin sudah hancur ke dalam tanah 648 01:28:16,280 --> 01:28:18,200 bersama sisa-sisa yang terkubur di bawahnya. 649 01:28:19,720 --> 01:28:21,400 Jika goblin memasang jebakan, 650 01:28:22,520 --> 01:28:24,720 pasti ada motif di baliknya. 651 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 Kuncinya belum meninggalkan tempat ini. 652 01:28:31,000 --> 01:28:32,080 Pasti ada di sini. 653 01:28:32,760 --> 01:28:33,960 Bagaimana kau tahu? 654 01:28:34,920 --> 01:28:36,080 Entahlah. 655 01:28:36,520 --> 01:28:37,560 Tapi 656 01:28:38,200 --> 01:28:40,760 si goblin, yang menyamar sebagai Potti, tahu di mana itu. 657 01:28:47,280 --> 01:28:49,400 Hanya satu cara untuk mengetahuinya. 658 01:29:32,440 --> 01:29:35,080 Saat seseorang tenggelam dalam banjir kebosanan, 659 01:29:36,000 --> 01:29:37,960 Pakida adalah obat terbaik, kan? 660 01:29:43,000 --> 01:29:44,200 Kau bisa memulainya, Tuan. 661 01:29:47,400 --> 01:29:48,400 Tidak. 662 01:29:49,880 --> 01:29:51,280 Aku bersedia menggadaikan apa saja. 663 01:29:51,680 --> 01:29:53,400 Tapi apa yang tersisa? 664 01:29:53,640 --> 01:29:54,680 Aku punya sesuatu. 665 01:29:54,720 --> 01:29:55,840 Sebuah kunci! 666 01:30:10,160 --> 01:30:11,600 Kunci apa? 667 01:30:12,840 --> 01:30:14,200 Kunci takdirku... 668 01:30:14,760 --> 01:30:16,120 Ada di tanganmu, Tuan. 669 01:30:23,400 --> 01:30:24,960 Bagaimana kau tahu tentang itu? 670 01:30:28,640 --> 01:30:30,400 Kau memegang kunci kebebasanku. 671 01:30:30,680 --> 01:30:31,920 Bukankah begitu, Tuan? 672 01:30:32,800 --> 01:30:34,200 Itulah yang kumaksud. 673 01:30:35,760 --> 01:30:37,040 Jika aku memenangkan permainan, 674 01:30:37,240 --> 01:30:38,480 Aku bisa pergi. 675 01:30:45,280 --> 01:30:49,720 Kau tidak bisa bertaruh dengan takdir dua kali. 676 01:30:51,040 --> 01:30:52,760 Tolong beri aku satu kesempatan lagi 677 01:30:52,960 --> 01:30:54,640 untuk menentukan nasibku. 678 01:30:57,000 --> 01:30:59,560 Maka kau tidak bisa menganggapnya sebagai takdir! 679 01:31:43,400 --> 01:31:45,640 Jika pohon ini tumbang dan rumahnya runtuh, 680 01:31:46,160 --> 01:31:49,160 pintu ruangan itu akan ditutup selamanya. 681 01:31:50,560 --> 01:31:52,040 Aku akan mendapatkan kuncinya. 682 01:31:53,200 --> 01:31:55,480 Kau harus membantu menciptakan peluang untuk itu. 683 01:31:57,640 --> 01:31:59,440 Penuh dengan minuman keras dan daging 684 01:31:59,960 --> 01:32:01,240 yang mewah 685 01:32:01,640 --> 01:32:03,080 perjamuan terakhir! 686 01:32:04,280 --> 01:32:05,680 Kita harus keluar 687 01:32:05,720 --> 01:32:07,160 melalui gerbang malam ini. 688 01:32:09,520 --> 01:32:10,880 Aku akan menyiapkan makan malam. 689 01:32:11,680 --> 01:32:14,160 Tapi jika rencananya gagal, 690 01:32:16,920 --> 01:32:18,800 Aku tidak bisa datang menyelamatkanmu. 691 01:34:11,800 --> 01:34:14,400 Siapa yang memberimu wewenang 692 01:34:15,000 --> 01:34:17,480 untuk menyajikan padanya minuman keras dari ruang bawah tanah? 693 01:34:17,760 --> 01:34:19,200 Itu sebuah kesalahan. 694 01:34:19,680 --> 01:34:21,120 Maafkan aku... 695 01:34:21,960 --> 01:34:24,040 Rutinitasku terganggu 696 01:34:24,280 --> 01:34:26,760 sejak kedatangannya! 697 01:34:27,320 --> 01:34:28,920 Aku tidak akan mentolerirnya! 698 01:34:29,280 --> 01:34:31,160 Itu tidak akan terjadi lagi. 699 01:34:32,520 --> 01:34:35,280 Kalau begitu, jangan buang waktu menggali lubang untuknya. 700 01:34:36,760 --> 01:34:37,840 Aku akan melakukannya. 701 01:37:38,440 --> 01:37:39,720 Aku tahu kau belum 702 01:37:39,920 --> 01:37:41,720 menahanku di sini untuk bernyanyi. 703 01:37:47,280 --> 01:37:48,920 Untuk menghancurkan imanku, 704 01:37:49,640 --> 01:37:52,160 untuk sepenuhnya menghapus pemikiran tentang Dewa. 705 01:37:54,680 --> 01:37:56,040 Untuk kehilangan semua harapan... 706 01:37:56,440 --> 01:37:57,680 Untuk menderita kesakitan... 707 01:37:57,840 --> 01:37:59,160 Sampai aku mati di neraka ini! 708 01:38:01,240 --> 01:38:03,160 Agar kau bisa menikmati penderitaanku. 709 01:38:05,280 --> 01:38:06,520 Kematian 710 01:38:07,200 --> 01:38:08,840 adalah berkah. 711 01:38:10,600 --> 01:38:12,640 Di luar itu, tidak ada apa pun. 712 01:38:14,760 --> 01:38:17,200 Akhir yang kekal! 713 01:38:22,920 --> 01:38:24,720 Aku ingin melihat wujud aslimu. 714 01:38:39,720 --> 01:38:41,400 Belum saatnya! 715 01:38:46,120 --> 01:38:47,400 Bawakan aku lagi. 716 01:39:07,400 --> 01:39:09,680 Semuanya sudah ditentukan sebelumnya. 717 01:39:11,920 --> 01:39:14,680 Tidak ada yang bisa mengubahnya sekarang. 718 01:39:37,320 --> 01:39:38,520 Di mana dia? 719 01:43:10,600 --> 01:43:12,960 Saat perhitungan akhirnya tiba, 720 01:43:13,600 --> 01:43:16,000 menandai akhir dari keberadaanmu yang sia-sia! 721 01:43:32,160 --> 01:43:34,640 Lihatlah pengampunan jiwamu! 722 01:43:34,760 --> 01:43:36,040 Buka matamu! 723 01:45:48,200 --> 01:45:49,920 Itu kotak ajaib Varahi. 724 01:45:51,920 --> 01:45:53,400 Kotak ajaib yang sama 725 01:45:53,600 --> 01:45:54,960 yang diberikan pada Chudalan Potti 726 01:45:55,000 --> 01:45:56,600 oleh Varahi berabad-abad yang lalu. 727 01:46:03,600 --> 01:46:04,680 Pengkhianat! 728 01:46:04,800 --> 01:46:06,240 Kau menggunakanku sebagai umpan! 729 01:46:06,680 --> 01:46:08,480 Sekarang bukan waktunya untuk berdebat. 730 01:46:08,720 --> 01:46:09,800 Lepaskan aku! 731 01:46:09,840 --> 01:46:11,120 Kubilang lepaskan aku! 732 01:46:24,000 --> 01:46:25,120 Waktu hampir habis. 733 01:46:25,520 --> 01:46:27,480 Sebelum matahari terbit, kita harus menjinakkan goblin 734 01:46:27,520 --> 01:46:29,120 dan mengurungnya di dalam kotak. 735 01:46:29,480 --> 01:46:30,720 Saat ini kondisinya jinak. 736 01:46:31,720 --> 01:46:32,760 Jinak? 737 01:46:33,840 --> 01:46:34,840 Ya. 738 01:46:34,880 --> 01:46:36,896 Kita tidak bisa melarikan diri tanpa menjinakkannya. 739 01:46:36,920 --> 01:46:38,256 Jika tidak, di manapun kita mencari perlindungan, 740 01:46:38,280 --> 01:46:40,160 ia akan memburu dan membunuh kita. 741 01:46:47,560 --> 01:46:48,560 Tunggu. 742 01:46:48,880 --> 01:46:50,240 Ke mana kita akan pergi sekarang? 743 01:46:50,800 --> 01:46:53,480 Menangkap goblin yang bersembunyi di dalam ruangan! 744 01:47:21,880 --> 01:47:25,400 Ini menandai tahap terakhir dari cobaan kita. 745 01:47:25,960 --> 01:47:28,640 Kau harus memperhatikan kata-kataku dengan cermat. 746 01:47:29,320 --> 01:47:30,760 Dalam situasi apa pun kau tidak boleh mempercayai apa pun 747 01:47:30,880 --> 01:47:32,640 yang dikatakan si goblin. 748 01:47:33,200 --> 01:47:34,680 Dia akan mengatakan kebohongan. 749 01:47:35,680 --> 01:47:38,000 Dia akan menipu kita dengan kebohongan. 750 01:47:48,120 --> 01:47:50,440 Bahkan mungkin menyerang kita secara psikologis. 751 01:47:51,120 --> 01:47:52,680 Jika kita ingin bertahan hidup, 752 01:47:53,000 --> 01:47:54,600 kita harus mengatasinya juga. 753 01:48:06,640 --> 01:48:07,640 Di mana? 754 01:48:07,840 --> 01:48:08,840 Di mana dia? 755 01:48:09,960 --> 01:48:10,960 Di sana! 756 01:48:11,080 --> 01:48:12,160 Di balik pilar. 757 01:48:19,200 --> 01:48:20,840 Berhenti bersembunyi, keluar! 758 01:48:27,320 --> 01:48:29,640 Siapa kau yang mau memerintahkanku? 759 01:48:31,560 --> 01:48:32,880 Orang yang datang 760 01:48:33,680 --> 01:48:35,480 untuk membalas dendam dengan mengusirmu! 761 01:48:37,520 --> 01:48:40,520 Beraninya kau, seorang bangsawan yang menyamar, 762 01:48:40,880 --> 01:48:43,040 untuk mengusirku? 763 01:48:43,760 --> 01:48:45,800 Aku bukan sekadar orang rendahan! 764 01:48:46,600 --> 01:48:48,160 Darah mengalir melalui pembuluh darahku 765 01:48:49,040 --> 01:48:51,320 milik Kodumon Potti. 766 01:48:54,120 --> 01:48:55,640 Mustahil! 767 01:48:56,160 --> 01:48:58,800 Aku membunuh setiap anggota garis keturunan itu, 768 01:48:59,240 --> 01:49:02,480 termasuk kehidupan yang belum lahir di dalam rahim ibunya! 769 01:49:03,400 --> 01:49:04,760 Beberapa hari yang lalu, 770 01:49:04,800 --> 01:49:08,120 kau mengubur sisa Potti yang terakhir. 771 01:49:08,400 --> 01:49:09,480 Benar. 772 01:49:09,720 --> 01:49:11,400 Aku adalah anaknya. 773 01:49:12,560 --> 01:49:13,736 Sedikit yang tahu. 774 01:49:13,760 --> 01:49:15,760 Kodumon Potti adalah ayah 775 01:49:16,200 --> 01:49:18,000 dari perempuan keturunan rendahan. 776 01:49:18,280 --> 01:49:20,800 Sebuah kebenaran yang gagal diungkap oleh dirimu yang licik. 777 01:49:23,600 --> 01:49:25,976 “Orang jadi Brahmana tidak hanya karena kelahiran 778 01:49:26,000 --> 01:49:27,856 tapi juga melalui karma.” 779 01:49:27,880 --> 01:49:29,960 Kau tidak ingat kata-katamu sendiri? 780 01:49:32,400 --> 01:49:34,160 Aku di sini untuk menangkapmu 781 01:49:34,200 --> 01:49:36,280 dan merebut kembali rumah besar ini! 782 01:49:39,880 --> 01:49:41,080 Ambisius! 783 01:49:42,520 --> 01:49:44,320 Anak pelayan perempuan 784 01:49:44,400 --> 01:49:46,240 memupuk ambisi sebesar mimpinya! 785 01:49:48,960 --> 01:49:50,760 Argh! 786 01:57:59,080 --> 01:58:00,200 Kumohon tidak! 787 01:58:12,240 --> 01:58:14,880 Aku bisa membayangkan kesedihan anak seorang pembantu miskin, 788 01:58:15,160 --> 01:58:16,440 yang dibesarkan 789 01:58:16,480 --> 01:58:18,080 tanpa kehangatan kasih sayang ayahnya. 790 01:58:19,240 --> 01:58:22,000 Tidak peduli berapa banyak mantra yang kuajarkan padamu, 791 01:58:22,320 --> 01:58:23,816 mereka tidak pernah bisa memberikan kompensasi penuh 792 01:58:23,840 --> 01:58:24,960 untuk apa yang sudah hilang. 793 01:58:30,160 --> 01:58:32,280 Aku minta maaf atas semua kesalahanku. 794 01:58:34,480 --> 01:58:35,776 Ayo. 795 01:58:35,800 --> 01:58:37,200 Datanglah pada ayahmu, anakku. 796 01:58:38,880 --> 01:58:40,776 Aku berdiri di hadapanmu bukan sebagai seorang penyihir, 797 01:58:40,800 --> 01:58:43,720 tapi sebagai ayah yang tidak berdaya. 798 01:58:44,880 --> 01:58:46,240 Mendekatlah, anakku. 799 01:58:46,560 --> 01:58:47,880 Datanglah. 800 01:58:55,200 --> 01:58:57,600 Kau mengira aku akan tertipu oleh tipuanmu 801 01:58:57,640 --> 01:58:59,400 seperti yang dilakukan nenek moyangku? 802 01:59:01,840 --> 01:59:03,256 Aku tahu siapa kau 803 01:59:03,280 --> 01:59:05,040 dan siapa kau! 804 01:59:21,680 --> 01:59:23,400 Bawakan kotak Varahi! 805 01:59:25,680 --> 01:59:26,816 Tetap buka. 806 01:59:26,840 --> 01:59:27,880 Berhenti! 807 01:59:30,280 --> 01:59:31,920 Buka 808 01:59:32,600 --> 01:59:34,040 Kau akan mati! 809 01:59:35,920 --> 01:59:38,200 Begitu dia mengurungku di dalam kotak itu 810 01:59:38,480 --> 01:59:39,480 dia akan 811 01:59:40,280 --> 01:59:41,280 membunuhmu! 812 01:59:41,720 --> 01:59:43,760 Berhenti mendengarkannya dan buka kotaknya! 813 01:59:47,880 --> 01:59:49,560 Dia akan membuatku membunuhmu! 814 01:59:53,840 --> 01:59:55,240 Berhenti mendengarkan dan buka! 815 01:59:55,280 --> 01:59:57,200 Argh! 816 02:01:01,480 --> 02:01:03,560 Kau tidak punya hak untuk memperoleh kekuatan ini! 817 02:01:05,760 --> 02:01:08,080 Kekuatan ini hanyalah kutukan bagimu! 818 02:01:10,520 --> 02:01:13,040 Kau akan tersambar amarah petir! 819 02:03:23,200 --> 02:03:24,440 Ambil kotak itu. 820 02:03:39,240 --> 02:03:40,296 Ayo. 821 02:03:40,320 --> 02:03:41,600 Keluar! 822 02:03:48,760 --> 02:03:49,960 Mulai sekarang... 823 02:03:50,000 --> 02:03:51,320 Aku Tuanmu! 824 02:04:30,080 --> 02:04:31,280 Lepaskan tanganku. 825 02:04:31,880 --> 02:04:33,120 Kumohon jangan lakukan. 826 02:04:33,240 --> 02:04:34,600 Jangan pakai cincin itu. 827 02:04:34,840 --> 02:04:36,200 Siapa pun yang memegang kekuasaan, 828 02:04:36,560 --> 02:04:37,840 akan rusak. 829 02:04:38,640 --> 02:04:39,800 Bahkan dalam kepemilikanmu. 830 02:04:42,000 --> 02:04:43,840 Rakyat jelata sepertiku 831 02:04:44,120 --> 02:04:45,920 selalu jadi korbannya. 832 02:04:47,240 --> 02:04:48,880 Ini hakku. 833 02:04:49,400 --> 02:04:51,040 Jika kau menghalangi jalanku... 834 02:04:52,040 --> 02:04:54,080 Aku akan terpaksa membunuhmu juga. 835 02:04:57,400 --> 02:04:58,760 Lepaskan aku! 836 02:10:24,840 --> 02:10:26,120 Antingmu... 837 02:10:32,880 --> 02:10:34,600 Bukankah ada di telinga kiri? 838 02:11:19,800 --> 02:11:35,800 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 18 Maret 2024 839 02:12:36,760 --> 02:12:40,640 - Siapa itu? - Hanya orang gila. 840 02:12:43,840 --> 02:12:45,800 Maju terus! 841 02:12:45,840 --> 02:12:48,120 Maju terus! 842 02:12:49,144 --> 02:13:40,144 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google “Perdana Slot88” Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88