1 00:00:06,166 --> 00:00:08,166 [sapos coaxam] 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,791 [inspira e expira lentamente] 3 00:00:17,916 --> 00:00:19,916 [música ameaçadora] 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,875 [conversa indistinta no interior] 5 00:00:45,625 --> 00:00:47,041 Oi, Harper. 6 00:00:50,583 --> 00:00:53,875 Ah. Nossa, é praticamente uma reunião do ensino médio. 7 00:00:53,958 --> 00:00:55,250 [ri nervosa] 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,750 [ri sem graça] 9 00:00:57,250 --> 00:00:58,375 E cadê a Laura? 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Eu quero ver ela. 11 00:01:02,750 --> 00:01:04,750 [passos se aproximam] 12 00:01:06,083 --> 00:01:07,250 [Harper] Laura! 13 00:01:07,333 --> 00:01:09,000 A Evelyn veio aqui te ver. 14 00:01:13,666 --> 00:01:14,791 [Laura exala] 15 00:01:15,750 --> 00:01:17,041 [Evelyn] Eu ia trazer flores, 16 00:01:17,791 --> 00:01:20,500 uns quitutes, mas achei que poderia… 17 00:01:20,583 --> 00:01:22,458 [pigarreia] …te irritar. 18 00:01:27,083 --> 00:01:28,250 Cadê o Alex? 19 00:01:28,791 --> 00:01:31,416 Achei que ele não ia sair do seu lado, o bebê tá quase nascendo. 20 00:01:32,125 --> 00:01:33,250 Ele vai estar aqui. 21 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 [música tensa] 22 00:01:51,666 --> 00:01:53,208 [música para] 23 00:01:53,791 --> 00:01:54,791 [Pato] Hoje… 24 00:01:55,416 --> 00:01:58,083 celebramos a morte das nossas versões antigas. 25 00:02:00,541 --> 00:02:03,791 Se alguém quiser dizer algumas palavras, fica à vontade. 26 00:02:06,500 --> 00:02:07,500 Leila. 27 00:02:10,875 --> 00:02:11,875 De boa. 28 00:02:11,958 --> 00:02:13,208 De volta ao trabalho. 29 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 [Pato] Um pouco mais rápido, por favor. 30 00:02:26,208 --> 00:02:28,666 Tô vendo o que está construindo aqui. 31 00:02:29,416 --> 00:02:30,958 O que estou construindo? 32 00:02:31,458 --> 00:02:33,166 Um movimento. 33 00:02:35,291 --> 00:02:38,750 Eu fiquei alarmada, a princípio, mas aí eu entendi… 34 00:02:39,583 --> 00:02:41,958 que, de certa forma, era o que eu queria. 35 00:02:42,541 --> 00:02:45,000 Esse é o caminho que eu tracei pra você. 36 00:02:45,666 --> 00:02:51,000 Ah, Laura, você tem tantas, mas tantas qualidades maravilhosas. 37 00:02:52,125 --> 00:02:54,500 Mas você também tem essa… 38 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 essa imensa escuridão. 39 00:03:01,250 --> 00:03:03,583 E ia passar essa escuridão pra esse bebê 40 00:03:03,666 --> 00:03:07,375 se eu não tivesse cauterizado essa… essa veia. 41 00:03:07,458 --> 00:03:10,833 Mas você não pode cauterizar todo mundo que quiser ter filho. 42 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Esse lugar tá evoluindo, e deixamos você pra trás. 43 00:03:15,583 --> 00:03:16,916 Por que veio aqui hoje? 44 00:03:18,750 --> 00:03:19,875 [exala] 45 00:03:20,958 --> 00:03:21,875 O Alex. 46 00:03:22,958 --> 00:03:23,916 Que tem ele? 47 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 Ele está… tão atormentado. 48 00:03:28,166 --> 00:03:31,041 Medo, insegurança, raiva, 49 00:03:31,125 --> 00:03:32,458 violência. 50 00:03:33,041 --> 00:03:35,791 Tem os punhos cerrados e o rosto tenso. 51 00:03:36,291 --> 00:03:37,958 Notei assim que conheci ele. 52 00:03:40,666 --> 00:03:42,333 Deixa eu fazer o Salto com ele. 53 00:03:43,458 --> 00:03:45,666 - Pra proteger o bebê. - [Laura exala] 54 00:03:45,750 --> 00:03:47,875 E aí nós vamos recomeçar. 55 00:03:47,958 --> 00:03:49,041 Nós? 56 00:03:53,458 --> 00:03:56,666 Se você encostar um dedo no Alex, eu juro que eu te mato. 57 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 [funga] 58 00:04:08,916 --> 00:04:09,916 Bom… 59 00:04:11,625 --> 00:04:13,166 já está em andamento. 60 00:04:13,250 --> 00:04:15,250 [música tensa] 61 00:04:24,833 --> 00:04:25,958 [arfa] 62 00:04:26,041 --> 00:04:28,041 [música se intensifica] 63 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Harper! 64 00:04:31,833 --> 00:04:33,833 [música desvanece] 65 00:04:33,916 --> 00:04:35,666 [conversa indistinta] 66 00:04:35,750 --> 00:04:38,041 - Oi, meu nome é Michael. - Sou a Brie. 67 00:04:38,125 --> 00:04:39,791 Tô muito feliz de te conhecer. 68 00:04:39,875 --> 00:04:40,916 [ofega] 69 00:04:41,000 --> 00:04:42,708 - Prazer em conhecer. - Prazer. 70 00:04:42,791 --> 00:04:44,500 - Vamos lá? - Tá bom, tá bom. 71 00:04:44,583 --> 00:04:45,791 Pode ir na frente. 72 00:04:45,875 --> 00:04:47,041 [ofega] 73 00:04:49,125 --> 00:04:52,416 [música sombria] 74 00:04:53,375 --> 00:04:55,833 - [porta de carro fecha] - [motor liga] 75 00:05:02,291 --> 00:05:03,541 [ofega] 76 00:05:28,375 --> 00:05:30,125 [música desvanece] 77 00:05:36,625 --> 00:05:38,875 Eu não queria dizer aquilo que eu disse. 78 00:05:39,541 --> 00:05:41,750 - Eu não devia ter… - Tudo bem. 79 00:05:43,500 --> 00:05:44,958 Eu sei que eu sou vacilona. 80 00:05:45,041 --> 00:05:47,458 É, mas… eu também sou. 81 00:05:47,958 --> 00:05:49,916 E, na nossa idade, a gente tem direito de vacilar. 82 00:05:51,250 --> 00:05:55,500 Mas os meus vacilos são muito maiores que os seus, Abbie. 83 00:05:57,000 --> 00:05:58,958 Se soubesse o que passa na minha cabeça… 84 00:05:59,041 --> 00:06:01,125 Não sei o que estão dizendo pra você… 85 00:06:01,208 --> 00:06:02,375 Você não entende. 86 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Eu matei a Jess. 87 00:06:09,083 --> 00:06:12,583 Na terapia com a Evelyn, a gente repassou aquela noite e… 88 00:06:12,666 --> 00:06:15,333 ela disse que eu tenho evitado encarar a verdade. 89 00:06:17,291 --> 00:06:18,875 Abbie, eu matei ela. 90 00:06:20,833 --> 00:06:22,958 Ou… empurrei ela. 91 00:06:23,458 --> 00:06:27,083 - Ou não ajudei ela. Não lembro. - Não, eu lembro, Leila. 92 00:06:28,500 --> 00:06:31,958 Você me ligou no dia seguinte de manhã e me contou tudo. Você tava destroçada. 93 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 Mas uma parte de mim queria que ela morresse. 94 00:06:34,250 --> 00:06:38,458 Às vezes, eu tenho vontade de passar o cortador de grama na cabeça do meu pai. 95 00:06:38,958 --> 00:06:41,833 Ainda consigo visualizar tudo, o cérebro estourando e tal, 96 00:06:41,916 --> 00:06:44,000 mas não quer dizer que eu vá fazer isso. 97 00:06:44,583 --> 00:06:46,333 Você não matou ela. 98 00:06:46,833 --> 00:06:50,500 Você tá esgotada, a Evelyn tá ferrando com a tua cabeça. 99 00:06:52,208 --> 00:06:53,541 Mas e se eu matei? 100 00:06:54,916 --> 00:06:56,583 E se eu for uma assassina? 101 00:06:58,041 --> 00:06:59,291 [arfa] 102 00:07:00,250 --> 00:07:02,375 Então eu sou melhor amiga de uma assassina. 103 00:07:03,458 --> 00:07:05,458 [música suave] 104 00:07:09,166 --> 00:07:10,708 [Leila chora] 105 00:07:12,625 --> 00:07:14,791 [Pato] Vamos, todos voltando pra dentro. 106 00:07:15,625 --> 00:07:16,750 Anda! 107 00:07:18,833 --> 00:07:20,875 A Evelyn vai fazer o Salto comigo hoje. 108 00:07:21,625 --> 00:07:23,708 O quê? Não, nem pensar. 109 00:07:23,791 --> 00:07:27,875 Vi o que fizeram com a Stacey lá embaixo. Não é terapia, é tortura. 110 00:07:27,958 --> 00:07:29,916 Eu vou tirar a gente daqui, hoje. 111 00:07:30,416 --> 00:07:32,125 Não dá pra esperar mais. 112 00:07:33,041 --> 00:07:34,333 Eu tenho um plano. 113 00:07:34,416 --> 00:07:37,250 [Pato] Guardem o equipamento no depósito e vão entrando. 114 00:07:37,750 --> 00:07:39,208 Anda, agilidade. 115 00:07:39,291 --> 00:07:42,541 Então, você e o Rory já estão namorando firme agora ou… 116 00:07:42,625 --> 00:07:45,166 - Ah, cala essa boca. - [riem] 117 00:07:45,250 --> 00:07:46,958 - [Pato] Anda. - [choram, fungam] 118 00:07:49,625 --> 00:07:51,333 [música desvanece] 119 00:07:51,416 --> 00:07:53,416 [música tensa] 120 00:07:57,541 --> 00:07:59,208 Nunca gostei de você. 121 00:07:59,833 --> 00:08:02,500 Mas quem sabe eu goste depois que você for consertado. 122 00:08:02,583 --> 00:08:04,833 Quando eu conhecer quem você é de verdade. 123 00:08:04,916 --> 00:08:07,458 - [água se movimenta] - [Alex] Dwayne… 124 00:08:08,291 --> 00:08:11,708 [Dwayne] Vou te deixar sozinho pra refletir até a Evelyn voltar. 125 00:08:11,791 --> 00:08:14,125 [Alex] Dwayne? [arfa] 126 00:08:14,208 --> 00:08:16,041 [água se movimenta] 127 00:08:16,125 --> 00:08:17,791 - [Alex] Dwayne! - [porta fecha] 128 00:08:17,875 --> 00:08:21,083 [voz mulher] Você está deitado de costas, chorando pela sua mãe… 129 00:08:21,166 --> 00:08:22,458 [Alex] Dwayne! 130 00:08:22,541 --> 00:08:26,041 DESOBEDIENTES 131 00:08:26,625 --> 00:08:29,875 - [exala] A gente tem que cair fora hoje. - Hoje? [arfa] 132 00:08:29,958 --> 00:08:31,583 Meu Pai do Céu… 133 00:08:31,666 --> 00:08:34,958 - Vão fazer o Salto com a Leila. - Mas sabem que a gente tá de conchavo. 134 00:08:35,541 --> 00:08:36,666 Andam te vigiando. 135 00:08:37,666 --> 00:08:39,958 O Pierce Brosnan tinha o mesmo problema. 136 00:08:40,666 --> 00:08:43,458 - Em Uma Babá Quase Perfeita? - Não. Quê? 137 00:08:43,541 --> 00:08:45,833 - [música de suspense] - [Mula pigarreia] 138 00:08:46,541 --> 00:08:47,666 Puta merda! 139 00:08:48,166 --> 00:08:50,291 É pra Mula? Parece de verdade, né? 140 00:08:50,791 --> 00:08:53,708 - Seu amigo policial trouxe os selos. - Trouxe. 141 00:08:55,291 --> 00:08:57,291 [Mula] Hum. Hã. 142 00:08:57,791 --> 00:09:00,500 Tá todo mundo no esquema, até a Beth Aveia. 143 00:09:01,041 --> 00:09:02,458 Tá pronto pra isso? 144 00:09:04,750 --> 00:09:06,625 [Pato, indistinto] 145 00:09:08,125 --> 00:09:10,125 [música intrigante] 146 00:09:14,666 --> 00:09:16,125 [vozerio] 147 00:09:19,625 --> 00:09:20,500 [Pato] Aí. 148 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 Eu já ia te procurar. 149 00:09:23,666 --> 00:09:26,458 - Tava onde? - [Leila] Posso ser dispensada? 150 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Pra deitar? 151 00:09:29,541 --> 00:09:31,083 O revestimento do útero tá descamando 152 00:09:31,166 --> 00:09:33,041 porque meu corpo sabe que não quer ter um bebê. 153 00:09:33,625 --> 00:09:35,916 Tá, você pode ir… 154 00:09:36,750 --> 00:09:38,666 pro seu quarto ou pro banheiro. 155 00:09:39,916 --> 00:09:41,666 Boa. Valeu. 156 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 [Rory] Mula, você pode ver se chegou carta pra mim? 157 00:09:45,333 --> 00:09:47,333 [música tensa] 158 00:09:48,875 --> 00:09:50,958 - Que isso? O que tá fazendo? - Ô! 159 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 - Praticando minha assinatura. Devolve! - [Rory] Foi mal. 160 00:09:53,291 --> 00:09:55,375 - Seu nome é Melanie? - Pra você, é Mula. 161 00:09:55,458 --> 00:09:57,375 [Rory] Tá, então, foi mal, Mula. 162 00:09:57,916 --> 00:09:59,875 Vamos ver… Não, não, não… 163 00:10:00,458 --> 00:10:01,458 Nada… 164 00:10:04,416 --> 00:10:05,666 Não tem nada pra você. 165 00:10:06,166 --> 00:10:08,416 - [Rory] Valeu por conferir. - [Abbie] Tchau, Mula. 166 00:10:09,416 --> 00:10:11,666 Fica de olho no Rory e na Abbie. 167 00:10:12,250 --> 00:10:14,500 A Evelyn disse que eles podem tentar fugir. 168 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Permissão pra almoçar fora do campus. 169 00:10:18,250 --> 00:10:19,458 É do meu noivo. 170 00:10:19,541 --> 00:10:22,541 Veio de Paris pra fazer uma surpresa. Quer me encontrar à uma. 171 00:10:22,625 --> 00:10:26,250 [gargalha] 172 00:10:27,208 --> 00:10:28,583 Beleza. Vai. 173 00:10:28,666 --> 00:10:31,166 ["Help, I'm Alive" de Metric] 174 00:10:42,041 --> 00:10:43,541 O que eles estão fazendo? 175 00:10:46,875 --> 00:10:48,875 Que droga. Eles acharam um ponto cego. 176 00:10:48,958 --> 00:10:50,916 [Abbie] Rápido, pega a chave de fenda. 177 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Espere o sinal! 178 00:10:52,416 --> 00:10:53,333 [Rory] Peguei! 179 00:11:00,208 --> 00:11:03,041 Fica de olho nessa tela, eles estão aprontando. 180 00:11:05,333 --> 00:11:08,500 Aí, aí, aí! Não, não, não! Pode dar meia volta. Volta, volta! 181 00:11:08,583 --> 00:11:10,583 [vozerio] 182 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 A energia caiu. As portas estão abertas. 183 00:11:17,375 --> 00:11:18,750 Fiquem atentos. 184 00:11:19,333 --> 00:11:20,708 [vozerio] 185 00:11:20,791 --> 00:11:23,916 - [garota 1] Vamos embora! - [garota 2] Vamos embora, gente. 186 00:11:24,000 --> 00:11:26,666 - [garota 3] Vamos logo. - [garota 4] O que aconteceu? 187 00:11:41,291 --> 00:11:42,666 PERIGO ALTA VOLTAGEM 188 00:11:51,750 --> 00:11:52,833 Porra. 189 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 Aí, achem a Abbie e o Rory! 190 00:11:57,791 --> 00:11:59,541 Vamos lá! Ah! 191 00:12:00,291 --> 00:12:02,333 - [risos] - [grita] Ah! 192 00:12:02,416 --> 00:12:03,333 [risos] 193 00:12:07,125 --> 00:12:08,958 - Onde estão eles? - [arfa] 194 00:12:09,041 --> 00:12:10,375 Onde estão eles? 195 00:12:10,458 --> 00:12:13,208 [homem] Pato, mais um problema. A Leila não tá no quarto dela. 196 00:12:13,291 --> 00:12:14,541 [grunhe] 197 00:12:16,625 --> 00:12:18,750 [Pato e Marty grunhem] 198 00:12:18,833 --> 00:12:23,208 Eu ainda não terminei com vocês dois e eu vou fazer você sangrar! 199 00:12:23,791 --> 00:12:25,041 [arfa] 200 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 - [bipe] - Preciso de todo mundo em ação! 201 00:12:27,583 --> 00:12:30,083 Me encontrem no perímetro noroeste. 202 00:12:30,166 --> 00:12:33,250 Perímetro noroeste! Encontrem a Abbie e o Rory. 203 00:12:33,333 --> 00:12:34,833 Acha que eles vão conseguir? 204 00:12:38,333 --> 00:12:40,583 Não, eu acho que eles vão morrer. 205 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 É. 206 00:12:44,125 --> 00:12:46,791 ["La Vie En Rose" de Edith Piaf toca no rádio] 207 00:12:46,875 --> 00:12:51,166 [cantarola "La Vie En Rose"] 208 00:12:54,583 --> 00:12:56,666 [Mula continua cantarolando] 209 00:12:57,833 --> 00:12:59,833 [Laura] Tá muito cedo. Cadê ele? 210 00:13:00,416 --> 00:13:03,000 Eu quero ele aqui. [exala] 211 00:13:03,083 --> 00:13:05,083 Água. [suspira] 212 00:13:05,166 --> 00:13:09,416 Ele vem, o Francis tá procurando. Tem que se concentrar no momento presente. 213 00:13:09,500 --> 00:13:11,250 Esse bebê tá chegando. 214 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 Tá cedo demais. 215 00:13:13,166 --> 00:13:15,541 Vai dar certo. Estamos aqui com você. 216 00:13:16,458 --> 00:13:17,791 Toca. [exala] 217 00:13:20,250 --> 00:13:22,250 [ofega] 218 00:13:22,333 --> 00:13:25,208 - [música etérea] - [ruído do sino tibetano] 219 00:13:30,583 --> 00:13:32,458 [exala] 220 00:13:33,375 --> 00:13:35,375 [Alex ofega] 221 00:13:40,083 --> 00:13:41,708 [exala] Você vai me matar? 222 00:13:41,791 --> 00:13:43,750 [arfa] É claro que não. 223 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 Não somos matadores malvados de jovens, Alex. 224 00:13:46,750 --> 00:13:49,166 Erin Wilds. Brianna Jacobson. 225 00:13:49,250 --> 00:13:50,291 Hannah Iverson. 226 00:13:50,375 --> 00:13:51,791 Por favor, por favor, para. 227 00:13:51,875 --> 00:13:53,666 Foram acidentes trágicos… 228 00:13:53,750 --> 00:13:55,583 na jornada pela cura. 229 00:13:56,208 --> 00:13:57,791 Acidentes trágicos? 230 00:13:58,500 --> 00:14:00,208 Foi isso que aconteceu com Daniel? 231 00:14:00,875 --> 00:14:03,500 Vocês descartaram o corpo dele numa pilha de terra. 232 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Pode começar o processo. 233 00:14:06,083 --> 00:14:10,000 Você precisa respirar fundo e começar a esvaziar a mente. 234 00:14:10,625 --> 00:14:11,916 Não faz isso, por favor. 235 00:14:12,916 --> 00:14:14,583 Deve ser bem estranho 236 00:14:14,666 --> 00:14:17,750 passar a vida toda tentando se encontrar pra constatar 237 00:14:17,833 --> 00:14:20,250 que você não passa de um clichê violento. 238 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 Que história é essa? 239 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Quantas pessoas tem que ferir pra entender 240 00:14:25,875 --> 00:14:29,916 que a sua "legítima defesa" nada mais é que uma desculpa vazia? 241 00:14:31,416 --> 00:14:34,833 Acha que ama a Laura, mas não ama. Você nem conhece ela. 242 00:14:36,166 --> 00:14:40,583 Você ama a ideia do que acha que ela é, porque aí se sente homem de verdade. 243 00:14:40,666 --> 00:14:44,750 Sua fantasia de um núcleo familiar, ela não tem capacidade pra isso. 244 00:14:45,875 --> 00:14:49,333 É mais prudente ficar aqui, ainda mais com ela em trabalho de parto. 245 00:14:49,416 --> 00:14:50,458 Trabalho de parto? 246 00:14:50,541 --> 00:14:52,750 Pra você ver! Três semanas antes. 247 00:14:52,833 --> 00:14:54,333 Hum. Ela deve estar apavorada. 248 00:14:54,416 --> 00:14:56,083 Preciso ficar com ela. Preciso… 249 00:14:56,166 --> 00:14:58,250 - Que foi, Pato? - Desculpa, eh… 250 00:14:58,333 --> 00:15:01,666 Três alunos desapareceram. É melhor mobilizar todo mundo? 251 00:15:01,750 --> 00:15:03,541 [Evelyn] Liga pro Walter Bartell. 252 00:15:03,625 --> 00:15:05,250 - E pro Dwayne. Coelho? - [Pato] Tá. 253 00:15:05,333 --> 00:15:06,333 Você fica. 254 00:15:09,833 --> 00:15:11,166 [tilintar da sineta] 255 00:15:12,416 --> 00:15:14,375 [ruído de passos na água] 256 00:15:14,875 --> 00:15:16,583 [Evelyn] É diferente pra cada um. 257 00:15:16,666 --> 00:15:20,333 Mas do outro lado daquela porta, vai encontrar a paz absoluta. 258 00:15:20,416 --> 00:15:22,333 Deposita a sua fé em mim, Alex. 259 00:15:22,416 --> 00:15:24,416 [música ambiente] 260 00:15:28,583 --> 00:15:31,333 [música tensa] 261 00:15:34,833 --> 00:15:35,750 [bufa] 262 00:15:35,833 --> 00:15:37,000 [ofegam] 263 00:15:49,875 --> 00:15:51,583 [Abbie] Que merda! Se escondam! 264 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 [Walter] Oi. 265 00:16:01,000 --> 00:16:03,375 Três jovens desapareceram do instituto. Fiquem de olho. 266 00:16:03,458 --> 00:16:06,166 Duas meninas e um menino. Se virem eles, liguem pra delegacia. 267 00:16:06,250 --> 00:16:08,333 [mulher] Vamos ficar de olho. Obrigada, delegado. 268 00:16:08,416 --> 00:16:09,625 Estão atrás da gente. 269 00:16:09,708 --> 00:16:10,875 O que a gente faz? 270 00:16:11,875 --> 00:16:12,875 [Leila] Olha. 271 00:16:15,416 --> 00:16:16,958 [motor de carro liga] 272 00:16:18,041 --> 00:16:19,333 [Rory arfa, funga] 273 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 Vamos. Vamos! 274 00:16:30,375 --> 00:16:32,375 [música de suspense] 275 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Tem alguém aí? 276 00:16:42,958 --> 00:16:45,708 [Rory] Não tem ninguém. Mas a gente tem que agir rápido. 277 00:16:45,791 --> 00:16:48,250 Tá. Precisamos de roupa, comida… 278 00:16:48,333 --> 00:16:49,750 Peguem o que acharem. 279 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 Deus do Céu. Isso é o paraíso. 280 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Olha! 281 00:16:56,208 --> 00:16:57,375 O queijo. 282 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 Abbie. 283 00:17:00,166 --> 00:17:02,000 Olha o tamanho desse queijo brie. 284 00:17:03,000 --> 00:17:04,375 Beleza, faz a limpa aí. 285 00:17:04,458 --> 00:17:06,666 Eu vou com a Leila pegar umas roupas novas. 286 00:17:06,750 --> 00:17:09,083 Se escutar barulho de gente perto do gramado, você grita. 287 00:17:09,166 --> 00:17:10,208 [Rory] Tá. 288 00:17:26,375 --> 00:17:28,791 [Abbie] Leila, sobe aqui. Achei umas roupas. 289 00:17:30,375 --> 00:17:34,083 [Evelyn] Se não fizer o Salto, você vai envenenar essa criança. 290 00:17:34,166 --> 00:17:35,708 Nunca vou fazer mal pro meu filho. 291 00:17:35,791 --> 00:17:39,333 As crianças têm duas necessidades: apego e autenticidade. 292 00:17:39,416 --> 00:17:41,666 Eu li seus livros, Evelyn. Achei pretensiosos. 293 00:17:46,625 --> 00:17:48,000 [exala] 294 00:17:49,625 --> 00:17:53,500 Você tem tantas coisas que quer gritar pra mim nesse exato momento, 295 00:17:53,583 --> 00:17:54,958 mas está com medo. 296 00:17:55,041 --> 00:17:56,291 [música tensa] 297 00:17:56,375 --> 00:17:59,250 Então deve sussurrar elas dentro de você. 298 00:17:59,333 --> 00:18:02,333 Bem fundo, pra gravar tudo no seu corpo. 299 00:18:02,416 --> 00:18:05,708 Eu sei que seus pais feriram você, Alex, mas ainda ama eles. 300 00:18:05,791 --> 00:18:08,333 O Salto vai cortar esse cordão, 301 00:18:08,416 --> 00:18:11,500 e também o cordão que o liga à sua prole. Deu certo pra Laura. 302 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 A Laura não vai amar nosso bebê? 303 00:18:14,125 --> 00:18:16,583 Ah, não, ela vai sentir alguma coisa por ele, sim. 304 00:18:17,083 --> 00:18:18,416 Mas uma coisa diferente. 305 00:18:18,500 --> 00:18:22,333 Ela vai amar ele do mesmo jeito que se ama uma flor, 306 00:18:22,416 --> 00:18:25,083 - ou o pôr do sol. - Mas quero amar meu filho. 307 00:18:25,625 --> 00:18:28,125 - Amar de verdade. Pacote completo. - [Evelyn] Pronto? Inspire. 308 00:18:28,208 --> 00:18:29,291 - Para! - [inspira] 309 00:18:29,375 --> 00:18:31,500 - E expire. Respira. - Para! 310 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 [música para] 311 00:18:44,666 --> 00:18:46,833 [Abbie] Toma. Sua mochila. Bora meter o pé. 312 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Eu não tenho uma casa pra voltar. 313 00:18:51,833 --> 00:18:54,125 Que bom que a gente não vai pra casa, então. 314 00:18:57,458 --> 00:18:59,708 Falta muito pouco, mas a gente tem que ir agora, tá? 315 00:19:03,083 --> 00:19:05,583 Eu gosto de ver que você e o Rory têm um ao outro. 316 00:19:06,791 --> 00:19:09,375 No começo, fiquei bolada por você gostar de um cara 317 00:19:09,458 --> 00:19:11,958 que tem essa pinta de Ace Ventura, mas… 318 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 eu vejo que você tá feliz. 319 00:19:14,125 --> 00:19:16,125 A gente ainda é uma dupla, tá? 320 00:19:16,208 --> 00:19:19,083 É o nosso sonho, lembra? Costa Oeste. 321 00:19:20,750 --> 00:19:22,250 Eu não consigo imaginar. 322 00:19:23,750 --> 00:19:25,958 Não consigo imaginar meu futuro. 323 00:19:26,041 --> 00:19:27,291 É um borrão. 324 00:19:27,375 --> 00:19:29,458 [música misteriosa] 325 00:19:29,541 --> 00:19:31,583 Aqui, eles cuidam de mim, Abbie. 326 00:19:33,666 --> 00:19:36,916 E tudo aquilo que a gente acredita, aquela parada hippie, 327 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 de viver em comunidade, e crescimento interno espiritual… 328 00:19:42,291 --> 00:19:44,958 tá aqui nesse lugar. Eles praticam isso de verdade. 329 00:19:49,708 --> 00:19:52,041 Eu não quero mais ser uma pessoa triste. 330 00:19:54,875 --> 00:19:56,333 Eu não quero mais ter medo. 331 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Eu quero que isso acabe, 332 00:20:00,083 --> 00:20:01,208 porque dói demais. 333 00:20:05,458 --> 00:20:06,958 Eles podem me ajudar. 334 00:20:07,916 --> 00:20:09,041 Mas… 335 00:20:09,541 --> 00:20:11,958 mas a gente… a gente vai estar em Vancouver, 336 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 e vai contar comigo e com o Rory. 337 00:20:13,833 --> 00:20:15,125 Desculpa. 338 00:20:17,208 --> 00:20:19,625 Me desculpa, mas eu não vou. [funga] 339 00:20:25,750 --> 00:20:26,958 [suspira] 340 00:20:27,708 --> 00:20:29,416 Eu não posso ficar. 341 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Mas… 342 00:20:33,791 --> 00:20:35,000 [funga] 343 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Mas eu não quero fazer isso sem você. 344 00:20:38,458 --> 00:20:41,625 [arfa] Aí, vão fazer com você o que fizeram com a Stacey, Leila. 345 00:20:41,708 --> 00:20:43,375 Não vai ser a mesma depois disso. 346 00:20:46,500 --> 00:20:47,750 Exatamente. 347 00:20:49,000 --> 00:20:50,625 [Rory] Pessoal! 348 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Pessoal! 349 00:20:54,416 --> 00:20:57,625 Tá, eu te amo. Eu te amo, tá? 350 00:20:57,708 --> 00:20:59,958 Eu te amo. Eu vou voltar por você. 351 00:21:00,041 --> 00:21:02,083 [música tensa] 352 00:21:03,750 --> 00:21:05,375 [Abbie ofega] 353 00:21:10,125 --> 00:21:12,125 [vozerio] 354 00:21:16,666 --> 00:21:18,666 [sirene de polícia] 355 00:21:20,291 --> 00:21:21,291 [Abbie] Vem. 356 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 [Rory] Vamos, vem! 357 00:21:34,125 --> 00:21:34,958 Vai, vai. 358 00:21:38,541 --> 00:21:39,583 [ofega] 359 00:21:39,666 --> 00:21:42,083 - [falas indistintas] - [sirene de polícia] 360 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 [Evelyn] Coelho, a seringa. 361 00:21:49,958 --> 00:21:52,416 - Você está deitado de costas. - Para! 362 00:21:52,500 --> 00:21:54,875 - Chorando pela sua mãe. - [Alex] Para! Para! 363 00:21:54,958 --> 00:21:57,125 [Evelyn] A Sua mãe está de costas pra você. 364 00:21:57,208 --> 00:22:00,000 - [Alex] Não faz isso, por favor. - [Evelyn] Ela se vira na sua direção. 365 00:22:00,083 --> 00:22:02,375 A boca da sua mãe está aberta. 366 00:22:02,875 --> 00:22:03,791 Ah! 367 00:22:05,041 --> 00:22:07,041 - [música perturbadora] - [grunhe] 368 00:22:08,583 --> 00:22:10,083 - [Evelyn] Traidora! - [grunhe] 369 00:22:10,166 --> 00:22:12,125 - [sufoca] - [Evelyn grunhe] 370 00:22:13,833 --> 00:22:15,833 [grunhe] 371 00:22:25,791 --> 00:22:26,708 [sufoca] 372 00:22:29,291 --> 00:22:30,625 [grunhe] 373 00:22:33,250 --> 00:22:35,250 [regurgita, cospe] 374 00:22:35,833 --> 00:22:37,541 Ela tá com dor. Não é melhor dar remédio? 375 00:22:37,625 --> 00:22:39,833 Não! Eu quero sentir. 376 00:22:40,500 --> 00:22:44,458 [geme, grita] 377 00:22:44,541 --> 00:22:46,083 [geme] 378 00:22:46,916 --> 00:22:48,750 [afogando-se] 379 00:22:49,583 --> 00:22:51,375 [arfa] 380 00:22:55,666 --> 00:22:57,125 [geme desorientada] 381 00:22:58,750 --> 00:23:00,250 [Alex ofega] 382 00:23:09,625 --> 00:23:10,583 [arfa] 383 00:23:14,791 --> 00:23:16,791 [Coelho] Não, não, não! Aí já é demais! 384 00:23:19,750 --> 00:23:20,875 Respira. 385 00:23:22,250 --> 00:23:23,500 [sino tibetano] 386 00:23:23,583 --> 00:23:26,291 [exala, inspira lentamente] 387 00:23:26,375 --> 00:23:28,166 - [grupo grunhe] - [exala] 388 00:23:28,750 --> 00:23:29,875 [Evelyn] Alex! 389 00:23:29,958 --> 00:23:31,958 [Alex arfa] 390 00:23:33,875 --> 00:23:35,958 Ela é… é desumana. 391 00:23:36,750 --> 00:23:38,416 Você não faz ideia. 392 00:23:38,500 --> 00:23:39,916 [ofega] 393 00:23:40,000 --> 00:23:41,291 E eu amo mesmo assim. 394 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 [Alex] Você não ama ela. 395 00:23:42,875 --> 00:23:45,250 Eu sei o que você fez. Você matou os pais dela. 396 00:23:45,333 --> 00:23:47,125 Ela disse isso pra você? 397 00:23:47,791 --> 00:23:51,708 - Foi ela. Ela matou os pais. - Mentira. 398 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Por isso tive que fazer o Salto com ela. Ela é uma assassina. 399 00:23:54,916 --> 00:23:56,000 Assim como você. 400 00:23:57,833 --> 00:23:59,333 Você tá mentindo! 401 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 [Evelyn] Não, Alex. 402 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 Ela matou aquelas pessoas. 403 00:24:05,625 --> 00:24:09,666 Ela voltou e esmagou a cabeça dele com uma pedra. 404 00:24:11,458 --> 00:24:14,500 [ofega] 405 00:24:18,875 --> 00:24:20,500 [grunhe] 406 00:24:20,583 --> 00:24:21,875 [indistinto] 407 00:24:23,875 --> 00:24:25,083 Me desculpa. 408 00:24:26,625 --> 00:24:29,000 [sirene de polícia] 409 00:24:31,708 --> 00:24:32,791 [Abbie] Merda. 410 00:24:33,791 --> 00:24:34,625 [arfa] 411 00:24:34,708 --> 00:24:36,791 [vozerio distante] 412 00:24:37,875 --> 00:24:39,875 [Rory arfa] 413 00:24:40,916 --> 00:24:42,666 [Abbie] Estão cercando a gente. 414 00:24:44,916 --> 00:24:47,000 Abbie, quando eu te der o sinal, você corre, tá? 415 00:24:47,083 --> 00:24:48,958 Não, não faz nenhuma besteira. 416 00:24:50,416 --> 00:24:51,416 Eu não vou. 417 00:24:55,583 --> 00:24:57,083 Eu posso te beijar agora? 418 00:25:03,041 --> 00:25:05,041 [música suave] 419 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 [Abbie] Fica comigo. 420 00:25:24,333 --> 00:25:26,666 Hoje é o melhor dia da minha vida. 421 00:25:27,750 --> 00:25:29,083 [Abbie funga] 422 00:25:32,208 --> 00:25:33,041 [madeira bate] 423 00:25:33,125 --> 00:25:36,000 Mas olha só, aqui. Você tem que ir. Tem que ir agora. 424 00:25:36,541 --> 00:25:37,458 [Walter] Silêncio. 425 00:25:37,541 --> 00:25:39,291 - [ofega] - [spray da bombinha] 426 00:25:39,375 --> 00:25:41,375 [música tensa] 427 00:25:42,833 --> 00:25:43,958 [Rory e homem grunhem] 428 00:25:44,041 --> 00:25:46,500 - [homem] Pro chão! Pro chão! - Vem na mão, cuzão! 429 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 [Mula] Rory! Larga isso aí! 430 00:25:48,416 --> 00:25:49,750 - Larga! - [Rory] Pra trás! 431 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 - [homem] Abaixa isso, não me obriga… - [grunhe] 432 00:25:51,791 --> 00:25:53,375 [Rory] Não chega perto! Sai! 433 00:25:53,458 --> 00:25:55,708 - Sai, sai! [grunhe] - [Mula] Para com isso! 434 00:25:55,791 --> 00:25:57,375 - [grunhidos] - [Abbie ofega] 435 00:25:57,458 --> 00:25:59,458 [música tensa continua] 436 00:26:09,000 --> 00:26:11,416 - [música para] - [Alex exala] 437 00:26:13,250 --> 00:26:14,791 [Dwayne grunhe] 438 00:26:16,208 --> 00:26:18,416 [grunhem] 439 00:26:21,250 --> 00:26:22,708 [sufoca] 440 00:26:26,166 --> 00:26:29,541 [Alex arfa, tosse] 441 00:26:29,625 --> 00:26:31,041 [Dwayne geme] 442 00:26:31,125 --> 00:26:33,208 [Alex grunhe] 443 00:26:39,333 --> 00:26:40,791 [música para] 444 00:26:40,875 --> 00:26:45,833 - [Dwayne arfa] - [Alex ofega] 445 00:26:47,625 --> 00:26:48,666 Alex… 446 00:26:49,791 --> 00:26:51,041 agora, eu te vejo. 447 00:26:51,583 --> 00:26:52,875 Agora, eu te conheço. 448 00:26:53,375 --> 00:26:54,583 - [Alex grunhe] - [baque] 449 00:26:54,666 --> 00:26:57,375 [música sombria] 450 00:27:01,666 --> 00:27:03,666 [inaudível] 451 00:27:09,041 --> 00:27:11,833 [Laura grita] 452 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 [Alex ofega] 453 00:27:15,083 --> 00:27:17,166 [mulher] Calma, vai dar tudo certo. 454 00:27:17,250 --> 00:27:18,375 Respira. 455 00:27:19,708 --> 00:27:20,958 [Laura arfa] Meu Deus. 456 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 - Amor, você tá bem? - [exala] 457 00:27:23,875 --> 00:27:25,416 Eu te amo tanto. 458 00:27:25,916 --> 00:27:26,958 [Laura] Hum. 459 00:27:27,708 --> 00:27:29,041 Eu te amo tanto. 460 00:27:29,125 --> 00:27:31,208 - Ela machucou você? - Não. 461 00:27:31,291 --> 00:27:33,750 [arfa] Eu fiz tantas… 462 00:27:34,500 --> 00:27:35,791 coisas horríveis. 463 00:27:35,875 --> 00:27:37,000 [Laura exala] 464 00:27:38,541 --> 00:27:40,500 - Eu, também. - [Alex exala] 465 00:27:40,583 --> 00:27:43,375 - [Laura funga] - Eu sei. 466 00:27:43,458 --> 00:27:46,000 Mas, agora, vamos ser uma família. 467 00:27:50,583 --> 00:27:51,583 [Laura grunhe] 468 00:27:52,291 --> 00:27:53,375 Vai nascer. 469 00:27:54,208 --> 00:27:55,791 - Vai nascer. - [Alex exala] 470 00:27:55,875 --> 00:27:58,208 [Laura] Vai nascer, vai nascer… [grunhe] 471 00:27:58,708 --> 00:28:01,333 [Laura geme] 472 00:28:01,416 --> 00:28:02,958 [Francis] Aí, calma. 473 00:28:03,041 --> 00:28:04,583 - [geme] - [Francis] Shh, shh. 474 00:28:04,666 --> 00:28:06,666 [Laura continua gemendo] 475 00:28:12,291 --> 00:28:13,791 [grunhe] 476 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 [Coelho] A boca dela tá aberta. 477 00:28:17,458 --> 00:28:19,333 Na boca dela, há uma porta. 478 00:28:19,916 --> 00:28:23,625 Você tá deitada de costas, chorando pela sua mãe. 479 00:28:25,500 --> 00:28:27,791 Ela está de pé, virada pra parede. 480 00:28:29,583 --> 00:28:31,458 Ela tá de costas pra você. 481 00:28:33,416 --> 00:28:34,791 Um sino toca. 482 00:28:36,416 --> 00:28:38,583 Sua mãe se vira na sua direção. 483 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 Ela está calada, mas a boca dela está aberta. 484 00:28:44,166 --> 00:28:46,958 Na boca dela, há uma porta. 485 00:28:47,875 --> 00:28:50,958 Você está deitada de costas, chorando pela sua mãe. 486 00:28:51,041 --> 00:28:52,750 Ela está de costas pra você. 487 00:28:52,833 --> 00:28:54,416 Um sino toca. 488 00:28:54,500 --> 00:28:56,958 Sua mãe se vira na sua direção. 489 00:28:57,041 --> 00:29:00,958 Ela está calada, mas a boca dela está aberta. 490 00:29:01,041 --> 00:29:03,000 Na boca dela, há uma porta. 491 00:29:03,083 --> 00:29:05,083 [música misteriosa] 492 00:29:07,750 --> 00:29:09,750 [inaudível] 493 00:29:16,625 --> 00:29:18,250 [Laura grita] 494 00:29:18,333 --> 00:29:21,791 [Coelho] Você está deitada de costas, chorando pela sua mãe. 495 00:29:21,875 --> 00:29:24,250 Ela está de pé, virada pra parede. 496 00:29:24,333 --> 00:29:26,500 Ela está de costas pra você. 497 00:29:26,583 --> 00:29:28,166 Um sino toca. 498 00:29:28,250 --> 00:29:30,875 Sua mãe se vira na sua direção. 499 00:29:30,958 --> 00:29:34,583 Ela está calada, mas a boca dela está aberta. 500 00:29:35,083 --> 00:29:37,166 [grito] 501 00:29:37,250 --> 00:29:41,541 [Coelho, baixo] …deitada de costas, chorando pela sua mãe. 502 00:29:41,625 --> 00:29:44,708 Ela está de pé, virada para a parede. 503 00:29:44,791 --> 00:29:46,375 Ela está de costas pra você. 504 00:29:46,458 --> 00:29:47,916 Um sino toca. 505 00:29:48,000 --> 00:29:50,333 Sua mãe se vira na sua direção. 506 00:29:50,416 --> 00:29:54,125 Ela está calada, mas a boca dela está aberta. 507 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 [chora] 508 00:29:56,291 --> 00:29:58,291 [inaudível] 509 00:30:01,250 --> 00:30:04,041 [Evelyn grita aos prantos] 510 00:30:09,083 --> 00:30:11,708 [lamento de dor] 511 00:30:11,791 --> 00:30:13,791 [música se intensifica] 512 00:30:18,000 --> 00:30:20,625 - [bebê chora] - [chora] 513 00:30:20,708 --> 00:30:23,541 [grupo celebra] 514 00:30:23,625 --> 00:30:26,875 - [falas indistintas] - [bebê chora] 515 00:30:26,958 --> 00:30:29,708 [ri aliviada] 516 00:30:30,750 --> 00:30:32,708 [mulher] Parecido com os dois. 517 00:30:33,958 --> 00:30:37,458 [Coelho] Você tá deitada de costas, chorando pela sua mãe. 518 00:30:38,416 --> 00:30:40,791 Ela está de pé, virada pra parede. 519 00:30:41,666 --> 00:30:43,541 Ela está de costas pra você. 520 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 [bebê chora] 521 00:31:04,083 --> 00:31:06,416 Temos que fazer o Pele a Pele. 522 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 [bebê chora baixinho] 523 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Toca. 524 00:31:19,583 --> 00:31:24,208 ["In the Pines" de The Kossoy Sisters] 525 00:32:04,083 --> 00:32:05,416 Isso é o que ela quer. 526 00:32:10,416 --> 00:32:11,416 Laura? 527 00:32:12,208 --> 00:32:13,541 É de todo mundo. 528 00:32:15,291 --> 00:32:17,500 É o único jeito de quebrar o padrão. 529 00:32:19,083 --> 00:32:21,083 [música continua] 530 00:33:23,291 --> 00:33:25,291 [música encerra] 531 00:33:26,708 --> 00:33:28,708 [sapos coaxam no exterior] 532 00:33:52,416 --> 00:33:53,791 [Abbie] Ele conseguiu! 533 00:33:53,875 --> 00:33:56,833 Oi, amiguinho! Qual o seu nome? 534 00:33:56,916 --> 00:33:58,583 [Toast choraminga] 535 00:34:02,833 --> 00:34:04,583 Você vai embora daqui também? 536 00:34:08,916 --> 00:34:10,500 [motor liga] 537 00:34:12,708 --> 00:34:14,625 [bipes do painel] 538 00:34:15,125 --> 00:34:17,125 ["Time" de Pink Floyd] 539 00:34:18,041 --> 00:34:20,083 [Toast late] 540 00:34:23,208 --> 00:34:25,041 [Toast choraminga] 541 00:34:25,125 --> 00:34:26,250 [Abbie] Hã? Você veio. 542 00:34:26,333 --> 00:34:27,791 [Abbie ofega, ri] 543 00:34:27,875 --> 00:34:30,041 Alex, de quem é esse bebê? 544 00:34:32,416 --> 00:34:33,416 É meu. 545 00:34:47,083 --> 00:34:49,000 Sabia que você ia fazer a coisa certa. 546 00:34:49,750 --> 00:34:52,833 Sabia que não ia deixar eles te abalarem. Seguiu seu instinto. 547 00:34:53,458 --> 00:34:57,250 Tem um amigo da família que tem um chalé no norte de Nova York. 548 00:34:57,333 --> 00:35:00,833 Vamos direto pra lá e vamos planejar o nosso próximo passo. 549 00:35:02,291 --> 00:35:04,916 Só me deixa na cidade que eu me viro. 550 00:35:05,416 --> 00:35:08,291 Eu não sou responsabilidade sua. Não sou da família. 551 00:35:09,500 --> 00:35:10,625 E quem disse? 552 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Família pode ser muitas coisas. 553 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Abbie. 554 00:35:20,958 --> 00:35:22,416 Eu quero te falar uma coisa. 555 00:35:23,250 --> 00:35:25,000 Você não é mau-caráter. 556 00:35:25,083 --> 00:35:27,791 Não existe isso de adolescente mau-caráter. 557 00:35:29,208 --> 00:35:31,083 Você sabe exatamente quem você é. 558 00:35:33,541 --> 00:35:34,958 Você vai ficar bem. 559 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Obrigada. 560 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 Você também é uma boa pessoa, Alex. 561 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 - [Alex] É. - Tem um bom coração. 562 00:35:44,625 --> 00:35:45,833 E você é um bom pai. 563 00:35:47,250 --> 00:35:48,375 [Abbie exala] 564 00:35:48,458 --> 00:35:50,166 Você sempre protege a gente. 565 00:35:51,000 --> 00:35:53,500 Porque é isso que você é. 566 00:35:54,708 --> 00:35:56,125 Nosso protetor. 567 00:35:58,458 --> 00:36:01,000 [música continua] 568 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 [bebê faz barulho] 569 00:36:57,958 --> 00:37:01,416 VOCÊ ESTÁ SAINDO DE TALL PINES 570 00:37:19,708 --> 00:37:23,250 DESOBEDIENTES 571 00:37:25,708 --> 00:37:27,083 [música para de repente] 572 00:37:27,583 --> 00:37:29,583 [sapos coaxam] 573 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 [música etérea misteriosa] 574 00:38:34,375 --> 00:38:36,000 [música encerra] 575 00:38:36,750 --> 00:38:39,541 [sapos coaxam]