1 00:00:06,041 --> 00:00:09,916 - [musique sombre et inquiétante] - [crapauds qui coassent] 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,000 [inspire profondément] 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,833 [expire lentement] 4 00:00:17,916 --> 00:00:19,916 [la musique inquiétante s'amplifie] 5 00:00:36,208 --> 00:00:37,833 [cliquetis de casseroles] 6 00:00:37,916 --> 00:00:40,500 [conversations indistinctes à l'intérieur] 7 00:00:45,625 --> 00:00:47,041 Bonjour, Harper. 8 00:00:50,541 --> 00:00:53,875 Oh. On se croirait presque à des retrouvailles d'école secondaire. 9 00:00:53,958 --> 00:00:55,666 [ricane nerveusement] 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,375 [ricane] Où est Laura? 11 00:00:59,625 --> 00:01:00,708 Je veux la voir. 12 00:01:00,791 --> 00:01:02,958 [grincement de la porte qui se ferme en bas] 13 00:01:03,041 --> 00:01:05,000 [pas qui approchent] 14 00:01:06,083 --> 00:01:08,583 [Harper] Laura! Evelyn est là, elle veut te voir! 15 00:01:13,666 --> 00:01:15,625 [Laura expire] 16 00:01:15,708 --> 00:01:18,291 Je voulais t'apporter des fleurs ou un plat cuisiné, 17 00:01:18,375 --> 00:01:22,041 mais je me suis dit que ça pourrait, euh… [se racle la gorge] … t'énerver. 18 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Où est Alex? 19 00:01:28,708 --> 00:01:31,416 J'aurais pensé qu'il te lâcherait pas avec le bébé qui arrive. 20 00:01:32,166 --> 00:01:33,666 Il va pas tarder. 21 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 [musique tendue] 22 00:01:38,166 --> 00:01:40,416 [insectes qui bourdonnent] 23 00:01:50,875 --> 00:01:53,208 [la musique tendue cesse brusquement] 24 00:01:53,291 --> 00:01:54,666 [Duck] Aujourd'hui, 25 00:01:55,416 --> 00:01:58,083 on tourne la page sur qui on était autrefois. 26 00:01:58,166 --> 00:01:59,416 [bruit sourd d'un objet] 27 00:02:00,541 --> 00:02:03,791 Si quelqu'un veut dire quelques mots, il est libre de le faire. 28 00:02:06,500 --> 00:02:07,500 Leila? 29 00:02:10,875 --> 00:02:11,875 Non, c'est bon. 30 00:02:11,958 --> 00:02:13,208 Retournez travailler. 31 00:02:21,000 --> 00:02:22,625 Un peu plus vite, s'il te plaît. 32 00:02:26,708 --> 00:02:28,833 Je vois ce que tu veux créer ici. 33 00:02:29,416 --> 00:02:31,375 Qu'est-ce que je suis censée créer? 34 00:02:31,458 --> 00:02:33,166 Un mouvement! 35 00:02:35,208 --> 00:02:38,750 J'ai été troublée au début, puis je me suis rendue compte 36 00:02:39,375 --> 00:02:41,958 que d'une certaine façon, c'est ce que j'espérais. 37 00:02:42,541 --> 00:02:45,000 C'est le chemin que j'avais tracé pour toi. 38 00:02:45,625 --> 00:02:50,833 Oh, Laura, tu ne peux pas savoir combien de merveilleuses qualités tu as. 39 00:02:52,125 --> 00:02:54,500 Mais tu as également cette… 40 00:02:56,291 --> 00:02:59,541 cette immense noirceur. 41 00:03:01,208 --> 00:03:03,583 Et tu aurais transmis cette noirceur au bébé 42 00:03:03,666 --> 00:03:07,375 si je n'avais pas cautérisé son… son point d'origine. 43 00:03:07,458 --> 00:03:10,833 Tu peux pas cautériser toutes les personnes qui veulent un enfant. 44 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Cet endroit évolue et n'a plus besoin de toi. 45 00:03:15,666 --> 00:03:16,916 Pourquoi t'es venue? 46 00:03:18,583 --> 00:03:19,750 [soupire] 47 00:03:20,958 --> 00:03:22,291 Alex. 48 00:03:22,875 --> 00:03:23,916 Quel est le problème? 49 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 Il est… tourmenté! 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,041 Sa peur, son insécurité, sa colère, 51 00:03:31,125 --> 00:03:32,458 sa violence. 52 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 Ses petits poings serrés et son visage crispé. 53 00:03:36,125 --> 00:03:37,875 Je l'ai su dès que je l'ai vu. 54 00:03:40,750 --> 00:03:42,375 Laisse-moi le lui faire faire. 55 00:03:43,458 --> 00:03:45,083 Pour protéger le bébé. 56 00:03:45,583 --> 00:03:47,875 Et là, on pourra repartir à zéro. 57 00:03:47,958 --> 00:03:49,041 "On"? 58 00:03:49,125 --> 00:03:51,041 [musique tendue] 59 00:03:52,958 --> 00:03:56,583 Si jamais tu poses une main sur lui, je te jure que je te tuerai. 60 00:04:01,750 --> 00:04:02,833 [renifle] 61 00:04:08,916 --> 00:04:09,916 Eh bien… 62 00:04:11,541 --> 00:04:13,125 c'est déjà enclenché. 63 00:04:18,291 --> 00:04:20,291 [la musique tendue s'amplifie] 64 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 [halète] 65 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Harper! 66 00:04:31,833 --> 00:04:33,833 [la musique tendue s'affaiblit] 67 00:04:35,750 --> 00:04:38,041 - Salut, je m'appelle Michael. - Et moi, Bree. 68 00:04:38,125 --> 00:04:39,666 Ravie de te rencontrer. 69 00:04:40,375 --> 00:04:42,708 - [glousse] Ravie aussi. - [Michael] Moi aussi. 70 00:04:42,791 --> 00:04:45,166 - [Bree] On y va? - OK! OK. 71 00:04:45,250 --> 00:04:46,375 [Michael] Je t'en prie. 72 00:04:46,458 --> 00:04:48,000 [halète] 73 00:04:49,125 --> 00:04:51,125 [musique sombre] 74 00:04:54,125 --> 00:04:55,750 [démarrage du moteur] 75 00:05:28,375 --> 00:05:30,125 [la musique sombre cesse] 76 00:05:30,208 --> 00:05:31,625 [Duck] Allez, allez! 77 00:05:36,541 --> 00:05:38,875 Je pensais pas ce que je t'ai dit l'autre fois. 78 00:05:39,541 --> 00:05:41,750 - J'aurais jamais dû… - C'est correct. 79 00:05:43,500 --> 00:05:44,958 Je fais toujours tout foirer. 80 00:05:45,041 --> 00:05:47,458 Ouais, mais… tu sais, moi aussi. 81 00:05:47,958 --> 00:05:50,625 On a le droit de foirer des trucs, on est des enfants. 82 00:05:51,166 --> 00:05:55,500 Mais mes conneries à moi sont cent fois plus graves que les tiennes, Abbie. 83 00:05:56,833 --> 00:05:58,958 Si tu connaissais certaines de mes pensées. 84 00:05:59,041 --> 00:06:01,125 Leila, je sais pas ce qu'ils te disent. 85 00:06:01,208 --> 00:06:02,375 Tu peux pas comprendre. 86 00:06:04,666 --> 00:06:06,333 J'ai tué Jess. 87 00:06:09,083 --> 00:06:12,583 En thérapie avec Evelyn, on a revisité cette nuit-là, et 88 00:06:12,666 --> 00:06:14,875 elle a dit que je me cachais derrière un mensonge 89 00:06:14,958 --> 00:06:16,416 pour pas affronter la vérité. 90 00:06:17,291 --> 00:06:18,875 Abbie, je l'ai tuée. 91 00:06:20,833 --> 00:06:24,416 Ou je l'ai poussée ou je l'ai pas aidée. 92 00:06:24,500 --> 00:06:27,458 - Je me rappelle pas exactement. - Non, je me rappelle, moi. 93 00:06:28,583 --> 00:06:31,958 Tu m'as appelée et tu m'as tout raconté. T'avais le cœur brisé. 94 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 Mais une partie de moi voulait qu'elle meure. 95 00:06:34,250 --> 00:06:35,958 Il m'arrive parfois d'avoir envie 96 00:06:36,041 --> 00:06:38,458 de broyer la tête de mon père avec la tondeuse. 97 00:06:38,958 --> 00:06:41,833 J'imagine très bien tous les morceaux de cervelle éclatée. 98 00:06:41,916 --> 00:06:43,875 Mais ça veut pas dire que je le ferais. 99 00:06:44,583 --> 00:06:46,333 Arrête de croire que tu l'as tuée. 100 00:06:46,833 --> 00:06:47,958 T'es épuisée. 101 00:06:48,041 --> 00:06:50,083 Evelyn fait tout pour te traumatiser. 102 00:06:52,083 --> 00:06:53,750 Mais imagine que je l'aie fait? 103 00:06:54,833 --> 00:06:56,666 Que je sois vraiment une meurtrière? 104 00:07:00,291 --> 00:07:02,458 Alors ma meilleure amie serait une meurtrière. 105 00:07:03,458 --> 00:07:05,458 [musique douce] 106 00:07:12,750 --> 00:07:15,208 [Duck] Allez, tout le monde à l'intérieur! 107 00:07:15,708 --> 00:07:16,750 Plus vite! 108 00:07:18,833 --> 00:07:20,833 Evelyn me fait faire le Saut ce soir. 109 00:07:21,625 --> 00:07:25,583 Quoi? Non, fais surtout pas ça. J'ai vu ce qu'ils ont fait à Stacey. 110 00:07:25,666 --> 00:07:27,875 Ça n'a rien d'une thérapie, c'est de la torture. 111 00:07:27,958 --> 00:07:29,916 Je vais nous sortir d'ici aujourd'hui. 112 00:07:30,416 --> 00:07:32,125 On peut pas attendre. 113 00:07:33,041 --> 00:07:34,041 J'ai un plan. 114 00:07:34,125 --> 00:07:35,416 [Duck] Rotation terminée. 115 00:07:35,500 --> 00:07:38,125 Ramenez votre équipement dans le hangar et rentrez. 116 00:07:38,208 --> 00:07:39,291 Allez, on traîne pas. 117 00:07:39,375 --> 00:07:42,541 Est-ce que Rory et toi, vous êtes vraiment ensemble, maintenant? 118 00:07:42,625 --> 00:07:44,208 Oh, la ferme. 119 00:07:45,208 --> 00:07:46,500 [Duck] Dépêchez-vous! 120 00:07:51,416 --> 00:07:54,125 - [la musique douce s'affaiblit] - [musique troublante] 121 00:07:56,833 --> 00:07:59,875 Tu sais quoi? Je t'ai jamais vraiment aimé. 122 00:07:59,958 --> 00:08:02,500 Mais ça changera peut-être quand tu seras guéri. 123 00:08:02,583 --> 00:08:04,250 Quand je connaîtrai le vrai toi. 124 00:08:06,000 --> 00:08:07,666 [Alex] Dwayne… [halète] 125 00:08:07,750 --> 00:08:11,708 Bon, je vais te laisser un peu de temps pour réfléchir avant le retour d'Evelyn. 126 00:08:11,791 --> 00:08:13,041 [Alex] Dwayne. 127 00:08:16,125 --> 00:08:17,208 Dwayne! 128 00:08:19,083 --> 00:08:21,083 [la musique troublante s'intensifie] 129 00:08:21,166 --> 00:08:22,458 Dwayne! 130 00:08:22,541 --> 00:08:25,041 INDOCILES 131 00:08:26,125 --> 00:08:28,208 - [la musique cesse] - On s'enfuit aujourd'hui. 132 00:08:28,291 --> 00:08:29,333 Aujourd'hui? 133 00:08:29,958 --> 00:08:31,583 Oh, mon Dieu. C'est pas vrai. 134 00:08:31,666 --> 00:08:34,958 - Leila va faire le Saut. - Ils savent qu'on prépare quelque chose. 135 00:08:35,666 --> 00:08:36,666 Ils t'ont espionnée. 136 00:08:37,666 --> 00:08:39,958 Pierce Brosnan avait le même problème. 137 00:08:40,666 --> 00:08:43,458 - Dans Mrs. Doubtfire? - Non. Quoi? 138 00:08:43,541 --> 00:08:46,458 - [Mule se racle la gorge] - [musique de suspense] 139 00:08:46,541 --> 00:08:48,083 Abbie, c'est génial, ça! 140 00:08:48,166 --> 00:08:50,708 C'est pour Mule? Ça a l'air d'une vraie. 141 00:08:50,791 --> 00:08:53,708 - Ton ami policier t'a apporté un timbre? - Ouais. 142 00:08:55,000 --> 00:08:57,125 [Rory] Hmm. Hmph. 143 00:08:57,791 --> 00:09:00,208 Tout le monde embarque, même Granola Beth. 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,208 T'es prêt pour ça? 145 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 [Duck parle indistinctement] 146 00:09:14,666 --> 00:09:15,750 Regardez ça. 147 00:09:15,833 --> 00:09:17,416 [conversations indistinctes] 148 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 [Duck] Salut. 149 00:09:21,250 --> 00:09:22,958 J'allais aller te chercher. 150 00:09:23,666 --> 00:09:25,708 - T'étais où? - Je peux m'absenter? 151 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Pour aller m'étendre? 152 00:09:29,541 --> 00:09:33,041 Je perds la muqueuse de mon utérus parce que mon corps veut pas de bébé. 153 00:09:33,125 --> 00:09:36,125 Oui, OK. Tu peux… tu peux aller dans ta… 154 00:09:36,916 --> 00:09:38,833 dans ta salle de bains ou ton dortoir. 155 00:09:39,916 --> 00:09:41,750 Cool. Merci. 156 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 [Rory] Mule, tu peux regarder si j'ai du courrier? 157 00:09:45,333 --> 00:09:47,333 [musique tendue] 158 00:09:48,875 --> 00:09:50,958 - C'est quoi? Qu'est-ce que tu fais? - Hé! 159 00:09:51,041 --> 00:09:52,291 Je pratique ma signature. Donne. 160 00:09:52,375 --> 00:09:53,208 APPROUVÉ 161 00:09:53,291 --> 00:09:55,375 - Tu t'appelles Mélanie? - Mule pour toi. 162 00:09:55,458 --> 00:09:57,416 [Rory] Oh, c'est vrai. Désolé, Mule. 163 00:09:57,916 --> 00:10:00,625 Voyons voir. Est-ce qu'il a du courrier? 164 00:10:04,500 --> 00:10:05,666 Non, t'en as pas. 165 00:10:06,208 --> 00:10:08,833 - [Rory] Merci d'avoir regardé. - [Abbie] Au revoir. 166 00:10:08,916 --> 00:10:11,666 Je veux que tu gardes un œil sur Rory et Abbie. 167 00:10:11,750 --> 00:10:14,375 Evelyn pense qu'ils pourraient essayer de s'évader. 168 00:10:15,375 --> 00:10:18,875 Je peux dîner en dehors de l'académie? J'ai reçu ça de mon fiancé. 169 00:10:18,958 --> 00:10:21,958 Il arrive de Paris. Je dois le rejoindre en après-midi. 170 00:10:22,041 --> 00:10:24,041 [rit] 171 00:10:26,833 --> 00:10:28,125 Ouais, d'accord. Vas-y. 172 00:10:28,666 --> 00:10:30,666 [chanson indie rock] 173 00:10:36,791 --> 00:10:37,708 ACADÉMIE TALL PINES 174 00:10:42,041 --> 00:10:43,541 Qu'est-ce qu'ils font? 175 00:10:46,583 --> 00:10:48,875 Merde. Ils ont trouvé un angle mort. 176 00:10:48,958 --> 00:10:52,333 [Abbie] Dépêche-toi, prends le tournevis. Attends mon signal. 177 00:10:52,416 --> 00:10:53,333 [Rory] Je l'ai. 178 00:10:53,833 --> 00:10:56,166 [la chanson continue] 179 00:11:00,208 --> 00:11:03,000 Lâche pas l'écran des yeux. Ils manigancent quelque chose. 180 00:11:03,083 --> 00:11:04,375 [crépitement électrique] 181 00:11:04,458 --> 00:11:07,083 - [brouhaha des élèves] - Hé, hé, hé! Non, non, non! 182 00:11:07,166 --> 00:11:08,666 Retournez à l'intérieur. 183 00:11:11,666 --> 00:11:13,625 Ah… [soupire] 184 00:11:14,208 --> 00:11:15,583 On a perdu le courant. 185 00:11:15,666 --> 00:11:18,458 Les portes sont ouvertes, alors soyez vigilants. 186 00:11:21,166 --> 00:11:22,750 [paroles indistinctes] 187 00:11:28,125 --> 00:11:30,375 [la musique continue] 188 00:11:41,291 --> 00:11:42,666 DANGER HAUTE TENSION 189 00:11:51,750 --> 00:11:52,833 Seigneur. 190 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 Hé! Trouvez Abbie et Rory! 191 00:11:58,166 --> 00:11:59,541 Viens ici. [grogne] 192 00:11:59,625 --> 00:12:01,458 [des élèves rient] 193 00:12:01,541 --> 00:12:02,583 [grogne] 194 00:12:03,416 --> 00:12:04,541 [Beth ricane] 195 00:12:05,333 --> 00:12:07,041 [la chanson cesse brusquement] 196 00:12:07,125 --> 00:12:08,833 Où est-ce qu'ils sont, hein? 197 00:12:08,916 --> 00:12:10,083 Où est-ce qu'ils sont? 198 00:12:10,166 --> 00:12:13,208 [gardien à la radio] Duck, Leila n'est pas dans sa chambre. 199 00:12:13,291 --> 00:12:14,458 [grogne] 200 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 [Duck respire fort] 201 00:12:16,625 --> 00:12:18,750 [gémit] 202 00:12:18,833 --> 00:12:20,791 Vous perdez rien pour attendre. 203 00:12:20,875 --> 00:12:23,208 J'en ai pas fini avec vous deux! Vous allez saigner! 204 00:12:23,291 --> 00:12:25,041 [gémit, halète] 205 00:12:25,625 --> 00:12:27,500 Maintenant, branle-bas de combat! 206 00:12:27,583 --> 00:12:30,958 Retrouvez-moi au périmètre nord-ouest. Périmètre nord-ouest! 207 00:12:31,791 --> 00:12:33,250 Trouvez Abbie et Rory! 208 00:12:33,333 --> 00:12:34,791 Tu crois qu'ils vont réussir? 209 00:12:38,333 --> 00:12:40,583 Non, je crois qu'ils vont mourir. 210 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 Ouais. 211 00:12:44,125 --> 00:12:46,791 [elle essaie de chanter "La Vie en rose" qui joue] 212 00:12:56,750 --> 00:12:59,833 - [musique troublante] - [Laura] C'est trop tôt. Il est où? 213 00:12:59,916 --> 00:13:01,750 J'ai besoin de lui. 214 00:13:01,833 --> 00:13:03,000 [expire brusquement] 215 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 De l'eau. 216 00:13:05,083 --> 00:13:07,166 On va le trouver. Francis le cherche. 217 00:13:07,250 --> 00:13:09,458 Concentre-toi sur ce qui se passe en ce moment. 218 00:13:09,541 --> 00:13:11,333 Ton bébé est en train d'arriver. 219 00:13:11,416 --> 00:13:13,000 C'est trop tôt. 220 00:13:13,083 --> 00:13:15,541 Ça va bien se passer. On est avec toi. 221 00:13:16,291 --> 00:13:17,291 Va jouer. 222 00:13:22,083 --> 00:13:25,166 [note d'un bol tibétain qui résonne] 223 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 [la musique troublante s'amplifie] 224 00:13:30,583 --> 00:13:32,458 [expire lentement] 225 00:13:32,541 --> 00:13:34,541 [respiration tremblante] 226 00:13:36,333 --> 00:13:37,791 [clapotis d'eau] 227 00:13:40,541 --> 00:13:41,708 Vous allez me tuer? 228 00:13:41,791 --> 00:13:43,750 [se moque] Évidemment que non. 229 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 Nous ne sommes pas des assassins d'enfants, Alex. 230 00:13:46,750 --> 00:13:47,916 Aaron Wilds. 231 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Breanna Jacobs. 232 00:13:49,083 --> 00:13:50,291 Hannah Iverson. 233 00:13:50,375 --> 00:13:51,708 Oh, arrête, s'il te plaît. 234 00:13:51,791 --> 00:13:53,666 Ce n'était que de tragiques accidents 235 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 durant le processus de guérison. 236 00:13:56,291 --> 00:13:57,791 De tragiques accidents? 237 00:13:58,375 --> 00:14:00,208 C'est ce qui est arrivé à Daniel? 238 00:14:00,291 --> 00:14:03,541 Vous avez balancé son corps dans un monticule de terre. 239 00:14:04,500 --> 00:14:07,750 On commence le processus. Tu dois prendre une grande inspiration 240 00:14:07,833 --> 00:14:10,000 et commencer à faire le vide dans ton esprit. 241 00:14:10,625 --> 00:14:12,333 Par pitié, ne faites pas ça. 242 00:14:12,416 --> 00:14:16,458 J'imagine que c'est étrange d'avoir passé ta vie à chercher qui tu es 243 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 pour finir par comprendre que tu n'es que violence, 244 00:14:18,833 --> 00:14:20,250 rien d'autre qu'un cliché. 245 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 De quoi est-ce que vous parlez? 246 00:14:23,416 --> 00:14:25,791 Combien de personnes faut-il que tu blesses 247 00:14:25,875 --> 00:14:29,916 avant que le terme "légitime défense" ne sonne comme un refrain vide de sens? 248 00:14:31,416 --> 00:14:33,875 Je sais que tu crois aimer Laura, mais c'est faux. 249 00:14:33,958 --> 00:14:35,041 Tu ne la connais pas. 250 00:14:36,125 --> 00:14:38,250 Ce que tu aimes, c'est l'idée de Laura 251 00:14:38,333 --> 00:14:40,583 parce qu'elle te donne l'impression d'être un homme. 252 00:14:41,416 --> 00:14:45,208 Ton fantasme de famille traditionnelle, elle ne pourra jamais te l'offrir. 253 00:14:45,875 --> 00:14:49,333 C'est plus sûr que tu sois ici, maintenant que l'accouchement a commencé. 254 00:14:49,416 --> 00:14:50,458 Quoi? Ça a commencé? 255 00:14:50,541 --> 00:14:51,625 Oui. Incroyable, non? 256 00:14:51,708 --> 00:14:54,333 Trois semaines d'avance. Hmm. La peur qu'elle doit ressentir. 257 00:14:54,416 --> 00:14:57,000 - Elle a besoin de moi. Il faut… - Quoi, Duck? 258 00:14:57,083 --> 00:14:58,250 Désolé. Euh… 259 00:14:58,333 --> 00:15:01,750 il manque trois étudiants. Je dois rassembler tout le monde? 260 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 - Appelle Walter Bartell. Et Dwayne. - [Duck] Oui. 261 00:15:04,458 --> 00:15:06,375 Rabbit? Tu restes là. 262 00:15:06,458 --> 00:15:07,708 [bip du verrou de porte] 263 00:15:10,500 --> 00:15:11,875 [cloche sonne] 264 00:15:14,375 --> 00:15:16,500 [Evelyn] Ça varie d'une personne à l'autre. 265 00:15:16,583 --> 00:15:20,291 Mais de l'autre côté de cette porte, tu trouveras la sérénité. 266 00:15:20,375 --> 00:15:22,333 - Fais-moi confiance. - [respiration mesurée] 267 00:15:22,416 --> 00:15:25,333 [musique instrumentale apaisante] 268 00:15:27,833 --> 00:15:29,833 [la musique devient pleine de suspense] 269 00:15:35,833 --> 00:15:37,833 [le groupe halète] 270 00:15:48,541 --> 00:15:50,791 - [vrombissement de moteur] - Merde! Cachez-vous! 271 00:15:59,333 --> 00:16:02,500 Hé! Trois jeunes de l'académie manquent à l'appel. 272 00:16:02,583 --> 00:16:04,833 Gardez l'œil ouvert. Deux filles et un garçon. 273 00:16:04,916 --> 00:16:06,125 Si vous les voyez, appelez. 274 00:16:06,208 --> 00:16:08,333 [femme] On va être vigilants. Merci, chef! 275 00:16:08,416 --> 00:16:10,916 - Ils nous recherchent. - Qu'est-ce qu'on va faire? 276 00:16:11,875 --> 00:16:12,875 [Leila] Regardez. 277 00:16:15,166 --> 00:16:16,958 [démarrage de moteur] 278 00:16:18,041 --> 00:16:19,333 [Rory soupire, renifle] 279 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 Mm. 280 00:16:21,541 --> 00:16:23,291 Venez. On y va! 281 00:16:30,375 --> 00:16:32,375 [musique de suspense] 282 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Y a quelqu'un? 283 00:16:42,958 --> 00:16:45,625 [Rory] Y a personne. Mais il faut faire vite. 284 00:16:45,708 --> 00:16:48,250 [Abbie] Bon. Il nous faut des vêtements, des vivres. 285 00:16:48,333 --> 00:16:49,750 Prenez ce que vous trouvez. 286 00:16:51,166 --> 00:16:53,291 Oh, mon doux Seigneur. 287 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Venez voir! 288 00:16:56,208 --> 00:16:57,458 Du fromage. 289 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 Abbie. 290 00:17:00,125 --> 00:17:01,958 Ils ont un énorme Brie. 291 00:17:03,000 --> 00:17:04,375 Tiens, emballe-le bien. 292 00:17:04,458 --> 00:17:06,666 Leila et moi, on va chercher des vêtements. 293 00:17:06,750 --> 00:17:09,083 Si t'entends quelqu'un arriver, tu cries. 294 00:17:26,375 --> 00:17:28,791 Leila! J'ai trouvé des vêtements en haut! 295 00:17:29,833 --> 00:17:33,708 [Evelyn] Si tu ne fais pas le Saut, tu vas empoisonner cet enfant. 296 00:17:34,208 --> 00:17:35,708 Je lui ferais jamais de mal. 297 00:17:35,791 --> 00:17:39,333 Les enfants ont besoin de deux choses : l'attachement et l'authenticité. 298 00:17:39,416 --> 00:17:41,666 J'ai lu votre livre. Je l'ai trouvé prétentieux. 299 00:17:46,625 --> 00:17:48,000 [expire brusquement] 300 00:17:49,625 --> 00:17:52,750 Tu as envie de me crier au visage tellement de choses, 301 00:17:52,833 --> 00:17:55,041 mais tu n'oses pas parce que tu as trop peur. 302 00:17:56,958 --> 00:17:59,333 Alors, tu ne peux que les murmurer à ton corps, 303 00:17:59,416 --> 00:18:02,125 comme si tu les gravais au plus profond de toi. 304 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Tes parents t'ont fait du mal, mais tu les aimes tout de même. 305 00:18:05,291 --> 00:18:07,333 Ce lien, le Saut, va le rompre. 306 00:18:07,416 --> 00:18:10,291 Et il rompra aussi le lien qui te lie à ton enfant. 307 00:18:10,375 --> 00:18:12,416 C'est ce qui est arrivé à Laura. 308 00:18:12,500 --> 00:18:14,041 Laura n'aimera pas notre bébé? 309 00:18:14,125 --> 00:18:16,500 Oh, non, elle ressentira quelque chose pour lui. 310 00:18:17,000 --> 00:18:18,458 D'une manière différente. 311 00:18:18,541 --> 00:18:22,333 Elle l'aimera un peu de la même façon qu'on peut aimer une fleur 312 00:18:22,416 --> 00:18:23,583 ou un lever de soleil. 313 00:18:23,666 --> 00:18:25,333 Mais je veux aimer mon enfant. 314 00:18:25,416 --> 00:18:27,625 - Je veux l'aimer. - [Evelyn] Tu es prêt? 315 00:18:27,708 --> 00:18:29,208 - Inspire. [inspire] - Arrêtez! 316 00:18:29,291 --> 00:18:31,500 - Expire. [expire] Respire. - [Alex] Arrêtez! 317 00:18:31,583 --> 00:18:33,583 [la musique tendue s'affaiblit] 318 00:18:44,666 --> 00:18:46,833 Voilà ton sac. Viens, faut y aller. 319 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 J'ai aucune maison où je vais pouvoir aller, Abbie. 320 00:18:51,833 --> 00:18:54,125 [soupire] C'est une bonne chose qu'on rentre pas. 321 00:18:57,458 --> 00:18:59,708 On est si près du but, mais il faut y aller. 322 00:19:03,166 --> 00:19:05,791 Je suis très heureuse que Rory et toi soyez ensemble. 323 00:19:06,791 --> 00:19:09,500 Au début, ça m'énervait que le seul gars qui t'intéresse 324 00:19:09,583 --> 00:19:13,458 ait un style à la Ace Ventura, mais… je vois qu'il te fait du bien. 325 00:19:14,333 --> 00:19:16,333 Leila, c'est toujours toi et moi. 326 00:19:16,416 --> 00:19:19,083 C'est notre rêve, tu te rappelles? La côte ouest. 327 00:19:20,750 --> 00:19:22,333 J'arrive plus à y croire. 328 00:19:23,750 --> 00:19:25,958 Je veux dire, je crois plus en l'avenir. 329 00:19:26,041 --> 00:19:27,291 Tout est noir. 330 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 [musique sinistre] 331 00:19:29,416 --> 00:19:31,583 Ils s'occupent de moi à Tall Pines. 332 00:19:33,833 --> 00:19:36,916 Tous ces trucs auxquels on croit, tous ces concepts de hippie, 333 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 comme la communauté, le développement personnel, la croissance. 334 00:19:42,291 --> 00:19:45,000 C'est comme ça, ici, tu vois? Ils le vivent réellement. 335 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 Je veux plus jamais avoir peur. 336 00:19:54,750 --> 00:19:56,333 J'en ai assez d'être triste. 337 00:19:58,125 --> 00:20:01,875 Je veux que ça s'arrête maintenant, OK? Ça me fait trop mal. 338 00:20:05,458 --> 00:20:06,958 Et, eux, ils vont m'aider. 339 00:20:09,541 --> 00:20:13,750 Mais on serait… on serait à Vancouver, et on serait là pour toi, Rory et moi. 340 00:20:13,833 --> 00:20:15,125 Je suis désolée. 341 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 Je suis désolée, mais je vais rester là. [renifle] 342 00:20:25,750 --> 00:20:27,208 [soupire] 343 00:20:27,708 --> 00:20:29,625 Il est hors de question que je reste. 344 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Mais… 345 00:20:33,875 --> 00:20:35,000 [renifle] 346 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Mais je veux pas partir sans toi. 347 00:20:38,541 --> 00:20:39,500 [respire fort] 348 00:20:39,583 --> 00:20:41,583 Ils vont te faire ce qu'ils ont fait à Stacey. 349 00:20:41,666 --> 00:20:43,791 Tu seras plus la même après ça. 350 00:20:46,500 --> 00:20:47,666 Exactement. 351 00:20:47,750 --> 00:20:48,916 [voiture qui approche] 352 00:20:49,541 --> 00:20:50,625 [Rory] Les filles! 353 00:20:52,166 --> 00:20:53,375 Les filles! 354 00:20:55,208 --> 00:20:56,875 OK. Je t'aime. 355 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Je t'aime, t'entends? Je vais revenir pour toi. 356 00:21:00,041 --> 00:21:02,083 [musique de suspense] 357 00:21:16,666 --> 00:21:18,666 [sirène de police au loin] 358 00:21:19,791 --> 00:21:20,791 [Abbie] Par là. 359 00:21:28,583 --> 00:21:30,000 [Rory] Allez. Je l'ai. 360 00:21:34,208 --> 00:21:35,250 [Rory] Allez, allez. 361 00:21:39,666 --> 00:21:41,666 [sirène de police qui approche] 362 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 [Evelyn] Rabbit, la seringue. 363 00:21:49,958 --> 00:21:52,416 - Tu es allongé sur le dos. - Arrêtez! 364 00:21:52,500 --> 00:21:54,833 - Et tu appelles ta mère. - Arrêtez! Faites pas ça! 365 00:21:54,916 --> 00:21:57,708 - Ta mère te tourne le dos. - Faites pas ça, je vous en prie! 366 00:21:57,791 --> 00:21:59,666 [Evelyn] Elle se tourne vers toi. 367 00:21:59,750 --> 00:22:02,500 Sa bouche est grande ouverte. 368 00:22:02,583 --> 00:22:03,791 [grogne] 369 00:22:05,041 --> 00:22:07,041 [musique troublante] 370 00:22:08,583 --> 00:22:10,041 - [Evelyn] Traître! - [grogne] 371 00:22:10,125 --> 00:22:12,125 [suffoque] 372 00:22:27,583 --> 00:22:29,208 [son déformé] 373 00:22:29,291 --> 00:22:30,750 [cri étouffé] 374 00:22:33,250 --> 00:22:34,666 [vomit] 375 00:22:34,750 --> 00:22:35,791 [tousse] 376 00:22:35,875 --> 00:22:36,875 Elle souffre. 377 00:22:36,958 --> 00:22:40,250 - On devrait lui donner quelque chose? - Non. Je veux tout sentir. 378 00:22:40,333 --> 00:22:42,333 [grogne fort] 379 00:22:42,416 --> 00:22:44,458 [le groupe grogne à l'unisson] 380 00:22:49,375 --> 00:22:50,958 [halète] 381 00:22:52,291 --> 00:22:53,791 [tousse] 382 00:22:53,875 --> 00:22:55,541 [bourdonnement déformé] 383 00:22:55,625 --> 00:22:57,125 [gémissement désorienté] 384 00:22:57,208 --> 00:22:58,875 [Alex halète] 385 00:23:14,791 --> 00:23:16,791 Non! Non, non! C'est trop! Fais pas ça! 386 00:23:16,875 --> 00:23:18,875 [la musique troublante s'amplifie] 387 00:23:23,000 --> 00:23:24,750 [expire lentement] 388 00:23:26,333 --> 00:23:28,166 [le groupe grogne à l'unisson] 389 00:23:28,250 --> 00:23:29,666 [Evelyn] Alex! 390 00:23:29,750 --> 00:23:31,958 [la musique troublante cesse] 391 00:23:34,041 --> 00:23:35,958 Elle n'a aucune pitié. 392 00:23:36,625 --> 00:23:38,416 Tu ne peux pas imaginer. 393 00:23:40,000 --> 00:23:41,291 Je l'aime énormément. 394 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 Non, c'est faux! 395 00:23:42,875 --> 00:23:45,250 Je sais que vous avez tué ses parents! 396 00:23:45,333 --> 00:23:47,500 C'est ce qu'elle t'a raconté à toi? 397 00:23:47,583 --> 00:23:49,166 C'est elle qui l'a fait. 398 00:23:49,250 --> 00:23:51,708 - C'est elle qui a tué ses parents. - Vous mentez. 399 00:23:51,791 --> 00:23:53,958 C'est pour ça que je lui ai fait faire le Saut. 400 00:23:54,041 --> 00:23:56,000 C'est une meurtrière, comme toi. 401 00:23:57,833 --> 00:23:59,333 Vous mentez! 402 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 Non, Alex. 403 00:24:02,083 --> 00:24:03,958 Elle a tué ses propres parents. 404 00:24:05,500 --> 00:24:06,958 Elle est revenue, 405 00:24:07,041 --> 00:24:09,708 et elle lui a massacré la tête avec une pierre. 406 00:24:10,666 --> 00:24:12,666 [Alex respire en tremblant] 407 00:24:20,583 --> 00:24:21,875 Je suis désolée. 408 00:24:23,875 --> 00:24:25,083 Je suis désolée. 409 00:24:26,625 --> 00:24:29,000 [sirène de police au loin] 410 00:24:31,708 --> 00:24:32,791 [Abbie] Merde. 411 00:24:40,916 --> 00:24:42,666 [Abbie] On est encerclés. 412 00:24:44,916 --> 00:24:47,000 Abbie, à mon signal, tu dois déguerpir. 413 00:24:47,083 --> 00:24:49,375 Je veux pas que tu fasses ça. Ce serait stupide. 414 00:24:50,416 --> 00:24:51,500 Ça l'est pas. 415 00:24:55,583 --> 00:24:57,333 Je peux t'embrasser maintenant? 416 00:24:58,541 --> 00:25:00,541 [paroles indistinctes tout près] 417 00:25:03,041 --> 00:25:05,041 [musique douce] 418 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 Reste avec moi, Rory. 419 00:25:24,875 --> 00:25:26,750 C'est le plus beau jour de ma vie. 420 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 [cliquetis de porte] 421 00:25:33,125 --> 00:25:36,000 Allez. Allez, il faut que tu y ailles. Vas-y, maintenant. 422 00:25:36,833 --> 00:25:38,541 [homme] Doucement. Par ici. 423 00:25:42,833 --> 00:25:43,958 - [Rory] Ah! - [grogne] 424 00:25:44,041 --> 00:25:47,166 - Allez! Approchez-vous, bande de salauds! - Hé, petit! 425 00:25:47,250 --> 00:25:49,875 [Mule] Rory! Pose ça tout de suite! 426 00:25:49,958 --> 00:25:51,708 [Walter] Pose-le. Me fais pas… 427 00:25:51,791 --> 00:25:53,375 [Rory] Reculez! Reculez! 428 00:25:53,458 --> 00:25:55,708 - [Mule] Arrête! - [Rory] Reculez! Reculez! 429 00:25:55,791 --> 00:25:57,375 [Rory grogne] 430 00:25:57,458 --> 00:25:59,458 [musique tendue avec pulsations] 431 00:26:09,000 --> 00:26:11,416 - [la musique tendue cesse] - [Alex soupire] 432 00:26:12,208 --> 00:26:13,541 [expire profondément] 433 00:26:13,625 --> 00:26:16,125 [Dwayne et Alex grognent] 434 00:26:20,500 --> 00:26:21,666 [suffoque] 435 00:26:24,291 --> 00:26:25,416 [craquement fort] 436 00:26:25,500 --> 00:26:27,083 [Alex halète, tousse] 437 00:26:29,625 --> 00:26:31,041 [Dwayne gémit] 438 00:26:39,083 --> 00:26:40,791 - [la musique tendue cesse] - [gémit] 439 00:26:40,875 --> 00:26:42,875 [halète] 440 00:26:47,625 --> 00:26:48,666 Alex. 441 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Je te vois. 442 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 - [Alex grogne] - [écho du bruit sourd] 443 00:26:55,625 --> 00:26:57,625 [musique sombre] 444 00:27:01,666 --> 00:27:03,666 [conversations inaudibles] 445 00:27:09,041 --> 00:27:11,833 [cri déformé] 446 00:27:13,666 --> 00:27:16,916 - [homme] Laura, il arrive. - [femme] Dans la chambre, elle t'attend. 447 00:27:17,500 --> 00:27:20,375 - [Alex halète] - [Laura] Oh, mon Dieu. 448 00:27:21,583 --> 00:27:22,916 Ma chérie, ça va? 449 00:27:23,875 --> 00:27:25,083 Je t'aime, Laura. 450 00:27:25,833 --> 00:27:26,833 [Laura] Mmm. 451 00:27:27,875 --> 00:27:29,041 Je t'aime tellement. 452 00:27:29,125 --> 00:27:31,208 - Est-ce qu'elle t'a fait mal? - Non. 453 00:27:32,083 --> 00:27:35,791 J'ai fait beaucoup de… de choses terribles. 454 00:27:38,541 --> 00:27:39,958 Moi aussi, j'en ai fait. 455 00:27:42,250 --> 00:27:43,375 Je sais. 456 00:27:43,458 --> 00:27:45,708 Mais maintenant, on va être une famille. 457 00:27:50,541 --> 00:27:51,500 [Laura gémit] 458 00:27:52,208 --> 00:27:53,208 Il arrive. 459 00:27:54,375 --> 00:27:55,208 Il arrive. 460 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 Il arrive, il arrive, il arrive. 461 00:27:58,541 --> 00:28:00,541 [Laura gémit] 462 00:28:08,750 --> 00:28:10,166 [Alex] Je suis là. 463 00:28:10,666 --> 00:28:13,791 [Laura expire, puis gémit] 464 00:28:13,875 --> 00:28:16,541 - [Rabbit] Sa bouche est grande ouverte. - [tremble] 465 00:28:17,125 --> 00:28:19,333 [Rabbit] Dans sa bouche, il y a une porte. 466 00:28:19,916 --> 00:28:23,208 Tu es allongée sur le dos et tu appelles ta mère. 467 00:28:25,791 --> 00:28:27,958 Elle est debout, face au mur. 468 00:28:34,750 --> 00:28:36,333 [musique inquiétante] 469 00:28:36,416 --> 00:28:38,583 [Rabbit] Elle se tourne vers toi. 470 00:28:41,208 --> 00:28:42,875 Sa bouche est grande ouverte. 471 00:28:44,333 --> 00:28:46,750 [voix déformée] Dans sa bouche, il y a une porte. 472 00:28:47,875 --> 00:28:50,958 Tu es allongée sur le dos et tu appelles ta mère. 473 00:28:51,625 --> 00:28:53,833 Elle est debout, face au mur. 474 00:28:54,875 --> 00:28:56,666 Elle se tourne vers toi. 475 00:28:58,500 --> 00:29:00,208 Sa bouche est grande ouverte. 476 00:29:00,958 --> 00:29:03,000 Dans sa bouche, il y a une porte. 477 00:29:03,083 --> 00:29:05,083 [la musique inquiétante s'amplifie] 478 00:29:07,625 --> 00:29:09,625 [gémissement inaudible] 479 00:29:16,750 --> 00:29:18,250 [crie] 480 00:29:18,333 --> 00:29:21,791 [voix déformée] Tu es allongée sur le dos et tu appelles ta mère. 481 00:29:21,875 --> 00:29:24,250 Elle est debout, face au mur. 482 00:29:28,375 --> 00:29:30,333 Elle se tourne vers toi. 483 00:29:30,958 --> 00:29:32,916 Sa bouche est grande ouverte. 484 00:29:35,083 --> 00:29:37,166 [crie] 485 00:29:40,541 --> 00:29:43,416 [écho, voix déformée] Dans sa bouche, il y a une porte. 486 00:29:43,500 --> 00:29:46,958 Tu es allongée sur le dos et tu appelles ta mère. 487 00:29:47,041 --> 00:29:49,041 [paroles indistinctes] 488 00:29:50,541 --> 00:29:53,125 [halète, pleurniche] 489 00:30:01,333 --> 00:30:03,791 [Evelyn pleure] Non! 490 00:30:07,791 --> 00:30:10,083 [gémissement douloureux] 491 00:30:11,791 --> 00:30:14,208 [pleurs inaudibles] 492 00:30:17,625 --> 00:30:20,625 - [la musique inquiétante cesse] - [le bébé pleure] 493 00:30:20,708 --> 00:30:23,541 [Bavardages enthousiastes superposés] 494 00:30:26,958 --> 00:30:29,708 [exclamation joyeuse] 495 00:30:33,958 --> 00:30:37,458 [Rabbit] Tu es allongée sur le dos et tu appelles ta mère. 496 00:30:38,416 --> 00:30:40,791 Elle est debout, face au mur. 497 00:30:41,666 --> 00:30:43,541 Elle se tourne vers toi. 498 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 [le bébé pleure] 499 00:30:46,500 --> 00:30:49,458 [musique douce troublante] 500 00:30:52,708 --> 00:30:54,333 [Laura expire lentement] 501 00:31:04,083 --> 00:31:06,166 Il faut faire le peau à peau. 502 00:31:13,750 --> 00:31:15,750 [le bébé pleurniche] 503 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Joue. 504 00:31:19,583 --> 00:31:21,583 [il joue une chanson country douce] 505 00:31:25,000 --> 00:31:27,208 [l'homme chante] 506 00:32:04,083 --> 00:32:05,416 C'est Laura qui veut ça. 507 00:32:06,375 --> 00:32:08,375 [l'homme continue de chanter] 508 00:32:10,458 --> 00:32:11,416 [doucement] Laura. 509 00:32:12,208 --> 00:32:13,666 Il est à tout le monde. 510 00:32:15,083 --> 00:32:17,500 C'est le seul moyen d'arriver à rompre le cycle. 511 00:32:19,083 --> 00:32:21,708 [la chanson devient plus rock sombre] 512 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 [la chanson rock sombre s'affaiblit] 513 00:33:26,708 --> 00:33:28,708 [crapauds qui coassent à l'extérieur] 514 00:33:52,291 --> 00:33:53,916 - [Toast gémit] - [Abbie] Il l'a fait! 515 00:33:54,000 --> 00:33:56,875 Hé, mon grand! Comment tu t'appelles? 516 00:33:56,958 --> 00:33:58,541 [ricanement heureux] 517 00:34:02,833 --> 00:34:04,041 Tu viens avec moi? 518 00:34:08,208 --> 00:34:09,708 [démarrage du moteur] 519 00:34:15,125 --> 00:34:17,958 ["Time" par Pink Floyd joue] 520 00:34:18,041 --> 00:34:20,041 [Toast aboie] 521 00:34:25,041 --> 00:34:26,250 [Abbie] Alex est là. 522 00:34:27,916 --> 00:34:30,041 Hé, c'est le bébé de qui? 523 00:34:32,416 --> 00:34:33,416 Le mien. 524 00:34:34,333 --> 00:34:36,500 [le bébé pleurniche] 525 00:34:47,083 --> 00:34:48,833 Je savais que vous alliez faire ça. 526 00:34:49,750 --> 00:34:51,458 Que vous les laisseriez pas vous atteindre. 527 00:34:51,541 --> 00:34:53,375 Vous avez écouté votre instinct. 528 00:34:53,458 --> 00:34:57,416 J'ai un ami de la famille qui a un chalet dans le nord de l'État de New York. 529 00:34:57,500 --> 00:35:00,833 Donc, on va y aller directement et on va planifier la suite. 530 00:35:02,000 --> 00:35:04,916 Non, emmenez-moi en ville et je trouverai une solution. 531 00:35:05,416 --> 00:35:08,875 Vous êtes pas responsable de moi. Je suis pas de votre famille. 532 00:35:09,500 --> 00:35:10,750 Ça sort d'où, ça? 533 00:35:12,750 --> 00:35:14,375 La famille peut être un tas de choses. 534 00:35:19,125 --> 00:35:20,125 Abbie. 535 00:35:20,875 --> 00:35:22,458 Je veux te dire quelque chose. 536 00:35:23,250 --> 00:35:25,000 Tu n'es pas mauvaise. 537 00:35:25,708 --> 00:35:27,791 Il n'y a pas d'enfants mauvais. 538 00:35:29,208 --> 00:35:31,083 Tu sais exactement qui tu es. 539 00:35:33,541 --> 00:35:35,000 Tu vas bien t'en sortir. 540 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Merci. 541 00:35:38,625 --> 00:35:40,375 Vous êtes quelqu'un de bien aussi. 542 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 - [Alex, doucement] Oui. - Vous avez du cœur. 543 00:35:44,500 --> 00:35:45,916 Vous êtes un bon père. 544 00:35:47,250 --> 00:35:48,375 [Abbie soupire] 545 00:35:48,458 --> 00:35:50,166 Vous allez toujours nous protéger. 546 00:35:51,000 --> 00:35:53,416 Parce que c'est ce que vous êtes. 547 00:35:54,750 --> 00:35:56,125 Notre protecteur. 548 00:35:58,416 --> 00:36:00,416 [la chanson continue] 549 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 [le bébé pleurniche] 550 00:36:38,791 --> 00:36:39,791 [Toast gémit] 551 00:36:57,958 --> 00:37:01,250 VOUS QUITTEZ TALL PINES MERCI D'AVOIR VISITÉ 552 00:37:02,083 --> 00:37:05,000 [la chanson rock envoûtante s'amplifie] 553 00:37:19,708 --> 00:37:23,250 INDOCILES 554 00:37:26,625 --> 00:37:28,333 [la chanson rock envoûtante cesse] 555 00:37:28,416 --> 00:37:29,916 [crapauds qui coassent] 556 00:37:49,000 --> 00:37:51,750 [musique inquiétante et mystérieuse] 557 00:38:33,000 --> 00:38:35,416 [la musique inquiétante cesse]