1 00:00:45,625 --> 00:00:47,041 Olá, Harper. 2 00:00:51,166 --> 00:00:53,875 Olha só, é tipo uma reunião do ensino médio. 3 00:00:57,250 --> 00:00:58,375 Onde a Laura está? 4 00:00:59,625 --> 00:01:00,708 Eu quero vê-la. 5 00:01:06,083 --> 00:01:07,250 Laura! 6 00:01:07,333 --> 00:01:09,000 Evelyn veio te ver! 7 00:01:15,708 --> 00:01:18,208 Pensei em trazer flores ou comida, 8 00:01:18,291 --> 00:01:22,041 mas achei que isso poderia irritá-la. 9 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Onde está o Alex? 10 00:01:28,708 --> 00:01:31,416 Achei que estariam grudados com o bebê chegando. 11 00:01:32,166 --> 00:01:33,250 Ele estará aqui. 12 00:01:53,291 --> 00:01:54,791 Hoje 13 00:01:55,416 --> 00:01:58,083 marcamos o falecimento de quem éramos. 14 00:02:00,541 --> 00:02:03,791 Se alguém quiser dizer umas palavras, fique à vontade. 15 00:02:06,583 --> 00:02:07,500 Leila. 16 00:02:10,875 --> 00:02:11,875 Estou de boa. 17 00:02:11,958 --> 00:02:13,208 Ao trabalho. 18 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Mais rápido, por favor. 19 00:02:26,208 --> 00:02:28,666 Estou vendo o que está construindo. 20 00:02:29,416 --> 00:02:30,958 O que estou construindo? 21 00:02:31,458 --> 00:02:33,166 Um movimento. 22 00:02:35,291 --> 00:02:38,750 Fiquei alarmada, no começo, mas depois percebi 23 00:02:39,458 --> 00:02:41,958 que, de certa forma, é o que eu queria. 24 00:02:42,541 --> 00:02:45,000 É o caminho que preparei pra você. 25 00:02:45,625 --> 00:02:50,833 Laura, você tem tantas qualidades maravilhosas. 26 00:02:52,250 --> 00:02:54,500 Mas você também tem uma… 27 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 uma escuridão imensa. 28 00:03:01,541 --> 00:03:03,583 E a teria passado pro bebê, 29 00:03:03,666 --> 00:03:07,375 se eu não tivesse cauterizado aquela veia. 30 00:03:07,458 --> 00:03:10,833 Mas não pode cauterizar todos que querem ter um filho. 31 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Este lugar está evoluindo e te deixando pra trás. 32 00:03:15,583 --> 00:03:16,916 Por que está aqui? 33 00:03:20,958 --> 00:03:21,875 O Alex. 34 00:03:22,875 --> 00:03:23,916 O que tem ele? 35 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 Ele está… atormentado. 36 00:03:28,083 --> 00:03:31,041 Medo, insegurança, raiva, 37 00:03:31,125 --> 00:03:32,458 violência. 38 00:03:32,541 --> 00:03:36,166 Com aqueles punhos cerrados e aquela carinha nervosa. 39 00:03:36,250 --> 00:03:37,958 Eu soube assim que o conheci. 40 00:03:40,750 --> 00:03:42,375 Deixe-me levá-lo ao Salto. 41 00:03:43,458 --> 00:03:45,166 Pra proteger o bebê. 42 00:03:45,750 --> 00:03:47,875 E aí nós poderemos recomeçar. 43 00:03:47,958 --> 00:03:49,041 "Nós"? 44 00:03:53,500 --> 00:03:56,666 Se encostar no Alex, eu juro por Deus que te mato. 45 00:04:08,916 --> 00:04:09,916 Bom… 46 00:04:11,666 --> 00:04:13,125 já está em andamento. 47 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Harper! 48 00:04:35,750 --> 00:04:38,041 - Oi. Sou o Michael. - Sou a Bree. 49 00:04:38,125 --> 00:04:39,791 É um prazer. 50 00:04:41,000 --> 00:04:42,708 - É um prazer. - Prazer. 51 00:04:42,791 --> 00:04:44,500 - Vamos? - Eu… Tá bom! 52 00:04:44,583 --> 00:04:45,791 É. Você primeiro. 53 00:05:36,666 --> 00:05:38,875 Eu não quis dizer aquilo. 54 00:05:39,541 --> 00:05:41,750 - Eu não devia ter… - Tudo bem. 55 00:05:43,500 --> 00:05:44,958 Sei que sou uma fodida. 56 00:05:45,041 --> 00:05:47,458 É, mas… eu também sou. 57 00:05:47,958 --> 00:05:49,916 Tá? Podemos ser, somos crianças. 58 00:05:51,166 --> 00:05:55,500 Mas minhas cagadas são muito maiores do que as suas, Abbie. 59 00:05:57,208 --> 00:05:58,958 Se ouvisse meus pensamentos… 60 00:05:59,041 --> 00:06:01,125 Não sei o que estão te dizendo lá… 61 00:06:01,208 --> 00:06:02,375 Você não entende. 62 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Eu matei a Jess. 63 00:06:09,083 --> 00:06:12,583 Na terapia com a Evelyn, relembramos aquela noite e… 64 00:06:12,666 --> 00:06:15,833 ela disse que estive me protegendo da verdade. 65 00:06:17,291 --> 00:06:18,875 Abbie, eu matei ela. 66 00:06:20,833 --> 00:06:23,083 Ou empurrei ela. 67 00:06:23,583 --> 00:06:27,375 - Ou não ajudei ela. Não me lembro. - Não. Eu me lembro, Leila. 68 00:06:28,541 --> 00:06:30,833 Você me ligou de manhã e contou tudo. 69 00:06:30,916 --> 00:06:31,958 Estava arrasada. 70 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 Uma parte de mim queria ela morta. 71 00:06:34,250 --> 00:06:37,041 Às vezes eu queria atropelar a cabeça do meu pai 72 00:06:37,125 --> 00:06:38,875 com o cortador de grama. 73 00:06:38,958 --> 00:06:41,833 Consigo ver claramente o cérebro se espalhando. 74 00:06:41,916 --> 00:06:43,875 Não significa que eu faria isso. 75 00:06:44,583 --> 00:06:46,333 Você não matou ela. 76 00:06:46,833 --> 00:06:48,333 Você está exausta. 77 00:06:48,416 --> 00:06:50,375 Evelyn está fodendo a sua cabeça. 78 00:06:52,208 --> 00:06:53,541 E se eu tiver matado? 79 00:06:54,916 --> 00:06:56,583 E se eu for uma assassina? 80 00:07:00,291 --> 00:07:02,416 Então, sou melhor amiga de uma assassina. 81 00:07:11,916 --> 00:07:14,791 Beleza, todo mundo pra dentro! 82 00:07:15,625 --> 00:07:16,750 Andem! 83 00:07:18,916 --> 00:07:20,916 Evelyn vai me levar ao Salto hoje. 84 00:07:21,625 --> 00:07:23,750 O quê? Não, você não pode ir. 85 00:07:23,833 --> 00:07:25,958 Vi o que fizeram com a Stacey lá. 86 00:07:26,041 --> 00:07:27,875 Não é terapia. É tortura. 87 00:07:27,958 --> 00:07:29,916 Vou tirar a gente daqui hoje. 88 00:07:30,416 --> 00:07:32,125 Tá? Não podemos esperar mais. 89 00:07:33,041 --> 00:07:34,333 Tenho um plano. 90 00:07:35,750 --> 00:07:37,916 Guardem o equipamento e entrem. 91 00:07:38,000 --> 00:07:39,291 Vamos. Andem! 92 00:07:39,375 --> 00:07:42,541 E aí? Você e o Rory já estão namorando ou… 93 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 Cala a boca. 94 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 Andem! 95 00:07:57,541 --> 00:07:59,208 Eu nunca gostei de você. 96 00:07:59,958 --> 00:08:02,500 Quem sabe? Talvez quando estiver curado. 97 00:08:02,583 --> 00:08:04,833 Quando eu conhecer seu verdadeiro eu. 98 00:08:06,041 --> 00:08:06,875 Dwayne… 99 00:08:08,375 --> 00:08:11,708 Vou te dar um espaço pra pensar antes de a Evelyn voltar. 100 00:08:11,791 --> 00:08:13,041 Dwayne. 101 00:08:16,125 --> 00:08:17,208 Dwayne! 102 00:08:17,875 --> 00:08:21,083 Você está deitada de costas, gritando pela sua mãe. 103 00:08:21,166 --> 00:08:22,458 Dwayne! 104 00:08:22,541 --> 00:08:26,041 DESOBEDIENTES 105 00:08:26,958 --> 00:08:28,208 Temos que sair hoje. 106 00:08:28,291 --> 00:08:29,333 Hoje? 107 00:08:29,958 --> 00:08:31,583 Jesus. Meu Deus. 108 00:08:31,666 --> 00:08:34,958 - Leila vai pro Salto. - Mas sabem que temos um plano. 109 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Eles estão te escutando. 110 00:08:37,666 --> 00:08:39,958 Pierce Brosnan teve o mesmo problema. 111 00:08:40,666 --> 00:08:43,458 - Em Uma Babá Quase Perfeita? - Não. O quê? 112 00:08:46,541 --> 00:08:47,666 Puta merda. 113 00:08:48,166 --> 00:08:49,750 É pra Mula? Parece real. 114 00:08:49,833 --> 00:08:50,708 PARIS, FRANÇA 115 00:08:50,791 --> 00:08:53,708 - Seu amigo policial trouxe os selos? - É. 116 00:08:57,791 --> 00:09:00,500 Todos estão dentro, até a Beth Aveia. 117 00:09:01,041 --> 00:09:02,458 Você está pronto? 118 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Viram? Vejam isto. 119 00:09:17,666 --> 00:09:18,500 Três à frente. 120 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Oi. 121 00:09:21,250 --> 00:09:23,083 Eu estava indo atrás de você. 122 00:09:23,583 --> 00:09:25,708 - Onde estava? - Posso sair um pouco? 123 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Pra deitar. 124 00:09:29,541 --> 00:09:33,041 Meu útero está descamando porque sabe que não quer um bebê. 125 00:09:33,125 --> 00:09:36,041 Sim. Você pode ir pro… 126 00:09:36,833 --> 00:09:38,791 banheiro ou dormitório. 127 00:09:39,916 --> 00:09:41,750 Legal. Valeu. 128 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 Mula, pode ver se tenho correspondência? 129 00:09:48,875 --> 00:09:50,958 O que é isso? O que está fazendo? 130 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 - Estou praticando minha assinatura. - Desculpa. 131 00:09:53,291 --> 00:09:55,375 - Melanie? - Pra você, é Mula. 132 00:09:55,458 --> 00:09:57,375 Tudo bem. Desculpa, Mula. 133 00:10:04,500 --> 00:10:05,666 Nada pra você. 134 00:10:06,166 --> 00:10:08,125 - Obrigado. - Tchau, Mula. 135 00:10:08,916 --> 00:10:11,666 Fique de olho no Rory e na Abbie. 136 00:10:11,750 --> 00:10:14,875 Evelyn disse que eles podem tentar fugir. 137 00:10:15,458 --> 00:10:17,500 Posso almoçar fora do campus? 138 00:10:17,583 --> 00:10:20,333 É do meu noivo. Ele veio de Paris de surpresa. 139 00:10:20,416 --> 00:10:21,958 Quer me encontrar às 13h. 140 00:10:26,333 --> 00:10:28,125 Sim, tudo bem. Pode ir. 141 00:10:42,041 --> 00:10:43,541 O que eles estão fazendo? 142 00:10:46,291 --> 00:10:48,875 Droga. Encontraram um ponto cego. 143 00:10:48,958 --> 00:10:50,916 Rápido. Pega a chave de fenda. 144 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Espera o sinal. 145 00:10:52,416 --> 00:10:53,333 Beleza. 146 00:11:00,208 --> 00:11:03,041 Fique de olho. Eles estão aprontando alguma. 147 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 Ei! Não! 148 00:11:07,333 --> 00:11:08,750 Voltem pra dentro! 149 00:11:14,208 --> 00:11:15,416 Estamos sem energia. 150 00:11:15,500 --> 00:11:17,166 As portas estão abertas. 151 00:11:17,250 --> 00:11:18,750 Atenção redobrada. 152 00:11:20,291 --> 00:11:21,666 É isso, gente. Vamos. 153 00:11:22,333 --> 00:11:23,916 Anda. Vamos. 154 00:11:24,000 --> 00:11:25,791 Vai. Ei, rápido. 155 00:11:41,291 --> 00:11:42,666 PERIGO ALTA VOLTAGEM 156 00:11:51,750 --> 00:11:52,833 Merda. 157 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 Ei! Encontre a Abbie e o Rory! 158 00:11:58,166 --> 00:11:59,083 Vem cá. 159 00:12:07,125 --> 00:12:08,875 - Onde eles estão? - Merda. 160 00:12:08,958 --> 00:12:10,083 Onde eles estão? 161 00:12:10,166 --> 00:12:13,208 Pato, temos um problema. Leila não está no quarto. 162 00:12:18,833 --> 00:12:23,875 Não terminei com vocês dois e vou fazer vocês sangrarem! 163 00:12:25,625 --> 00:12:27,500 Beleza, todos ao trabalho! 164 00:12:27,583 --> 00:12:30,083 Me encontrem no perímetro noroeste. 165 00:12:30,166 --> 00:12:31,875 Perímetro noroeste! 166 00:12:31,958 --> 00:12:33,250 Achem Abbie e Rory! 167 00:12:33,333 --> 00:12:34,708 Acha que vão conseguir? 168 00:12:38,333 --> 00:12:40,583 Não, acho que vão morrer. 169 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 É. 170 00:12:57,708 --> 00:12:59,833 Ainda não está na hora. Cadê ele? 171 00:13:00,416 --> 00:13:01,750 Eu quero ele aqui. 172 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 Água. 173 00:13:05,000 --> 00:13:09,250 Vamos achar ele, Francis está procurando. Precisa se concentrar no agora. 174 00:13:09,333 --> 00:13:10,916 O bebê está vindo. 175 00:13:11,416 --> 00:13:13,000 Ainda não está na hora. 176 00:13:13,083 --> 00:13:14,208 Você vai ficar bem. 177 00:13:14,291 --> 00:13:15,625 Estamos aqui com você. 178 00:13:16,291 --> 00:13:17,291 Toque. 179 00:13:40,541 --> 00:13:41,708 Vai me matar? 180 00:13:42,708 --> 00:13:43,750 Claro que não. 181 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 Não somos assassinos de criança malvados, Alex. 182 00:13:46,750 --> 00:13:47,916 Erin Wilds. 183 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Breanna Jacobs. 184 00:13:49,083 --> 00:13:51,666 - Hannah Iverson. - Por favor, pare. 185 00:13:51,750 --> 00:13:53,666 Foram acidentes trágicos 186 00:13:53,750 --> 00:13:55,666 na busca da cura. 187 00:13:56,291 --> 00:13:57,791 "Acidentes trágicos"? 188 00:13:58,541 --> 00:14:00,208 Foi o que aconteceu com o Daniel? 189 00:14:00,791 --> 00:14:02,916 Você jogou o corpo dele na terra. 190 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Inicie o processo. 191 00:14:06,083 --> 00:14:10,000 E você, respire fundo, comece a limpar a sua mente. 192 00:14:10,625 --> 00:14:12,333 Não faz isso, por favor. 193 00:14:12,916 --> 00:14:16,416 Deve ser estranho procurar por si mesmo a vida toda 194 00:14:16,500 --> 00:14:19,833 e descobrir que é um clichê violento. 195 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 Do que está falando? 196 00:14:23,375 --> 00:14:25,291 Quantas pessoas tem que machucar 197 00:14:25,375 --> 00:14:29,916 antes de "legítima defesa" parecer um refrão vazio? 198 00:14:31,416 --> 00:14:35,041 Sei que acha que ama a Laura, mas não ama. Você nem a conhece. 199 00:14:36,125 --> 00:14:40,583 Você ama uma idealização dela porque faz você se sentir homem. 200 00:14:40,666 --> 00:14:43,000 Sua fantasia de uma família nuclear? 201 00:14:43,083 --> 00:14:44,750 Ela não é capaz disso. 202 00:14:46,125 --> 00:14:49,333 É mais seguro você ficar aqui, ainda mais durante o parto. 203 00:14:49,416 --> 00:14:53,166 - Ela está em trabalho de parto? - Acredita? Três semanas adiantado. 204 00:14:53,250 --> 00:14:54,333 Deve estar assustada. 205 00:14:54,416 --> 00:14:57,000 - Preciso estar com ela… - O que foi, Pato? 206 00:14:57,083 --> 00:14:58,250 Desculpa. 207 00:14:58,333 --> 00:14:59,916 Três alunos desapareceram. 208 00:15:00,000 --> 00:15:01,750 Devo mobilizar todo mundo? 209 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 - Ligue pra Walter Bartell. E Dwayne. - Sim. 210 00:15:04,458 --> 00:15:06,291 Coelho? Fique. 211 00:15:14,875 --> 00:15:16,458 É diferente pra cada um, 212 00:15:16,541 --> 00:15:20,333 mas do outro lado daquela porta, você encontrará a paz absoluta. 213 00:15:20,416 --> 00:15:22,333 Tenha fé em mim, Alex. 214 00:15:49,750 --> 00:15:51,375 Merda! Se escondam! 215 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 Ei. 216 00:16:01,000 --> 00:16:03,375 Três alunos desapareceram do instituto. 217 00:16:03,458 --> 00:16:06,000 Fiquem de olho. Se os virem, liguem pra delegacia. 218 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 Pode deixar! 219 00:16:07,166 --> 00:16:08,333 Obrigada! 220 00:16:08,416 --> 00:16:09,625 Estão nos caçando. 221 00:16:09,708 --> 00:16:10,875 O que fazemos? 222 00:16:11,875 --> 00:16:12,875 Olha. 223 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Vamos! 224 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Olá? 225 00:16:42,958 --> 00:16:45,625 Não tem ninguém aqui, e temos que ser rápidos. 226 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Tá. Precisamos de roupas, suprimentos. 227 00:16:48,208 --> 00:16:49,750 Peguem o que encontrarem. 228 00:16:51,166 --> 00:16:53,291 Minha Nossa Senhora. 229 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Olha! 230 00:16:56,208 --> 00:16:57,458 O queijo. 231 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 Abbie. 232 00:17:00,166 --> 00:17:02,000 Eles têm tanto brie. 233 00:17:03,000 --> 00:17:04,375 Aqui, embrulha. 234 00:17:04,458 --> 00:17:06,666 Leila e eu vamos procurar roupas. 235 00:17:06,750 --> 00:17:09,083 Se ouvir alguém se aproximar, grita. 236 00:17:26,375 --> 00:17:29,333 Leila, aqui em cima! Encontrei roupas! 237 00:17:30,666 --> 00:17:33,458 Se não saltar, vai envenenar aquela criança. 238 00:17:34,125 --> 00:17:35,708 Eu nunca machucaria meu filho. 239 00:17:35,791 --> 00:17:39,333 Crianças têm duas necessidades: conexão e autenticidade. 240 00:17:39,416 --> 00:17:41,666 Li seu livro. Achei pretensioso. 241 00:17:49,625 --> 00:17:53,500 Tem tantas coisas que você quer gritar pra mim neste momento, 242 00:17:53,583 --> 00:17:55,041 mas está com medo. 243 00:17:56,375 --> 00:18:00,000 Então você as sussurra pra dentro do seu corpo, lá pro fundo. 244 00:18:00,083 --> 00:18:02,500 Você as esculpe em si mesmo. 245 00:18:02,583 --> 00:18:05,708 Sei que seus pais te magoaram, mas você ainda os ama. 246 00:18:05,791 --> 00:18:10,208 O Salto cortará esse cordão, além do cordão que o liga à sua cria. 247 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Funcionou pra Laura. 248 00:18:12,500 --> 00:18:14,041 Laura não vai amar o bebê? 249 00:18:14,125 --> 00:18:16,500 Não. Ela vai sentir algo por ele. 250 00:18:17,000 --> 00:18:18,541 Mas de um jeito diferente. 251 00:18:18,625 --> 00:18:22,333 Ela vai amá-lo da mesma forma que se ama uma flor. 252 00:18:22,416 --> 00:18:23,625 Ou um nascer do sol. 253 00:18:23,708 --> 00:18:25,333 Mas eu quero amar meu bebê. 254 00:18:25,416 --> 00:18:27,625 - Quero o pacote todo. - Está pronto? 255 00:18:27,708 --> 00:18:29,208 - Inspire. - Para! 256 00:18:29,291 --> 00:18:30,583 - E expire. - Para! 257 00:18:30,666 --> 00:18:31,500 Respire. 258 00:18:44,666 --> 00:18:46,833 A mala está pronta. Temos que ir. 259 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Eu não tenho uma casa pra onde voltar. 260 00:18:51,833 --> 00:18:54,125 Ainda bem que não vamos pra casa. 261 00:18:57,458 --> 00:18:59,708 Estamos perto, mas temos que ir agora. 262 00:19:03,166 --> 00:19:05,583 Que bom que você e Rory têm um ao outro. 263 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 No início achei ruim 264 00:19:08,083 --> 00:19:11,791 porque o primeiro cara que você gosta tem uma vibe Ace Ventura, 265 00:19:12,458 --> 00:19:13,458 mas você está feliz. 266 00:19:14,333 --> 00:19:16,333 Ei, ainda somos eu e você, tá? 267 00:19:16,416 --> 00:19:19,083 É o nosso sonho, lembra? Ir pra Costa Oeste. 268 00:19:20,833 --> 00:19:22,250 Não consigo imaginar. 269 00:19:23,750 --> 00:19:25,958 Não consigo imaginar meu futuro. 270 00:19:26,041 --> 00:19:27,291 Não vejo nada. 271 00:19:29,416 --> 00:19:31,583 Eles cuidam de mim aqui, Abbie. 272 00:19:33,833 --> 00:19:36,916 E tudo em que acreditamos, essa coisa hippie, 273 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 tipo essas coisas de comunidade e evolução espiritual… 274 00:19:42,291 --> 00:19:45,000 Esse lugar é assim. Eles estão vivendo isso. 275 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 Não quero mais estar triste. 276 00:19:54,750 --> 00:19:56,333 Não quero sentir medo. 277 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Eu só quero que isso pare, tá? 278 00:20:00,083 --> 00:20:01,875 Não aguento mais. 279 00:20:05,458 --> 00:20:06,958 Eles podem me ajudar. 280 00:20:09,541 --> 00:20:13,750 Mas teríamos Vancouver, e você teria eu e o Rory e… 281 00:20:13,833 --> 00:20:15,125 Desculpa. 282 00:20:17,208 --> 00:20:19,333 Me perdoa. Eu não vou. 283 00:20:27,708 --> 00:20:29,416 Eu não posso ficar. 284 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Mas… 285 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Mas não quero fazer isso sem você. 286 00:20:39,583 --> 00:20:43,791 Vão fazer o que fizeram com a Stacey. Você nunca mais será a mesma. 287 00:20:46,500 --> 00:20:47,750 Exatamente. 288 00:20:49,000 --> 00:20:50,625 Gente! 289 00:20:52,166 --> 00:20:53,375 Gente! 290 00:20:55,208 --> 00:20:56,875 Tá. Eu te amo. 291 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Eu te amo, tá? Vou voltar pra te buscar. 292 00:21:28,708 --> 00:21:30,125 Vamos. 293 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 - Coelho, seringa. - Evelyn! 294 00:21:49,958 --> 00:21:52,416 - Você está deitado de costas. - Para! 295 00:21:52,500 --> 00:21:54,791 - Gritando pela sua mãe. - Para. 296 00:21:54,875 --> 00:21:57,208 - Sua mãe está de costas para você. - Não faz isso. 297 00:21:57,291 --> 00:21:59,583 Ela se vira para você. 298 00:22:00,083 --> 00:22:02,708 A boca dela está bem aberta. 299 00:22:08,583 --> 00:22:10,041 Traidora! 300 00:22:35,875 --> 00:22:36,875 Ela está com dor. 301 00:22:36,958 --> 00:22:39,958 - Vamos dar algo a ela? - Não. Quero sentir. 302 00:23:14,791 --> 00:23:16,791 Não! Isso é demais! 303 00:23:28,750 --> 00:23:29,666 Alex! 304 00:23:33,875 --> 00:23:35,958 Ela é implacável. 305 00:23:36,750 --> 00:23:38,416 Você nem imagina. 306 00:23:40,000 --> 00:23:41,291 Eu a amo. 307 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 Você não a ama. 308 00:23:42,875 --> 00:23:45,250 Sei o que fez. Você matou os pais dela! 309 00:23:45,333 --> 00:23:47,083 Foi isso que ela te disse? 310 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 Ela os matou. 311 00:23:49,375 --> 00:23:51,708 - Ela matou os pais. - Está mentindo. 312 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Por isso eu a levei ao Salto. Ela é uma assassina. 313 00:23:54,916 --> 00:23:56,000 Como você. 314 00:23:57,833 --> 00:23:59,333 Você está mentindo! 315 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 Não, Alex. 316 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 Ela matou aquelas pessoas. 317 00:24:05,625 --> 00:24:06,875 Ela voltou. 318 00:24:06,958 --> 00:24:09,666 Ela bateu na cabeça dele com uma pedra. 319 00:24:20,583 --> 00:24:21,875 Desculpa. 320 00:24:23,875 --> 00:24:25,083 Desculpa. 321 00:24:31,708 --> 00:24:32,791 Merda. 322 00:24:40,916 --> 00:24:42,250 Estão nos cercando. 323 00:24:44,916 --> 00:24:48,958 - Quando eu falar, tem que ser rápida. - Não faz nenhuma besteira. 324 00:24:50,416 --> 00:24:51,416 Não vou fazer. 325 00:24:55,583 --> 00:24:57,083 Posso te beijar? 326 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 Fica comigo. 327 00:25:24,333 --> 00:25:26,666 Esse é o melhor dia da minha vida. 328 00:25:33,125 --> 00:25:34,708 Tá. Você tem que ir. 329 00:25:34,791 --> 00:25:36,000 Tem que ir agora. 330 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Silêncio. 331 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 - Venham me pegar, seus babacas! - Ei! 332 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Rory! 333 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 - Ei! - Não! 334 00:25:48,750 --> 00:25:51,291 - Solta! - Solta. Não me faz te machucar. 335 00:25:52,500 --> 00:25:53,375 Volta! 336 00:25:53,458 --> 00:25:54,500 - Solta! - Pra trás! 337 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 Merda. 338 00:26:47,625 --> 00:26:48,666 Alex. 339 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Eu te entendo. 340 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 Tempo? 341 00:27:15,750 --> 00:27:17,291 A cada quatro minutos. 342 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 - Meu Deus. - Meu Deus. 343 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 Amor, você está bem? 344 00:27:23,875 --> 00:27:25,208 Eu te amo. 345 00:27:27,708 --> 00:27:29,041 Eu te amo tanto. 346 00:27:29,125 --> 00:27:31,208 - Ela te machucou? - Não. 347 00:27:31,291 --> 00:27:33,708 É que eu fiz tantas… 348 00:27:34,333 --> 00:27:35,875 coisas horríveis. 349 00:27:38,541 --> 00:27:39,791 Eu também fiz. 350 00:27:42,250 --> 00:27:43,375 Eu sei. 351 00:27:44,125 --> 00:27:46,000 Mas agora seremos uma família. 352 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Está vindo. 353 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 Está vindo. 354 00:28:13,875 --> 00:28:16,625 Mas com a boca bem aberta. 355 00:28:17,125 --> 00:28:19,333 Na boca dela há uma porta. 356 00:28:19,916 --> 00:28:23,625 Você está deitada de costas, gritando pela sua mãe. 357 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Ela está de pé, de frente para a parede. 358 00:28:29,583 --> 00:28:31,458 Ela está de costas para você. 359 00:28:32,916 --> 00:28:34,666 Um sino toca. 360 00:28:36,416 --> 00:28:38,583 Sua mãe se vira para você. 361 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Ela está em silêncio, mas com a boca bem aberta. 362 00:28:44,083 --> 00:28:46,958 Na boca dela há uma porta. 363 00:28:47,875 --> 00:28:50,958 Você está deitada de costas, gritando pela sua mãe. 364 00:28:51,041 --> 00:28:52,750 Ela está de costas para você. 365 00:28:52,833 --> 00:28:54,416 Um sino toca. 366 00:28:54,500 --> 00:28:56,958 Sua mãe se vira para você. 367 00:28:57,041 --> 00:29:00,958 Ela está em silêncio, mas com a boca bem aberta. 368 00:29:01,041 --> 00:29:03,000 Na boca dela há uma porta. 369 00:29:18,333 --> 00:29:21,791 Você está deitada de costas, gritando pela sua mãe. 370 00:29:21,875 --> 00:29:24,250 Ela está de pé, de frente para a parede. 371 00:29:24,333 --> 00:29:26,500 De costas para você. 372 00:29:26,583 --> 00:29:28,166 Um sino toca. 373 00:29:28,250 --> 00:29:30,875 Sua mãe se vira para você. 374 00:29:30,958 --> 00:29:34,583 Ela está em silêncio, mas com a boca bem aberta. 375 00:29:37,250 --> 00:29:41,041 Você está deitada de costas, gritando pela sua mãe. 376 00:29:41,125 --> 00:29:45,416 Ela está de pé, de frente para a parede. De costas para você. 377 00:29:45,500 --> 00:29:46,958 Um sino toca. 378 00:29:47,041 --> 00:29:49,041 Sua mãe se vira para você. 379 00:29:49,125 --> 00:29:52,500 Ela está em silêncio, mas com a boca bem aberta. 380 00:29:52,583 --> 00:29:54,583 Na boca dela há uma porta. 381 00:30:28,458 --> 00:30:29,708 Que fofo! 382 00:30:30,833 --> 00:30:32,458 Que anjinho! 383 00:30:33,958 --> 00:30:37,458 Você está deitada de costas, gritando pela sua mãe. 384 00:30:38,416 --> 00:30:40,791 Ela está de pé, de frente para a parede. 385 00:30:41,666 --> 00:30:43,541 De costas para você. 386 00:31:04,083 --> 00:31:06,166 Precisamos de contato pele a pele. 387 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Toque. 388 00:31:25,000 --> 00:31:28,125 Nos pinheiros, nos pinheiros 389 00:31:28,208 --> 00:31:31,208 Onde o sol nunca brilha 390 00:31:31,708 --> 00:31:36,250 Calafrios onde os ventos frios sopram 391 00:31:38,000 --> 00:31:41,291 Nos pinheiros, nos pinheiros 392 00:31:41,375 --> 00:31:45,250 Nos pinheiros frios e solitários 393 00:31:45,333 --> 00:31:49,250 Calafrios onde os ventos frios sopram 394 00:31:51,416 --> 00:31:54,375 Menininha, menininha 395 00:31:54,458 --> 00:31:57,625 Onde ficou ontem à noite? 396 00:31:58,125 --> 00:32:02,791 Nem sua mãe sabe 397 00:32:04,083 --> 00:32:07,625 - É o que ela quer. - Eu fiquei nos pinheiros 398 00:32:07,708 --> 00:32:10,333 Onde o sol nunca brilha 399 00:32:10,416 --> 00:32:11,416 Laura? 400 00:32:12,208 --> 00:32:13,541 É de todos. 401 00:32:15,166 --> 00:32:17,500 É a única maneira de quebrar o padrão. 402 00:33:52,291 --> 00:33:53,666 Ele conseguiu! 403 00:33:54,166 --> 00:33:55,708 Oi! Oi, amigo! 404 00:33:55,791 --> 00:33:57,041 Qual é o seu nome? 405 00:34:02,833 --> 00:34:04,583 Vai fugir daqui também? 406 00:34:25,166 --> 00:34:26,250 Você veio. 407 00:34:28,000 --> 00:34:30,041 Alex, de quem é esse bebê? 408 00:34:32,416 --> 00:34:33,416 Meu. 409 00:34:47,083 --> 00:34:48,750 Sabia que faria o certo. 410 00:34:49,875 --> 00:34:52,666 Não deixaria eles te enganarem. Confiou na sua intuição. 411 00:34:53,458 --> 00:34:57,250 Tenho um amigo que tem uma cabana no interior de Nova York. 412 00:34:57,333 --> 00:35:00,833 Vamos pra lá começar a planejar nosso próximo passo. 413 00:35:02,000 --> 00:35:04,875 Só me leva pra cidade que eu dou um jeito. 414 00:35:05,375 --> 00:35:08,291 Não sou sua responsabilidade. Não sou da sua família. 415 00:35:09,500 --> 00:35:10,625 Quem disse? 416 00:35:12,833 --> 00:35:14,375 Família pode ser muitas coisas. 417 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Abbie. 418 00:35:20,958 --> 00:35:22,291 Quero dizer uma coisa. 419 00:35:23,250 --> 00:35:25,000 Você não é ruim. 420 00:35:25,708 --> 00:35:27,791 Não existem crianças ruins. 421 00:35:29,208 --> 00:35:31,083 Você sabe exatamente quem é. 422 00:35:33,541 --> 00:35:35,166 É. Você vai ficar bem. 423 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Obrigada. 424 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 Você também é uma boa pessoa. 425 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 - É. - Você tem um bom coração. 426 00:35:44,500 --> 00:35:45,750 É um bom pai. 427 00:35:48,458 --> 00:35:50,166 Sempre vai nos proteger. 428 00:35:51,166 --> 00:35:53,500 Porque é isso que você é. 429 00:35:54,708 --> 00:35:56,125 O nosso protetor. 430 00:36:57,958 --> 00:37:01,416 VOCÊ ESTÁ SAINDO DE TALL PINES 431 00:37:19,708 --> 00:37:23,250 DESOBEDIENTES 432 00:38:35,500 --> 00:38:39,541 Legendas: Tainá Moretzsohn