1 00:00:45,625 --> 00:00:47,041 Ciao, Harper. 2 00:00:51,166 --> 00:00:53,875 È una rimpatriata tra compagni di scuola. 3 00:00:57,208 --> 00:00:58,416 Dov'è Laura? 4 00:00:59,625 --> 00:01:00,708 Voglio vederla. 5 00:01:06,083 --> 00:01:07,250 Laura! 6 00:01:07,333 --> 00:01:09,000 Evelyn è venuta a trovarti! 7 00:01:15,708 --> 00:01:18,208 Volevo portarti dei fiori o dei dolcetti, 8 00:01:18,291 --> 00:01:22,041 ma alla fine ho pensato che la cosa ti avrebbe solo infastidito. 9 00:01:27,041 --> 00:01:28,208 Dov'è Alex? 10 00:01:28,708 --> 00:01:31,416 Non ti sta incollato, visto che ormai ci siamo? 11 00:01:32,125 --> 00:01:33,250 Arriverà. 12 00:01:53,291 --> 00:01:54,791 Oggi 13 00:01:55,416 --> 00:01:58,083 celebriamo la scomparsa di chi eravamo. 14 00:02:00,541 --> 00:02:03,791 Se qualcuno vuole dire qualcosa, faccia pure. 15 00:02:06,500 --> 00:02:07,500 Leila. 16 00:02:10,875 --> 00:02:11,875 No, grazie. 17 00:02:11,958 --> 00:02:13,208 Si torna al lavoro. 18 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Un po' più veloce, per favore. 19 00:02:26,208 --> 00:02:28,666 So cosa stai creando. 20 00:02:29,416 --> 00:02:30,958 Cosa sto creando? 21 00:02:31,458 --> 00:02:33,166 Un movimento. 22 00:02:35,291 --> 00:02:38,750 All'inizio ero preoccupata, ma poi mi sono resa conto 23 00:02:39,458 --> 00:02:41,958 che, in fondo, era proprio ciò che speravo. 24 00:02:42,541 --> 00:02:45,125 È il cammino che ti ho aiutato a intraprendere. 25 00:02:45,625 --> 00:02:50,833 Oh, Laura, tu hai così tante belle qualità. 26 00:02:52,250 --> 00:02:54,500 Ma hai anche questa… 27 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 questa… immensa oscurità. 28 00:03:01,541 --> 00:03:03,583 E l'avresti tramandata al bambino 29 00:03:03,666 --> 00:03:07,375 se io non avessi cauterizzato quella vena. 30 00:03:07,458 --> 00:03:10,833 Ma non puoi cauterizzare chiunque voglia avere figli. 31 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Questo posto si sta evolvendo, e tu resti indietro. 32 00:03:15,583 --> 00:03:16,916 Perché sei venuta qui? 33 00:03:20,916 --> 00:03:21,875 Alex. 34 00:03:22,875 --> 00:03:23,916 Cosa c'entra lui? 35 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 È… tormentato. 36 00:03:28,083 --> 00:03:31,041 Paura, insicurezza, rabbia, 37 00:03:31,125 --> 00:03:32,458 violenza. 38 00:03:32,541 --> 00:03:36,166 Le manine serrate a pugno e quelle smorfie di nervosismo. 39 00:03:36,250 --> 00:03:38,041 L'ho capito appena l'ho visto. 40 00:03:40,750 --> 00:03:41,750 Gli serve il Salto. 41 00:03:43,458 --> 00:03:45,166 Per proteggere il bambino. 42 00:03:45,750 --> 00:03:47,875 E noi ricominceremo da zero. 43 00:03:47,958 --> 00:03:49,041 "Noi"? 44 00:03:52,958 --> 00:03:56,666 Se sfiori Alex con un dito, giuro su Dio che ti ammazzo. 45 00:04:08,916 --> 00:04:09,916 Beh… 46 00:04:11,541 --> 00:04:13,416 le cose si stanno già muovendo. 47 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Harper! 48 00:04:35,750 --> 00:04:38,041 - Ciao. Sono Michael. - E io Bree. 49 00:04:38,125 --> 00:04:39,791 Che piacere conoscerti. 50 00:04:41,000 --> 00:04:42,708 - Piacere. - Piacere mio. 51 00:04:42,791 --> 00:04:44,500 - Andiamo? - Ok! 52 00:04:44,583 --> 00:04:45,791 Sì. Prego. 53 00:05:36,625 --> 00:05:38,875 Non penso davvero quello che ho detto. 54 00:05:39,541 --> 00:05:41,750 - Non avrei mai dovuto… - Non importa. 55 00:05:43,458 --> 00:05:44,958 So di essere una casinista. 56 00:05:45,041 --> 00:05:47,458 Sì, ma lo sono anch'io. 57 00:05:47,958 --> 00:05:49,916 Possiamo esserlo. Siamo giovani. 58 00:05:51,166 --> 00:05:55,500 Ma i casini che faccio io sono ben più grossi di quelli che fai tu. 59 00:05:57,083 --> 00:05:58,958 Se sapessi che pensieri ho… 60 00:05:59,041 --> 00:06:01,125 Non so cosa ti stiano raccontando… 61 00:06:01,208 --> 00:06:02,375 Non capisci. 62 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 Ho ucciso Jess. 63 00:06:08,958 --> 00:06:12,583 Durante una seduta con Evelyn abbiamo rivissuto quella sera e… 64 00:06:13,166 --> 00:06:16,000 ha detto che mi sono nascosta la verità per proteggermi. 65 00:06:17,291 --> 00:06:18,875 Abbie, l'ho uccisa. 66 00:06:20,833 --> 00:06:23,083 Oppure l'ho spinta. 67 00:06:23,583 --> 00:06:27,375 - O non l'ho aiutata. Non ricordo bene. - No. Io me lo ricordo. 68 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 Mi hai chiamato la mattina dopo per dirmi tutto. Eri distrutta. 69 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 Ma una parte di me la voleva morta. 70 00:06:34,250 --> 00:06:38,458 A volte, io vorrei passare sopra la testa di mio padre col tosaerba. 71 00:06:38,958 --> 00:06:41,833 Ho un'immagine chiara, cervello che schizza ovunque, 72 00:06:41,916 --> 00:06:43,958 ma non significa che lo farei davvero. 73 00:06:44,583 --> 00:06:46,333 Non l'hai uccisa tu. 74 00:06:46,833 --> 00:06:50,416 Sei esausta. Evelyn ti sta mandando fuori di testa. 75 00:06:52,125 --> 00:06:53,750 E se invece fossi stata io? 76 00:06:54,916 --> 00:06:56,583 Se fossi un'assassina? 77 00:07:00,291 --> 00:07:02,625 Allora la mia migliore amica è un'assassina. 78 00:07:11,916 --> 00:07:14,791 Ok, tornate tutti dentro! 79 00:07:15,625 --> 00:07:16,750 Veloci! 80 00:07:18,916 --> 00:07:21,083 Stasera, Evelyn mi farà fare il Salto. 81 00:07:21,583 --> 00:07:25,958 Cosa? No, non puoi farlo. Ho visto cos'hanno fatto a Stacey laggiù. 82 00:07:26,041 --> 00:07:27,875 È una tortura, non terapia. 83 00:07:27,958 --> 00:07:32,125 Ci tirerò fuori di qui, oggi stesso. Non possiamo più aspettare. 84 00:07:33,041 --> 00:07:34,333 Ho un piano. 85 00:07:35,708 --> 00:07:37,916 Attrezzi nel capanno, e poi dentro. 86 00:07:38,000 --> 00:07:39,291 Forza, muoversi! 87 00:07:39,375 --> 00:07:42,541 Adesso tu e Rory state proprio insieme o… 88 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 Ma dai, taci. 89 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 Veloci! 90 00:07:57,541 --> 00:07:59,208 Non mi sei mai piaciuto. 91 00:07:59,958 --> 00:08:02,500 Magari cambierò idea quando ti sistemeranno. 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,833 Quando potrò vedere chi sei davvero. 93 00:08:06,208 --> 00:08:07,458 Dwayne… 94 00:08:08,458 --> 00:08:11,708 Ti lascio in pace a riflettere prima che torni Evelyn. 95 00:08:11,791 --> 00:08:13,041 Dwayne. 96 00:08:16,125 --> 00:08:17,208 Dwayne! 97 00:08:17,875 --> 00:08:21,083 Giaci di schiena e invochi tua madre. 98 00:08:21,166 --> 00:08:22,458 Dwayne! 99 00:08:22,541 --> 00:08:26,041 WAYWARD - RIBELLI 100 00:08:26,958 --> 00:08:29,333 - Dobbiamo andarcene oggi. - Oggi? 101 00:08:29,958 --> 00:08:31,583 Cristo. Oddio. 102 00:08:31,666 --> 00:08:34,958 - Leila farà il Salto. - Sanno che tramiamo qualcosa. 103 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Ti origliano. 104 00:08:37,666 --> 00:08:40,041 Pierce Brosnan aveva lo stesso problema. 105 00:08:40,666 --> 00:08:41,875 Come in Mrs. Doubtfire? 106 00:08:41,958 --> 00:08:43,458 No. Cosa? 107 00:08:46,541 --> 00:08:48,083 Porca puttana. 108 00:08:48,166 --> 00:08:50,291 È per Mule? Sembra vera. 109 00:08:50,791 --> 00:08:53,708 - I francobolli arrivano dal poliziotto? - Sì. 110 00:08:57,791 --> 00:09:00,500 Siamo tutti d'accordo, persino Avena Beth. 111 00:09:01,000 --> 00:09:02,458 Tu sei pronto? 112 00:09:14,666 --> 00:09:15,958 Visto? Guardate qui. 113 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 Tre avanti. 114 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Ehi. 115 00:09:21,250 --> 00:09:23,083 Stavo per venire a cercarti. 116 00:09:23,583 --> 00:09:25,708 - Dove sei stata? - Posso assentarmi? 117 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Vorrei sdraiarmi. 118 00:09:29,541 --> 00:09:33,041 Il mio utero si sta sfaldando. Il mio corpo non vuole figli. 119 00:09:33,125 --> 00:09:38,666 Sì. Puoi andare in bagno o nella tua stanza. 120 00:09:39,916 --> 00:09:41,750 Bene. Grazie. 121 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 Mule, puoi controllare se ho posta? 122 00:09:48,875 --> 00:09:50,958 - Cos'è questo? Cosa fai? - Ehi! 123 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 - Provo la firma. Ridammelo. - Scusa. 124 00:09:53,291 --> 00:09:55,375 - Ti chiami Melanie? - Sì. Mule, per te. 125 00:09:55,458 --> 00:09:57,416 Giusto. Scusa, Mule. 126 00:10:04,416 --> 00:10:05,666 Non c'è posta per te. 127 00:10:06,166 --> 00:10:08,125 - Grazie lo stesso. - Ciao, Mule. 128 00:10:08,916 --> 00:10:11,666 Tieni d'occhio Rory e Abbie. 129 00:10:11,750 --> 00:10:14,875 Evelyn dice che forse hanno in mente di scappare. 130 00:10:15,458 --> 00:10:17,500 Potrei pranzare fuori dal campus? 131 00:10:17,583 --> 00:10:20,333 Il mio fidanzato di Parigi è venuto qui a sorpresa. 132 00:10:20,416 --> 00:10:21,958 Vuole vedermi alle 13:00. 133 00:10:26,333 --> 00:10:28,125 Sì, va bene. Vai. 134 00:10:42,041 --> 00:10:43,541 Cosa stanno facendo? 135 00:10:46,291 --> 00:10:48,875 Maledizione. Hanno trovato un punto cieco. 136 00:10:48,958 --> 00:10:50,916 Sbrigati. Prendi il cacciavite. 137 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Aspetta il segnale. 138 00:10:52,416 --> 00:10:53,333 Ricevuto. 139 00:11:00,208 --> 00:11:03,041 Occhi fissi sullo schermo. Tramano qualcosa. 140 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 Ehi! No! 141 00:11:07,333 --> 00:11:08,750 Tornate dentro! 142 00:11:14,208 --> 00:11:17,166 È saltata la corrente. Le porte sono aperte. 143 00:11:17,250 --> 00:11:18,750 Occhi aperti. 144 00:11:20,291 --> 00:11:21,666 Ragazzi, ok. Andiamo. 145 00:11:22,333 --> 00:11:23,916 Forza, andiamo. Veloci. 146 00:11:24,000 --> 00:11:25,791 Andiamo. Ehi, veloci. 147 00:11:41,291 --> 00:11:42,666 PERICOLO ALTA TENSIONE 148 00:11:51,750 --> 00:11:52,833 Merda. 149 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 Ehi! Cerca Abbie e Rory! 150 00:11:58,166 --> 00:11:59,083 Vieni qui. 151 00:12:07,125 --> 00:12:08,875 - Dove sono? - Merda. 152 00:12:08,958 --> 00:12:10,041 Dove sono? 153 00:12:10,125 --> 00:12:13,208 Duck, c'è un problema. Leila non è nella sua stanza. 154 00:12:18,833 --> 00:12:23,875 Non finisce qui con voi due! Vi farò sanguinare! 155 00:12:25,625 --> 00:12:27,500 Bene, tutti in allerta! 156 00:12:27,583 --> 00:12:30,083 Raduniamoci al perimetro nord-ovest. 157 00:12:30,166 --> 00:12:31,875 Perimetro nord-ovest! 158 00:12:31,958 --> 00:12:33,250 Cercate Abbie e Rory! 159 00:12:33,333 --> 00:12:34,750 Credi che ce la faranno? 160 00:12:38,333 --> 00:12:40,583 No, credo che moriranno. 161 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 Già. 162 00:12:57,708 --> 00:12:59,833 È troppo presto. Dov'è? 163 00:12:59,916 --> 00:13:01,750 Lo voglio qui. 164 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 Acqua. 165 00:13:05,041 --> 00:13:07,166 Lo troveremo. Francis lo sta cercando. 166 00:13:07,250 --> 00:13:10,916 Concentrati sul presente. Il bambino sta per nascere. 167 00:13:11,416 --> 00:13:12,958 È troppo presto. 168 00:13:13,041 --> 00:13:15,541 Andrà tutto bene. Ci siamo noi qui con te. 169 00:13:16,291 --> 00:13:17,291 Suona. 170 00:13:40,541 --> 00:13:41,708 Vuoi uccidermi? 171 00:13:42,708 --> 00:13:43,708 Certo che no. 172 00:13:43,791 --> 00:13:46,666 Non siamo malvagi assassini di bambini. 173 00:13:46,750 --> 00:13:47,916 Aaron Wilds. 174 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Breanna Jacobs. 175 00:13:49,083 --> 00:13:51,666 - Hannah Iverson. - Smettila, per favore. 176 00:13:51,750 --> 00:13:53,666 Sono stati tragici incidenti 177 00:13:53,750 --> 00:13:55,666 nel tentativo di guarirli. 178 00:13:56,291 --> 00:13:57,791 "Tragici incidenti"? 179 00:13:58,541 --> 00:14:00,208 Anche quello di Daniel? 180 00:14:00,291 --> 00:14:02,916 Hai abbandonato il suo corpo nel bosco. 181 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Avvia il processo. 182 00:14:06,083 --> 00:14:10,000 Tu, fai dei respiri profondi. Inizia a liberare la mente. 183 00:14:10,625 --> 00:14:11,916 Ti prego, non farlo. 184 00:14:12,916 --> 00:14:16,500 Dev'essere strano cercare se stessi per tutta la vita, 185 00:14:16,583 --> 00:14:20,250 solo per rendersi conto di essere uno stereotipo di violenza. 186 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 Di cosa stai parlando? 187 00:14:23,416 --> 00:14:25,291 Quante persone dovrai ancora ferire 188 00:14:25,375 --> 00:14:29,916 affinché quello dell'autodifesa ti suoni come un ritornello senza senso? 189 00:14:31,416 --> 00:14:33,625 So che pensi di amare Laura, ma non è così. 190 00:14:33,708 --> 00:14:35,083 Non la conosci neanche. 191 00:14:36,125 --> 00:14:40,583 Ti piace un'idea di lei, perché ti fa sentire un vero uomo. 192 00:14:40,666 --> 00:14:43,000 La tua fantasia di una famiglia tradizionale? 193 00:14:43,083 --> 00:14:44,791 Lei non è in grado di averla. 194 00:14:45,875 --> 00:14:49,333 Sei molto più al sicuro qui, specie ora che è in travaglio. 195 00:14:49,416 --> 00:14:50,458 È in travaglio? 196 00:14:50,541 --> 00:14:53,166 Sì. Incredibile, eh? Tre settimane in anticipo. 197 00:14:53,250 --> 00:14:54,333 Sarà spaventata. 198 00:14:54,416 --> 00:14:57,000 - Devo andare da lei. Devo… - Che c'è, Duck? 199 00:14:57,083 --> 00:14:58,250 Chiedo scusa. 200 00:14:58,333 --> 00:14:59,958 Sono scappati tre studenti. 201 00:15:00,041 --> 00:15:01,750 Devo mobilitare tutti? 202 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 - Chiama Walter Bartell. E Dwayne. - Sì. 203 00:15:04,458 --> 00:15:06,500 Rabbit. Resta qui. 204 00:15:14,875 --> 00:15:16,458 Ognuno lo vive a modo suo, 205 00:15:16,541 --> 00:15:20,333 ma dall'altra parte di quella porta troverai la pace assoluta. 206 00:15:20,416 --> 00:15:22,333 Abbi fiducia in me, Alex. 207 00:15:49,750 --> 00:15:51,375 Merda! Nascondiamoci! 208 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 Ehi. 209 00:16:01,000 --> 00:16:03,375 Sono scappati tre studenti dell'accademia. 210 00:16:03,458 --> 00:16:06,000 Occhio. Se li vedete, chiamate la centrale. 211 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 Certo! 212 00:16:07,166 --> 00:16:08,333 Grazie, capo! 213 00:16:08,416 --> 00:16:09,625 Ci danno la caccia. 214 00:16:09,708 --> 00:16:10,916 Cosa facciamo? 215 00:16:11,875 --> 00:16:12,916 Guardate. 216 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Andiamo! 217 00:16:35,041 --> 00:16:36,166 Ehilà? 218 00:16:42,958 --> 00:16:45,625 Qui non c'è nessuno qui. Dobbiamo sbrigarci. 219 00:16:45,708 --> 00:16:48,250 Ok. Ci servono vestiti, provviste. 220 00:16:48,333 --> 00:16:49,916 Prendi tutto quello che trovi. 221 00:16:51,166 --> 00:16:53,291 Santa Maria. 222 00:16:54,250 --> 00:16:55,291 Guardate! 223 00:16:56,208 --> 00:16:57,458 Il formaggio. 224 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 Abbie. 225 00:17:00,166 --> 00:17:02,000 Hanno un sacco di brie. 226 00:17:03,000 --> 00:17:06,666 Tieni, metti tutto dentro. Io e Leila cerchiamo dei vestiti. 227 00:17:06,750 --> 00:17:09,083 Se senti arrivare qualcuno, fai un urlo. 228 00:17:26,375 --> 00:17:29,333 Leila! Di sopra ho trovato dei vestiti! 229 00:17:30,666 --> 00:17:33,458 Se non farai il Salto, avvelenerai quel bambino. 230 00:17:34,125 --> 00:17:35,708 Non gli farei mai del male! 231 00:17:35,791 --> 00:17:39,333 I bambini hanno bisogno di attaccamento e autenticità. 232 00:17:39,416 --> 00:17:41,666 Ho letto il tuo libro. Lo trovo pretenzioso. 233 00:17:49,625 --> 00:17:53,500 In questo momento vorresti urlarmi tantissime cose, 234 00:17:53,583 --> 00:17:55,041 ma hai paura. 235 00:17:56,375 --> 00:18:00,000 E così le sussurri nel tuo corpo, nel profondo. 236 00:18:00,083 --> 00:18:02,458 Le scolpisci dentro di te. 237 00:18:02,541 --> 00:18:05,708 So che i tuoi genitori ti hanno ferito, ma tu li ami ancora. 238 00:18:05,791 --> 00:18:10,250 Il Salto reciderà quel cordone e quello che ti lega alla tua progenie. 239 00:18:10,333 --> 00:18:11,500 Così è stato per Laura. 240 00:18:12,500 --> 00:18:14,041 Laura non amerà nostro figlio? 241 00:18:14,125 --> 00:18:16,500 Oh, no. Proverà qualcosa per lui. 242 00:18:17,000 --> 00:18:18,458 Solo in modo diverso. 243 00:18:18,541 --> 00:18:22,333 Lo amerà più o meno come si ama un fiore. 244 00:18:22,416 --> 00:18:23,541 O un'alba. 245 00:18:23,625 --> 00:18:25,333 Ma io voglio amare mio figlio. 246 00:18:25,416 --> 00:18:27,625 - In modo totale. - Sei pronto, Alex? 247 00:18:27,708 --> 00:18:29,208 - Inspira. - Basta! 248 00:18:29,291 --> 00:18:30,583 - Espira. - Basta! 249 00:18:30,666 --> 00:18:31,500 Respira. 250 00:18:44,500 --> 00:18:46,833 Ok. La tua borsa. Dai, dobbiamo andare. 251 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Io non ho una casa in cui tornare. 252 00:18:51,833 --> 00:18:54,125 Beh, per fortuna non torniamo a casa. 253 00:18:57,458 --> 00:18:59,708 Ce l'abbiamo quasi fatta, ma muoviamoci. 254 00:19:03,166 --> 00:19:05,583 Sono davvero contenta per te e Rory. 255 00:19:06,791 --> 00:19:09,166 All'inizio mi dava fastidio che ti piacesse uno 256 00:19:09,250 --> 00:19:13,458 con un'aria da Ace Ventura, ma vedo che sei felice. 257 00:19:14,333 --> 00:19:18,666 Quello che conta siamo io e te. Ricordi il nostro sogno? La West Coast. 258 00:19:20,833 --> 00:19:22,458 Non riesco a immaginarmelo. 259 00:19:23,750 --> 00:19:26,000 Non riesco a immaginare il mio futuro. 260 00:19:26,083 --> 00:19:27,291 È tutto nero. 261 00:19:29,416 --> 00:19:31,583 Qui si prendono cura di me, Abbie. 262 00:19:33,833 --> 00:19:36,916 Tutte le cose in cui crediamo, quelle cose hippy, 263 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 tipo il senso di comunità e la crescita spirituale personale… 264 00:19:42,291 --> 00:19:45,041 Qui ci sono, no? Le stiamo vivendo davvero. 265 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 Non voglio più essere triste. 266 00:19:54,750 --> 00:19:56,333 Non voglio avere paura. 267 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Voglio solo che smetta, ok? 268 00:20:00,083 --> 00:20:01,875 Non ce la faccio più. 269 00:20:05,458 --> 00:20:07,000 Loro possono aiutarmi. 270 00:20:09,541 --> 00:20:13,750 Ma potremmo stare a Vancouver, e tu avresti me, Rory e… 271 00:20:13,833 --> 00:20:15,125 Mi dispiace. 272 00:20:17,208 --> 00:20:19,333 Mi dispiace tanto. Non vengo. 273 00:20:27,708 --> 00:20:29,583 Io non posso restare qui. 274 00:20:32,000 --> 00:20:33,041 Ma… 275 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 non voglio andarmene senza di te. 276 00:20:39,583 --> 00:20:41,541 Faranno come con Stacey. 277 00:20:41,625 --> 00:20:43,375 Dopo non sarai più la stessa. 278 00:20:46,500 --> 00:20:47,750 Esatto. 279 00:20:49,000 --> 00:20:50,625 Ragazze! 280 00:20:52,166 --> 00:20:53,375 Ragazze! 281 00:20:55,208 --> 00:20:56,875 Ok. Ti voglio bene. 282 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Ti voglio bene, ok? Tornerò a prenderti. 283 00:21:28,708 --> 00:21:30,125 Forza, dai! 284 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 - Rabbit, la siringa. - Evelyn! 285 00:21:49,958 --> 00:21:52,416 - Giaci di schiena. - Basta! 286 00:21:52,500 --> 00:21:54,791 - E invochi tua madre. - Basta. 287 00:21:54,875 --> 00:21:57,208 - Lei ti dà le spalle. - Non farlo! 288 00:21:57,291 --> 00:21:59,583 Si gira verso di te. 289 00:22:00,083 --> 00:22:02,708 Ha la bocca spalancata. 290 00:22:08,583 --> 00:22:10,041 Traditrice! 291 00:22:35,833 --> 00:22:36,875 Prova molto dolore. 292 00:22:36,958 --> 00:22:39,958 - Le diamo qualcosa? - No. Voglio sentirlo. 293 00:23:14,791 --> 00:23:16,791 No! Così è troppo! 294 00:23:28,250 --> 00:23:29,666 Alex! 295 00:23:33,875 --> 00:23:35,958 Lei è spietata. 296 00:23:36,750 --> 00:23:38,416 Non puoi immaginare. 297 00:23:40,000 --> 00:23:41,291 Io le voglio bene. 298 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 Non è vero. 299 00:23:42,875 --> 00:23:45,250 So cos'hai fatto. Hai ucciso i suoi genitori! 300 00:23:45,333 --> 00:23:47,083 Lei ti ha detto così? 301 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 È stata lei a farlo. 302 00:23:49,375 --> 00:23:51,666 - Li ha uccisi lei. - Menti. 303 00:23:51,750 --> 00:23:53,375 Perciò le ho imposto il Salto. 304 00:23:53,458 --> 00:23:54,833 È un'assassina. 305 00:23:54,916 --> 00:23:56,000 Proprio come te. 306 00:23:57,833 --> 00:23:59,333 Stai mentendo! 307 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 No, Alex. 308 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 È stata lei a ucciderli. 309 00:24:05,625 --> 00:24:06,875 È tornata là. 310 00:24:06,958 --> 00:24:09,666 Gli ha spaccato la testa con una pietra. 311 00:24:20,583 --> 00:24:21,875 Mi dispiace. 312 00:24:23,875 --> 00:24:25,083 Mi dispiace. 313 00:24:31,708 --> 00:24:32,791 Merda. 314 00:24:40,916 --> 00:24:42,250 Ci stanno circondando. 315 00:24:44,916 --> 00:24:47,000 Quando te lo dico, vai via veloce. 316 00:24:47,083 --> 00:24:48,958 No, non fare sciocchezze. 317 00:24:50,416 --> 00:24:51,416 Certo che no. 318 00:24:55,583 --> 00:24:57,083 Posso baciarti adesso? 319 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 Resta con me. 320 00:25:24,333 --> 00:25:26,666 È il giorno più bello della mia vita. 321 00:25:33,125 --> 00:25:34,708 Ok. Devi andare. 322 00:25:34,791 --> 00:25:36,000 Adesso devi andare. 323 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Piano. 324 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 - Fatevi sotto, stronzi! - Ehi! 325 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Rory! 326 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 - Ehi! - No! 327 00:25:48,750 --> 00:25:51,291 - Mettilo giù! - Non costringermi a farti del male! 328 00:25:52,500 --> 00:25:53,375 Indietro! 329 00:25:53,458 --> 00:25:54,500 - Basta! - Indietro! 330 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 Cazzo. 331 00:26:47,625 --> 00:26:48,666 Alex. 332 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Ti capisco. 333 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 Frequenza? 334 00:27:15,750 --> 00:27:17,291 Ogni quattro minuti. 335 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 - Oddio. - Oddio. 336 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 Tesoro, stai bene? 337 00:27:23,875 --> 00:27:25,208 Ti amo. 338 00:27:27,708 --> 00:27:29,041 Ti amo tanto. 339 00:27:29,125 --> 00:27:31,208 - Ti ha ferito lei? - No. 340 00:27:31,291 --> 00:27:33,500 È… Ho fatto tante… 341 00:27:34,208 --> 00:27:35,875 cose orribili. 342 00:27:38,541 --> 00:27:39,791 Anch'io. 343 00:27:42,250 --> 00:27:43,375 Lo so. 344 00:27:44,125 --> 00:27:46,000 Ma ora saremo una famiglia. 345 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Ci siamo. 346 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 Ci siamo. 347 00:28:13,875 --> 00:28:16,625 Ma ha la bocca spalancata. 348 00:28:17,125 --> 00:28:19,333 Nella sua bocca c'è una porta. 349 00:28:19,916 --> 00:28:23,625 Giaci di schiena e invochi tua madre. 350 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Lei è in piedi, con la faccia al muro. 351 00:28:29,583 --> 00:28:31,458 Ti dà le spalle. 352 00:28:32,916 --> 00:28:34,666 Suona un campanello. 353 00:28:36,416 --> 00:28:38,583 Tua madre si gira verso di te. 354 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Lei tace, ma ha la bocca spalancata. 355 00:28:44,083 --> 00:28:46,958 Nella sua bocca c'è una porta. 356 00:28:47,875 --> 00:28:50,958 Giaci di schiena e invochi tua madre. 357 00:28:51,041 --> 00:28:52,750 Ti dà le spalle. 358 00:28:52,833 --> 00:28:54,416 Suona un campanello. 359 00:28:54,500 --> 00:28:56,958 Tua madre si gira verso di te. 360 00:28:57,041 --> 00:29:00,958 Lei tace, ma ha la bocca spalancata. 361 00:29:01,041 --> 00:29:03,000 Nella sua bocca c'è una porta. 362 00:29:18,333 --> 00:29:21,791 Giaci di schiena e invochi tua madre. 363 00:29:21,875 --> 00:29:24,250 Lei è in piedi, con la faccia al muro. 364 00:29:24,333 --> 00:29:26,500 Ti dà le spalle. 365 00:29:26,583 --> 00:29:28,166 Suona un campanello. 366 00:29:28,250 --> 00:29:30,875 Tua madre si gira verso di te. 367 00:29:30,958 --> 00:29:34,583 Lei tace, ma ha la bocca spalancata. 368 00:29:37,250 --> 00:29:41,041 Giaci di schiena e invochi tua madre. 369 00:29:41,125 --> 00:29:43,416 Lei è in piedi, con la faccia al muro. 370 00:29:43,500 --> 00:29:45,416 Ti dà le spalle. 371 00:29:45,500 --> 00:29:46,958 Suona un campanello. 372 00:29:47,041 --> 00:29:49,041 Tua madre si gira verso di te. 373 00:29:49,125 --> 00:29:52,500 Lei tace, ma ha la bocca spalancata. 374 00:29:52,583 --> 00:29:54,583 Nella sua bocca c'è una porta. 375 00:30:28,458 --> 00:30:29,708 Che carino! 376 00:30:30,833 --> 00:30:32,458 Che angioletto! 377 00:30:33,958 --> 00:30:37,458 Giaci di schiena e invochi tua madre. 378 00:30:38,416 --> 00:30:40,791 Lei è in piedi, con la faccia al muro. 379 00:30:41,666 --> 00:30:43,541 Ti dà le spalle. 380 00:31:04,083 --> 00:31:06,208 Serve contatto pelle a pelle. 381 00:31:17,750 --> 00:31:18,791 Suona. 382 00:31:25,000 --> 00:31:28,125 Tra i pini, tra i pini 383 00:31:28,208 --> 00:31:31,208 Dove il sole non splende mai 384 00:31:31,708 --> 00:31:36,250 Tremava dove soffiano i venti freddi 385 00:31:38,000 --> 00:31:41,291 Tra i pini, tra i pini 386 00:31:41,375 --> 00:31:45,250 Tra i pini freddi e solitari 387 00:31:45,333 --> 00:31:49,250 Tremava dove soffiano i venti freddi 388 00:31:51,416 --> 00:31:54,375 Ragazzina, ragazzina 389 00:31:54,458 --> 00:31:57,625 Dove sei stata stanotte? 390 00:31:58,125 --> 00:32:02,791 Nemmeno tua madre lo sa 391 00:32:04,083 --> 00:32:05,416 Lei vuole così. 392 00:32:05,500 --> 00:32:07,625 Sono stata tra i pini 393 00:32:07,708 --> 00:32:10,333 Dove il sole non splende mai… 394 00:32:10,416 --> 00:32:11,416 Laura. 395 00:32:12,208 --> 00:32:13,541 È di tutti. 396 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 È l'unico modo per rompere lo schema. 397 00:33:52,291 --> 00:33:53,666 Ce l'ha fatta! 398 00:33:54,166 --> 00:33:57,041 Ehi! Ehi, piccolo! Come ti chiami? 399 00:34:02,833 --> 00:34:04,583 Vuoi andartene anche tu? 400 00:34:25,166 --> 00:34:26,250 Sei venuto. 401 00:34:27,958 --> 00:34:30,041 Alex, di chi è questo bambino? 402 00:34:32,333 --> 00:34:33,541 È mio. 403 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 Lo sapevo. Hai fatto la cosa giusta. 404 00:34:49,791 --> 00:34:52,916 Non ti sei lasciato convincere. Hai seguito l'istinto. 405 00:34:53,458 --> 00:34:57,250 Un mio caro amico ha una casetta a nord di New York. 406 00:34:57,333 --> 00:35:00,833 Andiamo dritti là, e poi pianificheremo i prossimi passi. 407 00:35:02,000 --> 00:35:04,916 Portami in città. Vedrò di arrangiarmi. 408 00:35:05,416 --> 00:35:08,291 Non preoccuparti per me. Non sono una di famiglia. 409 00:35:09,500 --> 00:35:10,708 E chi lo dice? 410 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 "Famiglia" è un concetto ampio. 411 00:35:19,208 --> 00:35:20,250 Abbie. 412 00:35:20,958 --> 00:35:22,291 Voglio dirti una cosa. 413 00:35:23,250 --> 00:35:25,000 Tu non sei cattiva. 414 00:35:25,708 --> 00:35:27,791 Non esistono ragazzi cattivi. 415 00:35:29,208 --> 00:35:31,291 Tu sai esattamente chi sei. 416 00:35:33,541 --> 00:35:35,166 Sì. Te la caverai. 417 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Grazie. 418 00:35:38,500 --> 00:35:40,666 Anche tu sei una brava persona. 419 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 - Già. - Sei una persona di buon cuore. 420 00:35:44,500 --> 00:35:45,791 Sei un buon padre. 421 00:35:48,458 --> 00:35:50,250 Ci proteggerai sempre. 422 00:35:51,000 --> 00:35:53,500 Perché è questo che sei. 423 00:35:54,708 --> 00:35:56,125 Il nostro protettore. 424 00:36:57,958 --> 00:37:01,416 STATE LASCIANDO TALL PINES 425 00:37:19,708 --> 00:37:23,250 WAYWARD - RIBELLI 426 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Sottotitoli: Sara Marcolini