1 00:00:45,625 --> 00:00:47,041 Bonjour, Harper. 2 00:00:51,166 --> 00:00:53,875 On dirait des retrouvailles du secondaire. 3 00:00:57,250 --> 00:00:58,375 Où est Laura? 4 00:00:59,625 --> 00:01:00,708 Je veux la voir. 5 00:01:06,083 --> 00:01:07,250 Laura! 6 00:01:07,333 --> 00:01:09,000 Evelyn est là pour te voir! 7 00:01:15,625 --> 00:01:18,416 J'allais apporter des fleurs ou des pâtisseries, 8 00:01:18,500 --> 00:01:22,041 mais je me suis dit que… ça te dérangerait sûrement. 9 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Où est Alex? 10 00:01:28,708 --> 00:01:31,416 Le bébé arrive. Il devrait être à tes côtés. 11 00:01:32,166 --> 00:01:33,250 Il va être là. 12 00:01:53,291 --> 00:01:54,791 Aujourd'hui, 13 00:01:55,416 --> 00:01:58,083 on souligne la mort de notre ancien nous. 14 00:02:00,541 --> 00:02:03,791 Est-ce que quelqu'un voudrait dire quelques mots? 15 00:02:06,500 --> 00:02:07,500 Leila. 16 00:02:10,875 --> 00:02:11,875 Non, ça va. 17 00:02:11,958 --> 00:02:13,208 Retournez travailler. 18 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Un peu plus vite, s'il te plaît. 19 00:02:26,208 --> 00:02:28,666 Je vois ce que tu es en train de créer. 20 00:02:29,416 --> 00:02:30,958 Qu'est-ce que je crée? 21 00:02:31,458 --> 00:02:33,166 Un mouvement. 22 00:02:35,291 --> 00:02:38,750 Au départ, j'étais inquiète, mais ensuite j'ai compris 23 00:02:39,458 --> 00:02:41,958 que c'est exactement ce que j'espérais. 24 00:02:42,541 --> 00:02:45,000 C'est le chemin que j'ai tracé pour toi. 25 00:02:45,625 --> 00:02:50,833 Oh, Laura, tu as tellement de qualités remarquables. 26 00:02:52,250 --> 00:02:54,500 Mais tu as aussi cette… 27 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 cette… immense noirceur en toi. 28 00:03:01,541 --> 00:03:03,583 Tu l'aurais transmise au bébé 29 00:03:03,666 --> 00:03:07,375 si je n'avais pas… cautérisé cette… veine. 30 00:03:07,458 --> 00:03:10,833 Tu ne peux pas cautériser tous ceux qui veulent un enfant. 31 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Cet endroit évolue, et tu n'es plus la bienvenue. 32 00:03:15,583 --> 00:03:16,916 Pourquoi tu es là? 33 00:03:20,958 --> 00:03:21,875 Alex. 34 00:03:22,875 --> 00:03:23,916 Quoi, Alex? 35 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 Il est… tourmenté. 36 00:03:28,083 --> 00:03:31,041 Peur, insécurité, colère, 37 00:03:31,125 --> 00:03:32,458 violence. 38 00:03:32,541 --> 00:03:36,166 Ses petits poings serrés et son petit visage crispé. 39 00:03:36,250 --> 00:03:37,958 Je l'ai tout de suite su. 40 00:03:40,583 --> 00:03:42,125 Il doit faire le Saut. 41 00:03:43,458 --> 00:03:45,166 Pour protéger le bébé. 42 00:03:45,750 --> 00:03:47,875 Ensuite, on pourra… repartir à zéro. 43 00:03:47,958 --> 00:03:49,041 "On"? 44 00:03:52,958 --> 00:03:56,666 Si tu t'approches d'Alex, je te jure que je vais te tuer. 45 00:04:08,916 --> 00:04:09,916 Eh bien… 46 00:04:11,541 --> 00:04:13,125 c'est déjà amorcé. 47 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Harper! 48 00:04:35,750 --> 00:04:38,041 - Allô. Je m'appelle Michael. - Bree. 49 00:04:38,125 --> 00:04:39,916 On est ravis de te rencontrer. 50 00:04:41,000 --> 00:04:42,708 - Enchantée. - Enchanté. 51 00:04:42,791 --> 00:04:44,500 - On y va? - Je… OK! 52 00:04:44,583 --> 00:04:45,791 Oui. Monte. 53 00:05:36,625 --> 00:05:38,875 Je pensais pas ce que j'ai dit là-bas. 54 00:05:39,541 --> 00:05:41,750 - J'aurais jamais dû… - Ça va. 55 00:05:43,333 --> 00:05:44,958 Je sais que je suis fuckée. 56 00:05:45,041 --> 00:05:47,458 Oui, mais… moi aussi. 57 00:05:47,958 --> 00:05:49,916 On a le droit. On est des ados. 58 00:05:51,166 --> 00:05:55,500 Mais mes erreurs sont vraiment plus graves que les tiennes, Abbie. 59 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Si tu savais les pensées que j'ai… 60 00:05:59,041 --> 00:06:01,125 Je sais pas ce qu'ils te racontent… 61 00:06:01,208 --> 00:06:02,375 Tu comprends pas. 62 00:06:04,750 --> 00:06:06,333 J'ai tué Jess. 63 00:06:09,083 --> 00:06:12,583 En thérapie avec Evelyn, on a passé en revue ce soir-là, et 64 00:06:12,666 --> 00:06:15,833 elle a dit que je me protégeais de la vérité. 65 00:06:17,291 --> 00:06:18,875 Abbie, je l'ai tuée. 66 00:06:20,833 --> 00:06:23,083 Ou… je l'ai poussée. 67 00:06:23,583 --> 00:06:27,375 - Ou je l'ai pas aidée. Je sais plus. - Non. Je m'en souviens. 68 00:06:28,541 --> 00:06:31,958 Tu m'as appelée le lendemain matin. T'avais le cœur brisé. 69 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 Une partie de moi la voulait morte. 70 00:06:34,250 --> 00:06:38,458 Parfois, je voudrais passer sur mon père avec la tondeuse. 71 00:06:38,958 --> 00:06:43,875 J'arrive à le visualiser clairement, mais ça veut pas dire que je le ferais. 72 00:06:44,583 --> 00:06:46,333 Tu l'as pas tuée. 73 00:06:46,833 --> 00:06:48,333 T'es épuisée. 74 00:06:48,416 --> 00:06:50,375 Evelyn te joue dans la tête. 75 00:06:52,208 --> 00:06:53,541 Mais si je l'ai tuée? 76 00:06:54,916 --> 00:06:56,583 Si je suis une meurtrière? 77 00:07:00,166 --> 00:07:02,541 Alors, je suis amie avec une meurtrière. 78 00:07:11,916 --> 00:07:14,791 OK, tout le monde, on rentre! 79 00:07:15,625 --> 00:07:16,750 Grouillez-vous! 80 00:07:18,916 --> 00:07:20,875 Je vais faire le Saut ce soir. 81 00:07:21,625 --> 00:07:23,750 Quoi? Tu peux pas faire ça. 82 00:07:23,833 --> 00:07:25,958 J'ai vu ce qu'ils ont fait à Stacey. 83 00:07:26,041 --> 00:07:27,875 C'est de la torture. 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,916 Aujourd'hui, on sort d'ici. 85 00:07:30,416 --> 00:07:32,125 OK? On peut plus attendre. 86 00:07:33,041 --> 00:07:34,333 J'ai un plan. 87 00:07:35,750 --> 00:07:37,916 Ramenez votre matériel au cabanon. 88 00:07:38,000 --> 00:07:39,291 Allez! 89 00:07:39,375 --> 00:07:42,541 Donc… est-ce que Rory et toi vous sortez ensemble ou… 90 00:07:42,625 --> 00:07:44,250 Oh, ta gueule. 91 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 Grouillez-vous! 92 00:07:57,458 --> 00:07:59,166 Je t'ai jamais aimé, tu sais. 93 00:07:59,791 --> 00:08:02,500 Je vais peut-être t'aimer quand tu seras guéri. 94 00:08:02,583 --> 00:08:04,833 Quand je vais rencontrer le vrai toi. 95 00:08:06,208 --> 00:08:07,458 Dwayne… 96 00:08:08,458 --> 00:08:11,708 Je vais te laisser réfléchir avant qu'Evelyn revienne. 97 00:08:11,791 --> 00:08:13,041 Dwayne. 98 00:08:16,125 --> 00:08:17,208 Dwayne! 99 00:08:17,875 --> 00:08:21,083 Tu es allongé sur le dos, réclamant ta mère. 100 00:08:21,166 --> 00:08:22,458 Dwayne! 101 00:08:22,541 --> 00:08:26,041 INDOCILES 102 00:08:26,958 --> 00:08:29,333 - Faut partir aujourd'hui. - Aujourd'hui? 103 00:08:29,958 --> 00:08:31,583 Oh, my god. 104 00:08:31,666 --> 00:08:34,958 - Leila va faire le Saut. - Ils savent qu'on prépare un coup. 105 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Ils t'écoutent. 106 00:08:37,666 --> 00:08:39,958 Pierce Brosnan avait le même problème. 107 00:08:40,666 --> 00:08:41,875 Dans Mme Doubtfire? 108 00:08:41,958 --> 00:08:43,458 Non. Quoi? 109 00:08:46,541 --> 00:08:47,666 Oh, merde. 110 00:08:48,166 --> 00:08:50,291 C'est pour Mule? Ça a l'air vrai. 111 00:08:50,791 --> 00:08:53,708 - Ton ami policier a apporté les timbres? - Ouais. 112 00:08:57,791 --> 00:09:00,500 Tout le monde est partant, même Gruau Beth. 113 00:09:01,041 --> 00:09:02,458 T'es prêt? 114 00:09:14,666 --> 00:09:15,875 Regardez ça. 115 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 Trois d'avance. 116 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Hé. 117 00:09:21,250 --> 00:09:23,125 J'allais venir te chercher. 118 00:09:23,625 --> 00:09:25,708 - T'étais où? - Je peux faire une pause? 119 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Pour me reposer? 120 00:09:29,250 --> 00:09:33,041 J'élimine la paroi de mon utérus. Mon corps veut pas de bébé. 121 00:09:33,125 --> 00:09:38,666 Oui. Tu peux aller à la… toilette ou dans ta chambre. 122 00:09:39,916 --> 00:09:41,750 Cool. Merci. 123 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 Mule, est-ce que j'ai reçu du courrier? 124 00:09:48,875 --> 00:09:50,958 - C'est quoi? Tu fais quoi? - Hé! 125 00:09:51,041 --> 00:09:53,208 - Je pratique ma signature. - Désolé. 126 00:09:53,291 --> 00:09:55,375 - Tu t'appelles Melanie? - Mule pour toi. 127 00:09:55,458 --> 00:09:57,375 Ouais. Désolé, Mule. 128 00:10:04,375 --> 00:10:05,666 T'as pas de courrier. 129 00:10:06,166 --> 00:10:08,125 - Merci d'avoir vérifié. - Bye. 130 00:10:08,916 --> 00:10:11,666 Surveille Rory et Abbie de près. 131 00:10:11,750 --> 00:10:14,875 Evelyn dit qu'ils pourraient essayer de s'enfuir. 132 00:10:15,458 --> 00:10:17,500 Je peux aller dîner hors campus? 133 00:10:17,583 --> 00:10:20,333 Ça vient de mon fiancé. Il est venu de Paris. 134 00:10:20,416 --> 00:10:21,958 On doit se voir à 13 h. 135 00:10:26,333 --> 00:10:28,125 Ouais, OK. Vas-y. 136 00:10:42,041 --> 00:10:43,541 Qu'est-ce qu'ils font? 137 00:10:46,291 --> 00:10:48,875 Oh, merde. Ils ont trouvé un angle mort. 138 00:10:48,958 --> 00:10:50,916 Vite. Prends le tournevis. 139 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Attendez le signal. 140 00:10:52,416 --> 00:10:53,333 Je l'ai. 141 00:11:00,208 --> 00:11:03,041 Surveille l'écran. Ils mijotent quelque chose. 142 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 Hé! Non! 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,750 Retournez là-dedans! 144 00:11:14,125 --> 00:11:15,333 Y a plus de courant. 145 00:11:15,416 --> 00:11:17,166 Les portes sont ouvertes. 146 00:11:17,250 --> 00:11:18,750 Surveillez-les bien. 147 00:11:20,291 --> 00:11:21,666 Allez, on y va. 148 00:11:22,333 --> 00:11:23,916 Allez. Dépêchez. 149 00:11:24,000 --> 00:11:25,791 Allez. Hé. Dépêchez. 150 00:11:41,291 --> 00:11:42,666 DANGER HAUTE TENSION 151 00:11:51,750 --> 00:11:52,833 Merde. 152 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 Hé! Trouvez Abbie et Rory! 153 00:11:58,166 --> 00:11:59,083 Viens ici. 154 00:12:07,125 --> 00:12:08,875 - Ils sont où, hein? - Merde. 155 00:12:08,958 --> 00:12:10,000 Ils sont où? 156 00:12:10,083 --> 00:12:13,208 Duck, on a un problème. Leila est pas dans sa chambre. 157 00:12:18,833 --> 00:12:23,875 J'en ai pas fini avec vous deux, et je vais vous le faire payer! 158 00:12:25,625 --> 00:12:27,500 OK, tout le monde sur le pont! 159 00:12:27,583 --> 00:12:30,083 Retrouvez-moi au périmètre nord-ouest. 160 00:12:30,166 --> 00:12:31,833 Périmètre nord-ouest! 161 00:12:31,916 --> 00:12:33,250 Trouvez Abbie et Rory! 162 00:12:33,333 --> 00:12:34,666 Ils vont y arriver? 163 00:12:38,333 --> 00:12:40,583 Non, je crois qu'ils vont mourir. 164 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 Ouais. 165 00:12:57,708 --> 00:12:59,833 C'est trop tôt. Il est où? 166 00:12:59,916 --> 00:13:01,750 Je veux qu'il soit là. 167 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 De l'eau. 168 00:13:04,958 --> 00:13:07,166 On va le trouver. Francis le cherche. 169 00:13:07,250 --> 00:13:09,250 Concentre-toi sur ce qui se passe. 170 00:13:09,333 --> 00:13:10,916 Le bébé arrive. 171 00:13:11,416 --> 00:13:13,000 C'est trop tôt. 172 00:13:13,083 --> 00:13:14,208 Ça va aller. 173 00:13:14,291 --> 00:13:15,541 On est ici avec toi. 174 00:13:16,291 --> 00:13:17,291 Joue. 175 00:13:40,541 --> 00:13:41,708 Vous allez me tuer? 176 00:13:42,708 --> 00:13:43,750 Bien sûr que non. 177 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 On n'est pas de méchants tueurs d'enfants, Alex. 178 00:13:46,750 --> 00:13:47,916 Erin Wilds. 179 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Breanna Jacobs. 180 00:13:49,083 --> 00:13:51,666 - Hannah Iverson. - Arrête. 181 00:13:51,750 --> 00:13:55,666 C'étaient des incidents tragiques dans une quête de guérison. 182 00:13:56,250 --> 00:13:57,791 Des "incidents tragiques"? 183 00:13:58,541 --> 00:14:00,208 Daniel, c'était un incident? 184 00:14:00,291 --> 00:14:02,916 Vous l'avez laissé dans un tas de terre. 185 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Lance le processus. 186 00:14:06,083 --> 00:14:10,000 Prends de grandes respirations et commence à vider ton esprit. 187 00:14:10,625 --> 00:14:11,916 Faites pas ça. 188 00:14:12,416 --> 00:14:15,583 Ce doit être étrange de passer sa vie à chercher 189 00:14:15,666 --> 00:14:19,833 qui tu es, pour te rendre compte que tu n'es qu'un vulgaire cliché. 190 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 De quoi vous parlez? 191 00:14:23,416 --> 00:14:25,291 Combien de gens dois-tu blesser 192 00:14:25,375 --> 00:14:29,916 avant que l'autodéfense devienne un refrain vide de sens? 193 00:14:31,416 --> 00:14:33,666 Tu crois aimer Laura, mais c'est faux. 194 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 Tu ne la connais même pas. 195 00:14:36,083 --> 00:14:40,583 Tu aimes l'idée de ce qu'elle est, ça te donne l'impression d'être un homme. 196 00:14:40,666 --> 00:14:43,000 Ton rêve d'une famille nucléaire? 197 00:14:43,083 --> 00:14:44,750 Elle en est incapable. 198 00:14:45,875 --> 00:14:49,333 Elle est en train d'accoucher, c'est mieux que tu sois ici. 199 00:14:49,416 --> 00:14:50,458 Elle accouche? 200 00:14:50,541 --> 00:14:52,916 Oui. Incroyable. Trois semaines d'avance. 201 00:14:53,000 --> 00:14:54,333 Elle doit avoir peur. 202 00:14:54,416 --> 00:14:57,000 - Je veux être avec elle. - Qu'y a-t-il? 203 00:14:57,083 --> 00:14:58,250 Désolé. 204 00:14:58,333 --> 00:14:59,916 Trois élèves ont disparu. 205 00:15:00,000 --> 00:15:01,750 Je mobilise tout le monde? 206 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 - Appelle Walter Bartell. Et Dwayne. - Oui. 207 00:15:04,458 --> 00:15:06,500 Rabbit? Reste ici. 208 00:15:14,791 --> 00:15:16,458 C'est différent pour chacun, 209 00:15:16,541 --> 00:15:20,333 mais de l'autre côté de cette porte se trouve une paix totale. 210 00:15:20,416 --> 00:15:22,333 Fais-moi confiance, Alex. 211 00:15:49,750 --> 00:15:51,375 Merde! Cachez-vous! 212 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 Hé. 213 00:16:01,000 --> 00:16:03,375 Trois jeunes ont disparu de l'académie. 214 00:16:03,458 --> 00:16:06,000 Gardez l'œil ouvert. Avisez-nous si vous les voyez. 215 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 Bien sûr! 216 00:16:07,166 --> 00:16:08,333 Merci, chef! 217 00:16:08,416 --> 00:16:09,625 Ils nous cherchent. 218 00:16:09,708 --> 00:16:10,875 On fait quoi? 219 00:16:11,875 --> 00:16:12,875 Regardez. 220 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Venez! 221 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Allô? 222 00:16:42,958 --> 00:16:45,625 Y a personne. On doit se dépêcher. 223 00:16:45,708 --> 00:16:48,250 On a besoin de vêtements et de provisions. 224 00:16:48,333 --> 00:16:49,958 Prenez ce que vous trouvez. 225 00:16:51,166 --> 00:16:53,291 Sainte Mère de Dieu. 226 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Regardez! 227 00:16:56,208 --> 00:16:57,458 Le fromage. 228 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 Abbie. 229 00:17:00,166 --> 00:17:02,000 Ils ont beaucoup de brie. 230 00:17:03,000 --> 00:17:04,375 Tiens, emmène-le. 231 00:17:04,458 --> 00:17:06,666 Nous, on va chercher des vêtements. 232 00:17:06,750 --> 00:17:09,083 Si t'entends quelqu'un approcher, crie. 233 00:17:26,375 --> 00:17:29,333 Leila! En haut! J'ai trouvé des vêtements. 234 00:17:30,666 --> 00:17:33,458 Si je fais pas ça, tu vas contaminer ton enfant. 235 00:17:34,125 --> 00:17:35,708 Je lui ferais jamais de mal. 236 00:17:35,791 --> 00:17:39,333 Les enfants ont deux besoins : attachement et authenticité. 237 00:17:39,416 --> 00:17:42,208 J'ai lu votre livre. Je l'ai trouvé prétentieux. 238 00:17:49,625 --> 00:17:53,500 En ce moment, tu as envie de me crier plein de choses, 239 00:17:53,583 --> 00:17:55,041 mais tu as peur. 240 00:17:56,375 --> 00:18:00,000 Donc, tu les murmures au plus profond de ton corps. 241 00:18:00,083 --> 00:18:02,500 Tu les graves en toi. 242 00:18:02,583 --> 00:18:05,708 Tes parents t'ont fait du mal, mais tu les aimes. 243 00:18:05,791 --> 00:18:10,250 Le Saut va couper ce cordon et celui avec ta progéniture. 244 00:18:10,333 --> 00:18:11,500 Ça a marché pour Laura. 245 00:18:12,375 --> 00:18:14,041 Laura aimera pas notre bébé? 246 00:18:14,125 --> 00:18:16,500 Elle aura de l'affection pour lui. 247 00:18:17,000 --> 00:18:18,458 Mais ce sera différent. 248 00:18:18,541 --> 00:18:23,583 Elle l'aimera comme on aime une fleur. Ou un lever de soleil. 249 00:18:23,666 --> 00:18:25,333 Mais je veux aimer mon bébé. 250 00:18:25,416 --> 00:18:27,625 - Je veux la totale. - Prêt, Alex? 251 00:18:27,708 --> 00:18:29,208 - Inspire. - Arrêtez! 252 00:18:29,291 --> 00:18:30,583 - Expire. - Arrêtez! 253 00:18:30,666 --> 00:18:31,500 Respire. 254 00:18:44,666 --> 00:18:46,833 Ça, c'est ton sac. On doit y aller. 255 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 J'ai pas de maison où rentrer. 256 00:18:51,833 --> 00:18:54,125 Tant mieux, on rentre pas à la maison. 257 00:18:57,458 --> 00:18:59,708 On y est presque, mais on doit partir. 258 00:19:03,166 --> 00:19:05,583 Je suis contente que t'aies Rory. 259 00:19:06,500 --> 00:19:09,208 Au début, j'aimais pas que le gars qui te plaît 260 00:19:09,291 --> 00:19:13,458 ait un air d'Ace Ventura, mais… je vois que t'es heureuse. 261 00:19:14,333 --> 00:19:16,333 Hé, c'est encore toi et moi, OK? 262 00:19:16,416 --> 00:19:18,666 C'est notre rêve. La côte Ouest. 263 00:19:20,750 --> 00:19:22,291 J'arrive pas à l'imaginer. 264 00:19:23,750 --> 00:19:25,958 J'arrive pas à imaginer mon avenir. 265 00:19:26,041 --> 00:19:27,291 C'est tout noir. 266 00:19:29,416 --> 00:19:31,583 Ici, ils s'occupent de moi, Abbie. 267 00:19:33,833 --> 00:19:36,916 Tout ce en quoi on croit, les trucs de hippie, 268 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 la communauté et la croissance spirituelle personnelle. 269 00:19:42,291 --> 00:19:45,000 C'est comme ça, ici. Ils vivent comme ça. 270 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 Je veux plus être triste. 271 00:19:54,750 --> 00:19:56,333 Je veux plus avoir peur. 272 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Je veux juste que ça arrête. 273 00:20:00,083 --> 00:20:01,875 C'est trop dur. 274 00:20:05,458 --> 00:20:06,958 Ils peuvent m'aider. 275 00:20:09,541 --> 00:20:13,750 Mais t'aurais Vancouver, et aussi Rory et moi et… 276 00:20:13,833 --> 00:20:15,125 Je suis désolée. 277 00:20:17,208 --> 00:20:19,333 Je suis désolée. J'y vais pas. 278 00:20:27,708 --> 00:20:29,416 Je peux pas rester. 279 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Mais… 280 00:20:35,083 --> 00:20:37,250 Mais je veux pas faire ça sans toi. 281 00:20:39,583 --> 00:20:41,541 Ils vont te faire comme à Stacey. 282 00:20:41,625 --> 00:20:43,375 Après, tu seras plus la même. 283 00:20:46,500 --> 00:20:47,750 Exactement. 284 00:20:49,000 --> 00:20:50,625 Gang! 285 00:20:52,166 --> 00:20:53,375 Gang! 286 00:20:55,208 --> 00:20:56,875 OK. Je t'aime. 287 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 Je t'aime, OK? Je reviendrai te chercher. 288 00:21:28,708 --> 00:21:30,125 Allez. 289 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 - Rabbit, la seringue. - Evelyn! 290 00:21:49,958 --> 00:21:52,416 - Tu es allongé sur le dos. - Arrêtez! 291 00:21:52,500 --> 00:21:54,791 - Réclamant ta mère. - Arrêtez! 292 00:21:54,875 --> 00:21:57,208 - Elle te tourne le dos. - Faites pas ça. 293 00:21:57,291 --> 00:21:59,583 Elle se retourne vers toi. 294 00:22:00,083 --> 00:22:02,708 Sa bouche est grande ouverte. 295 00:22:08,583 --> 00:22:10,041 Traître! 296 00:22:35,875 --> 00:22:36,875 Elle a très mal. 297 00:22:36,958 --> 00:22:39,958 - On lui donne quelque chose? - Non. Je veux sentir. 298 00:23:14,791 --> 00:23:16,791 Non! C'est trop! 299 00:23:28,250 --> 00:23:29,666 Alex! 300 00:23:33,875 --> 00:23:35,958 Elle est sans pitié. 301 00:23:36,750 --> 00:23:38,416 Tu n'en as aucune idée. 302 00:23:40,000 --> 00:23:41,291 Je l'aime. 303 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 C'est pas vrai. 304 00:23:42,875 --> 00:23:45,250 Je sais que vous avez tué ses parents! 305 00:23:45,333 --> 00:23:47,083 C'est ce qu'elle t'a dit? 306 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 C'est elle. 307 00:23:49,375 --> 00:23:51,708 - Elle a tué ses parents. - Vous mentez. 308 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Voilà pourquoi elle a fait le Saut. C'est une meurtrière. 309 00:23:54,916 --> 00:23:56,000 Tout comme toi. 310 00:23:57,833 --> 00:23:59,333 Vous mentez! 311 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 Non, Alex. 312 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 Elle les a tués. 313 00:24:05,625 --> 00:24:06,875 Elle y est retournée. 314 00:24:06,958 --> 00:24:09,666 Elle a fracassé son crâne avec une roche. 315 00:24:20,583 --> 00:24:21,875 Je suis désolée. 316 00:24:23,875 --> 00:24:25,083 Je suis désolée. 317 00:24:31,708 --> 00:24:32,791 Merde. 318 00:24:40,916 --> 00:24:42,250 On est encerclés. 319 00:24:44,916 --> 00:24:47,000 À mon signal, tu vas devoir fuir. 320 00:24:47,083 --> 00:24:48,958 Non, fais rien de stupide. 321 00:24:50,416 --> 00:24:51,416 Non. 322 00:24:55,583 --> 00:24:57,083 Je peux t'embrasser? 323 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 Reste avec moi. 324 00:25:24,333 --> 00:25:26,666 C'est le plus beau jour de ma vie. 325 00:25:33,125 --> 00:25:34,708 OK. Tu dois partir. 326 00:25:34,791 --> 00:25:36,000 Maintenant. 327 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Silence. 328 00:25:44,041 --> 00:25:46,666 - Venez me chercher, bande de salauds! - Hé! 329 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Rory! 330 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 - Hé! - Non! 331 00:25:48,750 --> 00:25:51,291 - Lâche ça! - Je veux pas te faire de mal. 332 00:25:52,500 --> 00:25:53,375 Reculez! 333 00:25:53,458 --> 00:25:54,500 - Lâche ça! - Reculez! 334 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 Merde. 335 00:26:47,625 --> 00:26:48,666 Alex. 336 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Je te vois. 337 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 Intervalle? 338 00:27:15,750 --> 00:27:17,291 Aux quatre minutes. 339 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 - Oh, mon Dieu. - Oh, mon Dieu. 340 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 Chérie, est-ce que ça va? 341 00:27:23,875 --> 00:27:25,208 Je t'aime. 342 00:27:27,708 --> 00:27:29,041 Je t'aime tellement. 343 00:27:29,125 --> 00:27:31,208 - Elle t'a fait du mal? - Non. 344 00:27:31,291 --> 00:27:35,875 J'ai… J'ai fait plein… de choses horribles. 345 00:27:38,541 --> 00:27:39,791 Moi aussi. 346 00:27:42,250 --> 00:27:43,375 Je sais. 347 00:27:44,125 --> 00:27:46,000 Mais là, on sera une famille. 348 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Il arrive. 349 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 Il arrive. 350 00:28:13,875 --> 00:28:16,625 Mais sa bouche est grande ouverte. 351 00:28:17,125 --> 00:28:19,333 Une porte se trouve dans sa bouche. 352 00:28:19,916 --> 00:28:23,625 Tu es allongée sur le dos, réclamant ta mère. 353 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Elle est debout, face au mur. 354 00:28:29,583 --> 00:28:31,458 Elle te tourne le dos. 355 00:28:32,916 --> 00:28:34,666 Une clochette sonne. 356 00:28:36,416 --> 00:28:38,583 Ta mère se retourne vers toi. 357 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Elle ne dit rien, mais sa bouche est grande ouverte. 358 00:28:44,083 --> 00:28:46,958 Une porte se trouve dans sa bouche. 359 00:28:47,875 --> 00:28:50,958 Tu es allongée sur le dos, réclamant ta mère. 360 00:28:51,041 --> 00:28:52,750 Elle te tourne le dos. 361 00:28:52,833 --> 00:28:54,416 Une clochette sonne. 362 00:28:54,500 --> 00:28:56,958 Ta mère se retourne vers toi. 363 00:28:57,041 --> 00:29:00,625 Elle ne dit rien, mais sa bouche est grande ouverte. 364 00:29:00,708 --> 00:29:03,000 Une porte se trouve dans sa bouche. 365 00:29:18,333 --> 00:29:21,791 Tu es allongée sur le dos, réclamant ta mère. 366 00:29:21,875 --> 00:29:24,250 Elle est debout, face au mur. 367 00:29:24,333 --> 00:29:26,500 Elle te tourne le dos. 368 00:29:26,583 --> 00:29:28,166 Une clochette sonne. 369 00:29:28,250 --> 00:29:30,875 Ta mère se retourne vers toi. 370 00:29:30,958 --> 00:29:34,583 Elle ne dit rien, mais sa bouche est grande ouverte. 371 00:29:37,250 --> 00:29:41,041 Tu es allongée sur le dos, réclamant ta mère. 372 00:29:41,125 --> 00:29:43,416 Elle est debout, face au mur. 373 00:29:43,500 --> 00:29:45,416 Elle te tourne le dos. 374 00:29:45,500 --> 00:29:46,958 Une clochette sonne. 375 00:29:47,041 --> 00:29:49,041 Ta mère se retourne vers toi. 376 00:29:49,125 --> 00:29:52,500 Elle ne dit rien, mais sa bouche est grande ouverte. 377 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Une porte se trouve dans sa bouche. 378 00:30:28,458 --> 00:30:29,708 Trop mignon! 379 00:30:30,833 --> 00:30:32,458 Un vrai petit ange! 380 00:30:33,958 --> 00:30:37,458 Tu es allongée sur le dos, réclamant ta mère. 381 00:30:38,416 --> 00:30:40,791 Elle est debout, face au mur. 382 00:30:41,666 --> 00:30:43,541 Elle te tourne le dos. 383 00:31:04,083 --> 00:31:06,166 Il faut faire le peau à peau. 384 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Joue. 385 00:31:25,000 --> 00:31:28,125 Dans les pins, dans les pins 386 00:31:28,208 --> 00:31:31,208 Où le soleil ne brille jamais 387 00:31:31,708 --> 00:31:36,250 Frissonnant là où soufflent Les vents froids 388 00:31:38,000 --> 00:31:41,291 Dans les pins, dans les pins 389 00:31:41,375 --> 00:31:45,250 Dans les pins gelés et isolés 390 00:31:45,333 --> 00:31:49,250 Frissonnant là où soufflent Les vents froids 391 00:31:51,416 --> 00:31:54,375 Petite fille, petite fille 392 00:31:54,458 --> 00:31:57,625 Où es-tu restée hier soir? 393 00:31:58,125 --> 00:32:02,791 Même ta mère ne le sait pas 394 00:32:04,083 --> 00:32:05,416 C'est ce qu'elle veut. 395 00:32:05,500 --> 00:32:07,625 Je suis restée dans les pins 396 00:32:07,708 --> 00:32:10,333 Où le soleil ne brille jamais… 397 00:32:10,416 --> 00:32:11,416 Laura. 398 00:32:12,208 --> 00:32:13,583 Il est à tout le monde. 399 00:32:15,166 --> 00:32:17,541 C'est le seul moyen de briser le schéma. 400 00:33:52,291 --> 00:33:53,666 Il l'a fait! 401 00:33:54,166 --> 00:33:57,041 Hé! Hé, petit. Comment tu t'appelles? 402 00:34:02,833 --> 00:34:04,583 Toi aussi, tu pars d'ici? 403 00:34:25,166 --> 00:34:26,250 T'es venu. 404 00:34:28,000 --> 00:34:30,041 Alex, c'est à qui, ce bébé? 405 00:34:32,416 --> 00:34:33,416 C'est le mien. 406 00:34:47,083 --> 00:34:48,750 T'as fait le bon choix. 407 00:34:49,583 --> 00:34:52,708 Tu les a pas laissés t'avoir. T'as suivi ton instinct. 408 00:34:53,458 --> 00:34:57,250 J'ai un ami de la famille qui a un chalet au nord de New York. 409 00:34:57,333 --> 00:35:00,833 On va aller directement là-bas, et on planifiera la suite. 410 00:35:02,000 --> 00:35:04,916 Amène-moi en ville, et je me débrouillerai. 411 00:35:05,416 --> 00:35:08,291 T'es pas responsable de moi. Je suis pas de ta famille. 412 00:35:09,500 --> 00:35:10,625 Selon qui? 413 00:35:12,833 --> 00:35:14,375 La famille, c'est vaste. 414 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Abbie. 415 00:35:20,833 --> 00:35:22,375 Je veux te dire une chose. 416 00:35:23,250 --> 00:35:25,000 T'es pas mauvaise. 417 00:35:25,708 --> 00:35:27,791 Y a pas de mauvais jeunes. 418 00:35:29,208 --> 00:35:31,083 Tu sais exactement qui tu es. 419 00:35:33,541 --> 00:35:35,166 Ouais. Tu vas t'en sortir. 420 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Merci. 421 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 T'es une bonne personne aussi. 422 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 - Oui. - T'as un bon cœur. 423 00:35:44,500 --> 00:35:45,750 T'es un bon père. 424 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 Tu vas toujours nous protéger. 425 00:35:51,000 --> 00:35:53,500 Parce que c'est ce que t'es. 426 00:35:54,708 --> 00:35:56,125 Notre protecteur. 427 00:36:57,958 --> 00:37:01,416 VOUS QUITTEZ TALL PINES 428 00:37:19,708 --> 00:37:23,250 INDOCILES 429 00:38:36,750 --> 00:38:39,541 Sous-titres : Sandra Giroux