1 00:01:01,958 --> 00:01:03,250 ‫يتقن! 2 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 ‫يتقن! 3 00:01:06,458 --> 00:01:07,750 ‫يتقن! 4 00:01:08,791 --> 00:01:11,083 ‫سيدي، يجب عليك المغادرة الآن! 5 00:01:12,291 --> 00:01:14,291 ‫لقد أرسلت عصابتنا المنافسة جيشًا 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,708 ‫لاغتيالك. 7 00:01:16,416 --> 00:01:17,333 ‫أرجوك. 8 00:01:17,916 --> 00:01:19,000 ‫يجب عليك المغادرة. 9 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 ‫لا أحد يأتي. 10 00:03:18,458 --> 00:03:19,750 ‫هل أنت فقط؟ 11 00:03:22,333 --> 00:03:23,500 ‫من أنت؟ 12 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 ‫أستطيع أن أخبرك من أنا، 13 00:03:28,333 --> 00:03:29,583 ‫ولكن الأمر لم يعد يهم بعد الآن. 14 00:03:31,875 --> 00:03:33,083 ‫لك، 15 00:03:34,750 --> 00:03:35,791 ‫أنا موتك. 16 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 ‫الأخرين… 17 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 ‫بإمكانهم اختيار الذهاب. 18 00:03:45,416 --> 00:03:49,916 ‫يصادف اليوم عيد ميلادي الخامس والسبعين، 19 00:03:50,958 --> 00:03:52,666 ‫ورجالي احتفوا بي... 20 00:03:53,041 --> 00:03:55,416 ‫العيش لمدة 100 سنة. 21 00:03:55,958 --> 00:03:59,666 ‫لن ترى فجر الغد. 22 00:04:06,291 --> 00:04:10,125 ‫هذا المكان بمثابة ضريح بالنسبة لنا. 23 00:04:11,583 --> 00:04:13,958 ‫نحن لا نستخدم الأسلحة هنا. 24 00:09:15,958 --> 00:09:17,416 ‫عيد ميلاد سعيد! 25 00:10:36,958 --> 00:10:38,750 ‫1.2 مليون يورو. 26 00:10:39,291 --> 00:10:40,166 ‫كما هو الحال دائما. 27 00:10:48,083 --> 00:10:49,875 ‫خمسة عشر شهرًا وعشرون عملية قتل. 28 00:10:50,083 --> 00:10:52,750 ‫لقد كان من دواعي سروري التعامل ‫معك، كابير. 29 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 ‫الرجل الذي لا يخطئ! 30 00:10:58,791 --> 00:10:59,708 ‫ولكنني سأفتقدك. 31 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 ‫لماذا؟ 32 00:11:05,375 --> 00:11:06,333 ‫هل انت ذاهب الى مكان ما؟ 33 00:11:06,875 --> 00:11:09,291 ‫ليس انا. انت ستذهب. 34 00:11:10,125 --> 00:11:12,666 ‫هناك شخص يريدك أن تعمل ‫لصالحه حصريًا. 35 00:11:16,958 --> 00:11:18,708 ‫أنا عامل مستقل، مقاول. 36 00:11:20,375 --> 00:11:23,125 ‫ليس لدي أي رغبة في العمل بدوام كامل. 37 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 ‫بعض الناس لا يهتمون ‫بما ترغب فيه. 38 00:11:28,875 --> 00:11:30,666 ‫إنهم يتخذون القرارات. 39 00:11:32,208 --> 00:11:34,041 ‫وكان العقد الياباني ملكا لهم أيضا. 40 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 ‫أرى. 41 00:11:38,166 --> 00:11:39,041 ‫من هم؟ 42 00:11:40,208 --> 00:11:41,083 ‫وقت. 43 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 ‫وقت. 44 00:11:46,833 --> 00:11:47,708 ‫هل هم هنود؟ 45 00:11:49,416 --> 00:11:50,416 ‫انظر بنفسك. 46 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 ‫حان وقت الاجتماع. 47 00:12:17,500 --> 00:12:19,375 ‫{\an8في 23 أكتوبر 2024، 48 00:12:19,625 --> 00:12:23,416 ‫كان هناك طلب ‫إخلاء عاجل في قاعدة ثويس الجوية. 49 00:12:23,791 --> 00:12:25,875 ‫دون الاهتمام بسلامتها الشخصية، 50 00:12:25,958 --> 00:12:30,666 ‫تمكن قائد الجناح لوثرا بطريقة ما ‫من إجلاء سبعة جنود هنود. 51 00:12:30,916 --> 00:12:32,833 ‫هذا الطيار الاستثنائي 52 00:12:33,166 --> 00:12:35,625 ‫تم منحه ميدالية فايو فير. 53 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 ‫قائد الجناح كافيا لوثرا! 54 00:13:17,250 --> 00:13:18,625 ‫ليس سيئا يا أبي! 55 00:13:19,000 --> 00:13:19,916 ‫تعال! 56 00:13:20,583 --> 00:13:22,666 ‫أنت تعرف أنني راقصة فظيعة. 57 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 ‫فلماذا كل هذه الشجاعة اليوم؟ 58 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 ‫لقد أظهرت الشجاعة ‫لبلدي طوال حياتي. 59 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 ‫اليوم أريد أن أبهر ‫ابنتي بشجاعتي. 60 00:13:32,625 --> 00:13:36,291 ‫هناك لوثرا آخر مستعد ‫لأن يكون شجاعًا من أجل البلاد. 61 00:13:47,500 --> 00:13:50,750 ‫أعلم... الهند أولاً! لا بأس. 62 00:13:55,458 --> 00:13:56,625 ‫أنا فخورة بك يا عزيزتي. 63 00:14:02,125 --> 00:14:03,041 ‫ربما أنا؟ 64 00:14:04,250 --> 00:14:05,333 ‫أخبرني… 65 00:14:07,791 --> 00:14:08,791 ‫نعم سيدي الرائد… 66 00:14:13,875 --> 00:14:14,833 ‫العقيد لوثرا. 67 00:14:43,375 --> 00:14:45,875 ‫{\an8تم تنشيط النظام ‫بالترجمة في الوقت الفعلي. 68 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 ‫تم تسجيل دخول جميع المشاركين. 69 00:14:49,625 --> 00:14:51,583 ‫أهلاً كابير، أهلاً بك في كالي. 70 00:14:53,000 --> 00:14:55,708 ‫ألم يكن ترحيبك قسريًا بعض الشيء؟ 71 00:14:56,500 --> 00:14:58,208 ‫{\an8نعتذر عن الإزعاج 72 00:14:58,750 --> 00:15:00,875 ‫لكننا كنا نراقبك لفترة من الوقت. 73 00:15:01,083 --> 00:15:02,833 ‫رانغون، كوالالمبور. 74 00:15:02,958 --> 00:15:04,208 ‫{\an8إزمير. جافنا. 75 00:15:04,625 --> 00:15:05,750 ‫والآن اليابان 76 00:15:06,625 --> 00:15:08,000 ‫{\an8عمل مثير للإعجاب للغاية. 77 00:15:08,416 --> 00:15:11,125 ‫يجب أن تكون قد حصلت على بطاقة هويتي ‫مع طلب الوظيفة 78 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 ‫من المقاول؟ 79 00:15:13,041 --> 00:15:17,375 ‫{\an8حتى وكيلك لم يكن على علم ‫بعدد العقود التي أبرمتها كانت لنا. 80 00:15:18,125 --> 00:15:19,833 ‫كنا نختبر مهاراتك 81 00:15:20,500 --> 00:15:21,916 ‫مهاراتي بسيطة. 82 00:15:23,625 --> 00:15:25,541 ‫تعطيني اسمًا، ‫وأعطيك جثة. 83 00:15:27,791 --> 00:15:29,458 ‫ماذا تريد أي جماعة إرهابية أكثر من هذا؟ 84 00:15:29,541 --> 00:15:32,333 ‫{\an8نحن لسنا إرهابيين. ‫نحن رجال أعمال. 85 00:15:32,500 --> 00:15:34,458 ‫أوه! ماذا تبيع؟ 86 00:15:35,250 --> 00:15:36,208 ‫{\an8نحن نشتري 87 00:15:36,583 --> 00:15:39,041 ‫الدول والحكومات والاقتصادات. 88 00:15:39,750 --> 00:15:42,083 ‫ونقوم بإعادة تنظيمها ‫بطريقة تناسبنا 89 00:15:42,750 --> 00:15:44,958 ‫القوة؟ السيطرة؟ 90 00:15:45,125 --> 00:15:46,041 ‫{\an8لا 91 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 ‫{\an8أكثر من ذلك بكثير. 92 00:15:48,541 --> 00:15:51,125 ‫إنها تجربة رائعة. تذوقها بنفسك. 93 00:15:51,958 --> 00:15:55,125 ‫في الوقت الحالي، نريدك ‫أن تعمل لصالح كالي حصريًا. 94 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 ‫حصريا؟ 95 00:16:02,458 --> 00:16:05,333 ‫ادفع لي، سيتم إنجاز العمل. 96 00:16:05,708 --> 00:16:07,333 ‫هذا ليس عقدًا، كابير. 97 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 ‫هذا أكبر من ذلك بكثير. 98 00:16:09,583 --> 00:16:12,666 ‫لقد أعجبنا بفكرك، ‫أكثر من هدفك. 99 00:16:12,833 --> 00:16:16,125 ‫ربما يمكنك الانضمام إلينا ‫في يوم من الأيام على هذه الطاولة. 100 00:16:17,458 --> 00:16:19,125 ‫أنا أقرر مصيري بنفسي. 101 00:16:20,291 --> 00:16:24,291 ‫{\an8هل يقرر البيدق ‫مصيره بنفسه يا كابير؟ 102 00:16:26,125 --> 00:16:28,916 ‫{\an8لقد غضبت من الهند ‫وأصبحت مرتزقًا. 103 00:16:29,875 --> 00:16:34,000 ‫من خلال الانضمام إلى كالي، سوف تكون قادرًا على ‫تقرير مصير الهند. 104 00:16:37,666 --> 00:16:38,708 ‫هل ننتقل إلى الأمام؟ 105 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 ‫{\an8اختيار جيد. 106 00:16:41,250 --> 00:16:42,666 ‫ولكن هناك معضلة، كابير. 107 00:16:43,500 --> 00:16:45,458 ‫{\an8وكيل سابق مخصص لوكالة الاستخبارات المركزية ووكالة الاستخبارات المركزية 108 00:16:45,791 --> 00:16:47,750 ‫{\an8والآن مرتزق دولي 109 00:16:48,416 --> 00:16:49,291 ‫{\an8ماذا لو... 110 00:16:51,625 --> 00:16:52,833 ‫لا أزال مع R&AW. 111 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 ‫تمام. 112 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 ‫ما هو إجراء KYC الخاص بك؟ 113 00:17:02,833 --> 00:17:03,916 ‫إنه خلفك 114 00:17:57,500 --> 00:18:00,625 ‫{\an8من فضلك أطلق القيود يا كابير. ‫نحن جميعًا أصدقاء هنا. 115 00:18:06,875 --> 00:18:07,791 ‫كبير؟ 116 00:18:14,333 --> 00:18:15,750 ‫هل لا يوجد حد 117 00:18:17,791 --> 00:18:20,625 ‫إلى خيانتك؟ 118 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 ‫أنتم جميعا لصوص عاديون. 119 00:18:27,208 --> 00:18:28,833 ‫مجرمون من الدرجة الثالثة. 120 00:18:30,458 --> 00:18:31,375 ‫وهذا الرجل 121 00:18:32,583 --> 00:18:36,500 ‫الذي كنت أعتبره ابني، ‫هو الآن واحد منكم. 122 00:18:36,583 --> 00:18:39,041 ‫كان بإمكانك أن تصبح واحدًا منا أيضًا. 123 00:18:39,500 --> 00:18:40,625 ‫لماذا لا تحصل عليه؟ 124 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 ‫{\an8ماذا اكتسبت من كونك مخلصًا للهند؟ 125 00:18:43,000 --> 00:18:45,500 ‫{\an8يمكننا إعادة كتابة مصير ‫بلدك 126 00:18:45,875 --> 00:18:48,083 ‫أيها الجبناء اللعينون! 127 00:18:49,041 --> 00:18:51,583 ‫تختبئون خلف الأقنعة، ‫خائفين جدًا من الكشف عن وجوهكم! 128 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 ‫كيف يمكن إعادة كتابة مصير الهند؟ 129 00:18:55,875 --> 00:18:57,500 ‫وطني الطراز القديم! 130 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 ‫أنت لا تفهم قواعد ‫العالم الجديد. 131 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 ‫{\an8على أية حال.جاي هند! 132 00:19:03,791 --> 00:19:04,958 ‫شكرا لك على خدمتك 133 00:19:05,958 --> 00:19:07,208 ‫المهمة النهائية، كابير. 134 00:19:10,125 --> 00:19:11,000 ‫{\an8اقتله! 135 00:19:29,500 --> 00:19:31,458 ‫طوكيو، إسلام آباد، 136 00:19:31,625 --> 00:19:32,750 ‫بارامولا، ميانمار. 137 00:19:33,125 --> 00:19:34,541 ‫ما هو الشيء المشترك في هذه الهجمات؟ 138 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 ‫أصدقائنا القدامى. من غيرهم؟ 139 00:19:38,708 --> 00:19:41,458 ‫أم شينريكيو، بوكو حرام، داعش. 140 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 ‫لا يا كابير، كانت مجرد واجهات. 141 00:19:44,375 --> 00:19:47,416 ‫ولم يدركوا حتى أنه ‫تم استغلالهم. 142 00:19:47,791 --> 00:19:48,708 ‫رائع. 143 00:19:49,583 --> 00:19:52,041 ‫إنهم يمتلكون قدرًا كبيرًا من القوة، ‫ونحن لا نعرف حتى أسماءهم. 144 00:19:52,208 --> 00:19:53,416 ‫إنهم أقوياء إلى هذه الدرجة. 145 00:19:54,375 --> 00:19:56,083 ‫ولهذا السبب لا نعرفهم بعد. 146 00:19:56,958 --> 00:19:58,000 ‫كارتل كالي. 147 00:20:00,333 --> 00:20:01,208 ‫وقت. 148 00:20:01,625 --> 00:20:02,583 ‫أي خيوط؟ 149 00:20:03,625 --> 00:20:06,875 ‫يحاول مصدري معرفة ذلك ‫منذ سنوات، لكن دون جدوى حتى الآن. 150 00:20:07,625 --> 00:20:09,500 ‫كل ما نعرفه هو أن 151 00:20:09,833 --> 00:20:12,125 ‫إنهم جميعًا رجال أعمال أقوياء جدًا، 152 00:20:12,625 --> 00:20:14,666 ‫السياسيين والقادة العسكريين. 153 00:20:15,208 --> 00:20:17,166 ‫الصين، باكستان، بنغلاديش، 154 00:20:17,416 --> 00:20:19,000 ‫سريلانكا وميانمار. 155 00:20:19,833 --> 00:20:21,666 ‫- إنهم يحيطون بالهند. ‫- بالضبط. 156 00:20:23,041 --> 00:20:24,791 ‫وبعض من شعبنا الأقوياء ‫معهم أيضًا. 157 00:20:25,666 --> 00:20:30,083 ‫وتشير كل الدلائل ‫إلى أن هدفهم التالي هو الهند. 158 00:20:31,541 --> 00:20:32,416 ‫وقت. 159 00:20:33,708 --> 00:20:35,833 ‫على الأقل نعرف اسمهم. 160 00:20:37,250 --> 00:20:38,208 ‫الآن دعونا نجد وجوههم. 161 00:20:39,083 --> 00:20:41,750 ‫وجوههم غير ظاهرة ‫في النور يا كبير. 162 00:20:42,916 --> 00:20:44,000 ‫سأدخل الظلال بعد ذلك. 163 00:20:46,750 --> 00:20:48,166 ‫بمجرد دخولك هذا الظلام، 164 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 ‫سوف تتخطى كل الخطوط ‫الفاصلة بين الخير والشر. 165 00:20:52,208 --> 00:20:53,166 ‫لقد فهمت ذلك يا سيدي. 166 00:20:54,083 --> 00:20:55,458 ‫سوف يتوجب عليك مسح الفرق 167 00:20:56,875 --> 00:20:58,625 ‫بين الخير والشر بداخلك. 168 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 ‫لقد فهمت ذلك يا سيدي. 169 00:21:05,250 --> 00:21:06,166 ‫كبير، 170 00:21:06,625 --> 00:21:10,041 ‫ستكون هذه هي ‫المهمة الأكثر خطورة في حياتك. 171 00:21:12,458 --> 00:21:13,750 ‫أريدك أن تعدني. 172 00:21:14,708 --> 00:21:16,250 ‫لم أنسى ما علمتني إياه. 173 00:21:18,541 --> 00:21:19,500 ‫الموت قبل العار. 174 00:21:21,708 --> 00:21:22,791 ‫الخدمة قبل الذات. 175 00:21:25,000 --> 00:21:25,916 ‫الهند أولا! 176 00:21:27,625 --> 00:21:28,541 ‫جاي هند! 177 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 ‫كم ستقتل؟ 178 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 ‫اثنان؟ ثلاثة؟ 179 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 ‫لن أدعك تموت. 180 00:22:02,541 --> 00:22:04,500 ‫أنت وحدك من يعرف كالي. 181 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 ‫والآن تسللت إليهم. 182 00:22:07,458 --> 00:22:10,208 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذ ‫الهند من هؤلاء الوحوش، كابير. 183 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 ‫لا بد أن يكون هناك طريقة أخرى. 184 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 ‫الاختبار النهائي. 185 00:22:22,750 --> 00:22:24,791 ‫أنا رجل ميت يمشي، كابير. 186 00:22:26,166 --> 00:22:28,166 ‫لا يوجد فرق بين ‫من يسحب الزناد. 187 00:22:29,041 --> 00:22:33,041 ‫لإنقاذ الهند، ‫حياتي هي ثمن صغير يجب أن أدفعه. 188 00:22:35,958 --> 00:22:36,875 ‫تعال! 189 00:22:41,625 --> 00:22:43,000 ‫أنت لست الوحيد ‫الذي سيدفع الثمن، سيدي. 190 00:22:45,208 --> 00:22:46,166 ‫لديك ابنة. 191 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 ‫وأنا… 192 00:22:51,875 --> 00:22:54,958 ‫إنها جندية. ‫أنت جندي. 193 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 ‫أنا جندي. 194 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 ‫وهذه هي الحرب. 195 00:23:05,833 --> 00:23:06,833 ‫لا أستطيع يا سيدي. 196 00:23:08,541 --> 00:23:10,416 ‫"لديك الحق في أداء واجبك، 197 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 ‫"ولكن ليس له الحق في ثمارها." 198 00:23:16,000 --> 00:23:17,166 ‫إذا خسرت، 199 00:23:18,541 --> 00:23:19,916 ‫الشر سوف ينتصر! 200 00:23:20,958 --> 00:23:24,250 ‫لكي تتمكن من القضاء على الشيطان كالي، ‫يجب عليك أن تصبح المنقذ كالكي. 201 00:23:25,500 --> 00:23:31,833 ‫يجب عليك تدمير كالي حتى ‫لا يجرؤ أي شيطان على مهاجمة الهند. 202 00:23:34,416 --> 00:23:35,416 ‫كرر بعدي. 203 00:23:37,750 --> 00:23:40,833 ‫الموت قبل العار. 204 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 ‫الموت قبل العار. 205 00:23:46,208 --> 00:23:49,583 ‫الخدمة قبل الذات. 206 00:23:51,750 --> 00:23:53,041 ‫الخدمة قبل الذات. 207 00:23:54,666 --> 00:23:57,375 ‫الهند أولا! 208 00:23:59,500 --> 00:24:00,833 ‫الهند أولا! 209 00:24:01,500 --> 00:24:03,375 ‫الآن اسحب الزناد اللعين ‫وأطلق النار علي! 210 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 ‫لقد كان شرفًا لي يا سيدي. 211 00:24:32,291 --> 00:24:35,083 ‫يرجى الإشارة في التقرير إلى أننا عثرنا على ‫ثلاثة أسلحة داخل المحيط. 212 00:24:35,166 --> 00:24:37,000 ‫- وأرسل التقرير إلى المقر الرئيسي. ‫- نعم سيدي. 213 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 ‫من فعل هذا؟ 214 00:25:08,875 --> 00:25:11,166 ‫لقد أرسل لنا شخص ما ‫مقطع فيديو مجهول الهوية. 215 00:25:11,750 --> 00:25:13,041 ‫ليس من السهل مشاهدته. 216 00:25:13,833 --> 00:25:14,791 ‫دعني أرى ذلك. 217 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 ‫لو سمحت. 218 00:26:05,541 --> 00:26:07,833 ‫إستمر، أيها الرجل القوي. 219 00:26:20,416 --> 00:26:21,416 ‫تهانينا، كابير. 220 00:26:22,500 --> 00:26:24,041 ‫لقد اجتزت جميع الاختبارات 221 00:26:24,958 --> 00:26:26,791 ‫وهذا هو حفل تخرجك. 222 00:26:28,833 --> 00:26:29,958 ‫غوتام جولاتي؟ 223 00:26:32,375 --> 00:26:33,958 ‫لا يوجد مقدمة مثل المال. 224 00:26:34,833 --> 00:26:37,208 ‫نعم. غوتام جولاتي. 225 00:26:38,208 --> 00:26:40,500 ‫الشحن والبترول والاتصالات 226 00:26:41,625 --> 00:26:42,541 ‫والسيطرة على العالم! 227 00:26:43,250 --> 00:26:45,958 ‫ليس "و" فقط. 228 00:26:46,916 --> 00:26:48,291 ‫إنها قاعدة عمل، كابير. 229 00:26:48,625 --> 00:26:51,083 ‫إذا كان المنتج معيبًا، ‫فتخلص منه على الفور! 230 00:26:53,125 --> 00:26:54,083 ‫خذ الديمقراطية على سبيل المثال. 231 00:26:54,750 --> 00:26:59,750 ‫إنه منتج فاشل. ‫تاريخ انتهاء الصلاحية قد انتهى منذ فترة طويلة. 232 00:27:02,583 --> 00:27:03,666 ‫حان وقت التغيير! 233 00:27:04,958 --> 00:27:06,750 ‫وهل ستغير العالم؟ 234 00:27:08,958 --> 00:27:09,875 ‫نحن. 235 00:27:10,625 --> 00:27:12,541 ‫أنا مجرد لاعب صغير في كالي. 236 00:27:14,125 --> 00:27:15,291 ‫تمامًا كما أنت الآن. 237 00:27:21,583 --> 00:27:22,500 ‫مرحباً بكم في كالي! 238 00:27:22,666 --> 00:27:24,000 ‫- مرحبًا بكم في كالي! ‫- مرحبًا بكم في كالي! 239 00:27:27,500 --> 00:27:30,833 ‫{\an8للقضاء على الشيطان كالي، يجب أن تصبح المنقذ كالكي. 240 00:27:33,125 --> 00:27:34,875 ‫{\an8يجب عليك تدمير كالي 241 00:27:35,000 --> 00:27:36,583 ‫{\an8لذا لا يوجد شيطان 242 00:27:36,708 --> 00:27:39,458 ‫{\an8سيجرؤ على مهاجمة الهند 243 00:27:41,125 --> 00:27:42,666 ‫هناك ‫معسكر تدريب لتنظيم داعش في اليمن. 244 00:27:43,333 --> 00:27:45,833 ‫إنهم في مهمة جديدة. ‫تعرّف عليهم. 245 00:27:46,583 --> 00:27:47,708 ‫فيديو لوثرا… 246 00:27:49,333 --> 00:27:50,250 ‫لماذا أرسلته إلى R&AW؟ 247 00:27:53,416 --> 00:27:54,291 ‫تأمين. 248 00:27:56,416 --> 00:27:59,916 ‫لذلك لن يكون هناك أي شك ‫في انضمامي إلى R&AW مرة أخرى. 249 00:28:00,458 --> 00:28:02,250 ‫انا احب عقلك! 250 00:28:03,375 --> 00:28:05,625 ‫هذه هي استراتيجية الأربع خطوات، كابير. 251 00:28:06,541 --> 00:28:08,875 ‫الخطوة الأولى... ‫موت لوثرا. 252 00:28:10,375 --> 00:28:11,291 ‫الخطوة الثانية… 253 00:28:12,583 --> 00:28:15,250 ‫لوضع بيدقنا على رقعة الشطرنج. 254 00:28:43,958 --> 00:28:45,041 ‫لقد تأخرنا يا سيدي. 255 00:28:45,416 --> 00:28:48,250 ‫الذي جاء وقته… رحل الآن. 256 00:28:49,958 --> 00:28:51,458 ‫عملنا يبدأ الآن. 257 00:28:56,625 --> 00:28:57,541 ‫نار! 258 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 ‫نار! 259 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 ‫لم تكن وحدك في فقدان والدك، ‫يا عزيزي. 260 00:29:18,625 --> 00:29:20,083 ‫لقد فقدت صديقًا عزيزًا جدًا. 261 00:29:21,666 --> 00:29:23,291 ‫الصديق الأكثر عنادًا! لكن... 262 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 ‫هل تعلم؟ 263 00:29:29,500 --> 00:29:32,791 ‫إذا لم يكن لدينا الميزانية اللازمة ‫للمهمة، 264 00:29:33,708 --> 00:29:36,666 ‫لقد كان لديه هذا السلاح الوحيد ‫للفوز بجميع الحجج. 265 00:29:37,208 --> 00:29:39,500 ‫- الهند أولاً! ‫- الهند أولاً دائمًا. 266 00:29:41,000 --> 00:29:43,166 ‫كافيا، لقد كنت فخر والدك. 267 00:29:44,791 --> 00:29:46,708 ‫إذا كان بإمكاني أن أكون من أي مساعدة-- 268 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 ‫أنت تستطيع. 269 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 ‫- تحياتي. ‫- مرحبا سيدي. 270 00:29:56,041 --> 00:29:58,000 ‫لقد كان يطرق على نافذة R&AW ‫لسنوات، 271 00:29:58,375 --> 00:29:59,541 ‫والآن تم فتح الباب أخيرا. 272 00:30:00,083 --> 00:30:02,208 ‫لم يُفتح الباب. ‫انهار الجدار. 273 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 ‫لقد تم هدمه. 274 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 ‫تعازيّ لك يا آنسة. 275 00:30:14,791 --> 00:30:15,708 ‫أنا فيكرانت كول. 276 00:30:16,750 --> 00:30:17,833 ‫رئيس R&AW الجديد. 277 00:30:18,166 --> 00:30:19,083 ‫أنا أعرف. 278 00:30:20,333 --> 00:30:22,916 ‫لن نسمح ‫بقتل العقيد لوثرا. 279 00:30:24,958 --> 00:30:26,416 ‫أريد أن أكون جزء من الفريق. 280 00:30:30,000 --> 00:30:31,708 ‫أنا أفهم غضبك، 281 00:30:32,708 --> 00:30:33,583 ‫ولكن البروتوكول… 282 00:30:34,916 --> 00:30:36,083 ‫لا يوجد أفراد من العائلة. 283 00:30:36,958 --> 00:30:41,333 ‫كان أبي يقول إنك ‫مرن للغاية في الأمور المتعلقة بالبروتوكول. 284 00:30:43,416 --> 00:30:45,666 ‫قائد الجناح لوثرا ‫هو ضابط لامع، كاول. 285 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 ‫أنا متأكد يا سيدي 286 00:30:47,708 --> 00:30:49,250 ‫لكنني أختار فريقي بنفسي. 287 00:30:49,791 --> 00:30:52,291 ‫وأردت اختيار ‫رئيس جديد لـ R&AW، لكن 288 00:30:53,833 --> 00:30:56,541 ‫يداي كانتا مقيدتين. صحيح؟ 289 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 ‫ونعم، هناك ضابط آخر ‫ينبغي أن ينضم إلى فريقك. 290 00:31:02,333 --> 00:31:05,666 ‫- هل تريد مني أن أستقيل؟ ‫- هل يجب أن أجيب على ذلك؟ 291 00:31:06,958 --> 00:31:07,833 ‫كاول، 292 00:31:08,041 --> 00:31:09,875 ‫لقد كنت ‫خارج النظام لسنوات. 293 00:31:11,208 --> 00:31:14,208 ‫لا أعلم ما هي الخيوط التي استخدمتها ‫لتحل محل لوثرا. 294 00:31:14,291 --> 00:31:17,333 ‫ولكن لا تتخيل ولو لثانية واحدة 295 00:31:18,375 --> 00:31:22,458 ‫أنك أو فريقك ‫قادرون على مواجهة كابير. 296 00:31:24,125 --> 00:31:25,750 ‫رجل واحد فقط في مستواه. 297 00:31:27,416 --> 00:31:28,750 ‫ضابط وحدة خاصة. 298 00:31:30,875 --> 00:31:33,875 ‫قليل من الناس يعرفون عنه، ‫ولكن من يعرفه، 299 00:31:35,041 --> 00:31:37,000 ‫إنهم يعلمون أنه الأفضل. 300 00:31:46,250 --> 00:31:48,041 ‫تعرضت السفينة الحربية الهندية Swaraj لهجوم ‫هذا الصباح. 301 00:31:48,708 --> 00:31:51,458 ‫حمولة السفينة؟ ‫أسلحة جديدة للقوات البحرية الهندية. 302 00:31:51,833 --> 00:31:55,375 ‫كل الأسلحة ‫وثمانية من جنودنا في أسره. 303 00:31:56,041 --> 00:31:59,166 ‫ميشيل باربوسا. شيطان البحار! 304 00:32:02,250 --> 00:32:03,375 ‫لديك ثلاث ساعات 305 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 ‫استوفِ شروطي، وإلا... 306 00:32:07,041 --> 00:32:10,125 ‫لا، لا، لا! 307 00:32:12,583 --> 00:32:14,166 ‫أطلقوا سراح رجالي من السجن! 308 00:32:16,916 --> 00:32:19,333 ‫وهذا هو جحيم الشيطان. 309 00:32:20,375 --> 00:32:21,291 ‫المظليين؟ 310 00:32:21,708 --> 00:32:24,708 ‫لديه ثلاثة مدافع مضادة للطائرات. ‫ليس خيارًا. 311 00:32:24,916 --> 00:32:26,208 ‫ماذا لو قمنا بهجوم بري في الليل؟ 312 00:32:27,250 --> 00:32:28,583 ‫سيكون انتحارًا. 313 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 ‫هناك ألغام أرضية في كل مكان. 314 00:32:31,916 --> 00:32:33,250 ‫سيدي، لدى الرائد فيكرام خطة. 315 00:32:35,583 --> 00:32:36,500 ‫ما هي الخطة؟ 316 00:32:36,750 --> 00:32:38,000 ‫ليست خطة عظيمة يا سيدي. 317 00:32:38,666 --> 00:32:40,166 ‫سيدي، هذا لن ينجح. 318 00:32:41,916 --> 00:32:43,291 ‫سيدي، حمولة زائدة 58 كجم. 319 00:32:45,333 --> 00:32:46,875 ‫سيدي، هذه هي المظلة الاحتياطية. 320 00:32:47,000 --> 00:32:48,291 ‫لقد كان كذلك. ليس بعد الآن. 321 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 ‫تسعة وعشرون كيلوغرامًا. 322 00:32:57,583 --> 00:33:00,000 ‫سيدي، ماذا ستفعل هناك ‫بدون أية أسلحة؟ 323 00:33:00,166 --> 00:33:01,208 ‫سأتحدث إليهم بلطف. 324 00:33:04,875 --> 00:33:05,791 ‫سيدي، سيدي، سيدي. 325 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 ‫هذا لن يحدث فرقا كبيرا. 326 00:33:09,875 --> 00:33:12,125 ‫سيدي، لا يمكن للطائرة بدون طيار التعامل مع ‫حمولة بشرية. 327 00:33:12,458 --> 00:33:14,958 ‫أنت تخاطر بحياتك بشكل أعمى. 328 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 ‫عيد ديوالي سعيد! 329 00:34:53,166 --> 00:34:56,041 ‫مرحبًا، انظر من ظهر! 330 00:34:56,500 --> 00:34:58,458 ‫لقد وصل الرجل المناسب لكم جميعا! 331 00:34:58,875 --> 00:35:00,666 ‫أنا مستعد للهجوم عليك وإسقاطك! 332 00:35:01,208 --> 00:35:02,708 ‫إذا كانت لديك الشجاعة، حاول الاختباء! 333 00:35:03,125 --> 00:35:06,875 ‫لن يبقى أحد ليحصي ‫الجثث يا أخي! 334 00:35:13,166 --> 00:35:14,041 ‫الموت يحطم 335 00:35:14,125 --> 00:35:16,000 ‫الشيطان يدعوه جنديًا دمويًا 336 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 ‫أيها الأعداء، انتهت اللعبة ‫أكبر من الخطر 337 00:35:18,541 --> 00:35:19,416 ‫السم يتسرب 338 00:35:19,500 --> 00:35:20,541 ‫قتل جميع الخونة 339 00:35:20,625 --> 00:35:21,750 ‫هذه نداء استغاثة منك يا أخي 340 00:35:21,833 --> 00:35:22,958 ‫كارثة كاملة 341 00:35:23,041 --> 00:35:25,333 ‫إنه يضرب مثل الألعاب النارية في الهجوم 342 00:35:25,416 --> 00:35:27,791 ‫عندما يضربك، عقلك يخرج عن المسار 343 00:35:27,875 --> 00:35:30,166 ‫سيجعل رأسك ينحني ‫مثل عاصفة هائجة 344 00:35:30,250 --> 00:35:32,583 ‫إنه ليس مجرد مختل عقليًا ‫إنه شخص غريب يشعل النار بالشفرات 345 00:35:32,666 --> 00:35:34,916 ‫إنه شيطان لا يرى إلا الدم ‫من خلال عينيه 346 00:35:35,000 --> 00:35:37,375 ‫إنه ناراكاسورا نفسه ‫يغمر الجحيم من الداخل 347 00:35:37,458 --> 00:35:39,750 ‫إنه يسحق الخوف كما لو أنه لا شيء ‫إنه شخص قوي معتمد 348 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ‫إذا تحداك ‫فقط اكتب موتك، مؤكد 349 00:35:44,666 --> 00:35:47,125 ‫ابتسامة على وجهه ‫وخوف من زئير الأسد 350 00:35:49,458 --> 00:35:51,833 ‫الحرب هي السبيل الوحيد ‫الخطوة، إسقاط آكل اللحوم 351 00:35:52,541 --> 00:35:53,625 ‫إذا لم تستمع 352 00:35:53,833 --> 00:35:56,125 ‫وأنت تجرؤ على الظهور ‫سيشعل النار في صمت 353 00:35:56,250 --> 00:35:58,875 ‫اكسر كل عظمة في جسدك ‫مزقها وألقها 354 00:35:59,041 --> 00:36:01,416 ‫هنا يسير الشيطان في المعركة 355 00:36:03,125 --> 00:36:04,000 ‫الشيطان 356 00:36:05,583 --> 00:36:06,666 ‫الشيطان 357 00:36:08,000 --> 00:36:08,958 ‫الشيطان 358 00:36:12,750 --> 00:36:13,791 ‫الشيطان 359 00:36:15,208 --> 00:36:16,166 ‫الشيطان 360 00:36:17,625 --> 00:36:18,541 ‫الشيطان 361 00:36:20,125 --> 00:36:21,833 ‫من الأفضل أن تستعد 362 00:36:21,916 --> 00:36:23,125 ‫تمسك جيدا 363 00:36:24,916 --> 00:36:26,166 ‫نحن قادمون إليك 364 00:36:26,541 --> 00:36:27,916 ‫مثل ضربة البرق 365 00:36:29,625 --> 00:36:30,708 ‫من الأفضل أن تستعد 366 00:36:31,458 --> 00:36:32,500 ‫تمسك جيدا 367 00:36:34,458 --> 00:36:35,791 ‫نحن قادمون إليك 368 00:36:35,875 --> 00:36:37,291 ‫مثل ضربة البرق 369 00:36:39,875 --> 00:36:42,583 ‫مهلا، هو سوف يعلمك ‫بطريقة وحشية 370 00:36:42,666 --> 00:36:45,125 ‫سوف يقتلك في مسرحية مقززة ومميتة 371 00:36:45,208 --> 00:36:47,291 ‫اذهب لإنقاذ حياتك، فقط ابق بعيدًا 372 00:36:47,375 --> 00:36:50,125 ‫إنه غير أخلاقي، خالد ‫حار تمامًا مثل الشيطان 373 00:36:51,000 --> 00:36:51,916 ‫أنت تعلم أن 374 00:36:53,541 --> 00:36:54,458 ‫الألعاب النارية 375 00:36:55,875 --> 00:36:56,916 ‫الانهيار 376 00:36:58,125 --> 00:36:59,125 ‫عندما يظهر 377 00:38:16,333 --> 00:38:17,583 ‫إنه يصعد! 378 00:38:18,208 --> 00:38:19,083 ‫إنه يصعد! 379 00:38:29,666 --> 00:38:30,541 ‫تعال! 380 00:38:32,250 --> 00:38:33,541 ‫الساحل خالٍ! ابتعدوا! 381 00:38:35,208 --> 00:38:36,375 ‫يا شباب! انظروا للأعلى! 382 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 ‫إنه هناك! 383 00:38:58,000 --> 00:38:59,041 ‫على العلامة! 384 00:40:26,291 --> 00:40:28,916 ‫إذا قمت بقفل الهدف، مضمون ‫ستحصل على ندبة جديدة 385 00:40:29,208 --> 00:40:31,583 ‫إذا تبادلنا الأيدي، مصيرك ‫سيُعاد كتابته الليلة 386 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 ‫سأسحقك، الموت يأتي في ‫حزمة كاملة، بدون خصم 387 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 ‫لقد فتحت ‫فصلًا جديدًا بالكامل من لعبة Beast بنفسي 388 00:40:36,708 --> 00:40:37,791 ‫من الأفضل أن تعرف 389 00:40:37,916 --> 00:40:39,166 ‫لقد حصل على التدفق 390 00:40:39,250 --> 00:40:41,666 ‫أي شخص يواجهه ‫ينحني إلى الأسفل 391 00:40:41,833 --> 00:40:44,208 ‫الدماء على الأرض، تصنع عرضًا 392 00:40:44,458 --> 00:40:46,958 ‫عاليًا في العالم مثل ‫ديف... ديف... الشيطان! 393 00:41:09,833 --> 00:41:10,708 ‫علم المقذوفات. 394 00:41:11,208 --> 00:41:12,583 ‫خرطوشة لوغر 9 ملم. 395 00:41:13,166 --> 00:41:15,083 ‫لقطة قريبة. نظيفة للقلب. 396 00:41:15,791 --> 00:41:17,666 ‫إعدام. الطب الشرعي؟ 397 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 ‫لا يوجد ما يشير إلى ‫إطلاق أسلحة متعددة، سيدي. 398 00:41:22,791 --> 00:41:25,708 ‫لكن فريق الطب الشرعي أكد ‫أنه لم يكن وحيدًا هناك. 399 00:41:26,041 --> 00:41:29,416 ‫لقد أكمل كابير جميع مهماته ‫وحده حتى الآن. هذا أمر غير معتاد. 400 00:41:29,500 --> 00:41:30,875 ‫وهذا يعني أنه جاء مع فريق. 401 00:41:31,875 --> 00:41:33,583 ‫من صوّر الفيديو؟ ‫هل من الممكن أنه تم التلاعب به؟ 402 00:41:34,083 --> 00:41:37,041 ‫وبحسب التحليل الإلكتروني، ‫لم يكن هناك أي تلاعب. 403 00:41:37,833 --> 00:41:38,833 ‫إنه حقيقي. 404 00:41:39,333 --> 00:41:40,291 ‫كابير قتل أبي-- 405 00:41:41,458 --> 00:41:42,791 ‫العقيد لوثرا. 406 00:41:43,583 --> 00:41:44,916 ‫لذا، السؤال الوحيد هو... 407 00:41:46,375 --> 00:41:47,750 ‫كيف بحق الجحيم نجد كابير؟ 408 00:41:48,000 --> 00:41:49,500 ‫أنظمتك لا تعمل. 409 00:41:51,416 --> 00:41:52,541 ‫آلة القهوة الخاصة بك، أعني. 410 00:41:55,666 --> 00:41:58,041 ‫يصل بطل الحرب العظيم. 411 00:41:58,791 --> 00:42:01,541 ‫- هل ستطلق النار على كابير؟ ‫- هذه هي مهمتنا، أليس كذلك؟ 412 00:42:02,375 --> 00:42:03,708 ‫أم أننا فقط نثير غضبه؟ 413 00:42:03,916 --> 00:42:06,791 ‫هل لديك أي فكرة من هو ‫وماذا هو قادر على فعله؟ 414 00:42:07,041 --> 00:42:09,666 ‫إنه مرتزق عادي ولكنه في الواقع ‫قناص ماهر. 415 00:42:11,333 --> 00:42:12,458 ‫أنا جيد جدًا بنفسي. 416 00:42:13,625 --> 00:42:14,750 ‫لقد سمعت عنك. 417 00:42:15,958 --> 00:42:17,000 ‫لقد سمعت أيضا... 418 00:42:18,166 --> 00:42:21,583 ‫أنك لست لاعبًا جماعيًا، بل ‫لاعبًا منفردًا. 419 00:42:21,958 --> 00:42:24,541 ‫سيدي، إذا كانت الكرة عندي، ‫بالطبع سأركض نحو المرمى. 420 00:42:25,583 --> 00:42:29,000 ‫إذا كان لدى شخص آخر فرصة أفضل، ‫أعدك بأنني سأمرر الكرة. 421 00:42:29,833 --> 00:42:32,791 ‫ولكن عندما أصل إلى الهدف، ‫فلا أنتظر أحدًا. 422 00:42:33,416 --> 00:42:34,291 ‫عدل؟ 423 00:42:35,333 --> 00:42:38,250 ‫حسنًا، إذا انتهت المقابلة، ‫وحصلت على الوظيفة، 424 00:42:38,750 --> 00:42:39,875 ‫إذن لدي سؤال. 425 00:42:41,375 --> 00:42:43,083 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا ماذا؟ 426 00:42:43,916 --> 00:42:45,958 ‫كان العقيد لوثرا ‫بمثابة الأب لكبير. 427 00:42:47,125 --> 00:42:49,250 ‫فلماذا أطلق عليه النار؟ 428 00:42:53,833 --> 00:42:55,458 ‫تعرف على سبب تحول العميل؟ 429 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 ‫الفئران 430 00:42:59,250 --> 00:43:01,208 ‫الفئران 431 00:43:01,791 --> 00:43:04,333 ‫المال. الأيديولوجية. التنازل. الأنا. 432 00:43:06,958 --> 00:43:08,583 ‫لم يكن لدى كابير أي اهتمام بالمال. 433 00:43:09,458 --> 00:43:12,833 ‫كان يعيش من أجل عمله فقط، ‫وكانت لديه أيديولوجية واحدة فقط. 434 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 ‫الهند أولا. 435 00:43:15,583 --> 00:43:17,708 ‫بقدر ما أستطيع أن أقول من سجله، 436 00:43:18,916 --> 00:43:21,666 ‫يبدو أنه لا يوجد سبب ‫أو مهمة شخصية. 437 00:43:22,458 --> 00:43:26,541 ‫وليس لديه عائلة ‫يمكن أن يحتجزها كرهينة. 438 00:43:26,708 --> 00:43:30,125 ‫ماذا بقي؟ الأنا. الكبرياء. 439 00:43:31,291 --> 00:43:32,333 ‫أنا أؤمن بهذا الصدد، 440 00:43:32,750 --> 00:43:34,666 ‫كابير يشبهك كثيرًا يا فيكرام. 441 00:43:35,875 --> 00:43:38,583 ‫أنت لا تهتم حقًا بما ‫يعتقده الآخرون أيضًا. 442 00:43:39,583 --> 00:43:42,041 ‫لقد اهتم فقط برأي لوثرا. 443 00:43:42,875 --> 00:43:47,375 ‫ربما كان هناك شيء قاله السيد لوثرا ‫يؤذي غرور كابير كثيرًا لدرجة أن ... 444 00:43:51,416 --> 00:43:54,875 ‫سوف تتفاجأ بما يمكن أن يفعله الرجل ‫عندما يتم إيذاء غروره، سيدي. 445 00:43:57,625 --> 00:43:58,875 ‫اعتبره ابنا. 446 00:43:59,500 --> 00:44:01,458 ‫ربما أكثر من ابن. 447 00:44:01,625 --> 00:44:02,541 ‫ثم لا يوجد فئران 448 00:44:03,500 --> 00:44:06,458 ‫إذا لم يكن هناك أي فئران في الأفق، ‫فما الذي تفعله القطة بالضبط؟ 449 00:44:06,958 --> 00:44:07,875 ‫ماذا؟ 450 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 ‫السبب الخامس 451 00:44:10,208 --> 00:44:11,541 ‫سوف نناقش هذا الأمر عندما يحين الوقت. 452 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 ‫لا تلعب العاب. 453 00:44:15,125 --> 00:44:16,375 ‫أو سأغير اللاعب. 454 00:44:17,125 --> 00:44:19,250 ‫لا يمكنك إبعاد أفضل لاعبيك عن الملعب، يا سيدي. 455 00:44:21,125 --> 00:44:24,000 ‫اللاعب رقم واحد يجعل ‫الفريق رقم واحد. 456 00:44:24,625 --> 00:44:25,625 ‫انتظر. 457 00:44:26,541 --> 00:44:27,958 ‫لم يكن لديه عائلة ولكن... 458 00:44:28,458 --> 00:44:31,791 ‫في إحدى مهام كابير، ‫ماتت مدنية تدعى ناينا. 459 00:44:32,666 --> 00:44:33,750 ‫لقد كانت تساعده. 460 00:44:35,458 --> 00:44:37,375 ‫لقد كانت قريبة جدًا من كابير. 461 00:44:38,500 --> 00:44:39,375 ‫لذا؟ 462 00:44:40,208 --> 00:44:41,958 ‫لديها ابنة. 463 00:44:53,166 --> 00:44:56,166 ‫حسناً يا أطفال! ‫وهذه هي الساحة الرئيسية. 464 00:45:04,208 --> 00:45:05,166 ‫سوف اموت 465 00:45:05,666 --> 00:45:07,041 ‫سوف أموت حقا. 466 00:45:07,625 --> 00:45:08,625 ‫يا إلهي، تيري. 467 00:45:08,708 --> 00:45:10,708 ‫إذا لم تصمت الآن، ‫سأقتلك بنفسي. 468 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 ‫لكنني لا أريد أن أموت في هذه ‫الرحلة المدرسية. 469 00:45:13,625 --> 00:45:14,666 ‫بيتزا؟ 470 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 ‫بالتأكيد! لأنك ستصمت ‫بعد ذلك. 471 00:45:18,416 --> 00:45:19,291 ‫آنسة... آنسة... 472 00:45:19,375 --> 00:45:20,916 ‫من فضلك اشتري هذه الزهور الجميلة! 473 00:45:21,000 --> 00:45:22,500 ‫- لا، لا بأس. ‫- زهور لكِ سيدتي. من فضلك. 474 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 ‫- رمز أحمر. ‫- من فضلك... 475 00:45:35,333 --> 00:45:36,791 ‫أحمر! 476 00:45:36,916 --> 00:45:37,875 ‫- ما الأحمر؟ ‫- من فضلك. 477 00:45:38,083 --> 00:45:39,000 ‫-سآخذهم جميعا. ‫-من فضلك. 478 00:45:41,125 --> 00:45:43,583 ‫- شكرا جزيلا. ‫- شكرا. 479 00:45:43,750 --> 00:45:45,666 ‫آسف يا تيري. عليّ أن أتخلى عنك. ‫سنقبل بعضنا في المرة القادمة. 480 00:45:45,833 --> 00:45:48,416 ‫قبلة؟ أي قبلة؟ ‫كنا نطلب بيتزا. 481 00:45:48,916 --> 00:45:50,041 ‫يمكنك القيام بذلك وحدك. 482 00:46:02,625 --> 00:46:03,583 ‫روحي. 483 00:46:04,666 --> 00:46:05,583 ‫كبير؟ 484 00:46:06,041 --> 00:46:07,000 ‫مرحباً، روحي. 485 00:46:07,291 --> 00:46:08,208 ‫لا. 486 00:46:08,416 --> 00:46:09,750 ‫- ماذا، لا؟ ‫- لا! 487 00:46:09,916 --> 00:46:12,291 ‫عندما تمد يدك هكذا، ‫فهذا يعني أننا نتعرض للتتبع. 488 00:46:12,583 --> 00:46:14,375 ‫لقد اضطررت إلى تغيير المدارس ‫ثلاث مرات في عامين. 489 00:46:14,666 --> 00:46:18,041 ‫نحن لا نغير المدرسة، نحن فقط ‫سنتغيب عنها لبضعة أيام. 490 00:46:18,541 --> 00:46:19,958 ‫- هل لدي خيار؟ ‫- لا! 491 00:46:20,458 --> 00:46:22,250 ‫جراند كافيه. إلى الأمام مباشرةً. ‫أراك هناك. 492 00:46:25,041 --> 00:46:27,791 ‫وروحي، عمل جيد في تخمين ‫الوردة الحمراء. 493 00:46:28,208 --> 00:46:30,583 ‫أنا ابنة جيمس بوند. ‫أمشي الآن، 007. 494 00:46:34,083 --> 00:46:35,083 ‫عيون على روحي. 495 00:46:39,541 --> 00:46:42,083 ‫طائر يطير ويتصرف بهدوء. 496 00:46:42,875 --> 00:46:44,500 ‫يبدو أنها تبحث عن شخص ما. 497 00:46:45,125 --> 00:46:46,125 ‫الهدف قريب. 498 00:46:47,291 --> 00:46:49,375 ‫لا توجد فرصة ثانية مع هذا الرجل. 499 00:46:50,500 --> 00:46:51,416 ‫لا أخطاء. 500 00:46:51,625 --> 00:46:53,000 ‫لم اصنع واحدة على الاطلاق. 501 00:47:00,375 --> 00:47:02,375 ‫هذا الطائر يمكن أن يرتاح أيضًا. 502 00:47:02,875 --> 00:47:05,416 ‫من فضلك، أنت تجعلني متوترة. 503 00:47:05,791 --> 00:47:07,333 ‫خذ نفسين عميقين. 504 00:47:08,625 --> 00:47:10,791 ‫سأتنفس بسهولة ‫عندما يكون تحت تهديد السلاح. 505 00:47:10,875 --> 00:47:11,791 ‫كافيا. 506 00:47:12,500 --> 00:47:13,833 ‫ماذا حدث لوالدك؟ 507 00:47:13,916 --> 00:47:16,250 ‫لا تقلق، لن أجعل الأمر شخصيًا. 508 00:47:16,333 --> 00:47:17,208 ‫خطأ! 509 00:47:19,125 --> 00:47:20,416 ‫إنه أمر شخصي. 510 00:47:22,208 --> 00:47:24,541 ‫الشخصي جيد. ‫الشخصي نار. 511 00:47:26,250 --> 00:47:28,291 ‫سوف تظل حادًا ‫وسيظل هدفك كذلك. 512 00:47:29,625 --> 00:47:31,041 ‫لا تطفئ تلك النار. 513 00:47:32,166 --> 00:47:33,291 ‫أشعل النيران! 514 00:47:40,375 --> 00:47:42,916 ‫الضفائر. تبدو جميلة عليك. 515 00:47:44,958 --> 00:47:46,291 ‫هل ستقابلني ‫أم يجب علي أن أجدك؟ 516 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 ‫هل يمكنك أن تجدني؟ 517 00:48:06,166 --> 00:48:07,250 ‫روحي، لدينا مشكلة. 518 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 ‫امشي إلى يسارك 519 00:48:09,583 --> 00:48:10,458 ‫مخرج جانبي. 520 00:48:12,000 --> 00:48:13,291 ‫الآن! اذهب! 521 00:48:25,916 --> 00:48:28,291 ‫هذا ليس تدريبًا يا روحي. ‫اخرج من هنا. 522 00:48:31,250 --> 00:48:32,500 ‫إنه يمشي إلى الكنيسة. 523 00:48:34,625 --> 00:48:36,250 ‫الاقتراب من الهدف ‫من الجهة الجنوبية. 524 00:48:39,916 --> 00:48:42,750 ‫حسناً، حسناً. ماذا أفعل الآن؟ 525 00:48:43,208 --> 00:48:46,375 ‫أنتِ ابنة جيمس بوند، صحيح؟ ‫أتذكرين ما علمتك إياه؟ 526 00:48:47,041 --> 00:48:48,333 ‫الساعة الثانية عشرة. ابدأ بالمشي. 527 00:48:48,541 --> 00:48:50,208 ‫ثم اتجه يسارًا. ‫الزقاق مع الكنيسة الصغيرة. 528 00:48:50,750 --> 00:48:51,666 ‫تمام. 529 00:49:09,208 --> 00:49:10,166 ‫العميل لأسفل! 530 00:49:16,333 --> 00:49:17,208 ‫حسنا. انا هنا. 531 00:49:18,791 --> 00:49:19,708 ‫الآن احصل على سيارة. 532 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 ‫أي واحدة من سيارتك؟ 533 00:49:22,666 --> 00:49:24,666 ‫ما عندي سيارة يا روحي. ‫شوفوا سيارة! 534 00:49:25,375 --> 00:49:26,291 ‫سرقها! 535 00:49:27,875 --> 00:49:28,833 ‫هل أنت جاد يا كابير؟ 536 00:49:28,958 --> 00:49:32,000 ‫لم أُعلّمك شيئًا للتسلية فقط. ‫اختر شيئًا، واسرقه. 537 00:49:32,291 --> 00:49:34,208 ‫واستقبلني بعد خمس دقائق ‫من المدخل. 538 00:49:34,333 --> 00:49:35,916 ‫عندها فقط سننجح في ذلك 539 00:49:50,625 --> 00:49:51,583 ‫كافيا؟ 540 00:49:57,416 --> 00:49:59,250 ‫أخبرني أنك لم تفعل ذلك. 541 00:50:01,666 --> 00:50:02,791 ‫هذا كل ما أريد سماعه. 542 00:50:05,500 --> 00:50:06,875 ‫أنك لم تكن مسؤولاً عن... أبي. 543 00:50:13,083 --> 00:50:13,958 ‫هل فعلتها؟ 544 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 ‫هل قتلته فعلا؟ 545 00:51:01,916 --> 00:51:03,083 ‫كبير. ادخل يا كبير. 546 00:51:03,458 --> 00:51:05,416 ‫٣٠ ثانية. في الموعد المحدد. كن مستعدًا. 547 00:51:28,000 --> 00:51:28,916 ‫فيكرام! 548 00:51:29,833 --> 00:51:30,833 ‫لقد فقدته. 549 00:51:37,333 --> 00:51:40,666 ‫- كيف المدرسة؟ ‫- بخير. 550 00:52:30,708 --> 00:52:31,875 ‫كابير، نحن سوف نتحطم! 551 00:52:33,500 --> 00:52:34,458 ‫لا، نحن لسنا كذلك. 552 00:52:44,250 --> 00:52:45,166 ‫أوه… 553 00:54:29,708 --> 00:54:30,666 ‫الشرطة الوطنية 554 00:54:42,375 --> 00:54:44,083 ‫روحي، قم بتفعيل هذا. 555 00:54:45,583 --> 00:54:46,458 ‫ثلاث ثواني. 556 00:56:11,416 --> 00:56:12,333 ‫كبير. 557 00:56:15,875 --> 00:56:16,791 ‫كبير. 558 00:56:17,625 --> 00:56:18,500 ‫لا تفعل ذلك. 559 00:56:28,250 --> 00:56:30,375 ‫كابير، أوقف السيارة… 560 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 ‫لو سمحت! 561 00:56:43,208 --> 00:56:44,083 ‫توقف، من فضلك! 562 00:56:45,916 --> 00:56:46,833 ‫لا! 563 00:57:15,708 --> 00:57:16,625 ‫كبير! 564 00:57:19,000 --> 00:57:20,333 ‫لا! 565 00:57:23,250 --> 00:57:24,166 ‫كبير! 566 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 ‫كابير لا استطيع! 567 00:57:35,416 --> 00:57:37,083 ‫تحرك! تحرك! 568 00:57:40,333 --> 00:57:41,250 ‫روحي! 569 00:57:44,333 --> 00:57:47,541 ‫إنه لا يعمل 570 00:57:49,166 --> 00:57:50,916 ‫- انتظر يا روحي! ‫- كبير! 571 00:58:41,333 --> 00:58:42,666 ‫روحي، اخرج من السيارة. 572 00:58:43,125 --> 00:58:44,500 ‫القطار سوف يصطدم ‫بالنفق! 573 00:58:52,625 --> 00:58:54,166 ‫القطار سوف يتحطم! 574 01:00:02,125 --> 01:00:03,083 ‫اقفز! 575 01:00:26,625 --> 01:00:27,541 ‫أراك... 576 01:00:28,333 --> 01:00:29,750 ‫ذكّرني بالماضي. 577 01:00:30,666 --> 01:00:32,541 ‫الحزن والسعادة 578 01:00:34,500 --> 01:00:35,375 ‫فخر. 579 01:00:36,541 --> 01:00:38,208 ‫لقد ذرفت الكثير من الدموع من أجل الهند، 580 01:00:41,208 --> 01:00:42,333 ‫لا أعرف كيف أطلب منك المزيد. 581 01:00:43,625 --> 01:00:44,666 ‫بسأل. 582 01:00:46,291 --> 01:00:48,041 ‫سأفعل أي شيء من أجل بلدي. 583 01:00:53,333 --> 01:00:56,833 ‫أحتاج إلى مكان آمن ‫لروحي لبعض الوقت. 584 01:00:58,166 --> 01:00:59,250 ‫لم أعرف إلى من أتوجه. 585 01:01:09,291 --> 01:01:12,958 ‫التضحية من أجل وطننا ‫ليست منة. 586 01:01:14,208 --> 01:01:15,250 ‫إنه حق. 587 01:01:17,875 --> 01:01:22,291 ‫لقد حصل خالد على حقه فقط لأنك ‫وثقت به، 588 01:01:22,750 --> 01:01:24,416 ‫ابن الخائن 589 01:01:26,875 --> 01:01:28,708 ‫لقد قبلت روحي كطفلك، 590 01:01:31,500 --> 01:01:32,583 ‫وقد فعلت نفس الشيء معك. 591 01:01:35,625 --> 01:01:36,583 ‫اذهب يا كابير. 592 01:01:38,041 --> 01:01:40,916 ‫قم بتنفيذ المهمة التي ‫أوكلها الله إليك. 593 01:01:54,375 --> 01:01:55,375 ‫يا للقرف! 594 01:01:55,708 --> 01:01:58,250 ‫هذه الرمال اللعينة! ‫تتسرب إلى كل شيء. 595 01:02:00,041 --> 01:02:01,041 ‫شكرا جولاتي. 596 01:02:04,125 --> 01:02:05,750 ‫لو لم تحذرني في الوقت المناسب... 597 01:02:08,083 --> 01:02:08,958 ‫كيف عرفت؟ 598 01:02:10,333 --> 01:02:11,833 ‫المعلومة هي العملة يا كابير. 599 01:02:13,000 --> 01:02:14,916 ‫وكالي محملة. 600 01:02:17,916 --> 01:02:20,000 ‫إذا كان لديك صديق في R&AW، فإن ‫الأمور تصبح أسهل. 601 01:02:21,500 --> 01:02:23,958 ‫لا بأس بذلك. فقط فكّر، 602 01:02:24,958 --> 01:02:27,083 ‫ماذا لو كان لدينا صديق في مجلس الوزراء؟ 603 01:02:37,333 --> 01:02:38,291 ‫فيلا سارانج. 604 01:02:43,083 --> 01:02:44,416 ‫هو مع كالي؟ 605 01:02:46,166 --> 01:02:50,708 ‫لقد حاولنا. لكن مثل لوثرا، ‫فهو وطنيٌّ بطبعه. 606 01:02:53,500 --> 01:02:57,125 ‫ولكن دعونا نحاول إقناعه ‫للمرة الأخيرة من أجل كالي. 607 01:02:57,666 --> 01:02:58,625 ‫الشريحة التالية من فضلك. 608 01:03:01,666 --> 01:03:02,583 ‫كالبش سارانج. 609 01:03:03,625 --> 01:03:04,583 ‫ويبقى بعيدا عن السياسة، 610 01:03:05,125 --> 01:03:07,791 ‫ولكنه قريب جدًا ‫من شقيقه فيلاس سارانج. 611 01:03:08,375 --> 01:03:09,375 ‫في ثلاثة أيام، 612 01:03:09,708 --> 01:03:14,208 ‫سيسافر مع عائلته من ‫سنغافورة إلى دلهي على متن طائرة مستأجرة. 613 01:03:15,291 --> 01:03:18,708 ‫ونعم، زوجة فيلاس سارانغ ‫ستكون على متن تلك الرحلة أيضًا. 614 01:03:20,375 --> 01:03:24,083 ‫فيلاسراو سارانج هو المفتاح ‫لجميع خططنا في الهند، كابير. 615 01:03:25,666 --> 01:03:26,750 ‫هل نحن نختطف؟ 616 01:03:27,333 --> 01:03:28,250 ‫لا. 617 01:03:29,208 --> 01:03:30,166 ‫قتل. 618 01:03:32,916 --> 01:03:35,500 ‫نحن بحاجة إلى إرسال ‫رسالة قوية إلى فيلاس سارانج 619 01:03:36,750 --> 01:03:38,125 ‫أنه يتخلى عن وطنيته. 620 01:03:42,291 --> 01:03:46,333 ‫العادة التي تخليت عنها، 621 01:03:47,291 --> 01:03:48,250 ‫إن إقناع السياسي ‫بالتخلي عن ذلك ليس مشكلة. 622 01:03:49,625 --> 01:03:50,541 ‫سيتم ذلك. 623 01:03:51,416 --> 01:03:52,333 ‫جيد. 624 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 ‫الوطنية سيئة للصحة 625 01:05:24,291 --> 01:05:26,541 ‫سكوتش...حسنا؟ 626 01:05:28,166 --> 01:05:29,041 ‫أنا معجب. 627 01:05:30,583 --> 01:05:32,541 ‫لقد قرأت دعوتي بشكل صحيح. 628 01:05:34,166 --> 01:05:36,416 ‫لم يكن من الممكن أن يكون الأمر أكثر وضوحا. 629 01:05:40,541 --> 01:05:43,125 ‫تسجيل الدخول إلى حساب ابنتك ‫على Instagram… 630 01:05:44,000 --> 01:05:45,041 ‫على أية حال… 631 01:05:45,541 --> 01:05:47,458 ‫حسنا، أنا هنا. 632 01:05:49,000 --> 01:05:49,916 ‫وحيد؟ 633 01:05:51,625 --> 01:05:52,875 ‫يبدو أنك أحضرت صديقًا. 634 01:05:58,458 --> 01:06:00,125 ‫ولم تأت وحدك أيضًا. 635 01:06:02,750 --> 01:06:03,750 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 636 01:06:04,166 --> 01:06:06,958 ‫إنها حفلتك. أنت أولاً. 637 01:06:12,958 --> 01:06:13,958 ‫لذا… 638 01:06:15,583 --> 01:06:16,583 ‫كبير! 639 01:06:17,041 --> 01:06:18,375 ‫الرجل الشهير نفسه. 640 01:06:19,000 --> 01:06:20,833 ‫ماذا حدث؟ هل تعبت؟ 641 01:06:21,916 --> 01:06:23,750 ‫أم أنك مستعد للاستسلام؟ 642 01:06:26,708 --> 01:06:28,458 ‫أم أنك هنا لتدعي البراءة؟ 643 01:06:31,750 --> 01:06:36,625 ‫أريد أن أعطيك فرصة ‫لإنقاذ بعض الأبرياء. 644 01:06:42,541 --> 01:06:45,833 ‫ستكون هذه هي ‫المهمة الأكثر خطورة في حياتك. 645 01:06:46,083 --> 01:06:47,875 ‫{\an8المهمة الأخيرة يا كابير. اقتله. 646 01:06:48,125 --> 01:06:49,666 ‫اسحب الزناد اللعين وأطلق النار علي. 647 01:06:50,875 --> 01:06:51,916 ‫{\an8مرحبا بكم في كالي. 648 01:06:52,958 --> 01:06:53,916 ‫كالبش سارانج. 649 01:06:54,000 --> 01:06:54,958 ‫هل نحن نختطف؟ 650 01:06:55,166 --> 01:06:56,083 ‫قتل. 651 01:07:00,291 --> 01:07:03,625 ‫إذًا كنتُ مُحقًّا. السبب الخامس. 652 01:07:06,791 --> 01:07:09,625 ‫لم تقم بتغيير فريقك، ‫فقط قميصك. 653 01:07:10,333 --> 01:07:11,250 ‫لماذا انا؟ 654 01:07:11,958 --> 01:07:15,000 ‫لماذا لا يكون رئيس مكتب رئيس الوزراء أو رئيس قسم البحث والتحليل؟ 655 01:07:16,000 --> 01:07:17,333 ‫أنا أشك في كاول. 656 01:07:18,333 --> 01:07:22,333 ‫ربما يلعب ‫من الجانب الآخر. 657 01:07:23,250 --> 01:07:24,833 ‫كاران وإيمروز هم رجاله. 658 01:07:26,125 --> 01:07:30,000 ‫وسوف تطلق كافيا النار عليّ بمجرد رؤيتي. 659 01:07:30,416 --> 01:07:31,291 ‫وأنا؟ 660 01:07:32,875 --> 01:07:34,708 ‫لقد حاولت قتلي. 661 01:07:36,125 --> 01:07:37,791 ‫لذا على الأقل أعرف في أي فريق أنت. 662 01:07:40,083 --> 01:07:43,916 ‫هل تثق بي ‫فقط لأنني أطلقت النار عليك؟ 663 01:07:47,916 --> 01:07:51,708 ‫كالي على وشك قتل ‫عائلة سارانج. 664 01:07:54,208 --> 01:07:57,791 ‫شيء ضخم على وشك أن يحدث، ‫والعالم لن ينساه. 665 01:07:59,750 --> 01:08:02,083 ‫يجب عليك أن توقف فريق داعش، 666 01:08:02,875 --> 01:08:05,458 ‫وأنا كلاهما. 667 01:08:08,541 --> 01:08:09,583 ‫ويمكننا أن نفقد حياتنا أيضًا. 668 01:08:13,875 --> 01:08:14,833 ‫ماذا تقول؟ 669 01:08:16,166 --> 01:08:17,750 ‫هذه الوظيفة تتطلب شخصين. 670 01:08:18,500 --> 01:08:19,708 ‫واحد، على هذا الجانب من الجدار. 671 01:08:21,041 --> 01:08:22,250 ‫الثاني، على الجانب الآخر من الجدار. 672 01:08:24,458 --> 01:08:25,833 ‫واحد، على هذا الجانب. 673 01:08:27,750 --> 01:08:29,041 ‫الثاني، على الجانب الآخر. 674 01:08:35,333 --> 01:08:38,458 ‫لقد أقسمت ذات مرة عندما ‫كان الموت في وجهي، 675 01:08:39,958 --> 01:08:41,583 ‫سأرفع نخبًا للاحتفال! 676 01:08:46,958 --> 01:08:47,916 ‫دعنا نذهب يا شريك. 677 01:08:49,375 --> 01:08:50,750 ‫إنها الرحلة الأخيرة لروحين ‫محكوم عليهما بالهلاك. 678 01:08:52,916 --> 01:08:54,125 ‫دعونا نخرج بضجة. 679 01:08:58,833 --> 01:09:03,041 ‫الغريب أصبح الآن صديقًا 680 01:09:03,125 --> 01:09:07,208 ‫لقد استغرق الأمر منا اجتماعًا واحدًا فقط 681 01:09:07,416 --> 01:09:11,541 ‫لقد طلب حياتي 682 01:09:11,625 --> 01:09:15,583 ‫لحظة التقينا 683 01:09:16,041 --> 01:09:20,083 ‫سأضحي بحياتي من أجلك 684 01:09:20,416 --> 01:09:24,291 ‫خذها كهدية 685 01:09:30,250 --> 01:09:32,500 ‫فهمت يا سيدي؟ 686 01:09:32,625 --> 01:09:36,041 ‫سيدي... 687 01:09:36,416 --> 01:09:40,500 ‫سيدي... 688 01:09:50,041 --> 01:09:51,458 ‫عالي، عالي، عالي 689 01:09:51,583 --> 01:09:53,500 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 690 01:09:53,708 --> 01:09:55,708 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 691 01:09:55,833 --> 01:09:57,833 ‫التعثر، ارتفاع... 692 01:09:57,958 --> 01:09:59,875 ‫قلبي مفتوح وحر 693 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 ‫الترحيب بك يجري في عروقي 694 01:10:02,208 --> 01:10:04,250 ‫قلبي مفتوح وحر 695 01:10:04,333 --> 01:10:06,333 ‫الترحيب بك يجري في عروقي 696 01:10:06,416 --> 01:10:08,500 ‫{\an8تحت ضوء القمر المتلألئ 697 01:10:08,625 --> 01:10:10,666 ‫نحن هنا للاحتفال 698 01:10:10,750 --> 01:10:12,833 ‫تحت ضوء القمر المتلألئ 699 01:10:12,916 --> 01:10:14,958 ‫نحن هنا للاحتفال 700 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 ‫قلبي مفتوح على مصراعيه 701 01:10:17,208 --> 01:10:19,208 ‫والباقي إن شاء الله 702 01:10:19,291 --> 01:10:21,291 ‫الليلة، أنت جلال الدين الرومي 703 01:10:21,416 --> 01:10:23,333 ‫وأنا بولا الخاص بك 704 01:10:25,916 --> 01:10:29,375 ‫بغض النظر عن مدى ظلام الليل 705 01:10:30,083 --> 01:10:33,666 ‫سنحولها إلى ديوالي 706 01:10:34,083 --> 01:10:38,291 ‫فهمت يا سيدي؟ ‫سيدي... 707 01:10:38,375 --> 01:10:42,583 ‫فهمت يا سيدي؟ ‫سيدي... 708 01:10:42,750 --> 01:10:45,458 ‫على أنغام الإيقاعات الإنجليزية 709 01:10:45,541 --> 01:10:47,375 ‫سنضيف القليل من القوالي 710 01:10:47,458 --> 01:10:49,458 ‫سيدي... 711 01:10:49,541 --> 01:10:51,083 ‫سيدي... 712 01:10:51,916 --> 01:10:53,416 ‫عالي، عالي، عالي 713 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 714 01:10:55,625 --> 01:10:57,666 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 715 01:10:57,750 --> 01:10:59,583 ‫التعثر، ارتفاع... 716 01:10:59,708 --> 01:11:01,791 ‫أنا أتعثر، عاليًا، عاليًا، عاليًا 717 01:11:01,875 --> 01:11:03,958 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 718 01:11:04,125 --> 01:11:06,125 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 719 01:11:06,208 --> 01:11:08,041 ‫التعثر، ارتفاع... 720 01:11:08,875 --> 01:11:10,916 ‫مهما فعل العالم ‫مهما كانت الأعذار التي يقدمونها 721 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 ‫لن نفوت متعتنا 722 01:11:13,166 --> 01:11:15,166 ‫سنقطف كل النجوم ‫في السماء 723 01:11:15,250 --> 01:11:17,208 ‫سنسحقهم ‫في غمضة عين 724 01:11:17,291 --> 01:11:18,375 ‫نحن رجال الله 725 01:11:18,458 --> 01:11:19,541 ‫قادر على ترك ‫العالم خلفه 726 01:11:19,625 --> 01:11:21,583 ‫لنصبح من المريدين ‫من أجل حب حياتنا 727 01:11:21,666 --> 01:11:23,500 ‫سنعيش من أجلها 728 01:11:23,583 --> 01:11:25,125 ‫أو حتى الموت من أجلها 729 01:11:25,208 --> 01:11:29,333 ‫سنجعل هذه اللحظة جميلة 730 01:11:29,458 --> 01:11:33,708 ‫مع مرور الليل ‫سنجعله ذكرى لا تُنسى 731 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 ‫في ليالي مثل هذه الاحتفالات 732 01:11:38,041 --> 01:11:41,958 ‫لا تدع لحظة واحدة تضيع 733 01:11:42,041 --> 01:11:46,291 ‫فهمت يا سيدي؟ ‫سيدي... 734 01:11:46,375 --> 01:11:50,583 ‫فهمت يا سيدي؟ ‫سيدي... 735 01:11:50,708 --> 01:11:52,708 ‫ما قيمة الجسد؟ 736 01:11:52,791 --> 01:11:55,333 ‫عندما تتلون أرواحنا ‫بهذه الصداقة التي تربطنا 737 01:11:55,416 --> 01:11:59,875 ‫فهمت يا سيدي؟ ‫سيدي... 738 01:11:59,958 --> 01:12:01,291 ‫أنا، أنا، أنا 739 01:12:01,375 --> 01:12:03,416 ‫أشعر بالحيوية، بالحيوية، بالحيوية 740 01:12:03,500 --> 01:12:05,416 ‫الموسيقى صحيحة، صحيحة، صحيحة 741 01:12:05,500 --> 01:12:08,000 ‫أحرق ناري، ناري، ناري ‫أحرق... 742 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 ‫عالي، عالي، عالي 743 01:12:10,000 --> 01:12:11,916 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 744 01:12:12,041 --> 01:12:13,916 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 745 01:12:14,000 --> 01:12:15,958 ‫التعثر، ارتفاع... 746 01:12:16,083 --> 01:12:18,250 ‫أنا أتعثر، عاليًا، عاليًا، عاليًا 747 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 748 01:12:20,458 --> 01:12:22,541 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 749 01:12:22,625 --> 01:12:24,458 ‫التعثر، ارتفاع... 750 01:12:24,666 --> 01:12:26,708 ‫أنا أتعثر، عاليًا، عاليًا، عاليًا 751 01:12:26,791 --> 01:12:29,083 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 752 01:12:29,166 --> 01:12:30,916 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 753 01:12:31,000 --> 01:12:33,916 ‫التعثر، ارتفاع... 754 01:12:41,208 --> 01:12:42,541 ‫أخي تعال بسرعة. 755 01:12:42,625 --> 01:12:44,041 ‫شكرًا لك. 756 01:12:44,125 --> 01:12:45,291 ‫خذ هذا. 757 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 ‫أين سيقام حفل الزفاف؟ 758 01:12:50,791 --> 01:12:52,625 ‫إنه حفل زفاف في وجهة معينة. 759 01:12:53,708 --> 01:12:54,708 ‫مشروبات. 760 01:13:09,958 --> 01:13:11,625 ‫هذا هو AW7043. 761 01:13:11,750 --> 01:13:13,416 ‫لست متأكدًا ما إذا كان هذا خللًا فنيًا، 762 01:13:13,500 --> 01:13:15,375 ‫لكنني ألاحظ ‫أربعة أجسام غريبة على... 763 01:13:19,708 --> 01:13:20,833 ‫لا يوجد أي خلل، يا كابتن. 764 01:13:21,583 --> 01:13:23,833 ‫هناك أربعة أجسام غريبة ‫متصلة بمركبتك. 765 01:13:25,541 --> 01:13:27,333 ‫هذه الأجسام الغريبة عبارة عن أربع طائرات بدون طيار. 766 01:13:29,375 --> 01:13:32,416 ‫لقد قام أحدهم بتشويش ‫إشارات الاتصال الخاصة بك، 767 01:13:32,833 --> 01:13:34,625 ‫والثلاثة الآخرون يحملون متفجرات C4. 768 01:13:35,666 --> 01:13:36,666 ‫من هذا؟ 769 01:13:36,958 --> 01:13:38,125 ‫صديق، اعتبارًا من الآن، كابتن. 770 01:13:39,500 --> 01:13:45,291 ‫إذا كنت تريد منا أن نبقى أصدقاء، ‫قم بتقليل ارتفاعك وسرعتك. 771 01:13:46,250 --> 01:13:47,458 ‫ماذا لو رفضت؟ 772 01:13:48,416 --> 01:13:49,375 ‫ثم تنتهي صداقتنا 773 01:13:50,541 --> 01:13:52,041 ‫سوف يتبع ذلك انفجار في 30 ثانية. 774 01:13:53,208 --> 01:13:54,333 ‫ومن ثم نهاية العداوة أيضاً. 775 01:13:56,041 --> 01:13:57,125 ‫ماذا تقول يا كابتن؟ 776 01:15:09,958 --> 01:15:11,208 ‫من الأفضل أن تستعد 777 01:15:11,375 --> 01:15:13,083 ‫تمسك جيدا 778 01:15:14,083 --> 01:15:15,166 ‫نحن قادمون إليك 779 01:15:15,250 --> 01:15:17,125 ‫مثل ضربة البرق 780 01:15:18,166 --> 01:15:19,333 ‫من الأفضل أن تستعد 781 01:15:19,708 --> 01:15:20,958 ‫تمسك جيدا 782 01:15:22,500 --> 01:15:23,541 ‫نحن قادمون إليك 783 01:15:23,625 --> 01:15:25,250 ‫مثل ضربة البرق 784 01:15:38,500 --> 01:15:41,416 ‫من الأفضل أن تستعد ‫تمسك بقوة 785 01:18:59,958 --> 01:19:00,833 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 786 01:19:01,416 --> 01:19:02,333 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 787 01:19:02,833 --> 01:19:03,708 ‫كم هو وقح! 788 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 ‫لم يعجبني خدمتك على الإطلاق! 789 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 ‫تمت المهمة. 790 01:19:21,208 --> 01:19:22,166 ‫أحسنت يا شريك! 791 01:19:22,750 --> 01:19:24,958 ‫لم تكن هذه مهمة، ‫بل كانت مجرد إحماء. 792 01:19:28,791 --> 01:19:30,000 ‫كم هم محظوظون هؤلاء... 793 01:19:31,916 --> 01:19:33,666 ‫من يموت بسلام أثناء نومه؟ 794 01:19:47,291 --> 01:19:48,291 ‫سهل يا شريك! 795 01:20:00,208 --> 01:20:01,291 ‫أنت متواطئ مع كالي! 796 01:20:08,083 --> 01:20:10,708 ‫أنت شريكٌ سيء يا كابير. ‫أتعلم لماذا؟ 797 01:20:16,458 --> 01:20:19,125 ‫أنت لا تعرف ‫كيفية التعرف على الصديق الحقيقي. 798 01:20:24,333 --> 01:20:25,250 ‫رائع! 799 01:20:26,583 --> 01:20:29,125 ‫بإمكانك تعليم الناس كيفية ‫قبول الموت. 800 01:20:31,333 --> 01:20:33,500 ‫ولكن وقتك لم يأت بعد يا شريكي. 801 01:20:34,541 --> 01:20:37,083 ‫لماذا؟ سأخبرك في يوم آخر. 802 01:20:46,375 --> 01:20:47,541 ‫الآن اذهب يا كابو! 803 01:20:51,291 --> 01:20:52,208 ‫سافر. 804 01:20:53,500 --> 01:20:54,416 ‫كابو؟ 805 01:21:00,708 --> 01:21:01,708 ‫راغو؟ 806 01:21:06,416 --> 01:21:08,000 ‫يمكنك أن تعانقني في يوم آخر! 807 01:22:03,000 --> 01:22:05,291 ‫إذا كنت تريد البقاء في الشوارع، ‫فعليك أن تدفع ضريبة الطريق. 808 01:22:07,333 --> 01:22:08,875 ‫إنه لطيف جدًا بحيث لا يكون متسولًا. 809 01:22:09,541 --> 01:22:11,500 ‫لا يحصل على الصدقات إلا المعاقين. 810 01:22:23,041 --> 01:22:24,250 ‫- مرحبا يا صديقي. ‫- نعم؟ 811 01:22:24,333 --> 01:22:26,041 ‫- ماذا نفعل به؟ ‫- أنا أقول لك. 812 01:22:26,125 --> 01:22:27,333 ‫سيفقد عينيه اليوم. 813 01:22:28,333 --> 01:22:30,833 ‫لا، الأشخاص المكفوفين يحتاجون إلى الرعاية. 814 01:22:31,500 --> 01:22:32,875 ‫سوف يذهبون وراء ساقه. 815 01:22:41,625 --> 01:22:42,916 ‫انظر إلى موقفه! 816 01:22:46,208 --> 01:22:49,416 ‫عندما يبدأ بالنزيف، ‫سوف يختفي موقفه. 817 01:22:52,125 --> 01:22:53,333 ‫هذه الدماء... 818 01:23:04,541 --> 01:23:05,500 ‫حركها! 819 01:23:12,416 --> 01:23:13,291 ‫يجري! 820 01:23:13,666 --> 01:23:14,875 ‫سريعًا! التقط الحقيبة. 821 01:23:15,875 --> 01:23:18,791 ‫إلى أين تهرب؟ توقف! 822 01:23:19,333 --> 01:23:20,250 ‫مهلا، راغو! 823 01:23:20,708 --> 01:23:23,291 ‫- قف! لن نتركك! ‫- هنا! 824 01:23:23,583 --> 01:23:24,583 ‫مهلا، توقف! 825 01:23:25,916 --> 01:23:26,833 ‫يجري! 826 01:23:31,708 --> 01:23:35,333 ‫- لن نتركك! ‫- إلى أين تهرب؟ توقف! 827 01:23:35,666 --> 01:23:37,291 ‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 828 01:23:40,875 --> 01:23:41,791 ‫اتجه يمينًا للأمام! 829 01:23:46,875 --> 01:23:48,708 ‫سنعدّ إلى ثلاثة لاحقًا. ‫الآن اقفز. 830 01:24:02,166 --> 01:24:05,375 ‫إذا أمسكناك هنا مرة أخرى، ‫سوف تكون في ورطة. 831 01:24:05,458 --> 01:24:06,708 ‫توقف هنا! توقف! 832 01:24:11,750 --> 01:24:12,666 ‫شكرا لك أخي. 833 01:24:13,000 --> 01:24:15,708 ‫تبدو أنيقًا. ‫ماذا تفعل في الشارع؟ 834 01:24:17,500 --> 01:24:19,000 ‫لقد توفيت والدتي عندما كنت طفلاً. 835 01:24:20,458 --> 01:24:22,291 ‫لقد انتحر والدي الشهر الماضي. 836 01:24:23,916 --> 01:24:25,291 ‫- أثناء سداد هذا الدين-- ‫- مهلا! 837 01:24:26,291 --> 01:24:28,625 ‫إذا كنت ستخبرني بقصة LDBD، 838 01:24:29,250 --> 01:24:30,208 ‫دعني آخذ قسطا من الراحة أولا. 839 01:24:31,583 --> 01:24:33,333 ‫LDB؟ ماذا؟ 840 01:24:34,291 --> 01:24:38,083 ‫LDBD. دراما طويلة ومُحبطة! 841 01:24:38,833 --> 01:24:40,750 ‫"كان والدي لصًا. ‫وكانت والدتي عاملة نظافة سيئة." 842 01:24:40,875 --> 01:24:41,833 ‫كل ذلك! 843 01:24:42,541 --> 01:24:45,500 ‫هل ستعلمني كيف أعيش ‫في الشوارع؟ 844 01:24:47,416 --> 01:24:48,625 ‫لا يوجد فرصة! 845 01:24:49,500 --> 01:24:52,125 ‫أنت طفل أنيق، ‫سوف تجعلني أتعرض للقبض عليك. 846 01:24:55,458 --> 01:24:58,000 ‫أنت على حق. سأبطئك. 847 01:25:00,958 --> 01:25:02,125 ‫لا يمكنك حتى الكذب! 848 01:25:03,541 --> 01:25:06,333 ‫سوف يتوجب علي أن أعلمك من الصفر. 849 01:25:09,291 --> 01:25:10,333 ‫ولكن فكر في الأمر جيدًا. 850 01:25:11,958 --> 01:25:15,833 ‫إذا كنت ستنظر إلى نفسك فقط ‫في الأزمات، فيمكنك الذهاب الآن. 851 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 ‫أقسم. 852 01:25:20,125 --> 01:25:21,291 ‫سأتبع خطواتك. 853 01:25:26,583 --> 01:25:29,833 ‫ماذا أطلق والدك على ‫ابنهم الجميل؟ 854 01:25:30,791 --> 01:25:32,583 ‫- قبر. ‫- قبر. 855 01:25:34,166 --> 01:25:35,958 ‫الاسم في حد ذاته يبدو وكأنه قصة حزينة! 856 01:25:37,333 --> 01:25:40,416 ‫من الآن فصاعدا، أنت كابو. 857 01:25:42,041 --> 01:25:42,958 ‫انا راغو. 858 01:25:44,000 --> 01:25:44,875 ‫شركاء! 859 01:25:48,458 --> 01:25:49,375 ‫دعنا نذهب. 860 01:26:00,750 --> 01:26:02,583 ‫إذا كانت المتاعب تزعجني 861 01:26:02,958 --> 01:26:04,041 ‫أنت هناك يا صديقي 862 01:26:04,125 --> 01:26:06,291 ‫قد تصبح الحياة الواقعية قاتمة 863 01:26:06,625 --> 01:26:07,750 ‫أنت هناك يا صديقي 864 01:26:07,875 --> 01:26:10,041 ‫لماذا يجب أن أقلق؟ 865 01:26:10,333 --> 01:26:11,458 ‫أنت هناك يا صديقي 866 01:26:11,541 --> 01:26:14,125 ‫لماذا يجب أن أقلق؟ 867 01:26:15,416 --> 01:26:17,500 ‫في ساعة حاجتك 868 01:26:17,791 --> 01:26:19,041 ‫أنا هناك يا صديقي 869 01:26:19,166 --> 01:26:21,166 ‫مهما كانت الظروف 870 01:26:21,250 --> 01:26:22,625 ‫أنا هناك يا صديقي 871 01:26:22,708 --> 01:26:24,916 ‫لا داعي للقلق 872 01:26:25,125 --> 01:26:26,333 ‫أنا هناك يا صديقي 873 01:26:26,416 --> 01:26:29,000 ‫لا داعي للقلق 874 01:26:30,416 --> 01:26:35,583 ‫أثناء رحلتنا عبر الحياة ‫سنتعلم كيف نعيش 875 01:26:35,666 --> 01:26:37,458 ‫سوف نتعلم كيف نعيش 876 01:26:37,875 --> 01:26:42,916 ‫أثناء رحلتنا عبر الحياة ‫سنتعلم كيف نعيش 877 01:26:43,041 --> 01:26:44,958 ‫{\an8سنتعلم كيف نعيش 878 01:26:45,333 --> 01:26:50,333 ‫إذا لم نتعلم ‫فمن يهتم حقًا؟ 879 01:26:50,416 --> 01:26:52,333 ‫من يهتم حقا؟ 880 01:26:52,791 --> 01:26:57,875 ‫أثناء رحلتنا عبر الحياة ‫سنتعلم كيف نعيش 881 01:26:57,958 --> 01:26:59,958 ‫سوف نتعلم كيف نعيش 882 01:27:15,125 --> 01:27:18,333 ‫سنرحب بالنوم في الليل 883 01:27:18,833 --> 01:27:22,083 ‫مع القمر كوسادة 884 01:27:22,458 --> 01:27:25,791 ‫سنصنع سريرًا على هذه الأرض 885 01:27:26,333 --> 01:27:29,708 ‫مع السماء كغطاء 886 01:27:29,916 --> 01:27:35,541 ‫ستظهر لنا الشمس المشرقة الطريق 887 01:27:35,625 --> 01:27:37,166 ‫أرنا الطريق 888 01:27:37,333 --> 01:27:42,583 ‫أثناء رحلتنا عبر الحياة، ‫سنتعلم كيف نعيش 889 01:27:42,666 --> 01:27:44,500 ‫سوف نتعلم كيف نعيش 890 01:27:44,833 --> 01:27:50,375 ‫إذا لم نتعلم ‫فمن يهتم حقًا؟ 891 01:27:50,500 --> 01:27:52,166 ‫من يهتم حقا؟ 892 01:27:52,375 --> 01:27:57,208 ‫أثناء رحلتنا عبر الحياة ‫سنتعلم كيف نعيش 893 01:27:57,583 --> 01:27:59,375 ‫{\an8سنتعلم كيف نعيش 894 01:27:59,750 --> 01:28:01,208 ‫- اركض! ‫- هي! 895 01:28:01,708 --> 01:28:02,625 ‫مهلا، توقف! 896 01:28:03,458 --> 01:28:04,375 ‫مهلا، توقف! ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 897 01:28:04,458 --> 01:28:05,375 ‫مهلا! 898 01:28:05,916 --> 01:28:06,791 ‫قبض عليه! 899 01:28:13,791 --> 01:28:15,083 ‫يا هذا… 900 01:28:16,833 --> 01:28:18,375 ‫راغو. اركض! 901 01:28:18,750 --> 01:28:21,250 ‫- قف... ‫- راغو. اركض! 902 01:28:21,708 --> 01:28:22,625 ‫اسكت! 903 01:28:24,000 --> 01:28:24,875 ‫أسكت أيها الوغد! 904 01:28:26,875 --> 01:28:27,750 ‫خذه! 905 01:28:28,666 --> 01:28:29,583 ‫حركها! 906 01:28:37,125 --> 01:28:38,083 ‫يا! 907 01:28:39,833 --> 01:28:41,000 ‫قبض عليه! 908 01:28:42,041 --> 01:28:43,000 ‫راغو؟ 909 01:28:43,750 --> 01:28:45,125 ‫- هيا بنا يا غبي. تحرك! ‫- أنا قادم! 910 01:28:45,958 --> 01:28:46,875 ‫لماذا أنت متورط في هذا؟ 911 01:28:47,791 --> 01:28:49,791 ‫نحن في هذا معًا. 912 01:28:49,916 --> 01:28:51,166 ‫- دعنا نذهب. ‫- تحرك! 913 01:28:52,041 --> 01:28:56,916 ‫دار الأحداث التابعة لحكومة ولاية ماهاراشترا 914 01:28:57,000 --> 01:28:58,291 ‫تعال هنا. ما اسمك؟ 915 01:28:59,541 --> 01:29:00,500 ‫ما اسمك؟ 916 01:29:01,375 --> 01:29:02,500 ‫- أمير. ‫- تحرك. 917 01:29:02,583 --> 01:29:03,458 ‫مومباي 918 01:29:07,125 --> 01:29:09,541 ‫الاسم- كابير ‫الاسم- راغو 919 01:29:11,416 --> 01:29:13,500 ‫هيا، امشي في خط مستقيم. 920 01:29:15,916 --> 01:29:18,166 ‫لقد سئمت يا كابو، أنا أشعر بالملل. 921 01:29:18,916 --> 01:29:21,541 ‫طلب القلب. انتهاء الحبس الاحتياطي. 922 01:29:22,458 --> 01:29:23,708 ‫دعونا نخرج من هنا الليلة. 923 01:29:52,000 --> 01:29:54,958 ‫من كنتم... ‫لصوص، سارقي سلاسل، 924 01:29:55,500 --> 01:29:57,958 ‫الموردين، أنتم جميعا عديمي الفائدة. 925 01:29:58,791 --> 01:30:02,291 ‫أي شخص يستمر في الوقوع في الفخ ‫ليس بطلاً عظيماً. 926 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 ‫هنا حتى سن 18 عامًا، ثم السجن. 927 01:30:05,291 --> 01:30:08,625 ‫هذا هو زيّك. ‫زيّ الخاسرين. 928 01:30:14,375 --> 01:30:15,291 ‫هل تريد تغيير الزي الخاص بك؟ 929 01:30:16,333 --> 01:30:17,833 ‫الاسم والمكانة والاحترام 930 01:30:18,333 --> 01:30:21,333 ‫يتم منحها للجنود، ‫وليس للمجرمين. 931 01:30:22,125 --> 01:30:24,041 ‫لن يرفع الناس أيديهم ‫ليصفعوك، 932 01:30:25,291 --> 01:30:26,208 ‫ولكن لتحية لك. 933 01:30:26,875 --> 01:30:29,208 ‫هل هناك شخص مميز هنا؟ 934 01:30:30,125 --> 01:30:31,208 ‫من يستحق ارتداء ‫هذا الزي؟ 935 01:30:35,708 --> 01:30:36,583 ‫نعم سيدي! 936 01:30:36,666 --> 01:30:37,875 ‫- نعم سيدي! ‫- نعم سيدي! 937 01:30:37,958 --> 01:30:39,416 ‫- نعم سيدي! ‫- نعم سيدي! 938 01:30:39,708 --> 01:30:41,375 ‫- نعم سيدي! ‫- نعم سيدي! 939 01:30:46,583 --> 01:30:50,125 ‫هل يجب أن نظهر للسيد ما هو ‫راغو وكابو؟ 940 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 ‫دعنا نذهب! 941 01:31:08,333 --> 01:31:09,291 ‫راغو! 942 01:31:10,541 --> 01:31:11,500 ‫جيتو! 943 01:31:12,833 --> 01:31:13,708 ‫كبير! 944 01:31:16,333 --> 01:31:18,500 ‫سوريش ‫عرفان 945 01:31:18,916 --> 01:31:20,291 ‫لماذا تريد أن تصبح جنديًا؟ 946 01:31:21,333 --> 01:31:22,666 ‫فقط للخروج من هنا؟ 947 01:31:23,291 --> 01:31:24,291 ‫نعم سيدي. 948 01:31:24,958 --> 01:31:26,833 ‫اعتقدت أنني سأنهي أيامي ‫في الشوارع. 949 01:31:27,125 --> 01:31:29,875 ‫ولكنك تعطينا فرصة ‫للقيام بشيء جيد. 950 01:31:30,208 --> 01:31:31,375 ‫للتقدم في الحياة. 951 01:31:31,791 --> 01:31:36,125 ‫يا سيدي، قلب راغو يُطالب دائمًا بأن ‫يكون في المقام الأول. أن يكون قائدًا. 952 01:31:43,250 --> 01:31:45,125 ‫هاريوم 953 01:31:45,291 --> 01:31:49,708 ‫هل يجب على الناس أن يخافوا من الجندي، ‫أم يحترموه؟ 954 01:31:50,333 --> 01:31:52,833 ‫كيف تكتسب الاحترام؟ ‫من خلال الخوف. 955 01:31:53,541 --> 01:31:54,458 ‫الشيء هو، 956 01:31:55,000 --> 01:31:56,875 ‫الذي هو القوي هو "كينغ كونغ!" 957 01:31:57,625 --> 01:31:58,958 ‫ينبغي للعدو أن يخاف منك. 958 01:31:59,416 --> 01:32:00,375 ‫ولكن شعبك، 959 01:32:00,833 --> 01:32:03,708 ‫زملاءك، يجب عليهم احترامك. 960 01:32:14,666 --> 01:32:16,666 ‫فقط تخيل أن الحرب أُعلنت. 961 01:32:17,041 --> 01:32:19,250 ‫لقد ألقت القبض على جندي عدو. 962 01:32:19,708 --> 01:32:20,916 ‫كيف ستعامله؟ 963 01:32:21,458 --> 01:32:25,166 ‫سأضع العلم الهندي على صدره ‫وألقيه عبر الحدود. 964 01:32:26,000 --> 01:32:26,875 ‫لا أعرف. 965 01:32:27,666 --> 01:32:30,625 ‫إنه عدو. ‫لقد قتل زملاءك. 966 01:32:31,333 --> 01:32:32,875 ‫لكن حتى هو يقاتل من أجل بلاده. 967 01:32:33,416 --> 01:32:34,375 ‫مثلي تماما. 968 01:32:34,833 --> 01:32:36,500 ‫لا بد أننا قتلنا زملاءه أيضًا. 969 01:32:37,041 --> 01:32:40,375 ‫يجب أن تكون هناك بعض القواعد حول ‫كيفية معاملة أسرى الحرب. 970 01:32:40,833 --> 01:32:42,500 ‫وإلا فما الفرق ‫بين العصابة والجيش؟ 971 01:32:52,875 --> 01:32:54,125 ‫سوريش 972 01:32:55,000 --> 01:32:56,083 ‫ولدان بينكم 973 01:32:56,916 --> 01:32:59,708 ‫لقد اجتازوا ‫أكبر عدد من الاختبارات، 974 01:33:01,625 --> 01:33:03,458 ‫وقد تم اختيارهم ‫لهذا البرنامج. 975 01:33:06,541 --> 01:33:07,708 ‫راغو ‫كبير 976 01:33:11,333 --> 01:33:12,208 ‫كبير. 977 01:33:23,958 --> 01:33:24,875 ‫جيتندرا. 978 01:33:41,875 --> 01:33:43,583 ‫- أحسنت! ‫- شكرا لك سيدي. 979 01:33:46,625 --> 01:33:47,916 ‫ما هذا المنطق يا سيدي؟ 980 01:33:51,750 --> 01:33:54,083 ‫لقد اخترت هذا الأحمق جيتو ‫وليس أنا؟ 981 01:33:55,541 --> 01:33:58,125 ‫لقد اجتزت كل الاختبارات البدنية، سيدي. 982 01:33:58,708 --> 01:33:59,583 ‫الاختبارات البدنية، نعم. 983 01:34:00,875 --> 01:34:02,875 ‫إما أنت أو كابير هو الذي جاء أولاً. 984 01:34:03,666 --> 01:34:05,333 ‫ثم ما هي الاختبارات الأخرى الموجودة يا سيدي؟ 985 01:34:05,958 --> 01:34:07,291 ‫"الخدمة هي أسمى الواجبات." 986 01:34:08,375 --> 01:34:09,541 ‫شعار الجيش. 987 01:34:10,291 --> 01:34:12,458 ‫والآن، ليس لديك أي فكرة ‫عما يعنيه "الخدمة". 988 01:34:13,791 --> 01:34:16,000 ‫هل يريد الجيش مقاتلا ‫أم خادما؟ 989 01:34:16,708 --> 01:34:18,416 ‫في بعض الأحيان نحتاج إلى مقاتل ‫أو خادم. 990 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 ‫أحيانًا ابنًا، وأحيانًا صديقًا. 991 01:34:21,916 --> 01:34:23,791 ‫راغو سيكون الأفضل في كل شيء، سيدي. 992 01:34:24,750 --> 01:34:26,458 ‫كل ما أعرفه، تعلمته منه. 993 01:34:28,291 --> 01:34:31,333 ‫لكن الوطن قبل الذات. الهند أولاً. 994 01:34:32,250 --> 01:34:33,416 ‫راغو لا يعرف ذلك بعد. 995 01:34:34,375 --> 01:34:36,625 ‫لماذا يا سيدي؟ لماذا الهند أولاً؟ 996 01:34:37,375 --> 01:34:40,625 ‫يمكن للأشخاص الذين يحصلون على أشياء ‫مجانية في الحياة أن يقولوا ذلك بسهولة. 997 01:34:41,916 --> 01:34:43,583 ‫أنا على قيد الحياة، أنا واقف هنا 998 01:34:43,666 --> 01:34:45,875 ‫لأن قاعدتي هي… راغو أولاً، سيدي! 999 01:34:47,750 --> 01:34:49,833 ‫إذا كنت تريد أن تصبح جنديًا، ‫فأثبت لي أنني مخطئ. 1000 01:34:52,125 --> 01:34:53,416 ‫سأعود بعد ستة أشهر. 1001 01:34:54,208 --> 01:34:57,250 ‫من راغو أولاً، ‫أثبت لي أن الأمر يتعلق بالهند أولاً. 1002 01:34:59,833 --> 01:35:00,750 ‫راغو! 1003 01:35:02,208 --> 01:35:04,500 ‫إنه ليس جاهزًا بعد، كابير. 1004 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 ‫ولكنك كذلك. 1005 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 ‫راغو. 1006 01:35:21,625 --> 01:35:22,625 ‫دعنا نذهب، كابو. 1007 01:35:23,708 --> 01:35:25,166 ‫لقد أهدرنا الكثير من الوقت هنا. 1008 01:35:26,375 --> 01:35:29,375 ‫سنصبح لصوصًا محترفين. ‫لن يتسع لنا أي سجن. 1009 01:35:31,625 --> 01:35:32,625 ‫راغو، ستة أشهر. 1010 01:35:35,333 --> 01:35:36,541 ‫حياتك كلها على المحك. 1011 01:35:37,833 --> 01:35:38,875 ‫لا تفسد الأمر. 1012 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 ‫البلد يمنحنا خيارًا. 1013 01:35:42,208 --> 01:35:43,916 ‫ما هو هذا LDBD عن البلاد؟ 1014 01:35:45,291 --> 01:35:47,958 ‫هل يمكنك أن تريني الهند ‫على الخريطة؟ لا، صحيح؟ 1015 01:35:49,375 --> 01:35:50,791 ‫لا تتعامل معي بلطف، قد أتقيأ. 1016 01:35:53,291 --> 01:35:55,500 ‫خذ أغراضك وتعالى. ‫نحن ذاهبون. 1017 01:35:57,750 --> 01:35:58,750 ‫أنا لا أذهب إلى أي مكان، راغو. 1018 01:36:04,583 --> 01:36:05,541 ‫وأنت أيضا لست كذلك. 1019 01:36:07,125 --> 01:36:09,875 ‫راغو. لأول مرة، ‫يُمنحنا أحدهم خيارًا. 1020 01:36:10,583 --> 01:36:12,583 ‫كم من الوقت يمكننا أن نعيش بالسرقة؟ 1021 01:36:13,208 --> 01:36:14,916 ‫إذا كان علينا أن نغرق، ‫فسوف نغرق معًا. 1022 01:36:15,458 --> 01:36:16,791 ‫ولكن لدينا فرصة للسباحة. 1023 01:36:17,666 --> 01:36:18,708 ‫جربها. 1024 01:36:19,708 --> 01:36:22,416 ‫أنا معك، سأعلمك يا راغو. 1025 01:36:26,708 --> 01:36:27,625 ‫هل ستعلميني؟ 1026 01:36:28,916 --> 01:36:32,291 ‫أيها الوغد، لن تدوم ‫يومًا واحدًا في الشوارع، وسوف تعلميني! 1027 01:36:32,958 --> 01:36:34,791 ‫لقد علمتك كيفية البقاء على قيد الحياة. 1028 01:36:36,041 --> 01:36:38,250 ‫شخص ما يمدحك قليلا 1029 01:36:38,791 --> 01:36:40,083 ‫وأنت تريد أن تعلميني! 1030 01:36:41,250 --> 01:36:42,333 ‫راغو، أنا شريكك. 1031 01:36:43,166 --> 01:36:44,041 ‫ليس الشخص الذي يقول لك نعم. 1032 01:36:45,791 --> 01:36:48,500 ‫والطريق الذي نختاره هو اختياري أيضًا. 1033 01:36:51,791 --> 01:36:52,708 ‫خيار؟ 1034 01:36:54,791 --> 01:36:57,625 ‫هل كان اختيارك أن يتم القبض عليك؟ 1035 01:36:59,083 --> 01:36:59,958 ‫لا، صحيح؟ 1036 01:37:00,333 --> 01:37:01,250 ‫ولكن كان لدي خيار. 1037 01:37:02,083 --> 01:37:04,750 ‫لقد انتهى بي الأمر في منزل الاحتجاز ‫لأنك شريكي. 1038 01:37:06,750 --> 01:37:10,041 ‫لو لم أنضم إليك، فإن LDBD الخاص بك ‫كان سينتهي منذ فترة طويلة. 1039 01:37:15,875 --> 01:37:17,041 ‫لقد اتخذت قراري. 1040 01:37:17,791 --> 01:37:18,750 ‫وحيد؟ 1041 01:37:19,708 --> 01:37:21,166 ‫إذن تعال معي يا كابو! 1042 01:37:30,000 --> 01:37:31,708 ‫لعنة الله على الحثالة الراقية! 1043 01:37:34,041 --> 01:37:35,208 ‫فهل ثبت أنك خائن؟ 1044 01:37:39,666 --> 01:37:42,125 ‫راغو. راغو! راغو، لا! 1045 01:38:03,500 --> 01:38:04,541 ‫راغو، لا. 1046 01:38:07,416 --> 01:38:09,958 ‫اعتقدت أنك وأنا سوف ‫نحكم الهند معًا. 1047 01:38:10,750 --> 01:38:11,625 ‫ولكن لا، 1048 01:38:12,541 --> 01:38:14,500 ‫تريد أن تصبح ‫كاتبًا صغيرًا للبلاد. 1049 01:38:15,750 --> 01:38:16,666 ‫تفضل. 1050 01:38:17,125 --> 01:38:18,041 ‫لقد قلت لك من قبل، 1051 01:38:18,500 --> 01:38:21,458 ‫"إذا كنت ستنظر إلى نفسك فقط ‫في الأزمات، فيمكنك الرحيل الآن." 1052 01:38:22,166 --> 01:38:23,083 ‫إنه بخير. 1053 01:38:24,041 --> 01:38:25,000 ‫دعه يؤلم. 1054 01:38:27,000 --> 01:38:29,166 ‫لقد اتضحت الأمور الآن. ‫من اليوم، سيبقى الأمر دائمًا... 1055 01:38:29,791 --> 01:38:31,041 ‫راغو أولاً! 1056 01:39:01,000 --> 01:39:05,750 ‫في خدمتي للأمة، ‫لقد ذرفت الدموع من أجل الأبرياء. 1057 01:39:07,333 --> 01:39:09,083 ‫{\an8الآن، بما أنها عائلتي، 1058 01:39:10,083 --> 01:39:12,458 ‫ربما سيكون الأمر مؤلمًا أكثر قليلاً. 1059 01:39:12,875 --> 01:39:15,750 ‫ولكن قدمي لن تتعثر. 1060 01:39:16,916 --> 01:39:20,375 ‫سواء كانت عائلة وزير، أو ‫جندي، أو هندي عادي، 1061 01:39:22,375 --> 01:39:25,541 ‫الجواب سيكون دائما هو نفسه 1062 01:39:26,500 --> 01:39:29,791 ‫الهند لا تتفاوض مع الإرهابيين 1063 01:39:31,750 --> 01:39:33,791 ‫لقد كان من المفترض أن تقتل كابير ‫على متن الطائرة. 1064 01:39:34,500 --> 01:39:35,416 ‫كيف تمكن من البقاء على قيد الحياة؟ 1065 01:39:35,875 --> 01:39:38,583 ‫تمامًا كما خدعك ووصل إلى كالي، 1066 01:39:39,125 --> 01:39:40,500 ‫لقد تمكن من الفرار ‫من يدي أيضًا. 1067 01:39:41,000 --> 01:39:45,833 ‫لقد أخطأت في تقدير الوضع. 1068 01:39:46,750 --> 01:39:48,208 ‫لهذا السبب أمتلكك 1069 01:39:48,708 --> 01:39:49,583 ‫ابحث عنه 1070 01:39:50,416 --> 01:39:52,833 ‫وبإذن الله ‫هذه المرة اقضوا عليه! 1071 01:39:53,416 --> 01:39:55,208 ‫أنا أعرف أين كابير. 1072 01:39:56,916 --> 01:39:59,625 ‫سيكون حيث أنت. 1073 01:40:00,000 --> 01:40:01,166 ‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟ 1074 01:40:01,791 --> 01:40:03,666 ‫بالنسبة لكبير، أنت كالي. 1075 01:40:04,708 --> 01:40:06,916 ‫لقد جعلته يطلق النار على لوثرا. 1076 01:40:07,708 --> 01:40:11,416 ‫ما تعنيه لوثرا بالنسبة لكابير ‫هو ما تعنيه بالنسبة لي. 1077 01:40:12,708 --> 01:40:13,875 ‫لا تقلق علي. 1078 01:40:14,666 --> 01:40:17,458 ‫لن يتمكن كابير بأي حال من الأحوال من العثور علي. 1079 01:40:17,750 --> 01:40:19,916 ‫سيدي، أنت تقلل من شأن كابير مرة أخرى. 1080 01:40:21,291 --> 01:40:23,875 ‫سوف يصل إليك في أي وقت من الأوقات. 1081 01:40:25,458 --> 01:40:27,416 ‫أرسل لي موقع ‫البيت الآمن عبر الواتساب. 1082 01:41:17,250 --> 01:41:20,166 ‫تم تفعيل النظام، ‫أنت تقوم بتسجيل الدخول. 1083 01:41:30,791 --> 01:41:33,250 ‫لم تكن رؤوس رافانا العشرة ‫نداً للرب راما. 1084 01:41:34,541 --> 01:41:37,333 ‫وهل تعتقد حقًا أن شاشاتك العشرة ‫ستقاتل كالكي؟ 1085 01:41:38,375 --> 01:41:42,208 ‫الصين، باكستان، روسيا ‫تسجيل الدخول 1086 01:41:43,000 --> 01:41:45,250 ‫{\an8الترجمة في الوقت الحقيقي نشطة. 1087 01:41:46,000 --> 01:41:48,416 ‫تسجيل الدخول بدون التعرف على الوجه. 1088 01:41:49,708 --> 01:41:52,833 ‫{\an8مرحبا بالجميع! ‫جدول أعمال اليوم هو... 1089 01:41:53,250 --> 01:41:55,958 ‫{\an8أجندة اليوم هي عملية الهند. 1090 01:41:56,458 --> 01:42:00,208 ‫لقد تم اتخاذ خطوتين. ‫حان الوقت للخطوة الثالثة. 1091 01:42:00,708 --> 01:42:03,750 ‫{\an8اغتيال رئيس الوزراء الهندي 1092 01:42:06,500 --> 01:42:08,916 ‫{\an8والحركة الرابعة والأخيرة 1093 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 ‫ولذلك، فإن البيدق لدينا موجود بالفعل في مكانه. 1094 01:42:12,750 --> 01:42:15,583 ‫قريبًا، ستصبح الهند مسرحًا ضخمًا للدمى 1095 01:42:15,916 --> 01:42:18,541 ‫مع كالي يسحب الخيوط. 1096 01:42:19,750 --> 01:42:22,583 ‫{\an8دلهي؟ هل من أخبار عن كابير؟ 1097 01:42:24,666 --> 01:42:26,250 ‫الهند، هل أنت هناك؟ 1098 01:42:26,666 --> 01:42:28,625 ‫تفعيل التعرف على الوجه 1099 01:42:30,208 --> 01:42:31,166 ‫خطير. 1100 01:42:31,541 --> 01:42:32,458 ‫يا إلهي! 1101 01:42:32,541 --> 01:42:34,958 ‫انسَ أمر رئيس الوزراء. احفظ نفسك. 1102 01:42:36,666 --> 01:42:38,166 ‫اركض! اختبئ! 1103 01:42:39,875 --> 01:42:40,916 ‫افعل ما يحلو لك. 1104 01:42:42,583 --> 01:42:45,916 ‫سأجد كل واحد منكم. 1105 01:42:46,416 --> 01:42:50,833 ‫وبسرعتي الخاصة، واحدة تلو الأخرى، 1106 01:42:53,791 --> 01:42:54,833 ‫سأقضي عليكم جميعا. 1107 01:43:01,000 --> 01:43:02,166 ‫لديك خيارين، جولاتي. 1108 01:43:02,958 --> 01:43:04,708 ‫إما أن أطلق عليك النار من مسافة قريبة، 1109 01:43:06,333 --> 01:43:09,416 ‫أو يمكنك الذهاب إلى R&AW ‫وإخبارهم بكل شيء عن كالي. 1110 01:43:11,416 --> 01:43:13,916 ‫من فضلك جولاتي، اختر الخيار الأول. 1111 01:43:43,750 --> 01:43:44,666 ‫كابوم! 1112 01:43:45,208 --> 01:43:46,250 ‫أنت تحطم قلبي. 1113 01:43:47,125 --> 01:43:49,583 ‫هل كنت تعتقد حقًا ‫أنك ستهزم راغو؟ 1114 01:43:51,041 --> 01:43:52,916 ‫أظهر القليل من الاحترام لمعلمك. 1115 01:43:53,500 --> 01:43:56,083 ‫أوه، من أجل الله، فيكرام، ‫اقتله فقط. 1116 01:43:57,416 --> 01:43:58,291 ‫كما تعلم يا سيدي، 1117 01:43:59,083 --> 01:44:01,750 ‫بدأت قصتنا ‫في نفس الشارع. 1118 01:44:04,750 --> 01:44:07,250 ‫فلماذا يحترمه الجميع أكثر؟ 1119 01:44:08,208 --> 01:44:09,125 ‫احترام؟ 1120 01:44:09,791 --> 01:44:10,791 ‫ماذا تتحدث عنه؟ 1121 01:44:11,208 --> 01:44:13,916 ‫سيدي، لقد عرضت على كابير مكانًا ‫على طاولة كالي. 1122 01:44:15,916 --> 01:44:16,833 ‫ولكن ليس انا. 1123 01:44:18,333 --> 01:44:19,208 ‫كيف ذلك؟ 1124 01:44:21,291 --> 01:44:22,625 ‫انظر، فيكرام، أنت... 1125 01:44:23,583 --> 01:44:24,708 ‫قادر جدًا. 1126 01:44:25,208 --> 01:44:28,333 ‫لكن فهم خططنا ‫هو أمر يفوق درجتك الوظيفية بكثير. 1127 01:44:32,458 --> 01:44:33,416 ‫درجتي الراتبية! 1128 01:44:37,333 --> 01:44:39,708 ‫أنتم أيها الأثرياء تنظرون ‫إلينا باعتبارنا أشخاصًا من الطبقة الدنيا. 1129 01:44:40,458 --> 01:44:41,708 ‫خدم مدى الحياة، أليس كذلك يا سيدي؟ 1130 01:44:42,333 --> 01:44:45,375 ‫كيف نجرؤ على سؤالك؟ 1131 01:44:46,375 --> 01:44:47,416 ‫ولكن اسمح لي بسؤال واحد. 1132 01:44:48,958 --> 01:44:51,125 ‫عندما يصبح مكانك في كالي شاغرًا، 1133 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 ‫من سيملأها يا جولاتي؟ 1134 01:44:57,958 --> 01:44:58,916 ‫مكاني؟ 1135 01:45:00,750 --> 01:45:01,708 ‫أنت… 1136 01:45:02,166 --> 01:45:03,916 ‫كالي سوف يقتلك. 1137 01:45:04,500 --> 01:45:05,416 ‫اقتلني؟ 1138 01:45:06,791 --> 01:45:07,916 ‫أنا لا أحد! 1139 01:45:19,041 --> 01:45:20,666 ‫لهذا السبب لم تقتلني. 1140 01:45:21,875 --> 01:45:23,916 ‫لقد كنت بحاجة إلى كبش فداء ‫لجريمة قتل جولاتي. 1141 01:45:24,041 --> 01:45:24,958 ‫صحيح! 1142 01:45:26,333 --> 01:45:28,500 ‫رغبة راغو العزيزة منذ فترة طويلة ... 1143 01:45:30,875 --> 01:45:31,958 ‫مكان جولاتي. 1144 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 ‫عشرون عامًا، راغو. 1145 01:45:38,583 --> 01:45:41,458 ‫لقد تساءلت لمدة عشرين عامًا، إلى أين ‫ذهبت، وراء هذا الجدار. 1146 01:45:44,500 --> 01:45:47,125 ‫- بحثت عنك في كل مكان. ‫- أين؟ 1147 01:45:47,875 --> 01:45:48,791 ‫في النور؟ 1148 01:45:52,708 --> 01:45:55,333 ‫لقد كنت مختبئًا ‫في أعماق ظلامك، كابو. 1149 01:45:57,125 --> 01:46:00,708 ‫في كل خطوة تتخذها، وفي كل حركة تقوم بها، ‫كنت أراقبك. 1150 01:46:02,875 --> 01:46:04,750 ‫نفس الشيء الذي حققته في العبودية، 1151 01:46:06,291 --> 01:46:08,041 ‫لقد حققت ذلك من خلال الحرية. 1152 01:46:14,125 --> 01:46:15,875 ‫يرى العالم جنديًا فيك. 1153 01:46:17,250 --> 01:46:18,250 ‫ولكن بالنسبة لي، 1154 01:46:19,750 --> 01:46:23,791 ‫أنت لا تزال ذلك الطفل الخائف ‫الذي حميته من الظلام. 1155 01:46:28,208 --> 01:46:29,958 ‫ولكن اليوم أنا الظلام. 1156 01:46:31,916 --> 01:46:33,916 ‫ظلام دامس. 1157 01:46:35,791 --> 01:46:39,666 ‫إذا لمسته سوف تفقد نفسك. 1158 01:46:40,750 --> 01:46:42,458 ‫الآن فهمت ‫أنك الظلام. 1159 01:46:44,250 --> 01:46:45,750 ‫منذ البداية، ‫لم تكن سوى الظلام. 1160 01:46:52,708 --> 01:46:54,083 ‫ولكن هناك شيء واحد لا أستطيع فهمه. 1161 01:46:55,208 --> 01:46:57,208 ‫عندما يسيطر كالي على الهند، 1162 01:46:59,833 --> 01:47:00,750 ‫ماذا سيفعل راغو؟ 1163 01:47:05,500 --> 01:47:07,375 ‫راغو، اللاعب الوحيد. 1164 01:47:08,083 --> 01:47:11,083 ‫هل يمكنه أن يصبح لاعبا في الفريق؟ 1165 01:47:12,833 --> 01:47:13,708 ‫مثل ماذا؟ 1166 01:47:14,666 --> 01:47:16,916 ‫مدافع كالي؟ 1167 01:47:17,791 --> 01:47:18,750 ‫حارس الويكيت؟ 1168 01:47:19,625 --> 01:47:20,500 ‫صبي الماء؟ 1169 01:47:21,625 --> 01:47:22,625 ‫ماذا؟ 1170 01:47:23,333 --> 01:47:24,666 ‫هل تتذكر يا كابو؟ 1171 01:47:26,333 --> 01:47:28,083 ‫هذه اللعبة تنتهي فقط 1172 01:47:29,458 --> 01:47:30,541 ‫عندما يأتي راغو أولاً. 1173 01:47:31,666 --> 01:47:32,750 ‫سوف يستغرق الأمر بعض الوقت. 1174 01:47:35,250 --> 01:47:38,625 ‫ولكن في النهاية، أنا ‫من سيكون المسيطر على كالي. 1175 01:47:39,666 --> 01:47:40,916 ‫ولن يدركوا ذلك حتى. 1176 01:47:42,541 --> 01:47:46,875 ‫ثم في يد واحدة، ‫سأحصل على قوة كالي، 1177 01:47:48,541 --> 01:47:50,875 ‫وفي الأخرى رئيس الوزراء الهندي. 1178 01:47:54,875 --> 01:47:55,875 ‫فكر في هذا الأمر يا كابو! 1179 01:47:57,166 --> 01:47:58,625 ‫لو لم تتركني في ذلك اليوم، 1180 01:47:59,500 --> 01:48:02,250 ‫سوف نحكم الهند نحن الاثنان! 1181 01:48:03,208 --> 01:48:04,333 ‫لقد كان لوثرا على حق، 1182 01:48:05,250 --> 01:48:06,583 ‫لم تكن لديك أبدًا مقومات ‫الجندي. 1183 01:48:07,625 --> 01:48:09,041 ‫أخبر بلدك بذلك. 1184 01:48:09,583 --> 01:48:13,000 ‫لقد أعدوا لي ميدالية، ‫وحبل مشنقة لك. 1185 01:48:15,791 --> 01:48:17,375 ‫اليوم، الهند الخاصة بكم تصرخ... 1186 01:48:18,666 --> 01:48:19,583 ‫راغو أولاً! 1187 01:48:32,041 --> 01:48:33,833 ‫لم أفتقدك أبدًا حتى اليوم، 1188 01:48:35,750 --> 01:48:37,666 ‫لأنني كنت أحاربك ‫في رأسي كل يوم. 1189 01:48:39,000 --> 01:48:40,958 ‫ولكن ابتداءً من اليوم، سأفتقدك حقًا. 1190 01:48:42,250 --> 01:48:43,291 ‫وداعا شريكي. 1191 01:49:08,000 --> 01:49:09,875 ‫كابير يهرب. ‫لقد قتل جولاتي. 1192 01:49:10,250 --> 01:49:11,250 ‫إذهب خلفه الآن! 1193 01:53:29,458 --> 01:53:30,333 ‫التالي. 1194 01:53:31,875 --> 01:53:32,833 ‫التالي. 1195 01:53:34,041 --> 01:53:34,916 ‫التالي. 1196 01:53:36,625 --> 01:53:37,791 ‫وهذه هي الصورة الأخيرة. 1197 01:53:39,666 --> 01:53:42,166 ‫سيدي، لقد رأى الحارس الشخصي لجولاتي ‫قاتله عن قرب. 1198 01:53:42,833 --> 01:53:43,833 ‫كبير. 1199 01:53:44,375 --> 01:53:45,625 ‫ووفقا للتقرير، 1200 01:53:46,958 --> 01:53:48,416 ‫لقد وجدنا بندقيتين على اليخت. 1201 01:53:49,291 --> 01:53:50,958 ‫إنهم لا ينتمون ‫إلى فريق أمن جولاتي. 1202 01:53:51,625 --> 01:53:53,000 ‫يجب أن يكون أحد البنادق لكبير. 1203 01:53:55,791 --> 01:53:56,875 ‫من يملك السلاح الآخر؟ 1204 01:54:02,041 --> 01:54:04,291 ‫كافيا، ركزي على كل الأدلة ‫التي وجدتها على اليخت. 1205 01:54:05,000 --> 01:54:07,791 ‫فيكرام، أريدك أن تذهب ‫إلى دافوس غدًا. 1206 01:54:08,833 --> 01:54:11,291 ‫رئيس وزرائنا هو المتحدث الرئيسي ‫في المنتدى الاقتصادي العالمي. 1207 01:54:13,000 --> 01:54:15,208 ‫ستقود فريق الأمن الخاص به ‫مع كاران وجورو. 1208 01:54:16,625 --> 01:54:18,375 ‫لا أريد أن يخلق كابير مشهدًا هناك. 1209 01:54:40,166 --> 01:54:41,708 ‫مصنف 1210 01:54:49,166 --> 01:54:50,166 ‫سيد. 1211 01:54:50,791 --> 01:54:51,791 ‫لقد حصلت على الرصاص. 1212 01:54:52,333 --> 01:54:53,541 ‫أعتقد أنني أستطيع إحضار كابير. 1213 01:54:55,791 --> 01:54:57,250 ‫ولكن يجب علي أن أفعل ذلك بمفردي. 1214 01:55:08,166 --> 01:55:11,958 ‫في أحلامك يا حبيبي 1215 01:55:12,416 --> 01:55:15,833 ‫في أحلامك يا حبيبي 1216 01:55:16,166 --> 01:55:21,375 ‫دعني آتي وأذهب 1217 01:55:29,500 --> 01:55:32,958 ‫في أحلامك يا حبيبي 1218 01:55:33,250 --> 01:55:37,666 ‫دعني آتي وأذهب 1219 01:55:37,958 --> 01:55:41,541 ‫{\an8وحيدة هي طرقات حبي 1220 01:55:41,750 --> 01:55:46,708 ‫دعني آتي وأذهب 1221 01:55:46,916 --> 01:55:51,000 ‫في السماء فوق عيني 1222 01:55:51,208 --> 01:55:55,333 ‫أرى، ليس الشمس بل وجهك 1223 01:55:55,458 --> 01:55:59,541 ‫أكثر ذهبية من الذهب نفسه 1224 01:55:59,625 --> 01:56:01,625 ‫مشرق، متوهج 1225 01:56:01,708 --> 01:56:03,708 ‫مشرق، متوهج 1226 01:56:03,833 --> 01:56:07,291 ‫دعني أقترب منك 1227 01:56:08,083 --> 01:56:11,666 ‫دعني أقترب منك 1228 01:56:11,750 --> 01:56:16,458 ‫واسمحوا لي أن أحتفل 1229 01:56:16,583 --> 01:56:20,083 ‫في أحلامك يا حبيبي 1230 01:56:20,208 --> 01:56:24,750 ‫دعني آتي وأذهب 1231 01:56:25,041 --> 01:56:28,708 ‫وحيدة هي طرقات حبي 1232 01:56:28,791 --> 01:56:33,250 ‫دعني آتي وأذهب 1233 01:57:15,208 --> 01:57:19,291 ‫لو فزت بالعالم 1234 01:57:19,583 --> 01:57:23,250 ‫هذا يعني القليل جدًا 1235 01:57:23,916 --> 01:57:27,541 ‫إذا فزت بقلبك 1236 01:57:28,250 --> 01:57:31,750 ‫سيكون هذا يعني الكثير بالنسبة لي 1237 01:57:31,875 --> 01:57:35,291 ‫لماذا تبدو الحياة 1238 01:57:35,416 --> 01:57:37,583 ‫أكثر جمالا 1239 01:57:37,666 --> 01:57:40,458 ‫معك فيه 1240 01:57:40,541 --> 01:57:44,041 ‫أنت تجلب لي السلام 1241 01:57:44,125 --> 01:57:48,791 ‫كما تتلقى الأرض القاحلة المطر 1242 01:57:48,875 --> 01:57:52,916 ‫الأرض القاحلة يا حبيبتي 1243 01:57:53,000 --> 01:57:56,750 ‫الأرض القاحلة يا حبيبتي 1244 01:57:56,833 --> 01:58:01,583 ‫ينتظر موسم الأمطار 1245 01:58:01,666 --> 01:58:05,166 ‫في أحلامك يا حبيبي 1246 01:58:05,291 --> 01:58:09,916 ‫دعني آتي وأذهب 1247 01:58:10,166 --> 01:58:13,750 ‫{\an8وحيدة هي طرقات حبي 1248 01:58:13,916 --> 01:58:18,333 ‫دعني آتي وأذهب 1249 01:58:18,750 --> 01:58:20,333 ‫حبي 1250 01:58:20,416 --> 01:58:23,041 ‫أنت في جميع مساعيي 1251 01:58:23,125 --> 01:58:24,625 ‫حبي 1252 01:58:24,708 --> 01:58:27,333 ‫أنت في كل أفكاري 1253 01:58:27,416 --> 01:58:29,000 ‫حبي 1254 01:58:29,083 --> 01:58:31,125 ‫في أفكارك يا حبيبي 1255 01:58:31,208 --> 01:58:35,916 ‫- دعني آتي وأذهب ‫- دعني آتي وأذهب 1256 01:58:36,041 --> 01:58:37,500 ‫حبي 1257 01:58:37,583 --> 01:58:40,208 ‫ليالي بلا نوم 1258 01:58:40,333 --> 01:58:41,833 ‫حبي 1259 01:58:41,916 --> 01:58:44,458 ‫ساعات يقظتي هي ساعاتك 1260 01:58:44,583 --> 01:58:46,041 ‫حبي 1261 01:58:46,125 --> 01:58:48,250 ‫في أحلامك يا حبيبي 1262 01:58:48,333 --> 01:58:53,125 ‫- دعني آتي وأذهب ‫- دعني آتي وأذهب 1263 01:58:53,833 --> 01:58:56,125 ‫تعال واذهب 1264 01:58:58,208 --> 01:59:00,625 ‫تعال واذهب 1265 01:59:02,500 --> 01:59:04,875 ‫تعال واذهب 1266 01:59:07,083 --> 01:59:08,000 ‫سيد. 1267 01:59:21,250 --> 01:59:22,250 ‫الكابتن كابير. 1268 01:59:28,291 --> 01:59:29,875 ‫هل ستتزوجني؟ 1269 01:59:31,958 --> 01:59:34,208 ‫لقد تم صنع هذا الخاتم في الواقع ‫من الرصاص المذاب. 1270 01:59:36,125 --> 01:59:37,541 ‫إنه خاتم للمحارب. 1271 01:59:42,541 --> 01:59:43,625 ‫انا احبك يا كابير. 1272 01:59:44,833 --> 01:59:46,375 ‫اليوم الذي رأيتك فيه لأول مرة، 1273 01:59:47,625 --> 01:59:49,791 ‫عندما أعادك والدك إلى المنزل ‫من دار الاحتجاز، 1274 01:59:50,458 --> 01:59:53,583 ‫كنت خائفًا جدًا. محرجًا جدًا! 1275 01:59:54,375 --> 01:59:55,708 ‫سألته من أنت. 1276 01:59:56,875 --> 01:59:59,583 ‫لقد فكرت في هذا الأمر ‫لفترة طويلة وقلت... 1277 01:59:59,708 --> 02:00:00,708 ‫"لا أحد حتى الآن. 1278 02:00:02,083 --> 02:00:03,250 ‫"لكنني سأكون جنديًا يومًا ما." 1279 02:00:03,833 --> 02:00:05,458 ‫لقد وقعت في حبك هناك. 1280 02:00:06,708 --> 02:00:08,791 ‫وقلت "وأنا أيضا" 1281 02:00:10,875 --> 02:00:11,916 ‫في تلك اللحظة وقعت في حبك. 1282 02:00:12,208 --> 02:00:13,916 ‫لقد كنت أنتظر منذ ذلك اليوم. 1283 02:00:14,416 --> 02:00:17,333 ‫الآن أدركتُ أنك لن ‫تبادر أبدًا. لذا... 1284 02:00:19,875 --> 02:00:21,083 ‫إنه ليس بهذه البساطة، كافيا. 1285 02:00:23,875 --> 02:00:27,083 ‫لقد تم تعييني في تيزبور، آسام. 1286 02:00:29,291 --> 02:00:30,208 ‫لذا؟ 1287 02:00:31,083 --> 02:00:34,875 ‫يتبقى لي عام من التدريب. ‫سأتقدم لوظيفة زوج/زوجة. 1288 02:00:35,833 --> 02:00:38,791 ‫وعلى أية حال، فإن الأزواج الذين يرتدون الزي الرسمي ‫يبدون مثيرين للغاية معًا. 1289 02:00:41,541 --> 02:00:44,583 ‫رسميًا، لم يتم ‫نشر أي شيء لي في أي مكان. 1290 02:00:46,500 --> 02:00:47,708 ‫ولن أرتدي زيًا رسميًا أيضًا. 1291 02:00:51,791 --> 02:00:54,125 ‫هل قام والدك بتجنيدك في R&AW؟ 1292 02:00:58,791 --> 02:01:00,125 ‫في R&AW، انسى نشر الزوج/الزوجة، 1293 02:01:01,958 --> 02:01:03,166 ‫حتى أن وجود الزوج أمر صعب. 1294 02:01:04,166 --> 02:01:06,916 ‫ليس عليك القبول، ‫لديك خيار. 1295 02:01:08,166 --> 02:01:10,000 ‫أردت أن تصبح جنديًا. 1296 02:01:10,250 --> 02:01:11,750 ‫لم يجعلني جنديًا، كافيا، 1297 02:01:13,041 --> 02:01:14,000 ‫لقد جعلني محاربًا، 1298 02:01:16,041 --> 02:01:17,625 ‫والمحارب ‫لا يختار معاركه. 1299 02:01:19,708 --> 02:01:20,625 ‫كبير. 1300 02:01:21,458 --> 02:01:22,541 ‫لدينا حياة واحدة فقط. 1301 02:01:23,791 --> 02:01:27,083 ‫أنت، أنا، منزلنا. 1302 02:01:28,291 --> 02:01:29,333 ‫انا أعلم، كافيا. 1303 02:01:31,041 --> 02:01:32,000 ‫أنا أعرف. 1304 02:01:34,125 --> 02:01:35,750 ‫ولكن الطريق الذي سأسافر عليه، 1305 02:01:37,708 --> 02:01:41,208 ‫إذا واصلت النظر إلى منزلي، ‫فسوف يتم إطلاق النار علي في أي وقت. 1306 02:01:44,000 --> 02:01:45,041 ‫إنها الهند أولاً، كافيا. 1307 02:01:47,500 --> 02:01:48,958 ‫أعتقد أنني كنت أعرف ذلك دائمًا. 1308 02:01:52,416 --> 02:01:54,500 ‫اعتقدت أنه ربما... 1309 02:01:57,875 --> 02:01:59,958 ‫هذه الرصاصة سوف تصيب الهدف. 1310 02:02:02,541 --> 02:02:03,458 ‫أنا مجروح. 1311 02:02:06,041 --> 02:02:08,958 ‫ربما سأعود يوما ما... 1312 02:02:15,666 --> 02:02:17,166 ‫أنت محارب مثل أبي. 1313 02:02:19,125 --> 02:02:21,916 ‫ستكون هناك دائمًا حرب. في مكان ما. 1314 02:02:25,875 --> 02:02:27,125 ‫ويجب على شخص ما أن يحاربه. 1315 02:02:29,416 --> 02:02:30,375 ‫شكرًا. 1316 02:02:33,000 --> 02:02:35,583 ‫إذا التقيت بشخص آخر، ‫سأشتري له خاتم ألماس. 1317 02:02:38,458 --> 02:02:39,791 ‫كان هذا الخاتم لمحارب. 1318 02:03:17,916 --> 02:03:18,875 ‫أريد فقط أن أتحدث. 1319 02:03:20,291 --> 02:03:21,208 ‫يتحدث. 1320 02:03:23,041 --> 02:03:25,375 ‫لكن لا أستطيع أن أعدك إذا كنت سأجيب، ‫أو أن سلاحي سيفعل ذلك. 1321 02:03:32,958 --> 02:03:34,291 ‫عندما ذهبت متخفيا، 1322 02:03:36,833 --> 02:03:39,416 ‫لقد عرفت أن الأمور ستصبح صعبة. 1323 02:03:42,041 --> 02:03:43,625 ‫ولكنني لم أكن مستعدًا لتلك اللحظة. 1324 02:03:44,375 --> 02:03:45,958 ‫اسحب الزناد اللعين ‫وأطلق النار علي. 1325 02:03:52,750 --> 02:03:56,208 ‫لقد شعر وكأنه كان يعرف هذا لسنوات. 1326 02:03:58,750 --> 02:03:59,750 ‫كان ينتظر. 1327 02:04:03,000 --> 02:04:04,583 ‫لقد عاش من أجل الهند. 1328 02:04:06,000 --> 02:04:09,333 ‫كيف يموت ‫إلا كمحارب حقيقي؟ 1329 02:04:10,875 --> 02:04:11,833 ‫الوحيد الذي التقيت به على الإطلاق. 1330 02:04:17,916 --> 02:04:20,791 ‫- كابير، لا أستطيع حتى أن أتخيل-- ‫- ليس لدينا وقت للتفكير، كافيا. 1331 02:04:21,375 --> 02:04:22,250 ‫أنت على حق. 1332 02:04:23,625 --> 02:04:25,291 ‫إذا نجحت خطة كالي، 1333 02:04:26,041 --> 02:04:27,916 ‫موت أبي سيكون عبثا. 1334 02:04:28,916 --> 02:04:31,125 ‫فيكرام يقود أمن رئيس الوزراء. 1335 02:04:31,875 --> 02:04:34,333 ‫هو هناك بالفعل. في دافوس. 1336 02:05:36,916 --> 02:05:40,208 ‫من المعتاد أن يجتمع رؤساء كالي ‫شخصيًا 1337 02:05:40,333 --> 02:05:42,583 ‫عند الترحيب بعضو جديد ‫على الطاولة. 1338 02:05:44,916 --> 02:05:46,208 ‫حتى اليوم كنت جنديا 1339 02:05:47,041 --> 02:05:48,875 ‫الآن أنت جنرال. 1340 02:05:58,000 --> 02:05:59,000 ‫شكرًا لك. 1341 02:06:00,125 --> 02:06:02,958 ‫يبدو أن السيد جولاتي أعدني ‫لهذا اليوم. 1342 02:06:05,500 --> 02:06:06,708 ‫ولكن سعادتي غير مكتملة 1343 02:06:07,541 --> 02:06:08,791 ‫حتى يبقى كابير على قيد الحياة. 1344 02:06:10,333 --> 02:06:11,375 ‫أعدك، 1345 02:06:12,250 --> 02:06:15,166 ‫الرجل الذي قتل مرشدي ‫هو رجل ميت. 1346 02:06:15,708 --> 02:06:17,375 ‫نحن بحاجة إلى إلغاء دافوس. 1347 02:06:19,250 --> 02:06:20,958 ‫كابير يعرف عن رئيس الوزراء، 1348 02:06:21,500 --> 02:06:23,875 ‫وسوف يبذل قصارى جهده لوقفنا. 1349 02:06:24,833 --> 02:06:27,166 ‫كابير لا يستطيع أن يفعل أي شيء، ‫بغض النظر عما يعرفه. 1350 02:06:27,708 --> 02:06:28,750 ‫أعني، من سيصدقه؟ 1351 02:06:29,458 --> 02:06:30,708 ‫إنه هارب مطلوب. 1352 02:06:31,166 --> 02:06:32,500 ‫وأنا جزء من الدائرة الداخلية. 1353 02:06:33,208 --> 02:06:35,458 ‫سيموت رئيس الوزراء في دافوس. 1354 02:06:36,500 --> 02:06:39,333 ‫وما كتبه فيكرام، ‫انسى كابير، 1355 02:06:40,166 --> 02:06:42,125 ‫لا يمكن لأي قوة على الأرض أن تغير ذلك. 1356 02:06:44,208 --> 02:06:45,250 ‫إلى عصر كالي! 1357 02:06:46,500 --> 02:06:47,583 ‫- إلى عصر كالي! ‫- إلى عصر كالي! 1358 02:07:00,000 --> 02:07:00,875 ‫كافيا. 1359 02:07:01,500 --> 02:07:02,375 ‫كل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟ 1360 02:07:03,000 --> 02:07:05,250 ‫مرحباً عمي، هل أنت في دلهي؟ 1361 02:07:05,458 --> 02:07:08,291 ‫سأذهب إلى دافوس. ‫أنا في طريقي إلى المطار. 1362 02:07:08,500 --> 02:07:09,541 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 1363 02:07:10,250 --> 02:07:11,750 ‫عمي، كابير معي. 1364 02:07:15,416 --> 02:07:18,250 ‫عم سارانج، إذا لم أثق به، ‫لن أتصل بك. 1365 02:07:19,750 --> 02:07:21,208 ‫نحن بحاجة للتحدث معك بشكل عاجل. 1366 02:07:23,083 --> 02:07:24,208 ‫ليس على الهاتف يا عزيزتي. 1367 02:07:25,125 --> 02:07:26,208 ‫تعال وقابلني 1368 02:07:26,750 --> 02:07:28,458 ‫ولكن ليس هنا. 1369 02:07:29,791 --> 02:07:31,958 ‫هناك عملاء R&AW ‫في فريق الأمن. 1370 02:07:32,458 --> 02:07:36,958 ‫هناك مكان ‫اعتدنا أن نلتقي فيه أنا ووالدك. 1371 02:07:37,208 --> 02:07:40,125 ‫سأرسل لك دبوس الموقع. ‫قابلني هناك. 1372 02:07:56,375 --> 02:07:57,458 ‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟ 1373 02:07:58,708 --> 02:08:02,250 ‫هذا ما يظهر على الخريطة. ‫لا بد أن عم سارانغ في طريقه. 1374 02:08:26,916 --> 02:08:27,958 ‫عش! 1375 02:08:29,000 --> 02:08:29,958 ‫إنها سارانج. 1376 02:08:34,458 --> 02:08:36,041 ‫لكن كالي كان لديه عائلة سارانج بأكملها ... 1377 02:08:36,125 --> 02:08:37,333 ‫كالي سحب الزناد للتو. 1378 02:08:38,500 --> 02:08:39,916 ‫لقد ضحى بهم سارانج. 1379 02:08:48,416 --> 02:08:49,333 ‫ألا ترى؟ 1380 02:08:49,416 --> 02:08:51,583 ‫إذا حدث شيء لرئيس الوزراء، ‫فمن الممكن أن يخلفه. 1381 02:08:52,041 --> 02:08:55,208 ‫سيتم اختياره بناءً على مدى تضحيته ‫بعائلته، وليس مبادئه. 1382 02:08:58,666 --> 02:09:00,958 ‫الورقة الرابحة لكالي هي سارانج. 1383 02:09:10,333 --> 02:09:11,250 ‫يا للقرف! 1384 02:09:11,666 --> 02:09:12,583 ‫نحن محاصرون! 1385 02:09:21,791 --> 02:09:23,208 ‫والدك...؟ 1386 02:09:26,750 --> 02:09:28,083 ‫"ابقى في الأسفل، أنا هنا." 1387 02:10:24,666 --> 02:10:26,416 ‫هذه هي المشكلة الحقيقية مع ألعاب التجسس، 1388 02:10:28,041 --> 02:10:30,208 ‫لا تعرف أبدًا من تثق به. 1389 02:10:31,083 --> 02:10:33,416 ‫هل أخبرك العقيد لوثرا عن كالي؟ 1390 02:10:33,500 --> 02:10:34,458 ‫لا يا كبير. 1391 02:10:34,916 --> 02:10:36,625 ‫لقد أخبرته عن كالي. 1392 02:10:37,458 --> 02:10:41,583 ‫يحاول مصدري معرفة ذلك ‫منذ سنوات، لكن دون جدوى حتى الآن. 1393 02:10:44,041 --> 02:10:45,750 ‫أنت لست أول من يتجاوز الخط. 1394 02:10:46,333 --> 02:10:49,791 ‫قبل أن تأتي، كنت كابير لوثرا. 1395 02:10:51,458 --> 02:10:53,125 ‫إذا ذهبت وراء كالي، لوثرا، 1396 02:10:54,000 --> 02:10:55,458 ‫سوف يأتون خلفك. 1397 02:10:57,500 --> 02:10:58,583 ‫نحن جنود، كاول. 1398 02:11:00,583 --> 02:11:02,500 ‫لقد كان هذا الخطر موجودا منذ اليوم الأول. 1399 02:11:04,416 --> 02:11:06,000 ‫عندما يجد كالي كابير، 1400 02:11:08,375 --> 02:11:09,875 ‫سوف يحتاج إليك. 1401 02:11:10,583 --> 02:11:11,958 ‫هل تثقين به لهذه الدرجة؟ 1402 02:11:13,000 --> 02:11:14,291 ‫كابير هو الرجل 1403 02:11:15,916 --> 02:11:17,458 ‫أردنا أن نكون كذلك يومًا ما. 1404 02:11:18,833 --> 02:11:20,291 ‫المحارب المثالي! 1405 02:11:21,166 --> 02:11:22,416 ‫إذا كان كابير على قيد الحياة، 1406 02:11:23,125 --> 02:11:26,583 ‫وهذا يعني أنه لم يُهزم. 1407 02:11:27,416 --> 02:11:28,333 ‫ولم ينحنِ، 1408 02:11:29,041 --> 02:11:30,166 ‫ولم يتم شراؤه. 1409 02:11:34,875 --> 02:11:35,958 ‫عش دموي! 1410 02:11:38,750 --> 02:11:41,916 ‫كان الشر مكتوبًا في كل مكان على وجهه، ‫لكن لم يتمكن أحد من قراءته. 1411 02:11:43,500 --> 02:11:45,041 ‫يجب علينا القبض على فيكرام على الفور. 1412 02:11:46,500 --> 02:11:48,916 ‫ثم ماذا يا سيدي؟ هل سيختفي كالي؟ 1413 02:11:49,375 --> 02:11:51,583 ‫سيخبرنا فيكرام. ‫سنُحطمه. 1414 02:11:52,833 --> 02:11:53,958 ‫هل يستطيع كالي أن يحطمني؟ 1415 02:11:56,000 --> 02:11:57,208 ‫حتى أننا لا نستطيع كسر فيكرام. 1416 02:11:57,916 --> 02:11:59,083 ‫إذن فلنمنع رئيس الوزراء من الذهاب. 1417 02:11:59,916 --> 02:12:00,958 ‫نفس المشكلة يا سيدي. 1418 02:12:01,791 --> 02:12:03,833 ‫لن نعرف خطوتهم التالية. 1419 02:12:04,916 --> 02:12:05,791 ‫ثم؟ 1420 02:12:09,791 --> 02:12:11,625 ‫لتتحقق رغبة فيكرام. 1421 02:12:12,083 --> 02:12:13,250 ‫دعه يأتي أولاً. 1422 02:12:13,791 --> 02:12:16,750 ‫سوف نقوم فقط بتغيير خط النهاية. 1423 02:12:29,333 --> 02:12:30,208 ‫منتهي؟ 1424 02:12:30,583 --> 02:12:31,500 ‫نعم سيدي. 1425 02:12:32,416 --> 02:12:33,958 ‫لن يجد أحد أي جثث، 1426 02:12:35,500 --> 02:12:36,625 ‫كما طلبت. 1427 02:12:39,083 --> 02:12:40,625 ‫قلت شيئا آخر أيضا. 1428 02:12:42,583 --> 02:12:43,541 ‫نعم سيدي. 1429 02:12:45,250 --> 02:12:47,083 ‫لقد كان الأمر غير مؤلم. 1430 02:13:04,291 --> 02:13:06,208 ‫لقد تسبب لي بالألم حتى بعد موته. 1431 02:13:17,916 --> 02:13:20,166 ‫سيبدأ رئيس الوزراء ‫كلمته الرئيسية بعد 90 دقيقة. 1432 02:13:20,458 --> 02:13:22,541 ‫أريد أن يتم نشر الفرق على جميع الطرق. 1433 02:13:27,500 --> 02:13:29,541 ‫الحقيقة وحدها تنتصر 1434 02:13:46,916 --> 02:13:47,833 ‫إنتظر يا فيكرام. 1435 02:13:48,708 --> 02:13:49,583 ‫تغيير الخطط. 1436 02:13:50,500 --> 02:13:52,416 ‫ستتولى مسؤولية أمن الوزير سارانج. 1437 02:13:53,375 --> 02:13:56,500 ‫سيدي، سيلقي رئيس الوزراء ‫الكلمة الرئيسية بعد 90 دقيقة. 1438 02:13:56,666 --> 02:13:58,166 ‫انا أعلم. استمع. 1439 02:13:59,416 --> 02:14:01,541 ‫وقع تبادل لإطلاق النار ‫في موقف سيارات في دلهي الليلة الماضية. 1440 02:14:02,416 --> 02:14:03,333 ‫أعتقد أنه كان كابير. 1441 02:14:04,708 --> 02:14:06,125 ‫لقد اختفت كافيا ‫منذ الأمس أيضًا. 1442 02:14:06,666 --> 02:14:09,750 ‫وكان آخر اتصال أجرته ‫مع الوزير سارانج. 1443 02:14:10,333 --> 02:14:12,833 ‫إذا كان فيلاسراو سارانج هو هدف كبير، 1444 02:14:13,750 --> 02:14:15,750 ‫أريدك هناك لإيقافه. 1445 02:14:16,333 --> 02:14:17,208 ‫سيد. 1446 02:14:17,333 --> 02:14:20,041 ‫اذهب إلى الوزير سارانغ الآن. ‫بالتوفيق. 1447 02:14:41,083 --> 02:14:42,416 ‫ما هذا الهراء؟ 1448 02:14:44,041 --> 02:14:45,375 ‫كان من المفترض أن تكون مع رئيس الوزراء. 1449 02:14:45,750 --> 02:14:48,250 ‫هناك بعض التوتر بسبب ‫الهجوم على موقف السيارات. 1450 02:14:49,291 --> 02:14:50,875 ‫هل هذا بسبب كابير؟ 1451 02:14:51,416 --> 02:14:53,833 ‫كاول متوتر. أما أنا، فلا. 1452 02:14:55,208 --> 02:14:57,041 ‫ولن يسبب لنا كابير ‫أي مشاكل أخرى. 1453 02:14:58,875 --> 02:15:00,000 ‫لقد تم تأكيد ذلك يا سيدي. 1454 02:15:00,916 --> 02:15:01,916 ‫لقد مات. 1455 02:15:04,208 --> 02:15:05,833 ‫هناك مسافة 43 دقيقة 1456 02:15:06,000 --> 02:15:08,583 ‫بينك وبين مقعد رئيس الوزراء. 1457 02:15:10,458 --> 02:15:11,416 ‫أحسنت. 1458 02:15:12,833 --> 02:15:15,083 ‫وأخيرًا، سأحظى بالفرصة للقيام ‫بما كنت مقدرًا لي أن أفعله. 1459 02:15:15,833 --> 02:15:20,291 ‫لم يعد لزاما علي أن أخضع لهذا الأحمق ‫ومبادئه السخيفة! 1460 02:15:21,666 --> 02:15:24,375 ‫سأغطي جثته بإكليل ‫من الأحذية القديمة، وأقول، 1461 02:15:24,458 --> 02:15:26,083 ‫"تعازيّ الحارة أيها الحثالة..." 1462 02:15:35,041 --> 02:15:36,083 ‫لقد تم اطلاق النار على الوزير! 1463 02:16:01,250 --> 02:16:03,041 ‫ورقة كالي الرابحة تكمن عند قدميك. 1464 02:16:03,750 --> 02:16:05,208 ‫حزمة فيلاس سارانج. 1465 02:16:06,708 --> 02:16:07,791 ‫كالي فولد. 1466 02:16:08,500 --> 02:16:09,416 ‫راغو... 1467 02:16:11,833 --> 02:16:13,041 ‫يحصل على المركز الثاني مرة أخرى. 1468 02:16:25,166 --> 02:16:27,541 ‫لقد أطلقت رصاصتي بطريقة استراتيجية، ‫على بعد ثلاث بوصات من قلبك الصغير. 1469 02:16:28,916 --> 02:16:29,791 ‫لن تموت 1470 02:16:31,833 --> 02:16:33,208 ‫كما تعلم، هذا لا معنى له، 1471 02:16:34,875 --> 02:16:35,958 ‫ولكنني لا أستطيع أن أجبر نفسي على قتلك. 1472 02:16:37,333 --> 02:16:38,750 ‫مازلت أرى 1473 02:16:40,083 --> 02:16:41,375 ‫هذا راغو البالغ من العمر 14 عامًا بداخلك. 1474 02:16:42,625 --> 02:16:46,333 ‫سأترك الأمر لكالي ‫لإنهاء LDBD الخاص بك. 1475 02:16:47,875 --> 02:16:49,375 ‫أريد أن أقول أنني سأفتقدك، 1476 02:16:52,500 --> 02:16:53,791 ‫لكنني لا أكذب بشكل جيد. 1477 02:17:11,666 --> 02:17:15,291 ‫وفي أعقاب المأساة المروعة، ‫تم إلغاء قمة دافوس. 1478 02:17:17,333 --> 02:17:20,375 ‫رئيس الوزراء الموقر ‫يغادر مع جثمان المرحوم فيلاس سارانج 1479 02:17:20,958 --> 02:17:22,583 ‫لإقامة جنازته الرسمية في الهند. 1480 02:17:23,291 --> 02:17:25,833 ‫أثناء محاولته حماية ‫الوزير فيلاسراو سارانج، 1481 02:17:26,041 --> 02:17:30,208 ‫أُصيب الرائد فيكرام تشيلاباتي برصاصة. ‫وهو الآن في العناية المركزة. 1482 02:17:30,500 --> 02:17:33,083 ‫المدخل الرئيسي 1483 02:17:33,166 --> 02:17:35,750 ‫قسم الطوارئ 1484 02:18:05,750 --> 02:18:08,333 ‫{\an8لقد فشلت، والآن تموت. 1485 02:18:08,875 --> 02:18:10,416 ‫اللعبة لم تنتهي بعد. 1486 02:18:10,875 --> 02:18:13,333 ‫{\an8سارانج لم يكن مجرد تحرك، ‫بل كان اللعبة بأكملها. 1487 02:18:13,916 --> 02:18:16,791 ‫{\an8كل ذلك الوقت، كل ذلك التخطيط، ‫انتهى الأمر. 1488 02:18:17,333 --> 02:18:20,083 ‫لماذا؟ لأن كابير ‫كان أفضل منك. 1489 02:18:22,000 --> 02:18:22,916 ‫{\an8لقد خسرت 1490 02:18:23,208 --> 02:18:25,541 ‫إذا أصيب سارانج بنوبة قلبية ‫وسقط ميتًا، 1491 02:18:27,166 --> 02:18:28,416 ‫هل ستتخلى كالي عن خططها في الهند؟ 1492 02:18:29,166 --> 02:18:30,166 ‫تعال، 1493 02:18:30,833 --> 02:18:32,500 ‫كالي لديه دائما خطة بديلة. 1494 02:18:33,333 --> 02:18:35,916 ‫كابير سوف يعرقل جميع خططنا. 1495 02:18:36,500 --> 02:18:38,083 ‫أعطني 24 ساعة. 1496 02:18:39,166 --> 02:18:40,125 ‫سأخرجه من طريقك. 1497 02:18:42,083 --> 02:18:43,958 ‫لن يقف كابير في طريقك مرة أخرى. 1498 02:18:44,625 --> 02:18:47,208 ‫و...احتفظ بمقعدي. 1499 02:18:48,250 --> 02:18:49,500 ‫24 ساعة، فيكرام. 1500 02:19:13,291 --> 02:19:14,291 ‫مبروك على شريان حياتك. 1501 02:19:15,541 --> 02:19:16,666 ‫كم من الوقت أعطاك كالي؟ 1502 02:19:17,666 --> 02:19:18,625 ‫12 ساعة؟ 1503 02:19:19,791 --> 02:19:20,791 ‫24 ساعة؟ 1504 02:19:22,583 --> 02:19:25,291 ‫أخبرني لماذا اتصلت؟ 1505 02:19:25,625 --> 02:19:26,666 ‫كنت أتساءل... 1506 02:19:27,875 --> 02:19:31,083 ‫لو لم نكن شركاء في ذلك الوقت، ‫بل متنافسين بدلاً من ذلك، 1507 02:19:32,333 --> 02:19:33,291 ‫من سيفوز؟ 1508 02:19:34,458 --> 02:19:35,416 ‫تريد أن تعرف؟ 1509 02:19:36,791 --> 02:19:37,791 ‫مرة أخيرة. 1510 02:19:39,250 --> 02:19:41,833 ‫لا كالي ولا R&AW، ‫فقط راغو وكابو. 1511 02:19:44,166 --> 02:19:45,708 ‫من ينجو يأتي أولاً. 1512 02:19:47,125 --> 02:19:49,333 ‫من يأتي في المرتبة الثانية، ‫فإن فصله قد أُغلق إلى الأبد. 1513 02:19:51,666 --> 02:19:52,583 ‫تمام. 1514 02:19:53,958 --> 02:19:55,708 ‫دعونا نحقق هذه الرغبة ‫في قلبك أيضًا. 1515 02:19:57,166 --> 02:19:58,333 ‫أرسل لي الموقع والوقت. 1516 02:19:59,791 --> 02:20:00,708 ‫سوف أكون هناك. 1517 02:20:08,166 --> 02:20:09,833 ‫كابير، أنت تسير نحو فخ. 1518 02:20:12,000 --> 02:20:14,083 ‫وهكذا فقدنا العقيد لوثرا. 1519 02:20:16,250 --> 02:20:17,750 ‫لقد وقعت في نفس الفخ. 1520 02:20:20,791 --> 02:20:21,958 ‫أنا لا أقع في فخه، 1521 02:20:24,666 --> 02:20:25,791 ‫إنه يقع في داخلي. 1522 02:20:28,416 --> 02:20:30,708 ‫من المهم بالنسبة لفيكرام ‫أن يكون هو الشخص الذي يهزمني. 1523 02:20:31,250 --> 02:20:32,875 ‫أنت تلعب لعبة خطيرة، كابير. 1524 02:20:34,750 --> 02:20:35,791 ‫خطأ واحد و… 1525 02:20:36,041 --> 02:20:38,375 ‫هناك رجل واحد فقط يعرف ‫هويات جميع أعضاء كالي. 1526 02:20:40,041 --> 02:20:41,750 ‫سيدي، أوصل رئيس الوزراء بسلامة إلى الهند. 1527 02:20:44,416 --> 02:20:45,333 ‫سأنهي هذا. 1528 02:20:56,208 --> 02:20:57,250 ‫لقد صنعت خاتمًا لمحارب. 1529 02:21:00,666 --> 02:21:01,625 ‫احتفظ بها آمنة. 1530 02:21:59,333 --> 02:22:01,333 ‫لماذا الجدية؟ 1531 02:22:05,000 --> 02:22:05,916 ‫لماذا؟ 1532 02:22:06,250 --> 02:22:08,000 ‫لقد فزت، أليس كذلك؟ اجلس. 1533 02:22:08,916 --> 02:22:11,833 ‫دعونا نحتفل بفوزك. ‫هل تشرب؟ 1534 02:22:12,708 --> 02:22:13,750 ‫بالطبع. 1535 02:22:14,375 --> 02:22:15,541 ‫لقد كانت تلك خطوة جيدة، بالمناسبة. 1536 02:22:16,166 --> 02:22:19,000 ‫لم أتوقع أبدًا أنك ستقتل سارانج. 1537 02:22:21,916 --> 02:22:25,375 ‫أنت الرجل الأول الذي ‫هز كالي حقًا. 1538 02:22:26,666 --> 02:22:29,083 ‫انتهت اللعبة. انتكاسة لسنوات. 1539 02:22:29,833 --> 02:22:31,833 ‫وأما فيكرام؟ النهاية. 1540 02:22:33,458 --> 02:22:34,583 ‫أحسنت يا كابو! 1541 02:22:37,750 --> 02:22:39,291 ‫مازلت تلعب اللعبة. 1542 02:22:45,333 --> 02:22:47,958 ‫أخبرني ما هي خطتك الآن؟ 1543 02:22:48,625 --> 02:22:52,833 ‫عزيزي كابو! ‫أنت الوحيد الذي يُقدّرني. 1544 02:22:54,333 --> 02:22:56,291 ‫إذا لم يكن راغو هو الأول، ‫فكيف يمكن أن تنتهي اللعبة؟ 1545 02:22:58,500 --> 02:22:59,500 ‫هناك خطوة أخيرة. 1546 02:23:02,416 --> 02:23:03,666 ‫البث المباشر. 1547 02:23:29,166 --> 02:23:30,833 ‫لا تزال تلاحق رئيس الوزراء! 1548 02:23:34,083 --> 02:23:35,875 ‫وهذا يعني أن لا أحد آمن في الحظيرة! 1549 02:23:49,625 --> 02:23:50,666 ‫من سيحل محل رئيس الوزراء؟ 1550 02:23:50,875 --> 02:23:54,583 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً ‫حتى يجد كالي سارانج آخر، كابو. 1551 02:23:59,791 --> 02:24:02,041 ‫الآن سيكون هناك ‫جنازتان رسميتان في الهند. 1552 02:24:10,458 --> 02:24:11,416 ‫وهنا، 1553 02:24:12,750 --> 02:24:15,333 ‫أنت وأنا سوف نحتفل بهزيمتك. 1554 02:24:18,833 --> 02:24:19,750 ‫يتحرك. 1555 02:24:23,041 --> 02:24:24,541 ‫لقد تم اختراق الشرطة. 1556 02:24:29,250 --> 02:24:30,166 ‫الآن تعال! 1557 02:24:46,541 --> 02:24:51,083 ‫أنت تعتبر نفسك ‫بطلاً عظيماً، أليس كذلك؟ جندي هندي! 1558 02:24:52,375 --> 02:24:55,291 ‫لا يا كابير، أنت وحش. 1559 02:24:56,958 --> 02:25:00,208 ‫من يقترب منك ‫تلتهمه! 1560 02:25:20,375 --> 02:25:21,291 ‫نينا. 1561 02:25:22,958 --> 02:25:25,291 ‫أعدك أنني لن أسمح ‫لأي أذى أن يصيبك. 1562 02:25:27,458 --> 02:25:30,250 ‫الفتاة التي أحبتك، ‫والتي وثقت بك. 1563 02:25:30,708 --> 02:25:32,875 ‫أين هي الآن؟ ‫انتهى. 1564 02:25:42,833 --> 02:25:43,875 ‫خالد. 1565 02:25:45,208 --> 02:25:46,708 ‫لقد علمتني كل ما أعرفه. 1566 02:25:50,166 --> 02:25:51,458 ‫لقد اعتبرك الله. 1567 02:25:51,833 --> 02:25:53,833 ‫لقد مات، ولم تعلم بذلك. 1568 02:26:01,875 --> 02:26:02,750 ‫ينهي. 1569 02:26:07,375 --> 02:26:09,041 ‫ومعلمتك لوثرا؟ 1570 02:26:09,875 --> 02:26:13,083 ‫لقد أطلقت رصاصة في قلبه بنفسك . 1571 02:26:17,583 --> 02:26:18,500 ‫ينهي. 1572 02:26:28,291 --> 02:26:32,250 ‫أي شخص يقترب ‫منك سوف ينتهي. 1573 02:26:37,375 --> 02:26:39,916 ‫ولكن من بينهم جميعًا، ‫أول ما تم الانتهاء منه كان... 1574 02:26:41,708 --> 02:26:42,750 ‫راغو! 1575 02:27:00,875 --> 02:27:02,208 ‫لقد كسرت قلبي. 1576 02:27:02,791 --> 02:27:03,708 ‫لقد خانني. 1577 02:29:01,375 --> 02:29:02,291 ‫علينا أن نذهب، سيدي. 1578 02:29:08,416 --> 02:29:09,333 ‫كبير. 1579 02:29:10,458 --> 02:29:12,958 ‫رئيس الوزراء بخير. نحن نُقلِع. 1580 02:29:13,541 --> 02:29:14,416 ‫أحسنت يا سيدي. 1581 02:29:18,208 --> 02:29:19,250 ‫رئيس الوزراء آمن. 1582 02:29:30,458 --> 02:29:31,375 ‫الرحلة… 1583 02:29:32,541 --> 02:29:33,458 ‫ما هذا؟ كرر. 1584 02:29:34,666 --> 02:29:36,083 ‫الرحلة لا تزال متوقفة، يا سيدي. 1585 02:29:37,750 --> 02:29:39,250 ‫ولا زال رئيس الوزراء في خطر 1586 02:29:43,791 --> 02:29:47,791 ‫أنتم. أنتم. جميع طاقم الطائرة والطيارين! ‫انزلوا من الطائرة الآن! 1587 02:29:47,875 --> 02:29:48,791 ‫انزل من فضلك! 1588 02:29:49,500 --> 02:29:51,416 ‫كاول! هل أنت جاد؟ 1589 02:29:52,458 --> 02:29:54,750 ‫نعم سيدي. عليك أن تثق بي. ‫كلمتي لك. 1590 02:29:55,000 --> 02:29:56,208 ‫كابير لا يخطئ أبدًا. 1591 02:30:01,583 --> 02:30:02,666 ‫ولكن من سيقود الطائرة؟ 1592 02:30:05,458 --> 02:30:06,375 ‫أنا سوف. 1593 02:34:24,208 --> 02:34:25,583 ‫لقد فزت. 1594 02:34:35,916 --> 02:34:37,916 ‫أعتقد أن معلمك كان على حق بعد كل شيء. 1595 02:34:39,916 --> 02:34:41,791 ‫لقد كنت دائمًا الأول، أيها الوغد! 1596 02:34:44,000 --> 02:34:44,916 ‫لقد كنت الأول. 1597 02:34:46,625 --> 02:34:47,583 ‫أنت. 1598 02:34:48,375 --> 02:34:49,291 ‫في كل شيء. 1599 02:34:50,458 --> 02:34:53,750 ‫في كل مسابقة كنت الأول. 1600 02:34:54,250 --> 02:34:55,333 ‫راغو كان الأول! 1601 02:34:58,541 --> 02:35:00,500 ‫أردت أن أكون مثلك. 1602 02:35:03,500 --> 02:35:04,541 ‫لقد كنت بطلي. 1603 02:35:06,625 --> 02:35:07,750 ‫لو كنت أعلم... 1604 02:35:10,041 --> 02:35:11,458 ‫وكانت الجدران صلبة بهذا الشكل، 1605 02:35:14,500 --> 02:35:16,000 ‫كنت سأفعل كل ما يلزم ‫لمنعك. 1606 02:35:17,958 --> 02:35:19,083 ‫أو كنت سأأتي معك. 1607 02:35:20,166 --> 02:35:21,458 ‫ولكنني لن أترك ‫يدك. 1608 02:35:25,708 --> 02:35:26,750 ‫انا آسف يا شريكي. 1609 02:35:30,833 --> 02:35:31,750 ‫أنا آسف. 1610 02:35:49,458 --> 02:35:51,333 ‫بعدك ‫لم يعد أحد في العالم يهمني. 1611 02:35:52,625 --> 02:35:53,541 ‫ولكن انت؟ 1612 02:35:54,458 --> 02:35:55,750 ‫لقد كان لديك بلدك، 1613 02:35:57,291 --> 02:35:58,625 ‫عقيدك… 1614 02:36:00,541 --> 02:36:03,291 ‫أما أنا، فقد واصلت الركض، 1615 02:36:04,666 --> 02:36:05,750 ‫على أمل أن يأتي أولاً. 1616 02:36:08,291 --> 02:36:10,666 ‫لم أكن أدرك ‫أنني كنت أهرب من الجميع. 1617 02:36:17,791 --> 02:36:21,208 ‫قبل أن أقابلك، لم أكن أنتمي لأحد ‫سوى نفسي، ومع ذلك لم أكن وحدي، كابو. 1618 02:36:24,958 --> 02:36:25,875 ‫ولكن بعدك، 1619 02:36:28,250 --> 02:36:30,708 ‫لم أستطع التخلص من ‫شعور الوحدة أبدًا. 1620 02:36:35,166 --> 02:36:37,166 ‫أتمنى لو لم تأتي إلى حياتي أبدًا. 1621 02:36:38,541 --> 02:36:39,500 ‫لو لم افعل ذلك 1622 02:36:43,083 --> 02:36:44,541 ‫كيف أصبح كابو كابير؟ 1623 02:36:48,541 --> 02:36:50,708 ‫كان من المفترض أن ينتهي LDBD الخاص بي ‫عندما كان عمري 15 عامًا. 1624 02:36:53,791 --> 02:36:55,375 ‫لقد علمتني كيف أعيش. 1625 02:36:59,000 --> 02:37:00,416 ‫راغو. 1626 02:37:02,083 --> 02:37:03,833 ‫لا يزال بإمكانك أن تكون الرجل الذي ‫أرادته لوثرا أن تكونه. 1627 02:37:06,750 --> 02:37:08,083 ‫لم يفت الأوان بعد لتصبح... 1628 02:37:12,791 --> 02:37:14,125 ‫أعظم جندي في الهند. 1629 02:37:17,333 --> 02:37:19,000 ‫ساعدني في تدمير كالي. 1630 02:37:22,666 --> 02:37:24,333 ‫أولاً، احفظ رسالتك الخاصة. 1631 02:38:28,625 --> 02:38:29,833 ‫سيدي، أنا أفتح الباب. 1632 02:39:00,500 --> 02:39:04,500 ‫كانت هناك محاولة اغتيال ‫لرئيس وزرائنا في دافوس 1633 02:39:05,208 --> 02:39:09,208 ‫بفضل يقظة الأمن الهندي ‫ودعم وكالة البحث والإنقاذ، 1634 02:39:09,916 --> 02:39:11,208 ‫كانت المحاولة فاشلة. 1635 02:39:11,583 --> 02:39:16,708 ‫تشير جميع المعلومات الاستخباراتية إلى أن العميل المارق كابير ‫هو وراء هذا الهجوم الشنيع. 1636 02:39:17,583 --> 02:39:18,666 ‫قبل بضعة أيام، 1637 02:39:19,041 --> 02:39:23,583 ‫لقد اغتال وزيرنا فيلاس سارانج ‫ورئيس المخابرات والحرب سونيل لوثرا. 1638 02:39:24,041 --> 02:39:25,416 ‫يحزنني أن أعلن 1639 02:39:26,458 --> 02:39:28,666 ‫أن ستة من قواتنا الخاصة SPG 1640 02:39:29,750 --> 02:39:33,208 ‫واستشهد الرائد فيكرام تشيلاباتي ‫في هذا الهجوم. 1641 02:39:34,541 --> 02:39:36,125 ‫هذا كل شيء. شكرا لك. 1642 02:40:22,000 --> 02:40:23,041 ‫الموت يحطم 1643 02:40:23,125 --> 02:40:24,708 ‫الشيطان يدعوه جنديًا دمويًا 1644 02:40:24,958 --> 02:40:27,000 ‫انتهت لعبة الأعداء ‫أكبر من الخطر 1645 02:40:27,291 --> 02:40:29,250 ‫السم المتسرب ‫قتل جميع الخونة 1646 02:40:29,333 --> 02:40:31,541 ‫هذه نداء استغاثة يا أخي ‫كارثة كاملة 1647 02:40:31,625 --> 02:40:33,958 ‫يضرب مثل الألعاب النارية في الهجوم 1648 02:40:34,041 --> 02:40:36,208 ‫عندما يضربك عقلك يخرج عن المسار 1649 02:40:36,291 --> 02:40:38,583 ‫سيجعل رأسك ينحني ‫مثل عاصفة هائجة 1650 02:40:38,666 --> 02:40:40,875 ‫إنه ليس مجرد مختل عقليًا ‫إنه شخص غريب يشعل النار بالشفرات 1651 02:40:40,958 --> 02:40:43,541 ‫إنه شيطان لا يرى إلا الدم ‫من خلال عينيه 1652 02:40:44,958 --> 02:40:46,125 ‫الشيطان 1653 02:40:47,375 --> 02:40:48,625 ‫الشيطان 1654 02:40:49,583 --> 02:40:50,750 ‫الشيطان 1655 02:40:54,250 --> 02:40:55,333 ‫الشيطان 1656 02:40:56,666 --> 02:40:57,916 ‫الشيطان 1657 02:40:58,916 --> 02:41:00,083 ‫الشيطان 1658 02:41:10,166 --> 02:41:11,500 ‫عالي، عالي، عالي 1659 02:41:11,666 --> 02:41:13,416 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1660 02:41:13,541 --> 02:41:15,541 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1661 02:41:15,625 --> 02:41:17,041 ‫التعثر، ارتفاع... 1662 02:41:18,000 --> 02:41:23,166 ‫سيدي... 1663 02:41:35,958 --> 02:41:40,166 ‫سيدي... 1664 02:41:56,166 --> 02:41:59,583 ‫عالي، عالي، عالي ‫تعثر، عالي، عالي 1665 02:41:59,666 --> 02:42:01,541 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1666 02:42:01,625 --> 02:42:03,500 ‫التعثر، ارتفاع... 1667 02:42:03,583 --> 02:42:05,500 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1668 02:42:05,583 --> 02:42:09,458 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1669 02:42:09,583 --> 02:42:10,791 ‫التعثر... 1670 02:42:11,875 --> 02:42:14,333 ‫سيداتي وسادتي! 1671 02:42:14,916 --> 02:42:17,250 ‫أنا هنا للإعلان عن شيء ما! 1672 02:42:18,000 --> 02:42:22,375 ‫لم نأتي إلى هنا للعب يا عزيزتي! 1673 02:42:23,083 --> 02:42:25,875 ‫لقد جئنا هنا للفوز! 1674 02:42:26,125 --> 02:42:30,541 ‫- نعم! ‫- التعثر، عالي، عالي، عالي 1675 02:42:30,625 --> 02:42:32,541 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1676 02:42:32,625 --> 02:42:34,333 ‫التعثر، ارتفاع... 1677 02:42:39,625 --> 02:42:41,916 ‫نحن نحمل هذا الألم 1678 02:42:42,000 --> 02:42:43,833 ‫من الأفضل أن تبدأ بالركض 1679 02:42:43,916 --> 02:42:47,041 ‫لن تتمكن من الخروج حيًا 1680 02:42:47,625 --> 02:42:49,916 ‫وضعك في هذا القبر 1681 02:42:50,000 --> 02:42:51,458 ‫لا مفر 1682 02:42:51,541 --> 02:42:55,416 ‫نعم، أنت تعلم أنك ستموت 1683 02:42:55,833 --> 02:42:57,708 ‫أنت ذاهب إلى الأسفل 1684 02:42:57,958 --> 02:42:59,875 ‫سنذهب مباشرة ‫للقتل الآن 1685 02:42:59,958 --> 02:43:01,875 ‫لا توجد أمنيات أخيرة، قل وداعًا الآن 1686 02:43:02,000 --> 02:43:05,666 ‫أنا أشعلها وأحرقها ‫بسيارتي أو أموت 1687 02:43:05,750 --> 02:43:09,625 ‫أحترق... ‫أنا... أنا... أنا... أشعر بأنني حي، حي، حي 1688 02:43:09,708 --> 02:43:11,458 ‫الموسيقى صحيحة، صحيحة، صحيحة 1689 02:43:11,541 --> 02:43:14,041 ‫أحرق ناري، ناري، ناري ‫أحرق... 1690 02:43:14,125 --> 02:43:17,375 ‫عالي، عالي، عالي ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1691 02:43:17,500 --> 02:43:21,416 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1692 02:43:29,708 --> 02:43:33,458 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي 1693 02:43:33,541 --> 02:43:36,875 ‫التعثر، عالي، عالي، عالي ‫التعثر، عالي... 1694 02:43:49,458 --> 02:43:50,916 ‫القصة لا تنتهي هنا . 1695 02:43:52,041 --> 02:43:54,166 ‫رؤوس كالي تشبه ذيل السحلية. 1696 02:43:55,333 --> 02:43:58,250 ‫اقطع رأسًا واحدًا، ‫فينمو مكانه رأس آخر. 1697 02:43:59,500 --> 02:44:03,833 ‫أينما ترتفع رؤوس كالي، ‫سيكون هناك كابير، ونمر، وباثان، 1698 02:44:04,791 --> 02:44:05,875 ‫أو راغو… 1699 02:44:08,208 --> 02:44:09,125 ‫مستعد لقطعها. 1700 02:44:11,750 --> 02:44:12,708 ‫هل هي هوايتك… 1701 02:44:14,416 --> 02:44:16,333 ‫تحويل البطل إلى شرير ‫والعكس؟ 1702 02:44:20,666 --> 02:44:21,791 ‫لقد علمتني البقاء على قيد الحياة. 1703 02:44:23,416 --> 02:44:25,541 ‫لقد تركتك على قيد الحياة. 1704 02:44:29,708 --> 02:44:30,666 ‫الآن نحن متعادلون. 1705 02:44:39,000 --> 02:44:41,875 ‫إذا اكتشفت R&AW أنني مازلت على قيد الحياة... 1706 02:44:43,333 --> 02:44:44,875 ‫لقد كذبت على الجميع يا كابو. 1707 02:44:45,791 --> 02:44:46,791 ‫لم أكذب. 1708 02:44:47,875 --> 02:44:48,791 ‫فيكرام مات. 1709 02:44:50,958 --> 02:44:52,666 ‫الرجل الذي لا يزال على قيد الحياة ‫هو صديقي راغو. 1710 02:44:55,166 --> 02:44:56,708 ‫وهذه المرة هو أخيرا ‫على الجانب الأيمن من الجدار. 1711 02:44:59,666 --> 02:45:01,125 ‫سيكون مرشدك سعيدًا. 1712 02:45:02,083 --> 02:45:05,500 ‫رغم أن الأمر قد تأخر عشرين عامًا، ‫فمن الآن فصاعدًا بالنسبة لراغو أيضًا... 1713 02:45:07,083 --> 02:45:08,000 ‫إنها الهند أولاً! 1714 02:45:14,666 --> 02:45:15,541 ‫سوف نلتقي مرة أخرى. 1715 02:45:17,166 --> 02:45:18,208 ‫في الظلام. 1716 02:45:19,958 --> 02:45:23,583 ‫سنحارب كل ‫الظلال معًا... كإخوة. 1717 02:45:26,666 --> 02:45:27,666 ‫كشركاء. 1718 02:47:08,333 --> 02:47:09,541 ‫{\an8لقد تحدثت إلى رئيس الوزراء 1719 02:47:10,333 --> 02:47:11,250 ‫عن ما؟ 1720 02:47:11,833 --> 02:47:12,708 ‫عنك. 1721 02:47:14,041 --> 02:47:15,041 ‫عن كالي. 1722 02:47:16,791 --> 02:47:21,083 ‫كان غارقًا في التفكير، ‫ثم انحنى قليلًا. 1723 02:47:23,375 --> 02:47:25,125 ‫- ياباني جدًا. ‫- جدًا. 1724 02:47:27,875 --> 02:47:29,041 ‫كينتسوغي ياباني أيضًا، أليس كذلك؟ 1725 02:47:29,416 --> 02:47:30,291 ‫كينتسوجي؟ 1726 02:47:30,916 --> 02:47:31,958 ‫لقد أخبرني صديقي. 1727 02:47:33,708 --> 02:47:35,666 ‫يكون ذلك عندما تقوم بإصلاح الأشياء المكسورة ‫بالذهب المذاب. 1728 02:47:37,250 --> 02:47:38,166 ‫هل انكسر شيء ما؟ 1729 02:47:40,791 --> 02:47:42,166 ‫كلنا في هذا العالم يا سيدي، 1730 02:47:43,125 --> 02:47:44,375 ‫وكل أولئك الذين نعتز بهم 1731 02:47:48,083 --> 02:47:49,416 ‫أنا أيضًا مذنب ‫بكسر شيء ما، يا سيدي. 1732 02:47:53,666 --> 02:47:54,583 ‫سأصلحه. 1733 02:47:56,416 --> 02:47:57,291 ‫من يعلم؟ 1734 02:47:58,916 --> 02:48:00,250 ‫ربما سيصبح الأمر أكثر جمالا... 1735 02:48:02,416 --> 02:48:03,375 ‫أكثر قيمة من ذي قبل. 1736 02:48:03,750 --> 02:48:04,916 ‫ليس لدي شك. 1737 02:48:06,833 --> 02:48:07,833 ‫كل التوفيق لك يا كابير. 1738 02:48:09,416 --> 02:48:10,541 ‫حتى تحتاجك الهند مرة أخرى. 1739 02:48:11,833 --> 02:48:12,791 ‫أتمنى لك يوما طيبا، سيدي. 1740 02:49:03,333 --> 02:49:04,291 ‫ما هذا؟ 1741 02:49:05,708 --> 02:49:06,583 ‫ألفا. 1742 02:49:07,416 --> 02:49:08,333 ‫ما هو ألفا؟ 1743 02:49:09,416 --> 02:49:11,541 ‫الحرف الأول من الأبجدية اليونانية 1744 02:49:12,000 --> 02:49:13,708 ‫وشعار برنامجنا. 1745 02:49:14,541 --> 02:49:15,625 ‫الأول. 1746 02:49:15,916 --> 02:49:16,958 ‫الأسرع. 1747 02:49:17,625 --> 02:49:18,750 ‫الأقوى. 1748 02:49:20,041 --> 02:49:22,541 ‫إذا نظرت عن كثب، ‫ستجد أن كل مدينة عبارة عن غابة حضرية، 1749 02:49:23,625 --> 02:49:26,125 ‫وفي تلك الغابة، ‫الحاكم هو دائمًا ألفا. 1750 02:49:27,708 --> 02:49:28,750 ‫هذا ما أنت عليه. 1751 02:49:30,666 --> 02:49:31,583 ‫ألفا! 1752 02:49:36,458 --> 02:49:37,333 ‫ألفا!