1 00:00:11,875 --> 00:00:16,125 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,625 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,291 Kejar impianmu Berlari sebebas mungkin 4 00:00:25,375 --> 00:00:26,541 Sebebas mungkin 5 00:00:26,625 --> 00:00:29,791 Percaya takdirmu 6 00:00:29,875 --> 00:00:34,166 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,666 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 8 00:00:38,750 --> 00:00:42,791 - Maka, ikuti kata hatimu - Ikuti kata hatimu 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,333 - Menuju bintang - Menuju bintang 10 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 Ikutilah kata hatimu. 11 00:00:57,166 --> 00:00:59,000 Rory! Storm! 12 00:00:59,083 --> 00:01:00,541 - Ini tak lucu. - Rory! 13 00:01:00,625 --> 00:01:02,541 - Storm? Rory? - Di mana kalian? 14 00:01:04,416 --> 00:01:07,208 Mereka pasti di sini. Terus mencari. 15 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Rory? 16 00:01:15,875 --> 00:01:17,125 Syukurlah. 17 00:01:17,750 --> 00:01:18,708 Kau tak apa? 18 00:01:21,583 --> 00:01:25,708 Mungkin telan satu atau dua ikan ajaib, tapi tak apa. 19 00:01:26,416 --> 00:01:27,583 Terima kasih. 20 00:01:29,458 --> 00:01:30,875 Luar biasa, Rory. 21 00:01:33,083 --> 00:01:34,958 Jangan lakukan itu lagi. 22 00:01:36,500 --> 00:01:39,083 Aku senang kalian baik-baik saja. 23 00:01:39,166 --> 00:01:42,000 itu sangat berbahaya. 24 00:01:42,083 --> 00:01:46,083 Makanya kami suruh tetap di sekolah. Itu berbahaya. 25 00:01:46,166 --> 00:01:47,791 Kami selamat. Bahkan, 26 00:01:47,875 --> 00:01:51,500 mereka halau sihir suram, selamatkan Danau Sinar Bintang. 27 00:01:51,583 --> 00:01:53,333 Juga Pulau Unicorn. 28 00:01:53,416 --> 00:01:55,000 Juga semua unicorn. 29 00:01:55,083 --> 00:01:56,333 Mereka pahlawan. 30 00:01:57,791 --> 00:02:01,708 Kurasa kau pantas mendapat ucapan selamat. 31 00:02:01,791 --> 00:02:03,958 Aku hanya melakukan tugasku. 32 00:02:04,041 --> 00:02:06,708 Apa masih bisa jadi pekerjaanku? 33 00:02:14,833 --> 00:02:17,250 Mengingat jasamu, itu sepadan. 34 00:02:17,333 --> 00:02:21,916 Kau resmi diterima lagi di Akademi Unicorn, Tn. Carmichael. 35 00:02:23,583 --> 00:02:24,916 Sungguh? 36 00:02:25,000 --> 00:02:29,250 Asalkan kau berjanji untuk belajar lebih serius. 37 00:02:29,333 --> 00:02:33,500 Ya! Terima kasih, Bu Primrose. Aku takkan mengecewakan. 38 00:02:33,583 --> 00:02:35,791 Aku lega mendengarnya, Rory. 39 00:02:35,875 --> 00:02:37,916 - Jika kau bisa... - Benar. 40 00:02:40,250 --> 00:02:44,833 Dengar itu? Kita kembali. Ayo tos unicorn. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,333 Ya. Ayo rayakan. 42 00:02:48,416 --> 00:02:52,583 "Selamat dari Badai Raksasa" itu tema pesta yang bagus. 43 00:02:52,666 --> 00:02:54,666 Dwerpin ada camilan pesta? 44 00:02:54,750 --> 00:02:58,500 Rhapsody urus musik, tapi harus beri daftar lagu. 45 00:03:20,166 --> 00:03:21,666 Kerjamu bagus. 46 00:03:21,750 --> 00:03:25,000 Meski kebebasan itu enak, 47 00:03:25,083 --> 00:03:26,791 ini tak cukup. 48 00:03:33,291 --> 00:03:35,458 Aku harus pulihkan kekuatan. 49 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 Bawa aku ke mereka. 50 00:03:48,833 --> 00:03:50,541 Sophia! Tunggu! 51 00:03:51,583 --> 00:03:56,750 Aku bangun pagi untuk buat sarapan spesial "Aku senang kau tak apa." 52 00:03:58,500 --> 00:04:01,458 Terima kasih, Ava. Ini sangat... baik? 53 00:04:01,541 --> 00:04:02,708 Sama-sama. 54 00:04:02,791 --> 00:04:05,291 Aku senang bisa lakukan sesuatu. 55 00:04:05,375 --> 00:04:08,083 Kemarin aku sangat mencemaskanmu. 56 00:04:08,166 --> 00:04:11,583 Kau tak cerita tujuan atau rencanamu. 57 00:04:13,583 --> 00:04:16,375 Kubantu jika kau memberitahuku. 58 00:04:16,458 --> 00:04:19,916 Aku sahabatmu dan kita sudah berjanji. 59 00:04:21,750 --> 00:04:24,125 Benar. Itu salahku. 60 00:04:24,208 --> 00:04:27,375 Aku agak kelewatan. Kupikir bisa kuatasi. 61 00:04:27,458 --> 00:04:30,541 - Dengan Rory? - Dia tiba-tiba muncul. 62 00:04:33,250 --> 00:04:35,458 Baiklah. 63 00:04:35,541 --> 00:04:38,250 Kau benar. Maaf. Akan kutebus. 64 00:04:39,125 --> 00:04:42,166 Kuusahakan. Jangan melihatku begitu. 65 00:04:42,250 --> 00:04:44,500 Cuma itu yang kuminta, Sobat. 66 00:04:46,791 --> 00:04:48,500 - Pagi, Layla. - Pagi. 67 00:04:48,583 --> 00:04:52,291 Ceritakan semua yang terjadi kemarin. Semuanya. 68 00:04:52,375 --> 00:04:55,000 Kau tahu semua bagian penting. 69 00:04:55,083 --> 00:04:57,375 Kecuali satu hal. 70 00:04:58,083 --> 00:05:01,291 Kami lihat pohon aneh yang bisa bicara. 71 00:05:01,375 --> 00:05:04,708 Aku tahu pohon bicara, tapi tak pernah jawab. 72 00:05:04,791 --> 00:05:08,916 Katanya, "Penglihatan menunggu di dalam air." 73 00:05:09,000 --> 00:05:12,375 - Apa artinya? - Kau bilang pohon bicara? 74 00:05:12,458 --> 00:05:14,750 Itu disebut Dedalu Berbisik. 75 00:05:14,833 --> 00:05:18,166 Memang seperti dedalu dan berbisik. 76 00:05:18,250 --> 00:05:20,208 Dedalu itu pohon kuno, 77 00:05:20,291 --> 00:05:23,166 akarnya menyebar ke seluruh pulau. 78 00:05:23,250 --> 00:05:26,416 Tahu semua peristiwa dan tak pernah lupa. 79 00:05:27,208 --> 00:05:30,541 - Itu menyeramkan. - Juga keren. 80 00:05:30,625 --> 00:05:32,958 Pasti ada pesan penting untukmu. 81 00:05:33,041 --> 00:05:35,250 Tapi itu tak masuk akal. 82 00:05:35,333 --> 00:05:38,083 "Penglihatan menanti di dalam air"? 83 00:05:38,166 --> 00:05:41,458 Kemarin, cuma ada sihir muram di air. 84 00:05:41,541 --> 00:05:43,458 Mungkin air yang lain. 85 00:05:43,541 --> 00:05:46,958 Banyak misteri sihir di sini. Akan kucari. 86 00:05:47,041 --> 00:05:50,958 Jika sarung tinjumu yang dekil di ruang rekreasi lagi... 87 00:05:51,041 --> 00:05:55,791 Cuma kutaruh sebentar untuk push up, Valentina. Tenanglah. 88 00:05:55,875 --> 00:05:58,000 Selamat pagi, Anak-anak. 89 00:05:58,083 --> 00:06:03,000 Hari ini kita akan membahas beberapa teori evolusi peri takdir. 90 00:06:04,291 --> 00:06:08,625 Rory. Terlambat lagi. Aku senang meski kesulitan, 91 00:06:08,708 --> 00:06:10,625 kau tetap konsisten. 92 00:06:10,708 --> 00:06:12,250 Terima kasih, Bu. 93 00:06:12,333 --> 00:06:16,458 Kali ini ada alasan bagus. Bukannya selalu begitu. 94 00:06:16,541 --> 00:06:21,166 Untuk rayakan penyelamatan Danau Sinar Bintang, Pulau Unicorn, 95 00:06:21,250 --> 00:06:24,625 dan di seluruh dunia, kita harus berpesta. 96 00:06:25,958 --> 00:06:26,958 Bu Furi ikut? 97 00:06:27,041 --> 00:06:30,708 Aku tahu ada gairah pesta dalam diri Ibu. 98 00:06:31,291 --> 00:06:33,125 Jauh di lubuk hati. 99 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Aku tak mau. 100 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Harap ingat bahwa sihir muram masih menjadi ancaman. 101 00:06:39,250 --> 00:06:42,000 Kembali belajar. Selagi berbagi... 102 00:06:42,083 --> 00:06:44,250 Bisa hadir pesta lebih awal? 103 00:06:44,333 --> 00:06:46,583 Butuh bantuan persiapan? 104 00:06:47,541 --> 00:06:51,541 Kau memahami pikiranku. Aku sangat terkesan. 105 00:06:51,625 --> 00:06:55,625 Kalian sangat baik menawarkan bantuan seperti itu. 106 00:06:55,708 --> 00:06:59,166 Baik. Kubantu. Tapi aku tak mahir dekorasi. 107 00:06:59,250 --> 00:07:00,666 Serahkan kepadaku. 108 00:07:01,333 --> 00:07:04,125 Bagus. Sophia bisa atur camilan dan... 109 00:07:06,375 --> 00:07:10,458 Sayang sekali jika kau dihukum pada hari pesta. 110 00:07:10,541 --> 00:07:15,041 Baiklah. Para Peri. Aku sedang mempelajari peri. 111 00:07:17,541 --> 00:07:20,666 Ravenzella sudah lama pergi, Ash. 112 00:07:20,750 --> 00:07:27,083 Ya. Sulit menuruti keinginannya jika dia tidak mengatakannya. 113 00:07:27,666 --> 00:07:30,416 Itu sebabnya kita butuh bos baru. 114 00:07:30,500 --> 00:07:34,833 Orang yang lebih kuat, pintar, dan seram dari Ravenzella. 115 00:07:36,125 --> 00:07:40,125 Entah apa aku siap bertanggung jawab, Crimsette. 116 00:07:41,250 --> 00:07:46,458 Aku tidak membicarakanmu. Aku membahas diriku, Bodoh. 117 00:07:47,583 --> 00:07:52,333 Aku akan menjadi bos baru, versi Ravenzella yang lebih baik. 118 00:07:55,166 --> 00:07:58,041 Maka, kita sepakat. Tepuk tangan. 119 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 Ravenzella, kau masih hidup. 120 00:08:10,458 --> 00:08:13,083 Kau masih hidup. Aku senang. 121 00:08:14,333 --> 00:08:17,916 Tapi kau tampak baik-baik saja tanpaku. 122 00:08:18,000 --> 00:08:23,083 Terima kasih. Maksudku, tidak. Kami tidak baik-baik saja tanpamu. 123 00:08:23,166 --> 00:08:25,083 Kami amat merindukanmu. 124 00:08:25,166 --> 00:08:29,666 Ash hanya bilang betapa sulitnya tanpamu. 125 00:08:29,750 --> 00:08:32,583 Kata Crimsette, dia akan lebih baik... 126 00:08:32,666 --> 00:08:38,541 Lalu kubilang kami pelayan setiamu, harus selalu siap sedia untukmu, 127 00:08:38,625 --> 00:08:42,291 wahai Ratu Grimoria yang kuat dan penuh kasih. 128 00:08:42,375 --> 00:08:46,791 Aku senang kau merasa begitu. Ini saatnya kembali bekerja. 129 00:08:47,416 --> 00:08:49,291 Apa rencananya? 130 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 Balas dendam. 131 00:08:51,500 --> 00:08:57,541 Pertama, aku harus memulihkan kekuatanku dengan menemukan sihir suramku. 132 00:08:57,625 --> 00:08:59,083 Baiklah. 133 00:08:59,166 --> 00:09:03,208 Tapi sudah tersebar di seluruh pulau sejak kau pergi 134 00:09:03,291 --> 00:09:06,750 bagaimana kita mengumpulkan semuanya? 135 00:09:06,833 --> 00:09:10,000 Aku menemukan hal yang istimewa. 136 00:09:13,875 --> 00:09:16,000 Mungkin kita terlalu dini. 137 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - Rory yang terlambat. - Jelas. 138 00:09:18,833 --> 00:09:22,541 Selagi menunggu, kucari pesan Dedalu Berbisik. 139 00:09:22,625 --> 00:09:25,125 Kurasa itu Kolam Penglihatan. 140 00:09:25,208 --> 00:09:29,791 Danau ajaib yang berikan kejelasan bagi orang yang cari jawaban. 141 00:09:29,875 --> 00:09:33,541 Beri satu penglihatan dengan lihat ke dalam air. 142 00:09:33,625 --> 00:09:37,583 Di bawah air? Pasti itulah maksud Dedalu Berbisik. 143 00:09:38,500 --> 00:09:41,083 Katanya, "dia" punya pesan untukku. 144 00:09:41,166 --> 00:09:44,416 Menurutmu, penglihatan ini tentang ayahku? 145 00:09:45,166 --> 00:09:46,000 Mungkin. 146 00:09:46,500 --> 00:09:49,000 Kau hebat, Layla. Akan kuselidiki. 147 00:09:49,083 --> 00:09:50,500 Di mana kolam itu? 148 00:09:50,583 --> 00:09:54,500 Mungkin di Hutan Rahasia setelah Dinding Batu Berkilau. 149 00:09:54,583 --> 00:09:58,250 Di bagian pulau yang sangat sulit dijangkau. 150 00:09:58,333 --> 00:10:01,041 Sayang sekali, aku ingin lihat. 151 00:10:01,125 --> 00:10:05,458 Kata buku, ada semua jenis batu dan permata ajaib di gua. 152 00:10:05,541 --> 00:10:07,166 Aku ingin pelajari. 153 00:10:07,250 --> 00:10:09,250 Sepertinya tak sulit. 154 00:10:09,333 --> 00:10:12,208 Ke sana dan kembali tepat saat pesta. 155 00:10:12,291 --> 00:10:15,625 Para guru berpatroli mencari sihir muram. 156 00:10:15,708 --> 00:10:18,833 Jika kau ketahuan menyelinap lagi, 157 00:10:18,916 --> 00:10:20,791 kau akan dikeluarkan. 158 00:10:20,875 --> 00:10:23,833 Pulau ini katakan sesuatu soal ayahku. 159 00:10:23,916 --> 00:10:26,041 - Aku harus cari tahu. - Ya. 160 00:10:26,125 --> 00:10:28,458 Semua orang sedang siaga. 161 00:10:28,541 --> 00:10:32,750 {\an8}Setelah aman, kita ke Kolam Penglihatan bersama. Janji. 162 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Kau benar. Akan kutunggu. 163 00:10:37,375 --> 00:10:39,125 Panitia dekorasi. 164 00:10:39,208 --> 00:10:43,000 Kuambil semuanya, jadi kurasa temanya "semua." 165 00:10:43,083 --> 00:10:44,875 - Sesuka kalian. - Baik. 166 00:10:52,333 --> 00:10:53,208 Ide bagus. 167 00:10:53,291 --> 00:10:56,583 Ikat lentera ke tanaman merambat, lalu... 168 00:10:56,666 --> 00:11:00,083 Kita harus bahas tema pesta. Aku suka bunga. 169 00:11:00,166 --> 00:11:04,583 Kilau atau dalam laut. Leaf, apa rumput laut itu tumbuhan? 170 00:11:05,666 --> 00:11:09,625 Butuh es untuk minuman. Wildstar dan aku akan ambil. 171 00:11:09,708 --> 00:11:12,166 Ada unicorn dengan kekuatan es. 172 00:11:18,208 --> 00:11:22,416 Apa? Aku sudah menunggu. Hampir satu menit penuh. 173 00:11:23,791 --> 00:11:27,208 Ini memang melanggar perjanjian persahabatan. 174 00:11:27,291 --> 00:11:29,708 Jika kuberi tahu, Ava mau ikut. 175 00:11:29,791 --> 00:11:32,291 Dia benar. Kita bisa dihukum. 176 00:11:32,375 --> 00:11:35,125 Tapi kita harus menyelesaikannya. 177 00:11:35,708 --> 00:11:38,333 Mimpi ayahku dan pohon berbicara. 178 00:11:38,416 --> 00:11:40,125 Ada sesuatu, Wildstar. 179 00:11:40,208 --> 00:11:43,166 Mungkin ini caranya dapat jawaban. 180 00:11:44,833 --> 00:11:48,083 Ya. Hanya ada kita di sini. 181 00:11:50,750 --> 00:11:52,375 Jadi ingat masa lalu. 182 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 Kita harus lakukan ini. 183 00:12:40,166 --> 00:12:42,291 Sudah. Bagaimana? Norak? 184 00:12:42,958 --> 00:12:44,208 Ya. Bagus. 185 00:12:44,708 --> 00:12:48,208 Terima kasih. Aku akan minta pendapat kedua. 186 00:12:48,958 --> 00:12:49,875 Sophia? 187 00:12:55,250 --> 00:12:58,333 Dia belum kembali? Aku hampir selesai. 188 00:12:58,416 --> 00:13:01,125 Ya. Berapa lama ambil es? 189 00:13:02,083 --> 00:13:04,958 Apa kalian melihat Sophia? 190 00:13:05,041 --> 00:13:08,291 Ya. Dia dan Wildstar keluar kampus tadi. 191 00:13:09,000 --> 00:13:12,583 Apa mereka ke kolam itu tanpa kita? 192 00:13:13,875 --> 00:13:17,666 - Ayo. Sebaiknya kita susul. - Siapa mau coba jus? 193 00:13:17,750 --> 00:13:19,833 Ini resep spesial keluarga. 194 00:13:20,333 --> 00:13:22,333 Artinya, kubuat sendiri. 195 00:13:25,916 --> 00:13:28,791 - Isabel, kau mau... - Tidak. 196 00:13:32,375 --> 00:13:36,541 Benar. Tak hanya sulit dicapai, tapi amat tinggi. 197 00:13:40,208 --> 00:13:41,541 Kita bisa, bukan? 198 00:14:17,875 --> 00:14:18,750 Wildstar? 199 00:14:56,833 --> 00:14:58,250 Kolam Penglihatan. 200 00:15:09,375 --> 00:15:10,958 Akan kuperiksa. 201 00:15:28,416 --> 00:15:29,333 Ayah! 202 00:15:45,875 --> 00:15:47,708 Halo? Ayah? 203 00:15:48,375 --> 00:15:49,416 Ayah di sana? 204 00:15:51,083 --> 00:15:51,958 Ayah! 205 00:15:52,500 --> 00:15:53,791 Ini benar Ayah? 206 00:15:53,875 --> 00:15:56,583 Sophia, putriku yang bersinar. 207 00:16:00,666 --> 00:16:03,000 - Ada apa? - Aku harus bicara. 208 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Segera akan ada bahaya. 209 00:16:05,291 --> 00:16:07,833 Ayah, sudah lama tak bicara. Aku... 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,083 Sophia, ini penting. Dengar. 211 00:16:10,166 --> 00:16:12,250 Ayah yang utama bagiku. 212 00:16:12,333 --> 00:16:14,708 Sophia, waktuku menipis. 213 00:16:16,458 --> 00:16:18,458 - Ayah! - Hati-hati dengan... 214 00:16:20,500 --> 00:16:22,875 Tenang, Sophia. Kuselamatkan. 215 00:16:24,208 --> 00:16:26,208 Tidak! Ayah! 216 00:16:28,541 --> 00:16:30,000 Teganya kau. 217 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 Kukira tenggelam, jadi kuselamatkan. 218 00:16:32,875 --> 00:16:36,666 Aku tak perlu diselamatkan. Ada ayahku di sana. 219 00:16:37,541 --> 00:16:40,416 Apa maksudmu? Kau bermimpi lagi? 220 00:16:40,500 --> 00:16:42,291 Tidak. Itu ayahku. 221 00:16:42,375 --> 00:16:44,833 Sophia, ayahmu sudah tiada. 222 00:16:45,583 --> 00:16:49,916 Tidak. Aku tahu. Dia masih hidup. Ayahku ada di sana. 223 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 - Kenapa? - Entah, Ava. 224 00:16:54,125 --> 00:16:55,750 Kini aku tak tahu. 225 00:16:55,833 --> 00:17:00,083 Kolam berikan satu penglihatan ke satu orang. 226 00:17:00,166 --> 00:17:01,791 Kau mengacaukannya! 227 00:17:02,333 --> 00:17:05,875 Maaf. Kau di dalam air, jadi aku tak tahu. 228 00:17:05,958 --> 00:17:07,791 Kuharap kau beri tahu, 229 00:17:07,875 --> 00:17:09,583 bukan merahasiakannya. 230 00:17:09,666 --> 00:17:12,000 Jika tahu, kau pasti melarang. 231 00:17:12,083 --> 00:17:14,416 Tidak. Aku akan menemanimu. 232 00:17:14,500 --> 00:17:17,500 Kita janji atasi bahaya bersama, bukan? 233 00:17:17,583 --> 00:17:21,375 - Kau tahu aku khawatir? - Ini bukan tentangmu! 234 00:17:21,458 --> 00:17:24,208 Sahabat sejati akan mengerti itu. 235 00:17:44,250 --> 00:17:45,416 Ada apa ini? 236 00:17:46,958 --> 00:17:49,958 Seseorang menghancurkannya. 237 00:17:51,125 --> 00:17:53,291 Meski aku tak bisa sok sedih 238 00:17:53,375 --> 00:17:56,750 atas kehancuran Kuil Penjaga kuno, 239 00:17:56,833 --> 00:18:00,250 itu menyimpan sesuatu yang sangat berguna. 240 00:18:18,208 --> 00:18:19,833 Kau tak apa, Ratu? 241 00:18:21,083 --> 00:18:23,333 Aku harus simpan kekuatan. 242 00:18:23,416 --> 00:18:24,666 Kami harus apa? 243 00:18:24,750 --> 00:18:26,375 Mulailah menggali. 244 00:18:32,666 --> 00:18:35,583 Tarian bagus, Pak Tansy. 245 00:18:35,666 --> 00:18:38,458 Isabel, tepat sasaran seperti biasa. 246 00:18:39,041 --> 00:18:43,583 Glacier, itu bagus, tapi unicorn itu butuh penunggang. 247 00:18:44,208 --> 00:18:48,125 Penunggang tampan yang kebetulan mirip aku? 248 00:18:49,458 --> 00:18:50,458 Tentu saja. 249 00:18:50,541 --> 00:18:52,833 Mana bisa aku lupa kawan baikku? 250 00:18:52,916 --> 00:18:56,916 Glacier, jika bisa buat unicorn seperti pahlawan lain, 251 00:18:57,000 --> 00:18:58,916 Storm akan menghargainya. 252 00:19:01,041 --> 00:19:03,625 Ini lagu favoritku. Ayo, Storm! 253 00:19:21,833 --> 00:19:23,791 - Itu... - Norak. 254 00:19:24,375 --> 00:19:25,208 Setuju. 255 00:19:25,833 --> 00:19:27,208 - Tragis. - Jelek. 256 00:19:27,291 --> 00:19:28,875 Trio pecundang. 257 00:19:28,958 --> 00:19:31,625 Valentina, selamat datang. 258 00:19:31,708 --> 00:19:33,541 Pesta bagus, Rory. 259 00:19:34,041 --> 00:19:35,000 Hebat, 'kan? 260 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 Mau camilan pesta? Atau topi pesta? 261 00:19:40,916 --> 00:19:44,541 Tidak. Kami mau selamatkan Cinder dari trauma. 262 00:19:45,041 --> 00:19:48,750 - Dia membuat s'more? - Ya dan tak bisa dibawa. 263 00:19:48,833 --> 00:19:51,833 Ada pertunjukan kembang api nanti. 264 00:19:52,500 --> 00:19:56,291 Kau tak butuh dia. Pesta ini sangat buruk. 265 00:20:00,333 --> 00:20:03,416 - Tak ikut pesta, Layla? - Ini pestaku. 266 00:20:03,500 --> 00:20:06,500 Ini pekan paling asyik. Jika konsisten, 267 00:20:06,583 --> 00:20:09,833 sepertiga awal Buku Gemerlap akan kuhafal. 268 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Maka pesta sebenarnya dimulai. 269 00:20:12,541 --> 00:20:15,625 Asal kau senang saja. Aku hampir lupa. 270 00:20:15,708 --> 00:20:18,208 Astaga. Lebih baik di kehidupan nyata. 271 00:20:18,875 --> 00:20:20,750 Aku harus memberitahumu, 272 00:20:20,833 --> 00:20:23,833 pergi ke kolam itu sembrono dan bodoh, 273 00:20:23,916 --> 00:20:25,583 tapi sudah terlambat. 274 00:20:25,666 --> 00:20:28,583 Kunikmati saja. Terima kasih, Sophia. 275 00:20:30,958 --> 00:20:34,291 Tak apa. Dia bisa berteman dengan siapa pun. 276 00:20:34,375 --> 00:20:37,958 Aku tidak sedih dan iri. 277 00:20:38,041 --> 00:20:41,375 Meski dia hadiahkan permata indah ke Layla. 278 00:20:42,916 --> 00:20:46,333 Usai buang hadiah permata yang kuberikan. 279 00:20:52,875 --> 00:20:55,166 Aku? Tak mau. Dia yang mulai. 280 00:20:59,916 --> 00:21:01,791 Jangan melihatku begitu. 281 00:21:01,875 --> 00:21:06,125 Aku tahu dia cemas. Tapi, aku bicara dengan ayahku. 282 00:21:09,208 --> 00:21:12,541 Jika dia tak paham, buat apa kujelaskan? 283 00:21:13,166 --> 00:21:17,416 Ya, sudah kucoba, tapi mungkin aku tak mahir bersahabat. 284 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 Aku cuma butuh kau. 285 00:21:39,166 --> 00:21:42,875 Di mana batunya? 286 00:21:44,375 --> 00:21:45,250 Tunjukkan. 287 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 Ratuku, kekuatanmu. 288 00:21:49,833 --> 00:21:51,833 Aku ingin tahu. 289 00:21:56,958 --> 00:21:58,333 Sangat berkilau. 290 00:21:59,625 --> 00:22:01,916 Aneh. Seakan dijaga patung. 291 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 - Aku mau sentuh itu. - Ava, jangan. 292 00:22:05,000 --> 00:22:06,458 Kita hancurkan? 293 00:22:07,291 --> 00:22:09,791 - Kau sentuh? - Tidak, sumpah. 294 00:22:11,291 --> 00:22:12,291 Permatanya! 295 00:22:22,208 --> 00:22:24,458 Sophia lagi. 296 00:22:25,041 --> 00:22:27,625 Selalu merusak rencanaku. 297 00:22:27,708 --> 00:22:29,750 Kali ini akan kubalas. 298 00:22:30,791 --> 00:22:34,916 Aku punya tugas untuk kalian. 299 00:22:36,500 --> 00:22:40,541 Bawakan permataku. 300 00:22:42,416 --> 00:22:46,458 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 301 00:22:46,541 --> 00:22:50,875 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 302 00:22:50,958 --> 00:22:55,541 - Maka, ikuti kata hatimu - Ikuti kata hatimu 303 00:22:55,625 --> 00:22:59,708 - Menuju bintang - Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 304 00:22:59,791 --> 00:23:01,791 Ikutilah kata hatimu. 305 00:23:05,458 --> 00:23:08,708 {\an8}Terjemahan subtitle oleh: Dyah D. Anggarini