1
00:00:11,875 --> 00:00:16,125
Ikuti kata hatimu
Menuju bintang
2
00:00:16,208 --> 00:00:20,625
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,291
Kejar impianmu
Berlari sebebas mungkin
4
00:00:25,375 --> 00:00:26,541
Sebebas mungkin
5
00:00:26,625 --> 00:00:29,791
Percaya takdirmu
6
00:00:29,875 --> 00:00:34,166
Ikuti kata hatimu
Menuju bintang
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,666
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh
8
00:00:38,750 --> 00:00:42,791
- Maka, ikuti kata hatimu
- Ikuti kata hatimu
9
00:00:42,875 --> 00:00:47,333
- Menuju bintang
- Menuju bintang
10
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
Ikutilah kata hatimu.
11
00:00:57,166 --> 00:00:59,000
Rory! Storm!
12
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
- Ini tak lucu.
- Rory!
13
00:01:00,625 --> 00:01:02,541
- Storm? Rory?
- Di mana kalian?
14
00:01:04,416 --> 00:01:07,208
Mereka pasti di sini. Terus mencari.
15
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Rory?
16
00:01:15,875 --> 00:01:17,125
Syukurlah.
17
00:01:17,750 --> 00:01:18,708
Kau tak apa?
18
00:01:21,583 --> 00:01:25,708
Mungkin telan
satu atau dua ikan ajaib, tapi tak apa.
19
00:01:26,416 --> 00:01:27,583
Terima kasih.
20
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
Luar biasa, Rory.
21
00:01:33,083 --> 00:01:34,958
Jangan lakukan itu lagi.
22
00:01:36,500 --> 00:01:39,083
Aku senang kalian baik-baik saja.
23
00:01:39,166 --> 00:01:42,000
itu sangat berbahaya.
24
00:01:42,083 --> 00:01:46,083
Makanya kami suruh tetap di sekolah.
Itu berbahaya.
25
00:01:46,166 --> 00:01:47,791
Kami selamat. Bahkan,
26
00:01:47,875 --> 00:01:51,500
mereka halau sihir suram,
selamatkan Danau Sinar Bintang.
27
00:01:51,583 --> 00:01:53,333
Juga Pulau Unicorn.
28
00:01:53,416 --> 00:01:55,000
Juga semua unicorn.
29
00:01:55,083 --> 00:01:56,333
Mereka pahlawan.
30
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
Kurasa kau pantas mendapat ucapan selamat.
31
00:02:01,791 --> 00:02:03,958
Aku hanya melakukan tugasku.
32
00:02:04,041 --> 00:02:06,708
Apa masih bisa jadi pekerjaanku?
33
00:02:14,833 --> 00:02:17,250
Mengingat jasamu, itu sepadan.
34
00:02:17,333 --> 00:02:21,916
Kau resmi diterima lagi
di Akademi Unicorn, Tn. Carmichael.
35
00:02:23,583 --> 00:02:24,916
Sungguh?
36
00:02:25,000 --> 00:02:29,250
Asalkan kau berjanji
untuk belajar lebih serius.
37
00:02:29,333 --> 00:02:33,500
Ya! Terima kasih, Bu Primrose.
Aku takkan mengecewakan.
38
00:02:33,583 --> 00:02:35,791
Aku lega mendengarnya, Rory.
39
00:02:35,875 --> 00:02:37,916
- Jika kau bisa...
- Benar.
40
00:02:40,250 --> 00:02:44,833
Dengar itu? Kita kembali. Ayo tos unicorn.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,333
Ya. Ayo rayakan.
42
00:02:48,416 --> 00:02:52,583
"Selamat dari Badai Raksasa" itu
tema pesta yang bagus.
43
00:02:52,666 --> 00:02:54,666
Dwerpin ada camilan pesta?
44
00:02:54,750 --> 00:02:58,500
Rhapsody urus musik,
tapi harus beri daftar lagu.
45
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
Kerjamu bagus.
46
00:03:21,750 --> 00:03:25,000
Meski kebebasan itu enak,
47
00:03:25,083 --> 00:03:26,791
ini tak cukup.
48
00:03:33,291 --> 00:03:35,458
Aku harus pulihkan kekuatan.
49
00:03:35,958 --> 00:03:37,458
Bawa aku ke mereka.
50
00:03:48,833 --> 00:03:50,541
Sophia! Tunggu!
51
00:03:51,583 --> 00:03:56,750
Aku bangun pagi untuk buat
sarapan spesial "Aku senang kau tak apa."
52
00:03:58,500 --> 00:04:01,458
Terima kasih, Ava. Ini sangat... baik?
53
00:04:01,541 --> 00:04:02,708
Sama-sama.
54
00:04:02,791 --> 00:04:05,291
Aku senang bisa lakukan sesuatu.
55
00:04:05,375 --> 00:04:08,083
Kemarin aku sangat mencemaskanmu.
56
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
Kau tak cerita tujuan atau rencanamu.
57
00:04:13,583 --> 00:04:16,375
Kubantu jika kau memberitahuku.
58
00:04:16,458 --> 00:04:19,916
Aku sahabatmu dan kita sudah berjanji.
59
00:04:21,750 --> 00:04:24,125
Benar. Itu salahku.
60
00:04:24,208 --> 00:04:27,375
Aku agak kelewatan. Kupikir bisa kuatasi.
61
00:04:27,458 --> 00:04:30,541
- Dengan Rory?
- Dia tiba-tiba muncul.
62
00:04:33,250 --> 00:04:35,458
Baiklah.
63
00:04:35,541 --> 00:04:38,250
Kau benar. Maaf. Akan kutebus.
64
00:04:39,125 --> 00:04:42,166
Kuusahakan. Jangan melihatku begitu.
65
00:04:42,250 --> 00:04:44,500
Cuma itu yang kuminta, Sobat.
66
00:04:46,791 --> 00:04:48,500
- Pagi, Layla.
- Pagi.
67
00:04:48,583 --> 00:04:52,291
Ceritakan semua
yang terjadi kemarin. Semuanya.
68
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
Kau tahu semua bagian penting.
69
00:04:55,083 --> 00:04:57,375
Kecuali satu hal.
70
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Kami lihat pohon aneh yang bisa bicara.
71
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
Aku tahu pohon bicara,
tapi tak pernah jawab.
72
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Katanya, "Penglihatan menunggu
di dalam air."
73
00:05:09,000 --> 00:05:12,375
- Apa artinya?
- Kau bilang pohon bicara?
74
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
Itu disebut Dedalu Berbisik.
75
00:05:14,833 --> 00:05:18,166
Memang seperti dedalu dan berbisik.
76
00:05:18,250 --> 00:05:20,208
Dedalu itu pohon kuno,
77
00:05:20,291 --> 00:05:23,166
akarnya menyebar ke seluruh pulau.
78
00:05:23,250 --> 00:05:26,416
Tahu semua peristiwa dan tak pernah lupa.
79
00:05:27,208 --> 00:05:30,541
- Itu menyeramkan.
- Juga keren.
80
00:05:30,625 --> 00:05:32,958
Pasti ada pesan penting untukmu.
81
00:05:33,041 --> 00:05:35,250
Tapi itu tak masuk akal.
82
00:05:35,333 --> 00:05:38,083
"Penglihatan menanti di dalam air"?
83
00:05:38,166 --> 00:05:41,458
Kemarin, cuma ada sihir muram di air.
84
00:05:41,541 --> 00:05:43,458
Mungkin air yang lain.
85
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
Banyak misteri sihir di sini. Akan kucari.
86
00:05:47,041 --> 00:05:50,958
Jika sarung tinjumu yang dekil
di ruang rekreasi lagi...
87
00:05:51,041 --> 00:05:55,791
Cuma kutaruh sebentar
untuk push up, Valentina. Tenanglah.
88
00:05:55,875 --> 00:05:58,000
Selamat pagi, Anak-anak.
89
00:05:58,083 --> 00:06:03,000
Hari ini kita akan membahas
beberapa teori evolusi peri takdir.
90
00:06:04,291 --> 00:06:08,625
Rory. Terlambat lagi.
Aku senang meski kesulitan,
91
00:06:08,708 --> 00:06:10,625
kau tetap konsisten.
92
00:06:10,708 --> 00:06:12,250
Terima kasih, Bu.
93
00:06:12,333 --> 00:06:16,458
Kali ini ada alasan bagus.
Bukannya selalu begitu.
94
00:06:16,541 --> 00:06:21,166
Untuk rayakan penyelamatan
Danau Sinar Bintang, Pulau Unicorn,
95
00:06:21,250 --> 00:06:24,625
dan di seluruh dunia, kita harus berpesta.
96
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
Bu Furi ikut?
97
00:06:27,041 --> 00:06:30,708
Aku tahu ada gairah pesta dalam diri Ibu.
98
00:06:31,291 --> 00:06:33,125
Jauh di lubuk hati.
99
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Aku tak mau.
100
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Harap ingat bahwa sihir muram
masih menjadi ancaman.
101
00:06:39,250 --> 00:06:42,000
Kembali belajar. Selagi berbagi...
102
00:06:42,083 --> 00:06:44,250
Bisa hadir pesta lebih awal?
103
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Butuh bantuan persiapan?
104
00:06:47,541 --> 00:06:51,541
Kau memahami pikiranku.
Aku sangat terkesan.
105
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
Kalian sangat baik menawarkan
bantuan seperti itu.
106
00:06:55,708 --> 00:06:59,166
Baik. Kubantu.
Tapi aku tak mahir dekorasi.
107
00:06:59,250 --> 00:07:00,666
Serahkan kepadaku.
108
00:07:01,333 --> 00:07:04,125
Bagus. Sophia bisa atur camilan dan...
109
00:07:06,375 --> 00:07:10,458
Sayang sekali
jika kau dihukum pada hari pesta.
110
00:07:10,541 --> 00:07:15,041
Baiklah. Para Peri.
Aku sedang mempelajari peri.
111
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Ravenzella sudah lama pergi, Ash.
112
00:07:20,750 --> 00:07:27,083
Ya. Sulit menuruti keinginannya
jika dia tidak mengatakannya.
113
00:07:27,666 --> 00:07:30,416
Itu sebabnya kita butuh bos baru.
114
00:07:30,500 --> 00:07:34,833
Orang yang lebih kuat, pintar,
dan seram dari Ravenzella.
115
00:07:36,125 --> 00:07:40,125
Entah apa
aku siap bertanggung jawab, Crimsette.
116
00:07:41,250 --> 00:07:46,458
Aku tidak membicarakanmu.
Aku membahas diriku, Bodoh.
117
00:07:47,583 --> 00:07:52,333
Aku akan menjadi bos baru,
versi Ravenzella yang lebih baik.
118
00:07:55,166 --> 00:07:58,041
Maka, kita sepakat. Tepuk tangan.
119
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
Ravenzella, kau masih hidup.
120
00:08:10,458 --> 00:08:13,083
Kau masih hidup. Aku senang.
121
00:08:14,333 --> 00:08:17,916
Tapi kau tampak baik-baik saja tanpaku.
122
00:08:18,000 --> 00:08:23,083
Terima kasih. Maksudku, tidak.
Kami tidak baik-baik saja tanpamu.
123
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Kami amat merindukanmu.
124
00:08:25,166 --> 00:08:29,666
Ash hanya bilang betapa sulitnya tanpamu.
125
00:08:29,750 --> 00:08:32,583
Kata Crimsette, dia akan lebih baik...
126
00:08:32,666 --> 00:08:38,541
Lalu kubilang kami pelayan setiamu,
harus selalu siap sedia untukmu,
127
00:08:38,625 --> 00:08:42,291
wahai Ratu Grimoria
yang kuat dan penuh kasih.
128
00:08:42,375 --> 00:08:46,791
Aku senang kau merasa begitu.
Ini saatnya kembali bekerja.
129
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
Apa rencananya?
130
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
Balas dendam.
131
00:08:51,500 --> 00:08:57,541
Pertama, aku harus memulihkan kekuatanku
dengan menemukan sihir suramku.
132
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
Baiklah.
133
00:08:59,166 --> 00:09:03,208
Tapi sudah tersebar
di seluruh pulau sejak kau pergi
134
00:09:03,291 --> 00:09:06,750
bagaimana kita mengumpulkan semuanya?
135
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
Aku menemukan hal yang istimewa.
136
00:09:13,875 --> 00:09:16,000
Mungkin kita terlalu dini.
137
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Rory yang terlambat.
- Jelas.
138
00:09:18,833 --> 00:09:22,541
Selagi menunggu,
kucari pesan Dedalu Berbisik.
139
00:09:22,625 --> 00:09:25,125
Kurasa itu Kolam Penglihatan.
140
00:09:25,208 --> 00:09:29,791
Danau ajaib yang berikan kejelasan
bagi orang yang cari jawaban.
141
00:09:29,875 --> 00:09:33,541
Beri satu penglihatan
dengan lihat ke dalam air.
142
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
Di bawah air?
Pasti itulah maksud Dedalu Berbisik.
143
00:09:38,500 --> 00:09:41,083
Katanya, "dia" punya pesan untukku.
144
00:09:41,166 --> 00:09:44,416
Menurutmu, penglihatan ini tentang ayahku?
145
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Mungkin.
146
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
Kau hebat, Layla. Akan kuselidiki.
147
00:09:49,083 --> 00:09:50,500
Di mana kolam itu?
148
00:09:50,583 --> 00:09:54,500
Mungkin di Hutan Rahasia
setelah Dinding Batu Berkilau.
149
00:09:54,583 --> 00:09:58,250
Di bagian pulau
yang sangat sulit dijangkau.
150
00:09:58,333 --> 00:10:01,041
Sayang sekali, aku ingin lihat.
151
00:10:01,125 --> 00:10:05,458
Kata buku, ada semua jenis
batu dan permata ajaib di gua.
152
00:10:05,541 --> 00:10:07,166
Aku ingin pelajari.
153
00:10:07,250 --> 00:10:09,250
Sepertinya tak sulit.
154
00:10:09,333 --> 00:10:12,208
Ke sana dan kembali tepat saat pesta.
155
00:10:12,291 --> 00:10:15,625
Para guru berpatroli mencari sihir muram.
156
00:10:15,708 --> 00:10:18,833
Jika kau ketahuan menyelinap lagi,
157
00:10:18,916 --> 00:10:20,791
kau akan dikeluarkan.
158
00:10:20,875 --> 00:10:23,833
Pulau ini katakan sesuatu soal ayahku.
159
00:10:23,916 --> 00:10:26,041
- Aku harus cari tahu.
- Ya.
160
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
Semua orang sedang siaga.
161
00:10:28,541 --> 00:10:32,750
{\an8}Setelah aman,
kita ke Kolam Penglihatan bersama. Janji.
162
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Kau benar. Akan kutunggu.
163
00:10:37,375 --> 00:10:39,125
Panitia dekorasi.
164
00:10:39,208 --> 00:10:43,000
Kuambil semuanya,
jadi kurasa temanya "semua."
165
00:10:43,083 --> 00:10:44,875
- Sesuka kalian.
- Baik.
166
00:10:52,333 --> 00:10:53,208
Ide bagus.
167
00:10:53,291 --> 00:10:56,583
Ikat lentera ke tanaman merambat, lalu...
168
00:10:56,666 --> 00:11:00,083
Kita harus bahas tema pesta.
Aku suka bunga.
169
00:11:00,166 --> 00:11:04,583
Kilau atau dalam laut.
Leaf, apa rumput laut itu tumbuhan?
170
00:11:05,666 --> 00:11:09,625
Butuh es untuk minuman.
Wildstar dan aku akan ambil.
171
00:11:09,708 --> 00:11:12,166
Ada unicorn dengan kekuatan es.
172
00:11:18,208 --> 00:11:22,416
Apa? Aku sudah menunggu.
Hampir satu menit penuh.
173
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
Ini memang melanggar
perjanjian persahabatan.
174
00:11:27,291 --> 00:11:29,708
Jika kuberi tahu, Ava mau ikut.
175
00:11:29,791 --> 00:11:32,291
Dia benar. Kita bisa dihukum.
176
00:11:32,375 --> 00:11:35,125
Tapi kita harus menyelesaikannya.
177
00:11:35,708 --> 00:11:38,333
Mimpi ayahku dan pohon berbicara.
178
00:11:38,416 --> 00:11:40,125
Ada sesuatu, Wildstar.
179
00:11:40,208 --> 00:11:43,166
Mungkin ini caranya dapat jawaban.
180
00:11:44,833 --> 00:11:48,083
Ya. Hanya ada kita di sini.
181
00:11:50,750 --> 00:11:52,375
Jadi ingat masa lalu.
182
00:11:53,083 --> 00:11:54,875
Kita harus lakukan ini.
183
00:12:40,166 --> 00:12:42,291
Sudah. Bagaimana? Norak?
184
00:12:42,958 --> 00:12:44,208
Ya. Bagus.
185
00:12:44,708 --> 00:12:48,208
Terima kasih.
Aku akan minta pendapat kedua.
186
00:12:48,958 --> 00:12:49,875
Sophia?
187
00:12:55,250 --> 00:12:58,333
Dia belum kembali? Aku hampir selesai.
188
00:12:58,416 --> 00:13:01,125
Ya. Berapa lama ambil es?
189
00:13:02,083 --> 00:13:04,958
Apa kalian melihat Sophia?
190
00:13:05,041 --> 00:13:08,291
Ya. Dia dan Wildstar keluar kampus tadi.
191
00:13:09,000 --> 00:13:12,583
Apa mereka ke kolam itu tanpa kita?
192
00:13:13,875 --> 00:13:17,666
- Ayo. Sebaiknya kita susul.
- Siapa mau coba jus?
193
00:13:17,750 --> 00:13:19,833
Ini resep spesial keluarga.
194
00:13:20,333 --> 00:13:22,333
Artinya, kubuat sendiri.
195
00:13:25,916 --> 00:13:28,791
- Isabel, kau mau...
- Tidak.
196
00:13:32,375 --> 00:13:36,541
Benar. Tak hanya sulit dicapai,
tapi amat tinggi.
197
00:13:40,208 --> 00:13:41,541
Kita bisa, bukan?
198
00:14:17,875 --> 00:14:18,750
Wildstar?
199
00:14:56,833 --> 00:14:58,250
Kolam Penglihatan.
200
00:15:09,375 --> 00:15:10,958
Akan kuperiksa.
201
00:15:28,416 --> 00:15:29,333
Ayah!
202
00:15:45,875 --> 00:15:47,708
Halo? Ayah?
203
00:15:48,375 --> 00:15:49,416
Ayah di sana?
204
00:15:51,083 --> 00:15:51,958
Ayah!
205
00:15:52,500 --> 00:15:53,791
Ini benar Ayah?
206
00:15:53,875 --> 00:15:56,583
Sophia, putriku yang bersinar.
207
00:16:00,666 --> 00:16:03,000
- Ada apa?
- Aku harus bicara.
208
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Segera akan ada bahaya.
209
00:16:05,291 --> 00:16:07,833
Ayah, sudah lama tak bicara. Aku...
210
00:16:07,916 --> 00:16:10,083
Sophia, ini penting. Dengar.
211
00:16:10,166 --> 00:16:12,250
Ayah yang utama bagiku.
212
00:16:12,333 --> 00:16:14,708
Sophia, waktuku menipis.
213
00:16:16,458 --> 00:16:18,458
- Ayah!
- Hati-hati dengan...
214
00:16:20,500 --> 00:16:22,875
Tenang, Sophia. Kuselamatkan.
215
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
Tidak! Ayah!
216
00:16:28,541 --> 00:16:30,000
Teganya kau.
217
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Kukira tenggelam, jadi kuselamatkan.
218
00:16:32,875 --> 00:16:36,666
Aku tak perlu diselamatkan.
Ada ayahku di sana.
219
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
Apa maksudmu? Kau bermimpi lagi?
220
00:16:40,500 --> 00:16:42,291
Tidak. Itu ayahku.
221
00:16:42,375 --> 00:16:44,833
Sophia, ayahmu sudah tiada.
222
00:16:45,583 --> 00:16:49,916
Tidak. Aku tahu. Dia masih hidup.
Ayahku ada di sana.
223
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
- Kenapa?
- Entah, Ava.
224
00:16:54,125 --> 00:16:55,750
Kini aku tak tahu.
225
00:16:55,833 --> 00:17:00,083
Kolam berikan satu penglihatan
ke satu orang.
226
00:17:00,166 --> 00:17:01,791
Kau mengacaukannya!
227
00:17:02,333 --> 00:17:05,875
Maaf. Kau di dalam air, jadi aku tak tahu.
228
00:17:05,958 --> 00:17:07,791
Kuharap kau beri tahu,
229
00:17:07,875 --> 00:17:09,583
bukan merahasiakannya.
230
00:17:09,666 --> 00:17:12,000
Jika tahu, kau pasti melarang.
231
00:17:12,083 --> 00:17:14,416
Tidak. Aku akan menemanimu.
232
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
Kita janji atasi bahaya bersama, bukan?
233
00:17:17,583 --> 00:17:21,375
- Kau tahu aku khawatir?
- Ini bukan tentangmu!
234
00:17:21,458 --> 00:17:24,208
Sahabat sejati akan mengerti itu.
235
00:17:44,250 --> 00:17:45,416
Ada apa ini?
236
00:17:46,958 --> 00:17:49,958
Seseorang menghancurkannya.
237
00:17:51,125 --> 00:17:53,291
Meski aku tak bisa sok sedih
238
00:17:53,375 --> 00:17:56,750
atas kehancuran Kuil Penjaga kuno,
239
00:17:56,833 --> 00:18:00,250
itu menyimpan sesuatu yang sangat berguna.
240
00:18:18,208 --> 00:18:19,833
Kau tak apa, Ratu?
241
00:18:21,083 --> 00:18:23,333
Aku harus simpan kekuatan.
242
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
Kami harus apa?
243
00:18:24,750 --> 00:18:26,375
Mulailah menggali.
244
00:18:32,666 --> 00:18:35,583
Tarian bagus, Pak Tansy.
245
00:18:35,666 --> 00:18:38,458
Isabel, tepat sasaran seperti biasa.
246
00:18:39,041 --> 00:18:43,583
Glacier, itu bagus,
tapi unicorn itu butuh penunggang.
247
00:18:44,208 --> 00:18:48,125
Penunggang tampan
yang kebetulan mirip aku?
248
00:18:49,458 --> 00:18:50,458
Tentu saja.
249
00:18:50,541 --> 00:18:52,833
Mana bisa aku lupa kawan baikku?
250
00:18:52,916 --> 00:18:56,916
Glacier, jika bisa buat unicorn
seperti pahlawan lain,
251
00:18:57,000 --> 00:18:58,916
Storm akan menghargainya.
252
00:19:01,041 --> 00:19:03,625
Ini lagu favoritku. Ayo, Storm!
253
00:19:21,833 --> 00:19:23,791
- Itu...
- Norak.
254
00:19:24,375 --> 00:19:25,208
Setuju.
255
00:19:25,833 --> 00:19:27,208
- Tragis.
- Jelek.
256
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Trio pecundang.
257
00:19:28,958 --> 00:19:31,625
Valentina, selamat datang.
258
00:19:31,708 --> 00:19:33,541
Pesta bagus, Rory.
259
00:19:34,041 --> 00:19:35,000
Hebat, 'kan?
260
00:19:35,083 --> 00:19:38,666
Mau camilan pesta? Atau topi pesta?
261
00:19:40,916 --> 00:19:44,541
Tidak. Kami mau
selamatkan Cinder dari trauma.
262
00:19:45,041 --> 00:19:48,750
- Dia membuat s'more?
- Ya dan tak bisa dibawa.
263
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Ada pertunjukan kembang api nanti.
264
00:19:52,500 --> 00:19:56,291
Kau tak butuh dia. Pesta ini sangat buruk.
265
00:20:00,333 --> 00:20:03,416
- Tak ikut pesta, Layla?
- Ini pestaku.
266
00:20:03,500 --> 00:20:06,500
Ini pekan paling asyik. Jika konsisten,
267
00:20:06,583 --> 00:20:09,833
sepertiga awal Buku Gemerlap akan kuhafal.
268
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Maka pesta sebenarnya dimulai.
269
00:20:12,541 --> 00:20:15,625
Asal kau senang saja. Aku hampir lupa.
270
00:20:15,708 --> 00:20:18,208
Astaga. Lebih baik di kehidupan nyata.
271
00:20:18,875 --> 00:20:20,750
Aku harus memberitahumu,
272
00:20:20,833 --> 00:20:23,833
pergi ke kolam itu sembrono dan bodoh,
273
00:20:23,916 --> 00:20:25,583
tapi sudah terlambat.
274
00:20:25,666 --> 00:20:28,583
Kunikmati saja. Terima kasih, Sophia.
275
00:20:30,958 --> 00:20:34,291
Tak apa.
Dia bisa berteman dengan siapa pun.
276
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Aku tidak sedih dan iri.
277
00:20:38,041 --> 00:20:41,375
Meski dia hadiahkan
permata indah ke Layla.
278
00:20:42,916 --> 00:20:46,333
Usai buang hadiah permata yang kuberikan.
279
00:20:52,875 --> 00:20:55,166
Aku? Tak mau. Dia yang mulai.
280
00:20:59,916 --> 00:21:01,791
Jangan melihatku begitu.
281
00:21:01,875 --> 00:21:06,125
Aku tahu dia cemas.
Tapi, aku bicara dengan ayahku.
282
00:21:09,208 --> 00:21:12,541
Jika dia tak paham, buat apa kujelaskan?
283
00:21:13,166 --> 00:21:17,416
Ya, sudah kucoba,
tapi mungkin aku tak mahir bersahabat.
284
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
Aku cuma butuh kau.
285
00:21:39,166 --> 00:21:42,875
Di mana batunya?
286
00:21:44,375 --> 00:21:45,250
Tunjukkan.
287
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
Ratuku, kekuatanmu.
288
00:21:49,833 --> 00:21:51,833
Aku ingin tahu.
289
00:21:56,958 --> 00:21:58,333
Sangat berkilau.
290
00:21:59,625 --> 00:22:01,916
Aneh. Seakan dijaga patung.
291
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
- Aku mau sentuh itu.
- Ava, jangan.
292
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
Kita hancurkan?
293
00:22:07,291 --> 00:22:09,791
- Kau sentuh?
- Tidak, sumpah.
294
00:22:11,291 --> 00:22:12,291
Permatanya!
295
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Sophia lagi.
296
00:22:25,041 --> 00:22:27,625
Selalu merusak rencanaku.
297
00:22:27,708 --> 00:22:29,750
Kali ini akan kubalas.
298
00:22:30,791 --> 00:22:34,916
Aku punya tugas untuk kalian.
299
00:22:36,500 --> 00:22:40,541
Bawakan permataku.
300
00:22:42,416 --> 00:22:46,458
Ikuti kata hatimu
Menuju bintang
301
00:22:46,541 --> 00:22:50,875
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh
302
00:22:50,958 --> 00:22:55,541
- Maka, ikuti kata hatimu
- Ikuti kata hatimu
303
00:22:55,625 --> 00:22:59,708
- Menuju bintang
- Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh
304
00:22:59,791 --> 00:23:01,791
Ikutilah kata hatimu.
305
00:23:05,458 --> 00:23:08,708
{\an8}Terjemahan subtitle oleh:
Dyah D. Anggarini