1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Grecii au o legendă despre un bărbat care a zburat prea sus. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Numele lui era Icar și avea o pereche de aripi încropite. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 A crezut că se poate înălța la nesfârșit, mai sus decât oricine. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Mai sus decât zeii. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Știa ce se întâmplă dacă se apropie prea tare de soare. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Dar tot s-a apropiat. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, FIUL MAGNAȚILOR TRANSPORTURILOR, MORT LA 32 DE ANI 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 Legenda lui Icar s-a născut pe insula Creta. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Dar se pare că nimeni de acolo nu a învățat prea multe din ea. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Firește, nici eu. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Nu încă. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 Asta e problema cu legendele, 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 sunt ușor de ignorat. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 Familia celui care a căzut era bogată, foarte bogată. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Se ocupa cu transporturi. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Stăpânea insula prin violență și șantaj. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 Erau doar pe jumătate greci. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Asta e aroganța. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Un defect fatal al zeilor și al muritorilor. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 CONTROLUL PAȘAPOARTELOR 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 ÎNCHIRIERI MAȘINI 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - Bun-venit, dle Bali! - Mersi. 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 PAȘAPORT - SUA 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - Poftim! Ședere plăcută! - O zi bună! 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Sper să găsiți ce căutați. 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Și eu sper. Mulțumesc. 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Pe lângă biletul de avion, mi-a transmis 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 să caut Mercedesul maro de colecție. 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 N-a zis nimic de pantalonii albi. 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Doamna Vardakis? 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Spune-mi Penelope! - Bine. 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Mulțumesc că ați venit, dle Bali. - Nick. 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham îmi e prietenă. 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Mi-a spus că ați ajutat-o cu o mică problemă în Atena. 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Pot să te rog ceva? 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Îți dai jos ochelarii de soare? 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Poftim? - Nu vreau să fiu necioplit. 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Îmi place să-mi privesc interlocutorul în ochi. 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Am o problemă și nu mă pot încrede în poliția locală. 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - De ce? - Sunt la mâna familiei soțului meu. 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 Membrii familiei Vardakis sunt zei aici 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 și nimeni nu se împotrivește zeilor. 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Alaltăieri l-am îngropat pe cumnatul meu. A murit făcând alpinism pe insulă. 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Am citit despre asta. Condoleanțe! Ce accident groaznic! 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Crimă. 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Nu vor să cerceteze. 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Familia soțului meu nu acceptă varianta asta. 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 Sunt proprietarii companiei Eurytus. 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Da, știu. 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Altceva în afară de un accident le-ar afecta acțiunile. 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 Nu vor asta. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Am nevoie de un detectiv particular. 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Am bani. 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 De ce vrei asta? 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Soțul tău e un om influent. 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Asta i-ar putea crea probleme lui, familiei lui, 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 familiei tale. 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 L-am cunoscut pe Leo înainte să-mi cunosc soțul. 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 A fost un om bun, 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 mi-a fost prieten. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 Dacă nu fac eu asta, n-o face nimeni. 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Îți dublez tariful. 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Mulțumesc. 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Trebuie să rămână între noi, 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 să nu afle nimeni că lucrezi pentru mine. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Firește. 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Ți-am aranjat cazarea. 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Poți să mă urmezi. 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Am lucrat ca detectiv particular în Atena, 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 unde am urmărit soții și soți infideli. Dar asta părea altceva. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 M-am simțit mai degrabă complicele ei decât detectiv. 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Ce e locul ăsta? 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 L-am găsit acum câțiva ani. 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Am acces la biblioteca călugărilor. 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 M-a cazat la o mănăstire, ultimul loc în care mi-aș fi dorit să fiu. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 Nu căutam izbăvire. 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Nu vreau biserici, confesiuni. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Nu, mersi. 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Părinte? 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Dumnealui e dl Bali. 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 Sunteți binevenit să stați aici. 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 O să încerc să nu deranjez. 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Există o formulă matematică pentru băut. 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 Dacă-mi iese calculul, mi se rupe filmul într-un mod perfect. 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Nu-mi mai amintesc nimic. 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Ce-ar fi să folosești albastru? 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Minunat, iubito! 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Zece minute. 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Doar de atât am nevoie. 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Rănile corespund unei căderi de la o înălțime de 30 de metri. 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Multiple fracturi craniene, traumatism cerebral major. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 Ce are aici, 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 pe degete? 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Cretă de alpinism. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 De ce are degetele rupte? 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 E comun la cățărătorii pe stâncă. Se pune multă presiune pe mâini. 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Probabil a încercat să se țină. 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 A fost defect de echipament? 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Nu, nu avea echipament. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Cățărare în solo integral. Fără coardă. 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Nu e cam riscant? 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Evident. 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Am terminat? 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Da. Încă ceva. 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Știți numele anchetatorului? 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Se numește Georges Mensah. 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Mulțumesc frumos. 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Uneori merge cu zăhărelul, alteori folosești biciul. 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 Iar uneori minți de îngheață apele. 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Dle detectiv Mensah? - Cum ați intrat? 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Scuze de deranj. 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Sunt de la Eastern Global Life Insurance. 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Conduc anchetele la filiala din America. 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis avea o poliță la noi. 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Ia uite ce avem aici! 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Am avut un câine la fel când eram mic. 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Bună, scumpule! 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Nu vă supărați, sunt ocupat. Așa că... 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Da. E doar o formalitate. 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Din punctul meu de vedere, un bogătaș a căzut de pe o stâncă, 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 era prea mândru ca să ia o coardă. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Dar am nevoie de detalii. 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Puteați da un telefon, 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 să nu vă mai deranjați să bateți atâta drum 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 ca să aflați că am închis cazul. 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Nu cred că vă dați seama câți bani sunt în joc aici. 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 E un cont cu o valoare mare. 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 Compania nu acordă o asemenea sumă 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 fără să trimită pe cineva care să verifice. 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Frumoasă familie! Impresionante funeraliile? 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Nu știu ce sperați să aflați. 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 Moartea a fost declarată accidentală. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Există martori? 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Nu. 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Care a fost ora decesului? 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 Apare în raport. 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Perfect. Pot să-l văd? - Nu. 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Nu vi se pare ghinion să cazi fără să fie nimeni prin preajmă? 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Nu contează ce cred eu. 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Când au stabilit legiștii cauza morții? 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Săptămâna trecută, la o zi după deces. 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Acum două zile, ați fost la înmormântare cu un aparat foto. 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 Se pare că au fost cu toții acolo. 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 Audrey Vardakis, capul familiei, văduvă. 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Fratele geamăn al lui Leo, Elias, directorul general, și soția lui perfectă. 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Un clan demn de Tolstoi, nu-i așa? 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Fiecare nefericit în felul său. 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Dar cine era nemulțumit de Leo? 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Sigur aveți o idee. 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Am nevoie doar de o jumătate de oră, înainte să le arhivați. 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Oare m-ai putea ajuta, prietene? 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 Ai vorbit în greacă? 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Sunt grec. 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 Câinele meu e mai grec decât tine. 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Am nevoie doar să arunc o privire... 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Încetează! 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 Legea din Grecia pedepsește mita prin închisoare. 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Dacă ai de gând să scoți bani din buzunar... 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Stau în oraș câteva zile. Dacă apar schimbări, caută-mă! 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Cazul e închis. 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Ai spus deja asta. 164 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 VIITORUL E APROAPE 165 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 166 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Am mai uitat greaca. Ce ziceai că înseamnă? 167 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 „Trăiesc veșnic.” 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Spune-i asta lui Leo Vardakis! 169 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Iertați-mă... 170 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Aveți idee unde pot găsi iahtul „Zoun Gia Panta”? 171 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Da, e chiar acolo. 172 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 173 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Sunt zile în care zeii sunt de partea ta. 174 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 BINOCLU CU FISE 175 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 Familia era acolo, într-un palat de sticlă de 250 de milioane de dolari. 176 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 Toți erau neliniștiți. 177 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Bogații par mereu vinovați. 178 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 Individul ăsta nu făcea excepție. 179 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Se plimba ostentativ, desculț, în pantalonii lui albi. 180 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Zi grea pe iaht! 181 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 La naiba! 182 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 TRASEU DE CĂȚĂRARE PUBLIC 183 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis... 184 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Abia-i murise fratele în urma unei cățărări în solo integral, 185 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 iar el se cațără tot fără coardă. 186 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 O puteți lua drept încredere. 187 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Eu cred că are ceva de dovedit, 188 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 la fel ca Icar. 189 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Unii trebuie să se simtă mai presus de toți. 190 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Sunt mulți cățărători azi. 191 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Nu ca de obicei, e prea cald. 192 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Faci cățărări? 193 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Nu, nu mă atrage. 194 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Mă numesc Nick Bali. Vreau să vorbim despre Leo. 195 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Lucrez la serviciul de informații. 196 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Un american în serviciul grec? 197 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Da, știu... De fapt, sunt expat greco-american. 198 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Nu am un accent bun, dar mă descurc. 199 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Suntem vreo doi în organizație. 200 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 Lucrăm la cazuri de genul ăsta. 201 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 Compania voastră a beneficiat de investiții majore de peste ocean. 202 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Firește. 203 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Ai legitimație? 204 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Bineînțeles. 205 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 E bine că ai cerut-o. Nu toată lumea face asta. 206 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Încerc să fiu discret, în semn de respect. 207 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Dacă vrei, pot să plec acum și să mă întorc cu alți agenți, 208 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 să vă percheziționăm casa, mașina. 209 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 N-aș vrea ca mama să fie deranjată. 210 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Bun. Atunci, îți fac cinste cu o cafea. 211 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Sigur nu vrei nimic? O cafea, ceva? 212 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Ce-mi poți spune despre ce s-a întâmplat cu fratele tău? 213 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Mi s-a spus că poliția a închis ancheta. 214 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Așa este. Doar că... 215 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Având în vedere importanța familiei, 216 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 e important să analizăm fiecare detaliu, 217 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 să spulberăm orice bănuială de activitate criminală. 218 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Asta credeți voi că a fost? 219 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Dacă-mi permiți, o să încep cu dimineața zilei în care a murit. 220 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Unde erai? 221 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Acasă, în pat. 222 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 M-a trezit soția să-mi spună că Leo a fost găsit mort. 223 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 Ce oră era? 224 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 În jur de 8:30. 225 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Ea înoată până la 7:00 și ia micul-dejun lângă piscină. 226 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Când l-ai văzut ultima oară în viață? 227 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Cu trei săptămâni înainte să moară. 228 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Nu-l văzuseși de trei săptămâni? 229 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 E așa de ciudat? 230 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Când l-ai văzut ultima oară pe al tău? 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Nu am frați. 232 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Atunci, rudele. Mama, tata, soția? 233 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Locuiți pe o insulă. Mă gândeam că vă mai întâlniți întâmplător. 234 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Sigur că o să aflai, așa că îți spun eu. 235 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 Ultima oară când m-am văzut cu Leo, ne-am certat. 236 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Bine. Despre ce a fost vorba? 237 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Nu-mi amintesc. Eram beți. 238 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Tata a creat zâzanie între noi de mici. 239 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Ne-a dat mănuși de box la patru ani. 240 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 A rămas obiceiul nostru. 241 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Așadar, nu vă înțelegeați? 242 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Eram gemeni monozigoți, dle Bali, 243 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 nu există apropiere mai mare. 244 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Mi-am iubit fratele. 245 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Mi-aș fi dorit să-l ajut. 246 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Trebuie să vă fie tare greu pentru tine și familie, pentru soția ta. 247 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Ea a avut o relație strânsă cu fratele tău? 248 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Nu prea. 249 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 NU E DE LA SERVICIUL DE INFORMAȚII 250 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Îmi cer scuze, am niște afaceri de rezolvat. 251 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 Viața directorului general al unei multinaționale. 252 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Plătesc eu cafeaua. Mulțumesc pentru timpul acordat. 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Dacă îți mai amintești ceva... 254 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 Sau poate mama ta e dispusă să discute... 255 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Uite ce e, te ajut cu plăcere. 256 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 Nu o implica pe mama! 257 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Și-a pierdut soțul și un fiu în doar 18 luni. 258 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Nu vreau să o mai supere ceva. 259 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Ai înregistrat tot? 260 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Ce-ar fi să ascultăm amândoi? 261 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Putem compara notițele. 262 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 În primul rând, spune-mi cine ești, de fapt! 263 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Lucrezi ba la compania de asigurări, 264 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 ba la serviciul de informații. 265 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Am fost detectiv în Poliția New York. Acum sunt detectiv particular în Atena. 266 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 De ce în Atena? 267 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Unchiul meu are un apartament acolo. 268 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 E o văgăună, dar chiria e mică. 269 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 E un loc de evadare. 270 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 De ce fugi? 271 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Chestiuni de familie. 272 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Uite ce e... 273 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Îmi pot imagina cum tratează familia Vardakis oamenii de pe insulă. 274 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Așa că-mi pot imagina și de ce un polițist bun 275 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 ar vrea să le mai taie din nas, dacă ar putea. 276 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Așadar, ce-ai zice... 277 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 să ne ajutăm reciproc. 278 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Haide! 279 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 URMELE DE SÂNGE 280 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Când l-ai văzut ultima oară în viață? 281 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Cu trei săptămâni înainte să moară. 282 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Nu-l văzuseși de trei săptămâni? 283 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 E așa de ciudat? 284 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Când l-ai văzut ultima oară pe al tău? 285 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Nu am frați. 286 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Atunci, rudele. Mama, tata, soția? 287 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Inteligent. A redirecționat pe mine. Face față presiunii. 288 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Crezi că ascunde ceva? - Da. 289 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Se juca cu verigheta și-și scărpina bărbia. 290 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Dacă scărpinatul ar fi semn de vinovăție, câinele meu ar face închisoare. 291 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ... și familie, pentru soția ta. 292 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Ea a avut o relație strânsă cu fratele tău? 293 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Nu prea. 294 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 A ezitat aici. Și închide subiectul prea categoric. 295 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 E gelos pe ceva, pe cineva. Simt asta. 296 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Dar are tot ce și-ar putea dori un bărbat. 297 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Bani, putere, o soție frumoasă. Leo ar fi avut motive de gelozie, nu el. 298 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Da, aici sunt blocat. Ceva nu se leagă. 299 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Îmi trimiți înregistrarea? 300 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Da, bine. 301 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Cine e ăsta? 302 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 E Yannis Dimitriou, 303 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 intermediar local. 304 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Când vin bogați risipitori în oraș, le rezolvă toate nevoile: 305 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 droguri, petreceri, femei. 306 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 E bun prieten cu Elias. 307 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Iartă-mă, trebuie să plec. 308 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Tot crezi că e doar un bogătaș care a căzut de pe stâncă? 309 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Tot crezi că e un caz închis? 310 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Oficial, sigur. 311 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Neoficial, nu l-am închis niciodată. 312 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Dar asta rămâne între noi. 313 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Pereții ăștia au urechi mari. 314 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Mulțumesc. 315 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Mi-a plăcut mult. 316 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Ai vorbit cu Elias? 317 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Da. 318 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Întreabă-mă înainte să vorbești cu rudele mele! 319 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Elias era gelos pe fratele lui? 320 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 De ce să fie gelos? 321 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Nu știu. Asta încerc să aflu. 322 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 L-ai cunoscut pe Leo înaintea lui, nu? 323 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Desigur. 324 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Îmi povestești despre asta? 325 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Ce vrei să știi? 326 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Spune-mi toată povestea! 327 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Pe Leo l-am cunoscut în prima săptămână la Oxford. 328 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Nu aveam o familie bogată, am învățat mult să primesc bursă de studii. 329 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Altceva? 330 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Poate dacă vrei să mă ajuți cu un eseu... 331 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Cu tot cu bursă, tot trebuia să mai lucrez 332 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 ca să-mi plătesc facturile. 333 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Bem ceva mai târziu? 334 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Nu aveam timp liber pentru prieteni sau o viață socială. 335 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Îmi place presiunea. 336 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Dar asta nu l-a împiedicat să stea pe aproape. 337 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Era ciudat. Nu știam cum s-o iau. 338 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Un băiat bogat care urmase cele mai bune școli cu internat 339 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 toată viața... 340 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 să-mi acorde mie atenție? 341 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Nu mă înțelege greșit, eram măgulită. 342 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Însă era mereu ceva foarte... 343 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Își dădea toată silința. Părea disperat, avea nevoie de afecțiune. 344 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Prima oară mi-ai spus că era încântător și binevoitor. 345 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Acum, că era disperat, dornic de afecțiune. Care e adevărul? 346 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Ambele pot fi adevărate. 347 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Bine. 348 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 Cum a intrat Elias în peisaj? 349 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 E târziu, trebuie să plec. 350 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Doar încerc să înțeleg ce s-a întâmplat. 351 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Tu m-ai implicat în asta. 352 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Ai făcut vreodată ceva ce regreți? 353 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 Și oricât de greu încerci să îndrepți lucrurile, 354 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 pur și simplu nu poți? 355 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Desigur. 356 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 De asta ai plecat din New York? 357 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Te duc mâine la locul accidentului. 358 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Bună! 359 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Ce este? N-am terminat încă. 360 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Nu-mi vine să cred că sunt cu tine. 361 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Încetează! 362 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 De ce te-ai gătit așa? 363 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Mă văd cu cineva. 364 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Da? Sună interesant. 365 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Da? - Cu cine? 366 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Mă interoghezi? 367 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Îmi amintesc momentul exact în care am simțit prima oară gelozie adevărată. 368 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Încă nu făcuse nimic nelalocul lui. 369 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Dar nu conta. 370 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Din acel moment... 371 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 parcă eram otrăvit. 372 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 A pus stăpânire pe mine. 373 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Și am ținut cu dinții de ea, până mi-a distrus căsnicia. 374 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Însă m-a făcut mai bun în meserie. 375 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Pentru că aveam gelozia în sânge, 376 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 puteam să văd în suspecți ce vedeam în mine. 377 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Presupun că vrei să vezi apartamentul lui Leo. 378 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Nu? 379 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Da. 380 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Săpatul în durerea altora... 381 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 m-a ajutat cumva să-mi oblojesc propria durere. 382 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 Mortul o iubea pe soția fratelui său. 383 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 Mama era clar nebună. 384 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 Și există întotdeauna o prietenă. 385 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NUME: VICTORIA LEKAKI 386 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Bună dimineața! 387 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Încă nu am deschis. 388 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Nu vreau să beau. 389 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Ești sigur? 390 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Vreau să discutăm despre Leo Vardakis. 391 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Ești prietena lui? Ai fost la înmormântare. 392 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Ești Victoria Lekaki, nu-i așa? 393 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Da. 394 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias mi-a spus că s-a certat cu Leo 395 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 cu două săptămâni înainte, într-un bar. 396 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 E vorba de barul ăsta? 397 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Ești prieten cu Elias? 398 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Ei bine, am discutat puțin cu el, 399 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 însă nu știu exact ce părere să-mi fac. 400 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Ce vrei să afli? 401 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Cine a iscat cearta? 402 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 N-am auzit. Era aglomerat. 403 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 N-ai idee care a fost motivul? 404 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Nu. 405 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Ar fi putut fi vorba de bani? 406 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leo n-avea nevoie de bani. 407 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Avea salariu de la compania familiei, mai mult de dragul aparențelor. 408 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Audrey Vardakis pune mare preț pe aparențe. 409 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 E britanică, dar s-a măritat cu un grec 410 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 și încearcă mereu să se poarte ca grecii. 411 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Avem un cuvânt pentru asta. 412 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Nu e un cuvânt frumos. 413 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Da, sună urât. 414 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Nu avea încredere să-l implice în afaceri? 415 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 El avea, mai degrabă, un suflet de artist. 416 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 Familia lui credea că asta-l face slab. 417 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Însă... 418 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo era puternic. Era rezistent. 419 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Nu se dădea bătut. 420 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 S-au înșelat în privința lui. 421 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 Și a lui Elias. 422 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Care-i treaba cu Elias? 423 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 E un tip mizerabil. 424 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Lui Leo nu-i plăcea cum se purta cu ceilalți. 425 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Mai ales cu soția lui. 426 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Leo o iubea pe Penelope? 427 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Ce părere avea Elias despre asta? 428 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 De unde să știu eu? 429 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 Dar tu? 430 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Ți-a fost greu că Leo era îndrăgostit de ea? 431 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Scuze, nu vreau să judec pe nimeni. Dar cunosc senzația. 432 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo mi-a fost prieten. 433 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Îmi cunosc lungul nasului. 434 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Era fiu de miliardar, iar eu sunt fiica unui barman. 435 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope nu umbla după bani. 436 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Ei bine, eu nu sunt Penelope. 437 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Nimeni nu este. 438 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Crezi că s-a măritat cu cine nu trebuia? 439 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Ar fi avut o viață mai ușoară cu Leo. 440 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Dar se pare că Elias a câștigat meciul ăla. 441 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Asta s-a întâmplat mereu. Elias trebuia să câștige. 442 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Chiar cu prețul uciderii propriului frate? 443 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Nu mi-e simpatic, dar nu-l cred capabil de asta. 444 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Dacă Leo l-a amenințat pe Elias... 445 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Ai spus că lui Leo nu-i plăcea cum îi tratează Elias pe ceilalți. 446 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Dacă știa ceva scandalos 447 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 și amenința că face dezvăluiri, 448 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 îl putea face rău directorului unei companii de un miliard, 449 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 afecta prețul acțiunii... 450 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Nu știu. 451 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias conduce compania, dar capul familiei e Audrey. 452 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Înțelegi? 453 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Dar cine sunt eu... - Nu, continuă! 454 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Cum adică Audrey e capul... 455 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Îmi pare rău. 456 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Cu familia asta nu te pui. 457 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Mai ales cineva ca mine. 458 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Eu doar torn de băut. 459 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Nu judec pe nimeni. 460 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo se cățăra pe stânca aia de mic copil. 461 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Când am auzit de accident, am știut că ceva nu se leagă. 462 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Sper să găsești ucigașul. 463 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Haide, n-am mult timp. 464 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 De ce? Ce este? 465 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 O acțiune caritabilă pentru realegerea guvernatorului. 466 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 Se adună toată familia. 467 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - Pare distractiv. - Da. 468 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Aici i-au găsit barca. 469 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 E mereu așa liniște? 470 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Da. Se ajunge aici doar pe apă. 471 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 De asta-i plăcea lui Leo aici. 472 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 E un loc îndepărtat, liniștit. 473 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Perfect să omori pe cineva. 474 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Îmi cer scuze. 475 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Aici i-au găsit trupul. 476 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - Aici? - Da. 477 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Doamne! 478 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Am vorbit cu cineva de la morgă. 479 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 A zis că a căzut 30 de metri. 480 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 E o cărare care duce sus. Îți pot arăta. 481 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Bine. 482 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Deci a urcat fără coardă? 483 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Da, ambii frați au crescut cățărându-se în solo integral. 484 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Tatăl lor era convins că asta îi pregătește 485 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 pentru viața de afaceri. 486 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey i-a încurajat diferit. 487 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 A folosit psihologia, iar Leo a dus greul din pricina asta. 488 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Am vorbit cu Victoria Lekaki. 489 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Și ea crede că Leo a fost omorât. 490 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 E prima oară când avem aceeași părere. 491 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Nu o placi? 492 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Crede că i-am frânt inima lui Leo. 493 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 Și e adevărat? 494 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Știam că Leo are un frate geamăn, dar nu-l cunoscusem. 495 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Cum o cheamă? 496 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 497 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 I-ai tras-o? 498 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias lucra cu tatăl lui și a început mai târziu semestrul. 499 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 VREI SĂ ÎNVĂȚĂM ÎMPREUNĂ MÂINE? 500 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Am primit un mesaj în care mă invita să învățăm împreună. 501 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Rămăsesem în urmă din cauza muncii. 502 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 SIGUR, VINO MÂINE LA 19:00 503 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 I-am fost recunoscătoare. 504 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 ȘTERGE - REDIRECȚIONEAZĂ 505 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Noroc! 506 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Bună! 507 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Nu ți-ai adus cărțile? 508 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 N-avem nevoie. 509 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Era el, dar... 510 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Ce faci? 511 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ... era schimbat. 512 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Avea în el o încredere care-i lipsea lui Leo. 513 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Părea că e complet prezent. 514 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Dacă îmi spui să plec, plec. 515 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Chiar nu ai bănuit că era Elias, nu Leo? 516 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Am știut. 517 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Am început să mă văd cu Elias. 518 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 I-am cunoscut părinții. Era evident că e preferatul lui Audrey. 519 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Era foarte protectoare cu el. 520 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Doar că nu bănuiam cât de exclus din familie era Leo 521 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 sau cât de mare era rivalitatea dintre ei. 522 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Trebuie să fi fost foarte dureros pentru Leo. 523 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Era îndrăgostit de tine 524 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 și te vedea îndrăgostindu-te de Elias. 525 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Da. 526 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias și Leo s-au certat ultima oară când s-au văzut înainte să moară Leo. 527 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Leo știa despre soțul tău ceva ce i-ar fi putut aduce moartea? 528 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Cine să-l ucidă? 529 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Cineva care avea interesul ca Elias să-și păstreze puterea. 530 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Vreau să vorbesc cu Audrey. 531 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Nici vorbă! 532 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Dacă Leo îl amenința pe Elias, amenința compania, 533 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 amenința familia, Audrey ar fi aflat. 534 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Și dacă ar fi așa, nu ți-ar spune nimic. 535 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 De asta vreau să-i văd reacția când aduc vorba de asta. 536 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Nu te poți apropia de ea. E păzită bine. 537 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 Și, de când i-a murit tatăl, Elias e foarte protector cu ea. 538 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Da. 539 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 Ce zici de acțiunea caritabilă de diseară? 540 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 E un eveniment exclusiv, pe iaht. 541 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Exclusiv... O protejezi? 542 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Nu, nici vorbă! 543 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Atunci, invită-mă! - Nu pot. Nu înțelegi... 544 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Încerc să te ajut. Vrei răspunsuri? 545 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Dacă ar afla Elias că am aranjat așa ceva... 546 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Nu află. Nu o să știe nimeni. 547 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Bine, fie! 548 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Bun. 549 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Bine. 550 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Dar nu poți veni îmbrăcat așa. 551 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Îți trimit niște haine. 552 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Cum sunt îmbrăcat? 553 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Costumul pe care mi l-a trimis costa mai mult decât o mașină bună. 554 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 Și ghiciți ce culoare aveau pantalonii! 555 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 O să fiu scurt. 556 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Vreau să vă mulțumesc tuturor că ați venit 557 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 să sprijiniți realegerea guvernatorului nostru, Kostas Gerontas. 558 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Insula asta e un refugiu pentru familia noastră. 559 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Cu atât mai mult săptămâna trecută, 560 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 care a fost cea mai grea din viața noastră. 561 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Dl guvernator Gerontas și departamentul de poliție 562 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 ne-au asigurat protecția și siguranța. 563 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Asta contează cel mai mult când pierzi pe cineva. 564 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Mulțumesc, Kostas, prietene. 565 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Cu ajutorul vostru, îi mai putem asigura un mandat, să ne protejeze pe toți. 566 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Vă mulțumesc frumos tuturor. 567 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Vă mulțumesc tuturor pentru sprijin. 568 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Excelent! 569 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Bravo! 570 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Mulțumesc, mamă. 571 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - Mă bucur să te văd. - Bună! 572 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, arăți minunat. - Mulțumesc. 573 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Whisky... 574 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Discursul lui Elias a fost perfect. 575 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Iertați-mă, ar trebui să mă prezint. Sunt Nick, prieten cu Leo. 576 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 Familia mea venea aici în vacanță. Încă vine. 577 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Eram o întreagă gașcă, ne tot vedeam. 578 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Victoria, știți dv. 579 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Da, firește. 580 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Condoleanțele mele, dnă Vardakis! 581 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Mulțumesc. 582 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo era un om bun, 583 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 atât de creativ! 584 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Era un visător. - Da. 585 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Așa este. 586 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 Cum rezistă Elias, după cele întâmplate? 587 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 După moartea ciudată a lui Leo? 588 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Doar nu credeți că a fost un accident, nu? 589 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo era un bun cățărător. N-ar fi căzut. 590 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Sunt obișnuită cu atacurile asupra mea și a alor mei. 591 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Așa că lasă vrăjeala, Nick! 592 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 De ce ți-ai cumpărat costum nou să vii aici? Ce vrei? 593 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Încerc să înțeleg ce a pățit prietenul meu. 594 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Las-o în pace! 595 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Ți-am zis s-o lași în pace. - Îl cunoști? 596 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 S-a dat de la serviciul de informații. 597 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 E un mincinos. E detectiv particular. 598 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Cine te-a angajat? Victoria? 599 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Asta rămâne între mine și client. 600 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Moartea fratelui meu a fost un accident. 601 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Nu cred. 602 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Asta încerci să dovedești mituind pe la morgă, 603 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 făcând vizite la poliție? Jalnic! 604 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Nu mai cooperează nimeni cu el! S-a înțeles? 605 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Valea de pe iahtul meu, până nu te arunc! 606 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Asta a fost o mărturisire? 607 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Sau întoarce-te la Atena! Ori, mai bine, la New York, 608 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 la soția și copilul pe care i-ai abandonat. 609 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Dle guvernator, îmi cer scuze. Unii au băut cam mult. 610 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Se poartă prostește pe iahturi, nu? 611 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 M-a sunat șeful meu. 612 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Dacă sunt văzut la un metru de tine, mă suspendă. 613 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 Nu pot risca. 614 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Ar trebui să pleci. 615 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Poate ar trebui să renunți. 616 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Nu merită, orice s-ar fi întâmplat. 617 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 Poliția nu redeschide cazul. 618 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Pleacă! Trăiește-ți viața! 619 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Care viață? N-am nicio viață. 620 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Doar cei ca ei au o viață. Ei au parte de tot. 621 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Dacă vor ceva, iau, pur și simplu. 622 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Pentru că au bani. 623 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Se îmbracă ca modelele. 624 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 Toată lumea îl pupă-n cur. Știi ce? Individul e speriat. 625 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 E foarte speriat și pe bună dreptate. 626 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Ai grijă, prietene! 627 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Un om ca el nu te roagă de două ori. 628 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Ar trebui să pleci. 629 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Avea dreptate. 630 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Firește că avea dreptate, dar... 631 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 n-am fost niciodată omul care să renunțe. 632 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Când am prins-o, nu a ezitat să-mi spună motivele. 633 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Mi-a spus că lucrez prea mult, 634 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 că beau prea mult, că nu e fericită. 635 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Dar credeți că am renunțat? 636 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Te iubesc. 637 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 O să fim bine. Da? O să fie bine. 638 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 O să fim bine. 639 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Orice om cu capul pe umeri ar fi părăsit insula înainte de mic-dejun. 640 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Dar călugării făceau o cafea foarte bună, 641 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 iar eu nu sunt un om cu capul pe umeri. 642 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 LOCAL ÎNCHIS DE AUTORITĂȚILE MUNICIPALE 643 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 PÂNĂ LA NOI ORDINE 644 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Nu știu. 645 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias conduce compania, dar capul familiei e Audrey. 646 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Înțelegi? 647 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Icar nu și-a făcut singur aripile. 648 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Tatăl lui le-a făcut. 649 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 Iar Elias nu-și câștigase singur banii, 650 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 dar nu-l deranja să-i cheltuie pe ai tatălui său. 651 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 EASTERN GLOBAL LIFE INSURANCE - NICK BALI 652 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Ai nevoie de ceva? Am de toate. 653 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Bună, prietene! Frumoasă cămașă! 654 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Stop! Așteaptă acolo! 655 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 L-ai văzut pe american? 656 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Yannis mi-a zis să-l găsesc. 657 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 La naiba! 658 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Fir-ar să fie! 659 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Liniștește-te! 660 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Ți-am zis să pleci. 661 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Nu-ți mai zic a doua oară. 662 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 Dacă te mai prindem pe aici, ești mort. 663 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Nu mă deranjează să iau bătaie. 664 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 E o anume demnitate în asta. 665 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Asta nu înseamnă că iert. 666 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Dacă mă lovești, 667 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 te lovesc și eu. 668 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 La fel, dacă i-o tragi nevesti-mii, 669 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 o să iau atitudine. 670 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 SITUL ARHEOLOGIC LATO 671 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Mersi că nu m-ai dat de gol pe iaht. 672 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Ce s-a întâmplat? 673 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Îmi place să-mi privesc interlocutorul în ochi. 674 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Cine a făcut asta? 675 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 L-am urmărit pe Elias aseară în Kythira. 676 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 L-am văzut dându-i bani lui Yannis. M-au văzut. Nu am fost atent. 677 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 Elias a făcut asta? 678 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Practic, Yannis. 679 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Nick, puteau să te omoare. 680 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Iar dacă află că tu m-ai angajat, 681 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 ce crezi că o să-ți facă ție? 682 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - Nu mi-e frică. - Poate ar trebui. 683 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Vino! 684 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Ruinele astea datează din secolul al VII-lea î.Hr. 685 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 Orașul a primit numele zeiței Leto. 686 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Legenda spune că Zeus s-a îndrăgostit de ea. 687 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 Dar avea deja o soție, pe Hera. 688 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Mi-a spus legenda acelor ruine. 689 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Mi-a povestit despre zeii insulei, despre gelozia lor. 690 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 Morala este că zeii nu trebuie trădați. 691 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Dar Elias nu e zeu. 692 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Pe insula asta, este. 693 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Cei ca Yannis ar face orice le-ar cere. 694 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 E primul om pe care-l sună Elias când ajungem aici. 695 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Îi aduce orice vrea. - Am auzit. 696 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Droguri, petreceri. 697 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Femei? 698 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Poți să spui, nu te sfii! 699 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Știu că se culcă cu alte femei. 700 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Face asta de ani buni. 701 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 A început imediat după nunta noastră. 702 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 L-am înfruntat la început, dar a reușit să dea vina pe mine, 703 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 de parcă eu îl împingeam să facă asta. 704 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 De ce nu l-ai părăsit? 705 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Mulți fac asta. 706 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Crezi că nu plecam, dacă era așa ușor? 707 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Am încercat. Nu mă ascultă. 708 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Dacă-i spun că trebuie să plec, el îmi spune că nu pot. 709 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Tot spune că e îndrăgostit de mine, 710 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 că, dacă aș pleca vreodată, s-ar sinucide sau m-ar omorî. 711 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 Și promite că se schimbă, că o să facă tot ce poate. 712 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Aiurea e că chiar se poate schimba... 713 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 exact cât să mă facă să cred. 714 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Știu că pare slăbiciune. 715 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Chiar este. 716 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 N-am fost niciodată destul de puternică. 717 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 De asta ai avut o aventură cu Leo? 718 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Ți-ai lăsat elasticul de păr acasă la el. 719 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 E același pe care-l purtai când ai înotat la vilă. 720 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 M-ai mințit. 721 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 La petrecere, credeam că e vorba de șantaj, 722 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 că afacerea gigantică a familiei e în pericol, 723 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 că Audrey e implicată. 724 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Te-am întrebat dacă Elias avea motive să fie gelos pe Leo. 725 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Ai zis că nu. - Ba nu. 726 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Dar de ce nu mi-ai spus că ascunzi o aventură? 727 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Nu puteam să risc. 728 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 N-aveam încredere în tine. 729 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Acum ai? 730 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Poate. Tu ai încredere în mine? 731 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Nu știu. Ți-ai înșelat soțul. 732 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias nu știe despre Leo. 733 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Eu cred că știe. 734 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Am observat că e gelos. Acum știu și de ce. 735 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Și-a ucis fratele pentru că se culca cu soția lui. 736 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Nimic nemaiauzit. 737 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Trebuie doar să dovedesc. 738 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 Plaja pe care a murit Leo. Se poate înota până acolo? 739 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Sunt trei kilometri de coastă stâncoasă de ambele părți. 740 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 Curenții sunt foarte puternici. 741 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Poate a folosit o barcă? 742 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 Spuneai că nu există acces terestru. 743 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Ucigașul lui Leo a ajuns pe plajă 744 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 și a plecat de aici pe mare. 745 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Dacă înot era imposibil, poate l-a așteptat o barcă. 746 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Când am fost acolo, erau niște pescari în larg. 747 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Poate au văzut ceva. 748 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Chiar crezi că ar spune ceva? 749 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Zeii nu sunt trădați, nu? 750 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Asta vreau să spun. Elias îi controlează pe toți locuitorii insulei. 751 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Nu. Poate nu chiar pe toți. 752 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Salut! Îți rămân dator. 753 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Cu plăcere. 754 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Am nevoie de o favoare. 755 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Parcă îmi erai dator. 756 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 E ultima, promit. Ne putem vedea? 757 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Nu știu, Bali. 758 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Am fost angajat de Penelope Vardakis. 759 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Te rog. Știi mai bine decât mine că orașul ăsta trebuie zdruncinat. 760 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Vreau să-mi aduci registrele pescarilor din apele de coastă din jurul insulei, 761 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 în special latura nordică. 762 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Ce numere au... 763 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Ce bărci lucrează pe care porțiuni de apă... 764 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Stai așa! 765 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 Numere de identificare, latura nordică? 766 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Da. 767 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 OK. Care bărci. 768 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 Ce zici de barca asta? 769 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - BL 42. - Ce-i cu ea? 770 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 A ieșit în larg în ziua în care a murit Leo Vardakis, 771 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 dar nu are nicio captură cu câteva luni înainte 772 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 și nici după aia. 773 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 E ciudat. 774 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - Chiar e ciudat, nu? - Da. 775 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 Proprietarul și deținătorul autorizației este Nico Adamos. 776 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Îl cunoșteam. - Îl cunoșteai? 777 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 Cum adică îl cunoșteai? A murit? 778 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Acum șase luni. A făcut infarct. 779 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Bine, atunci. 780 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Trebuie să găsim barca. Pot să văd? 781 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Salutare! Bună seara! 782 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Bun-venit, domnule! 783 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Veniți să beți cu noi! 784 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Bine! 785 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Știți vreo barcă numită... 786 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 BL 42? 787 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 BL 42 788 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Salut! 789 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis trimite barca în Africa diseară. 790 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - Pe bune? - Da. 791 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Dacă numerele de serie corespund, am avea probe să-l reținem. 792 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Bine. Scrie-mi unde ești! 793 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Mă îndrept spre doc. - Vin spre tine. 794 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Ne vedem acolo. - Bine. 795 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Domnilor... 796 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Vă mulțumesc. 797 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Bine. Ciao! 798 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Crezi că vine barca sau știi asta? 799 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - O să vină. - Bine. 800 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 O expediază de aici în The Gambia. 801 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Bine. 802 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 The Gambia? 803 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Da. 804 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Așa-i spui tu, The Gambia? 805 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Da, îi zice The Gambia. 806 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 N-am mai auzit. Se numește Gambia. 807 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Nu, e The Gambia, una dintre puținele denumiri geografice cu articol în față. 808 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 De The Bronx am auzit. 809 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 The Bronx? 810 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - The Bronx? - Doar ai auzit. 811 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Haide, ce tot spui? 812 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Nu. 813 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Crezi că-i zice doar Bronx? 814 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 „Să mergem în Bronx”? 815 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Da. Nu. Ce, se zice „The Brooklyn”? 816 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Nu, nu se zice „The Brooklyn”. 817 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 De ce râzi? 818 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Se zice „The Bronx”. De ce nu „The Brooklyn”? 819 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Nu știu. 820 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 De ce se zice „The Gambia”? 821 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 Din cauza fluviului. 822 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - Fluviul Gambia. The Gambia. - Nu știam că există un fluviu. 823 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 De ce se zice The Bronx? 824 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Nu știu. Nimeni nu știe. 825 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Nu ești de acolo? 826 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Sunt din Queens. 827 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Nu din „The Queens”. 828 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Doar Queens. 829 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Poliția! 830 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 Așa... 831 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Du-te! 832 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Sunt bine. 833 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Du-te! 834 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Era deja implicat în asta când l-am cunoscut. 835 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Eu l-am implicat și mai mult. 836 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Nu l-am lăsat să evadeze. 837 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Aveam mâinile mânjite de sângele lui. 838 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Era doar vina mea. 839 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Crezi că ascunde ceva? 840 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 E gelos pe ceva, pe cineva. Simt asta. 841 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 Durerea poate să te ilumineze, 842 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 dar poate și să te adâncească în suferință. 843 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Prietene, 844 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 am nevoie de o favoare. 845 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Am un număr de telefon. Vreau adresa. 846 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Când ești mânat de gelozie, 847 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 știi că ceea ce faci nu e bine, 848 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 dar nu te oprești. 849 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 De ce avea degetele rupte? 850 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Leo ar fi avut motive de gelozie, nu el. 851 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 TRANSPORT NAVAL EURYTUS 852 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 SOLUȚII SIMPLE DE TRANSPORT INTERNAȚIONAL 853 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Te-am prins! 854 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Alo? 855 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Nu-l lăsa pe Elias să plece de acasă. Vin acum. 856 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Trebuie să-mi dai drumul. 857 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Vii la noi acasă? 858 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Da, am soluționat cazul. 859 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Știi cum l-a ucis pe Leo? 860 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Dă-le liber paznicilor și deschide-mi poarta în cinci minute! 861 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Cinci minute, da? 862 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 E o greșeală. Trebuie să pleci. 863 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Unde e? 864 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - Ce vrei să faci? - Ascultă-mă... 865 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 L-am prins. Spune-mi unde este! 866 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 Pe terasă. 867 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Sună la poliție! 868 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Cheam-o pe Audrey! 869 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 870 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Ai încredere ]n mine! 871 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Du-te după Audrey și ne vedem afară. 872 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, cine era la ușă? 873 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Ce cauți în casa mea? 874 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Vezi tu, asta nu e casa ta. 875 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Sun la poliție. - Sunt deja pe drum. 876 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 De ce să fie pe drum? 877 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Îți zic imediat. Dar vreau să audă mama ta ce spun. 878 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Ai violat proprietatea. Pleacă! 879 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Ați observat că fiul dv. nu-și poate îndeplini 880 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 îndatoririle de director de când i-a murit fratele? 881 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 E absurd! 882 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Prima oară i-am zis că sunt agent de informații 883 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 și m-a crezut, pentru că am spus... 884 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 Compania voastră a beneficiat de investiții majore de peste ocean. 885 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Firește. 886 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Mai apoi m-am interesat, 887 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 și Eurytus Shipping nu are investitori americani. 888 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Vă finanțează o bancă de credit elvețiană. 889 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - Despre ce vorbește? - Sunt invenții. 890 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Am dovezi. 891 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Îmi trimiți înregistrarea? 892 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Da, bine. 893 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 Compania voastră a beneficiat de investiții majore de peste ocean. 894 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Firește. Ai legitimație? 895 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Nu e vocea mea. 896 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 E vocea ta. Dar nu a lui Elias, pentru că nu ești Elias. 897 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Dnă Vardakis, el e Leo. 898 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 Ți-ai ieșit complet din minți. 899 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Ți-ai asasinat fratele și i-ai luat locul. 900 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Elias făcea cățărări în dimineața aia, nu tu. 901 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Știai unde-l găsești, 902 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 pentru că vă cățărați pe stânca aia de mici. 903 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - Ce tot spune? - E un bețiv. Să nu-l crezi! 904 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Plaja nu are acces terestru. 905 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Știai că Elias ia șalupa și aveai nevoie de altă barcă. 906 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Ai apelat la Yannis... 907 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 dându-te drept Elias. 908 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Ți-a adus o barcă de pescuit. 909 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Dacă te observa cineva, 910 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 n-ar fi părut nelalocul ei în apă. 911 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Apoi, te-a așteptat 912 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 cât ai fost să faci ce intenționai. 913 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Dormeam când a murit fratele meu. Penelope poate confirma. Nu-i așa? 914 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Înotam... 915 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Tu mi-ai spus asta. 916 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Ea înoată până la 7:00 și ia micul-dejun lângă piscină. 917 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Ai avut cam 90 de minute. 918 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Trebuia să te grăbești 919 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 ca să ajungi înaintea fratelui tău în vârf. 920 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 A căzut de la 30 m. A murit în urma impactului, cum plănuiseși. 921 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Voiai să-l omori încă din facultate, 922 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 de când ți-a furat-o pe Penelope. 923 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Tu trebuia să fii 924 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 cel care o prezintă părinților pe femeia asta minunată. 925 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Nu l-ai iertat niciodată, nici după atâția ani. 926 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Dar n-ai vrut doar să-l omori. 927 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Ai vrut să-i iei locul. 928 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Știai că scapi chiar și în cazul unei autopsii. 929 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Și asta mi-ai zis. 930 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Eram gemeni monozigoți, dle Bali, 931 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 nu există apropiere mai mare. 932 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Monozigoți. A trebuit să fac cercetări. 933 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Înseamnă că ADN-ul vostru e 100% identic. 934 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Trebuie să recunosc, a fost un truc bine jucat. 935 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Ai convins pe toată lumea. Ți-ai păcălit mama, 936 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 pe cel mai bun prieten al fratelui tău. 937 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Te-ai culcat cu soția lui. 938 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Știam! Știam, la naiba! 939 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Știam că e ceva diferit. Ai spus că jelești. 940 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - Stai... - Zi că n-ai făcut asta! 941 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Ba a făcut-o. Era gelos. - Nu. 942 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope mi-a povestit despre seara în care ți-a furat-o. 943 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Ce faci? 944 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Taci naibii! 945 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Ce a spus? 946 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 A spus că fratele tău era ca tine, dar a fost diferit. 947 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Foarte diferit. 948 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 E adevărat? 949 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Îmi pare rău că sunt nevoit să vă întreb, dar, până astăzi... 950 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Doriți șampanie, domnule? 951 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Nu, mulțumesc. 952 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Nu mă ascultă. 953 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Dacă-i spun că trebuie să plec, el îmi spune că nu pot. 954 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Nu înțelegi! 955 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Sunt nefericită. 956 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Sunt prizonieră. 957 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Crimă. 958 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Asta credeți voi că a fost? 959 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Tu ai încredere în mine? 960 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Taci naibii! 961 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Am știut. 962 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Dacă nu fac eu asta, n-o face nimeni. 963 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nick! 964 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Ce faci? 965 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Când ne-am cunoscut, 966 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 mi-ai spus că m-a recomandat Sally Burnham. 967 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Nu-i adevărat, nu? 968 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Nu înțeleg. 969 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Nu ne-am despărțit în relații prea bune. 970 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Pun pariu că ți-a spus că sunt vraiște. 971 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 Asta ți-a convenit, 972 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 pentru că voiai pe cineva ușor de dus de nas. 973 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 N-am habar despre ce vorbești. 974 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Nu-i nevoie să mai minți. Nu pe mine. 975 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 În avion, mi-am amintit ceva ce ai spus. 976 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Mi-a amintit de ceva ce a spus soția mea. 977 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Ai spus că voiai să-ți părăsești soțul, dar nu te lăsa. 978 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Ai fost implicată tot timpul. 979 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Îl voiai mort pe Elias. 980 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Amândoi voiam asta. 981 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 Planul era 982 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 ca eu să plec și el să preia compania. 983 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Dându-se drept Elias? 984 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Drept Leo. 985 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Asta și-a dorit dintotdeauna. 986 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Dar nu-i păsa de companie. Pe tine te-a vrut întotdeauna. 987 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Nu știam cât de mult. 988 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Așadar, tu i-ai spus lui Leo 989 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 că Elias se duce la cățărat în dimineața aia. 990 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 Iar Yannis poate a făcut rost de barcă, dar nu a urcat în ea. 991 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Tu ai fost cu el. 992 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Da. 993 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 Și, când s-a întors, a schimbat planul. 994 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Am înțeles. Tu trebuia să pleci. 995 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 Dar nu te-a lăsat. 996 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Exact ca fratele lui. 997 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 A fost altfel, totuși. 998 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Cu Elias... 999 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 a fost complicat, dar ne iubeam. 1000 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Era dragoste adevărată. 1001 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 Cu Leo, a fost doar terifiant. 1002 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Mi-a spus că... 1003 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 Mi-a spus că m-a pierdut o dată și nu vrea să mă mai piardă. 1004 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 Că, într-un final, am să învăț să-l iubesc, 1005 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 că o să fie un soț mai bun decât fusese fratele lui. 1006 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 De asta aveai nevoie de mine, 1007 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 să-l dau în vileag. 1008 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Odată ce m-am implicat, ți-a fost ușor. 1009 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Nu foarte ușor. 1010 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Destul de ușor. 1011 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - De ce nu i-ai zis lui Audrey? - Nu puteam să-i zic. 1012 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Nu m-ar fi crezut. 1013 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Chiar dacă m-ar fi crezut, Leo 1014 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 ar fi găsit o cale să dea vina pe mine. 1015 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Aveam nevoie de cineva care să afle adevărul. 1016 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Știam că, odată ce află, Audrey o să facă ceva. 1017 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 Doar că n-am știut că ar... 1018 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nick! 1019 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 Ce urmează? 1020 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Nimic. 1021 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Te-ai salvat. 1022 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Nu te învinovățesc pentru asta. 1023 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 Omul iubit nu ți-a oferit viața pe care o meriți. 1024 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Ai zis că vrei să pleci. 1025 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Ar fi trebuit să te lase. 1026 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Tu ți-ai lăsat soția să plece? 1027 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Nu, am vrut s-o omor. 1028 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 Și să-l omor și pe amantul ei. 1029 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Era cât pe ce s-o fac, am simțit... 1030 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 că asta îmi vine să fac. 1031 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Dar n-ai făcut-o? 1032 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Și tu te-ai salvat. 1033 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Nu ai făcut rău nimănui. 1034 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Fiica ta poate să crească alături de ambii părinți. 1035 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Nu sunt bun pentru ea. 1036 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Nu din Atena. 1037 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Ești un om mult mai bun decât crezi, Nick. 1038 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Ce i-ai șoptit? 1039 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Acum sunt liberă. 1040 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Libertate. 1041 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Asta voia Icar. 1042 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 Și a sfârșit murind pentru ea. 1043 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Asta voia Penelope. Și era dispusă să ucidă pentru ea. 1044 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Îmi place să mă consider liber... 1045 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 dar nu știu dacă este așa. 1046 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Sunt la fel de prins ca oricine. 1047 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Dar, în momentul ăla, 1048 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 obosisem să zbor până la soare. 1049 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Ce vrei? 1050 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Vreau să vorbesc cu Clio. 1051 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Alo? 1052 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Tati? 1053 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Bună, scumpete! 1054 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Unde ești? 1055 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Vii acasă? 1056 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Da, vin acasă. 1057 01:29:36,375 --> 01:29:41,041 SPECIALISTUL ÎN GELOZIE 1058 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Subtitrarea: Andrada Constantinescu 1059 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Redactor Anca Tach