1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Un antico mito greco narra di un uomo che volò troppo in alto. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Si chiamava Icaro e indossava un paio di ali fatte in casa. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Pensava di poter continuare a salire all'infinito, più in alto di chiunque. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Persino degli dei. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Sapeva cosa sarebbe successo se si fosse avvicinato troppo al sole, 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 ma lo fece comunque. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, EREDE DELL'IMPERO DEI TRASPORTI, MUORE A 32 ANNI 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 Il mito di Icaro è ambientato sull'isola di Creta. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Ma nessuno lì sembrava aver imparato molto dalla sua storia. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Nemmeno io, ovviamente. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Non ancora. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 I miti sono così. 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Sono facili da ignorare. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 La famiglia dell'uomo caduto era ricchissima. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Era nei trasporti. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Controllava l'isola con la violenza e l'estorsione. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 Erano greci solo per metà. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Quanta supponenza. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Difetto fatale degli dei e degli uomini. 22 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - Benvenuto. - Grazie. 23 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - Buona permanenza. - Buona giornata. 24 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Spero che trovi quello che sta cercando. 25 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Sì, lo spero anch'io, grazie. 26 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 C'era un messaggio col biglietto aereo: 27 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 "Cerca la Mercedes d'epoca." 28 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 Aveva omesso i pantaloni bianchi. 29 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Sig. ra Vardakis. 30 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Può chiamarmi Penelope. - Ok. 31 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Grazie di essere venuto, sig. Bali. - Nick. 32 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham è una mia amica. 33 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 So che l'ha aiutata con un problemino ad Atene. 34 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Posso chiederle un favore? 35 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Può togliersi gli occhiali? 36 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Come? - Non per essere scortese. 37 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Mi piace guardare le persone negli occhi. 38 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Ho un problema. Non posso fidarmi della polizia locale. 39 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - Perché? - Stanno con la famiglia di mio marito. 40 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 I Vardakis sono come degli dei. 41 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 E qui nessuno va contro gli dei. 42 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Abbiamo seppellito mio cognato due giorni fa. È morto arrampicandosi. 43 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 L'ho letto. Mi spiace per la sua perdita. Un incidente terribile. 44 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Un omicidio. 45 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Nessuno indagherà. 46 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Alla famiglia di mio marito non piace questa versione. 47 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 Gestiscono la Eurytus. 48 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Sì, lo so. 49 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Ci sarebbero conseguenze sul mercato se non sembrasse un incidente. 50 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 Quindi il caso è chiuso. 51 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Mi serve un investigatore privato. 52 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Posso pagarla. 53 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 La mia domanda è: "Perché?" 54 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Suo marito è potente. 55 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Creerebbe problemi a lui e alla sua famiglia. 56 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Alla vostra famiglia. 57 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Ho conosciuto Leo prima di mio marito. 58 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Era una brava persona. 59 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Eravamo amici. 60 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 Se non lo faccio io, non lo farà nessuno. 61 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Raddoppio la tariffa. 62 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Grazie. 63 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Deve restare tra di noi. 64 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Nessuno deve saperlo. 65 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Certo. 66 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Le ho trovato una sistemazione. 67 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Mi segua pure. 68 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Facevo l'investigatore privato ad Atene. 69 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Seguivo mariti e mogli infedeli. Ma questa volta era diverso. 70 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Lei mi faceva sentire più un complice che un investigatore. 71 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Cos'è questo posto? 72 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 L'ho scoperto qualche anno fa. 73 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Una biblioteca dei monaci. Me la fanno usare. 74 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Ero rinchiuso in un monastero, cioè l'ultimo posto dove volevo essere. 75 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 Non cercavo la redenzione. 76 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Niente chiese, niente confessioni. 77 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 No, grazie. 78 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Padre. 79 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Lui è il sig. Bali. 80 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 Benvenuto nel nostro monastero. 81 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Cercherò di non arrecare disturbo. 82 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 C'è un calcolo nel bere. 83 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 Facendo bene i conti avrei raggiunto l'oscurità totale. 84 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Nessun ricordo. 85 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Perché non gli metti un po' di blu? 86 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 È perfetto, tesoro. 87 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Dieci minuti. 88 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Mi bastano. 89 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Le ferite sono compatibili con una caduta da un'altezza di 30 metri. 90 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Fratture multiple del cranio e grave trauma cranico. 91 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 E questo cos'è? 92 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Sulle dita? 93 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Gesso da scalata. 94 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 E perché ha le dita rotte? 95 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 Succede spesso agli scalatori a causa della pressione sulle mani. 96 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Avrà cercato di aggrapparsi. 97 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 L'attrezzatura era difettosa? 98 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Non aveva l'attrezzatura. 99 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Si arrampicava senza corde. 100 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Non è un po' rischioso? 101 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Certo. 102 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Abbiamo finito? 103 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Ancora una cosa. 104 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Come si chiama l'investigatore? 105 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Georges Mensah. 106 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Grazie mille. 107 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 A volte serve una carota, a volte un bastone. 108 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 A volte bisogna mentire spudoratamente. 109 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Detective Mensah? - Com'è entrato? 110 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Scusi il disturbo. 111 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Sono dell'Eastern Global Life Insurance. 112 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Dirigo le indagini per il nostro ufficio americano. 113 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis era assicurato con noi. 114 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Che bello. 115 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Avevo un cane come questo da bambino. 116 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Ciao, piccolo. 117 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Scusi, ma ho da fare. Quindi... 118 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Si tratta di una formalità. 119 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Per quel che ne so, un riccone è caduto da una scogliera 120 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 arrampicandosi senza corde. 121 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Ma mi servono dettagli. 122 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Poteva telefonarmi. 123 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Si risparmiava la fatica. 124 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Il caso è chiuso. 125 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Non si immagina quanti soldi ci siano in ballo. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 Sono persone importanti. 127 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 Non sborseremo tutti quei soldi 128 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 se non viene qualcuno di persona a verificare. 129 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Che bella famiglia. Un gran funerale? 130 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Non so cosa spera di trovare. 131 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 Si tratta di morte accidentale. 132 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Ci sono testimoni? 133 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 No. 134 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Ora del decesso? 135 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 È nel rapporto. 136 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Perfetto. Posso vederlo? - No. 137 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 E' una sfortuna precipitare quando non c'è nessuno nei paraggi, no? 138 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Non so cosa dirle. 139 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Quando hanno stabilito la causa del decesso? 140 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Il giorno dopo la sua morte. 141 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Ma due giorni fa lei era al funerale a scattare fotografie. 142 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 C'erano tutti. 143 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 Audrey Vardakis, la matriarca vedova. 144 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Il gemello di Leo, Elias, l'amministratore delegato con la moglie perfetta. 145 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Un clan che sembra venuto fuori da un libro di Tolstoj. 146 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Ognuno infelice a modo suo. 147 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Ma chi era infelice a causa di Leo? 148 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Deve avere un'idea. 149 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Vorrei dare un'occhiata a questa roba prima che venga archiviata. 150 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Posso sperare nel tuo aiuto, amico mio? 151 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 E questo sarebbe greco? 152 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Sono greco. 153 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 Il mio cane è più greco di lei. 154 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Voglio solo dare un'occhiata... 155 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Basta così. 156 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 La corruzione è punibile con la reclusione secondo la legge greca. 157 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Se sta per tirare fuori dei soldi... 158 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Resto per qualche giorno. Se cambia qualcosa, mi avverta. 159 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Il caso è chiuso. 160 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 L'ha già detto. 161 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 162 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Sono un po' arrugginito, direi. Cosa significa? 163 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 "Vivono per sempre." 164 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Lo dica a Leo Vardakis. 165 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Mi scusi... 166 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Sa dove potrei trovare lo yacht "Zoun Gia Panta"? 167 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Sì, sì, è proprio laggiù. 168 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Grazie. - Prego. 169 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 A volte, gli dei sono dalla tua. 170 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 La famiglia, riunita in bellavista sullo yacht da 250 milioni di dollari, 171 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 discuteva animatamente. 172 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 I ricchi hanno l'aria colpevole. 173 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 E questo tizio non faceva eccezione. 174 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Camminava a piedi nudi coi pantaloni bianchi. 175 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Giornataccia sullo yacht. 176 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Merda. 177 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 FALESIA PUBBLICA 178 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 179 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Suo fratello era appena morto arrampicandosi in solitaria, 180 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 ma lui era lì, senza attrezzatura. 181 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Forse era fiducia in se stessi. 182 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Secondo me aveva qualcosa da dimostrare. 183 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Proprio come Icaro. 184 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Alcuni devono sentirsi superiori a tutti. 185 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Oggi ci sono molti scalatori. 186 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Di solito sono di più. Fa caldo. 187 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Lei si arrampica? 188 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 No, non fa per me. 189 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Mi chiamo Nick Bali. Vorrei parlarle di Leo. 190 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Sono del National Intelligence Service. 191 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Un americano nei servizi segreti? 192 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 In realtà sono un espatriato greco-americano. 193 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Il mio accento non è buono, ma me la cavo. 194 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Siamo un paio a lavorare per loro. 195 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 Gestiamo faccende come questa: 196 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 la sua azienda ha ricevuto forti investimenti dal mio Paese. 197 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Ma certo. 198 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Mi mostra un documento? 199 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Subito. 200 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Mi sembra corretto. Non tutti lo fanno. 201 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Cerco di essere discreto, per rispetto. 202 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Ma se vuole, posso andarmene e tornare con un paio di agenti 203 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 per perquisire la sua casa e la sua auto. 204 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Non disturbate mia madre. 205 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Ok, le offro un caffè. 206 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Sicuro di non volere niente? Un caffè? Qualcos'altro? 207 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Cosa può dirmi di ciò che è successo a suo fratello? 208 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Credevo che le indagini fossero chiuse. 209 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Sì, ma... 210 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Visto il profilo della sua famiglia, 211 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 è importante per noi non tralasciare alcun dettaglio 212 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 ed eliminare ogni sospetto di attività criminale. 213 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Non crede nell'incidente? 214 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Possiamo iniziare dalla mattina della morte di suo fratello? 215 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Dov'era? 216 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Stavo dormendo. 217 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Mia moglie mi ha svegliato e mi ha detto che Leo era morto. 218 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 Che ore erano? 219 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Circa le 8:30. 220 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Dopo la sua nuotata alle 7:00 e la colazione in piscina. 221 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Quando aveva visto suo fratello? 222 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Tre settimane prima che morisse. 223 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Non lo vedeva da tre settimane? 224 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Lo trova strano? 225 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Quando ha visto suo fratello? 226 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Non ho fratelli. 227 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Sua madre, suo padre, sua moglie? 228 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 È un'isola. Pensavo vi incontraste per caso. 229 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Lo saprà comunque, quindi glielo dico. 230 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 L'ultima volta che l'ho visto, abbiamo litigato. 231 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Ok. A proposito di cosa? 232 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Non me lo ricordo. Eravamo ubriachi. 233 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Mio padre ci metteva contro da sempre. 234 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Ci regalò guanti da boxe a quattro anni. 235 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Divenne un'abitudine. 236 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Quindi non andavate d'accordo? 237 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Eravamo gemelli monozigoti. 238 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Un legame indissolubile. 239 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Amavo mio fratello. 240 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Avrei voluto poterlo aiutare. 241 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 È un momento terribile per lei, la sua famiglia e sua moglie. 242 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Lei era molto legata a suo fratello? 243 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Non proprio. 244 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 Lui non è della NIS 245 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Scusi, ho degli affari da sbrigare. 246 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 La vita del CEO di una multinazionale. 247 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Le offro il caffè, lei è stato davvero gentile. 248 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Se le viene in mente altro, 249 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 o se sua madre volesse parlare... 250 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Collaborerò volentieri, 251 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 ma lasci in pace mia madre. 252 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Ha perso marito e figlio nell'arco di 18 mesi. 253 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Non dev'essere turbata. 254 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Ha registrato tutto? 255 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Lo riascoltiamo insieme? 256 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 E poi ne parliamo. 257 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Per prima cosa, mi spieghi bene chi è. 258 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 È di una compagnia assicurativa 259 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 o dei servizi segreti? 260 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Ero nella polizia di New York. Ora sono un investigatore ad Atene. 261 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Perché ad Atene? 262 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Mio zio ha un appartamento. 263 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 È un posto di merda, ma l'affitto è basso. 264 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Mi ci posso nascondere. 265 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Da cosa sta scappando? 266 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Questioni di famiglia. 267 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Ascolti... 268 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Posso immaginare come la famiglia Vardakis tratti le persone su quest'isola. 269 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 So perché un bravo poliziotto come lei 270 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 vorrebbe dar loro una bella lezione. 271 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Perché noi due... 272 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 non ci aiutiamo un po'? 273 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Dai. 274 00:21:03,166 --> 00:21:05,916 Quando aveva visto suo fratello? 275 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Tre settimane prima che morisse. 276 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Non lo vedeva da tre settimane? 277 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 Lo trova strano? 278 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Quando ha visto suo fratello? 279 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Non ho fratelli. 280 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Sua madre, suo padre, sua moglie? 281 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Mi ha rigirato la domanda. È scaltro. 282 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Pensi che nasconda qualcosa? - Sì. 283 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Giocava con la fede e si grattava il mento. 284 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Se grattarsi fosse un indizio, il mio cane avrebbe l'ergastolo. 285 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...la sua famiglia, sua moglie. 286 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Era molto legata a suo fratello? 287 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Non proprio. 288 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Ha esitato. Ha voluto tagliare corto. 289 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Sento che è invidioso di qualcosa o di qualcuno. 290 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Ma ha tutto ciò che un uomo può desiderare. 291 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Soldi, potere, una bellissima moglie. Era Leo a dover essere invidioso di lui. 292 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Infatti. Qualcosa non quadra. 293 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Me ne mandi una copia? 294 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Sì, va bene. 295 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Chi è? 296 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 È Yannis Dimitriou. 297 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Un tipo losco. 298 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Procura di tutto ai pezzi grossi. 299 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Droga, feste, donne. 300 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Lui ed Elias sono amici. 301 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Scusa, devo andare. 302 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 È solo un riccone scivolato da una scogliera? 303 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Il caso è ancora chiuso? 304 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Lo è ufficialmente. 305 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Ma non lo è per me. 306 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Ma teniamocelo per noi. 307 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Qui i muri hanno le orecchie. 308 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Grazie. 309 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 È stato bello. 310 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Ha parlato con Elias? 311 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Sì. 312 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Deve chiedermi il permesso. 313 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Elias era geloso di suo fratello? 314 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Perché doveva esserlo? 315 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Non lo so. Sto cercando di capirlo. 316 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Conosceva Leo prima di lui, no? 317 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Esatto. 318 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Mi racconta la storia? 319 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Cosa vuole sapere? 320 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Tutto. 321 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Va bene. Ho conosciuto Leo a Oxford. 322 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Non avevo soldi. Ho dovuto farmi il culo per una borsa di studio. 323 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Vuoi altro? 324 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Se vuoi aiutarmi con un compito... 325 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Mi serviva comunque un altro lavoro 326 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 per pagare le bollette. 327 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Beviamo qualcosa dopo? 328 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Non avevo tempo per gli amici o la vita sociale. 329 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Amo le sfide. 330 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Ma lui non demordeva. 331 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Era strano. Non capivo cosa volesse. 332 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Un ragazzo che aveva frequentato scuole prestigiose 333 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 per tutta la vita e... 334 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 Era interessato a me? 335 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Ovviamente, ero lusingata. 336 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Ma c'era sempre qualcosa di molto... 337 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Sembrava doversi sempre sforzare. Aveva l'aria disperata e bisognosa. 338 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 All'inizio mi aveva detto che era dolce e gentile. 339 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Ora che era disperato e bisognoso. Quindi? 340 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Entrambe le cose. 341 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Va bene. 342 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 E quand'è arrivato Elias? 343 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 È tardi. Devo andare. 344 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Voglio solo capire cos'è successo. 345 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Mi ha ingaggiato lei. 346 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Si è mai pentito di qualcosa? 347 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 E, nonostante cerchi di sistemare le cose, 348 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 non ci riesce? 349 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Certo. 350 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Perché ha lasciato New York? 351 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Domani la porto sul posto. 352 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Ciao. 353 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Che c'è? Non ho ancora finito. 354 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Non posso credere che sei mia. 355 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Smettila. 356 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Perché così elegante? 357 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Vedo una persona. 358 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Ah, sì? Che bello. 359 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Sì? - Chi? 360 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Mi fai il terzo grado? 361 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Ricordo il momento esatto in cui ho provato la vera gelosia. 362 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 E non aveva neppure oltrepassato il limite. 363 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Ma non importava. 364 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Da allora... 365 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 è stato come se mi avessero avvelenato. 366 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Mi possedeva. 367 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Mi possedeva al punto, di distruggere il nostro matrimonio. 368 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Ma sono migliorato nel lavoro. 369 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Conoscendo quel tipo di gelosia... 370 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 nei sospetti riconoscevo quello che vedevo in me stesso. 371 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Immagino che vorrà vedere l'appartamento di Leo. 372 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Giusto? 373 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Sì. 374 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Scavare nel dolore degli altri 375 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 rendeva il mio più sopportabile. 376 00:27:29,250 --> 00:27:31,916 Quindi, il defunto amava la moglie del fratello. 377 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 La madre era chiaramente pazza. 378 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 E poi c'è sempre l'amica. 379 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Buongiorno. 380 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Non ho ancora aperto. 381 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Non voglio bere. 382 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Ne è sicuro? 383 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Volevo chiederle di Leo Vardakis. 384 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Era una sua amica, giusto? 385 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Lei è Victoria Lekaki, vero? 386 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Sì. 387 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias mi ha detto che lui e Leo 388 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 avevano litigato in un bar. 389 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Era questo il bar? 390 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Lei è un amico di Elias? 391 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Abbiamo avuto modo di parlare, 392 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 ma non mi convince affatto. 393 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Cosa vuole sapere? 394 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Chi ha iniziato la lite? 395 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 Non lo so. Avevo da fare. 396 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Non ha idea di cosa parlassero? 397 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 No. 398 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Forse era per i soldi? 399 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Quelli non erano un problema. 400 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Aveva uno stipendio dall'azienda. Soprattutto per salvare le apparenze. 401 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Audrey Vardakis tiene molto alle apparenze. 402 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 È inglese, ma ha sposato un greco, 403 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 quindi cerca sempre di comportarsi da greca. 404 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Abbiamo una parola per questo. 405 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Non è lusinghiera. 406 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Sì, lo immagino. 407 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Non si fidava di lui per gli affari? 408 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Era più un'anima creativa. 409 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 La sua famiglia pensava che questo lo rendesse debole. 410 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Ma... 411 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo era forte. Era tenace. 412 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Andava per la sua strada. 413 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Si sbagliavano su di lui. 414 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 E su Elias. 415 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 In che senso? 416 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Elias è... È un uomo di merda. 417 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo odiava come trattava gli altri. 418 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Soprattutto sua moglie. 419 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Leo amava Penelope? 420 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Ed Elias cosa ne pensava? 421 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Che ne so? 422 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 E lei come si sentiva? 423 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Le dispiaceva che Leo provasse qualcosa per Penelope? 424 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Scusi, io... non la giudico. Ma so cosa si prova. 425 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Eravamo amici. 426 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Ma so qual è il mio posto. 427 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Era il figlio di un miliardario, io la figlia di un barista. 428 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope non era ricca. 429 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Beh, io non sono Penelope. 430 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Nessuno di noi lo è. 431 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Ha sposato l'uomo sbagliato? 432 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Sarebbe stato più facile con Leo. 433 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Ma credo che Elias abbia vinto la partita. 434 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Perché succede sempre così. Elias deve vincere. 435 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Anche se significa uccidere suo fratello? 436 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Per quanto non mi piaccia, non credo ne sia capace. 437 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Ma se Leo avesse minacciato Elias... 438 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 ha detto che a Leo non piaceva il comportamento di Elias. 439 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Quindi, se avesse avuto qualcosa di compromettente 440 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 e avesse minacciato di renderlo pubblico, 441 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 danneggiando il CEO di un'azienda miliardaria, 442 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 influenzando le azioni... 443 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Non saprei. 444 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias gestisce l'azienda, ma Audrey gestisce la famiglia. 445 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Capisce? 446 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Ma chi sono io per... - No, continui. 447 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 In che senso Audrey... 448 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Scusi. 449 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Non si va contro questa famiglia. 450 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Non una come me. 451 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Sono solo una barista. 452 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Non la giudico. 453 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo si arrampicava lì da quando era piccolo. 454 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Appena l'ho saputo, ho capito che qualcosa non andava. 455 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Spero che trovi chi l'ha ucciso. 456 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Non ho molto tempo. 457 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Che succede? 458 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 C'è una serata di beneficenza per il governatore. 459 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 Ci sarà tutta la famiglia. 460 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - Sembra divertente. - Sì. 461 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Qui c'era la sua barca. 462 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 È sempre così tranquillo? 463 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Sì. Si arriva solo via mare. 464 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Ecco perché Leo amava arrampicarsi. 465 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 È un luogo nascosto e tranquillo. 466 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Perfetto per un omicidio. 467 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Mi dispiace. 468 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Qui hanno trovato il corpo. 469 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - Qui? - Sì. 470 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Accidenti. 471 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 All'obitorio hanno detto 472 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 che è caduto da 30 metri. 473 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 C'è un sentiero. Glielo mostro. 474 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Va bene. 475 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Quindi si è arrampicato senza corda? 476 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Sì. Entrambi i fratelli sono cresciuti arrampicandosi così. 477 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Il padre voleva prepararli a una vita 478 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 nel mondo degli affari. 479 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey aveva un altro approccio. 480 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Lei usava la psicologia e Leo ne ha subito le conseguenze. 481 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Ho parlato con una certa Victoria Lekaki. 482 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Pensa che Leo sia stato ucciso. 483 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 È la prima cosa su cui concordiamo. 484 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Non le è simpatica? 485 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Dice che l'ho fatto soffrire. 486 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 Ed è così? 487 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Sapevo che Leo aveva un gemello, ma non l'avevo ancora conosciuto. 488 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Come si chiama? 489 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 490 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Te la sei scopata? 491 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias lavorava col padre. Aveva iniziato un semestre dopo. 492 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 Ti va di studiare domani? 493 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Mi mandò un messaggio. Voleva che studiassimo insieme. 494 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Io ero un po' indietro, 495 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Certo, vieni domani alle sette 496 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 quindi gliene ero grata. 497 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 CANCELLA - INOLTRA 498 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Salute. 499 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Ehi. 500 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Non hai portato i libri? 501 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Non ci servono. 502 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Era lui, ma... 503 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Cosa fai? 504 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ...era diverso. 505 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Era molto più sicuro di sé. Leo non era così. 506 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Era padrone della situazione. 507 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Me ne vado se vuoi. 508 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Non ha avuto il minimo dubbio che fosse Elias e non Leo quella notte? 509 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Lo sapevo. 510 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Io ed Elias abbiamo iniziato a vederci. 511 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Ho conosciuto i suoi. Era evidente che fosse il preferito di Audrey. 512 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Era molto protettiva con lui. 513 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Non sapevo quanto Leo si sentisse escluso dalla sua famiglia. 514 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 O quanto fosse profonda la rivalità col fratello. 515 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Dev'essere stato molto doloroso per Leo. 516 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Era innamorato di lei, 517 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 e lei si stava innamorando del fratello. 518 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Sì. 519 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias e Leo hanno litigato l'ultima volta che si sono visti. 520 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Potrebbe essere stato ucciso perché sapeva qualcosa su suo marito? 521 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 E chi l'avrebbe ucciso? 522 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Qualcuno interessato a tenere Elias al potere. 523 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Parlerò con Audrey. 524 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Non è possibile. 525 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Se Leo stava minacciando Elias e l'azienda, 526 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 o la famiglia, Audrey lo saprebbe. 527 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Anche se lo sapesse, non le direbbe niente. 528 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Per questo voglio vedere la sua faccia quando ne parlerò. 529 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Non riuscirà ad avvicinarsi. Ha la sicurezza. 530 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 Da quando è morto il padre, Elias è stato molto protettivo. 531 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Ho capito. 532 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 Ok, e la serata di beneficenza? 533 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 È un evento esclusivo sullo yacht. 534 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Cosa fa? La protegge? 535 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Certo che no. 536 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Mi metta sulla lista. - No. Non capisce... 537 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Voglio aiutarla. Vuole delle risposte? 538 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Se Elias scoprisse che sono stata io a organizzare... 539 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Non lo saprà mai. Nessuno lo saprà. 540 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Ok. Va bene. 541 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Ok. 542 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Ok. 543 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Non può andare vestito così. 544 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Le procuro qualcosa. 545 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Aspetti. Vestito come? 546 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Il vestito costava più di una bella macchina. 547 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 E di che colore erano i pantaloni? 548 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Sarò breve. 549 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Voglio ringraziarvi tutti di essere qui 550 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 a sostenere la rielezione del nostro governatore Kostas Gerontas. 551 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Quest'isola è sempre stata un rifugio per noi. 552 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Soprattutto in quest'ultima settimana, 553 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 che è stata tragica per noi. 554 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Il governatore Gerontas e l'intero dipartimento di polizia 555 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 ci hanno protetti. 556 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Quando si perde qualcuno, è ciò che conta di più. 557 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Grazie, Kostas, amico mio. 558 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Facciamo in modo che quest'uomo venga rieletto e ci protegga tutti. 559 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Molte grazie a tutti. 560 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Grazie a tutti del vostro sostegno. 561 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Eccellente. 562 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Ottimo lavoro. 563 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Grazie, mamma. 564 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - È un piacere vederla. - Ciao. 565 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, sei bellissima. - Grazie. 566 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Whisky. 567 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Elisa ha fatto un discorso perfetto. 568 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Scusi, dovrei presentarmi. Sono Nick, un amico di Leo. 569 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 La mia famiglia viene da sempre qui in vacanza. 570 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Avevamo un gruppetto di amici. 571 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Anche Victoria. 572 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Sì, certo. 573 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Mi dispiace per la sua perdita, Sig. ra Vardakis. 574 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 La ringrazio. 575 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo aveva un animo gentile. 576 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Era molto creativo. 577 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Era un sognatore. - Sì. 578 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Sì, è vero. 579 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 Elias sta bene, considerando cos'è successo? 580 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Uno strano incidente. 581 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Lei non crede che lo sia stato, vero? 582 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo era esperto. Non può essere caduto. 583 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Sono abituata alla gente che ci perseguita. 584 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Basta con le stronzate. 585 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Perché ha comprato un vestito nuovo ed è venuto qui? 586 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Voglio capire cos'è successo al mio amico. 587 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Vattene! 588 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Lasciala in pace. - Lo conosci? 589 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Indaga sulla morte di Leo. 590 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 È un fottuto investigatore bugiardo. 591 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 L'ha assunta Victoria? 592 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Rimane tra me e il mio cliente. 593 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 È stato un incidente. 594 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Non credo. 595 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Questo vuole dimostrare corrompendo l'obitorio 596 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 e la polizia? È patetico. 597 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Non rispondete più alle sue domande. Capito? 598 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Scenda dalla mia barca o la butto giù. 599 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Era una confessione? 600 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Torni ad Atene. Anzi, torni a New York, 601 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 dove ha mollato moglie e figlio. 602 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Governatore, le mie scuse. Alcune persone bevono troppo. 603 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Stare su una barca gli dà alla testa. 604 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Mi ha chiamato il capo. 605 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Se sto a meno di un metro da te, mi sospendono. 606 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 Non posso rischiare. 607 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Vai pure. 608 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Forse dovresti lasciar perdere. 609 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Qualunque cosa sia successa, non ne vale la pena. 610 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 La polizia non riaprirà il caso. 611 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Vattene. Vivi la tua vita. 612 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Quale vita? Non ho una cazzo di vita. 613 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Quelli come lui hanno la loro vita. Si prendono tutto. 614 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Vogliono qualcosa e se la prendono. 615 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Perché hanno i soldi. 616 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Si vestono come dei modelli. 617 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 Il mondo intero gli lecca il culo. Quel tizio ha paura. 618 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Ha paura e fa bene ad averne. 619 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Attento, amico. 620 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Un uomo così non ti dà una seconda chance. 621 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Vai pure. 622 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Aveva ragione. 623 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Lo sapevo anch'io, ma... 624 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 non sono mai stato bravo a lasciar perdere. 625 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Quando l'ho scoperta, mi ha spiegato le sue ragioni. 626 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Mi ha detto che lavoravo troppo, 627 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 che bevevo troppo, che non era felice. 628 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Ma ho lasciato perdere? 629 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Ti amo. 630 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Andrà tutto bene, ok? Andrà tutto bene. 631 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Andrà tutto bene. 632 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Una persona ragionevole sarebbe andata via da quell'isola prima dell'alba. 633 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Ma i monaci facevano un ottimo caffè. 634 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 E io non sono una persona ragionevole. 635 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 ATTIVITÀ SOSPESA DALLE AUTORITÀ MUNICIPALI 636 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 SIGILLATA FINO A NUOVO ORDINE 637 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Non saprei. 638 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias gestisce l'azienda, ma Audrey gestisce la famiglia. 639 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Capisce? 640 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Icaro non si costruì le ali da solo. 641 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Le fece suo padre. 642 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 Ed Elias non aveva mai guadagnato dei soldi da solo, 643 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 ma non gli dispiaceva spendere quelli del padre. 644 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Ti serve qualcosa? Ho tutto. 645 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Ciao, amico. Bella camicia. 646 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Fermo. Aspetta lì. 647 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Hai visto l'americano? 648 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Yannis ha detto di trovarlo. 649 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 Merda! 650 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Cazzo. 651 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Calma. 652 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Devi lasciare l'isola. 653 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Non te lo ripeto più. 654 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 La prossima volta sei morto. 655 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Essere picchiato non mi spaventa. 656 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Credo ci sia una certa dignità nel subire. 657 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Ma non significa che possa perdonare. 658 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Se mi colpisci... 659 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 io reagisco. 660 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 Come se ti scopassi mia moglie, 661 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 non la passeresti liscia. 662 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 IL SITO ARCHEOLOGICO DI LATO 663 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Grazie per non avermi fatta scoprire. 664 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Cos'è successo? 665 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Mi piace guardare le persone negli occhi. 666 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Chi è stato? 667 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Ieri sera ho seguito Elias a Kythira. 668 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Ha dato dei soldi a Yannis. Mi hanno visto. Non sono stato attento. 669 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 È stato Elias? 670 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Yannis, tecnicamente. 671 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Avrebbero potuto ucciderla. 672 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Se scopre che mi ha assunto, 673 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 cosa pensa che le farà? 674 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - Non ho paura. - Dovrebbe averne. 675 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Andiamo. 676 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Queste rovine risalgono al VII secolo A.C. 677 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 La città prende il nome da una dea, Leto. 678 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Si narra che Zeus si innamorò di lei, 679 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 ma era già sposato con Era. 680 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Lei mi raccontò il mito dietro queste rovine. 681 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Riguardava gli dei di quest'isola e la loro gelosia. 682 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 Quindi, non tradire mai gli dei. 683 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Ma Elias non è un dio. 684 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Su quest'isola, lo è. 685 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Yannis, ad esempio, fa tutto ciò che dice. 686 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 È la persona su cui Elias conta di più. 687 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Gli procura di tutto. - Lo so. 688 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Droga, feste. 689 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 E le donne? 690 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Può dirlo. Non faccia il timido. 691 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Mio marito si scopa altre donne. 692 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Succede ormai da anni. 693 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Ha cominciato dopo le nozze. 694 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 L'ho beccato subito, ma in un modo o nell'altro era sempre colpa mia. 695 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Come se l'avessi spinto io a farlo. 696 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Perché non se n'è andata? 697 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Molti lo fanno. 698 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Se fosse facile, non crede che lo farei? 699 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Ci ho provato. Non mi ascolta. 700 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Mi ha detto che non posso andarmene. 701 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Insiste nel dire che è innamorato di me. 702 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 E che se mai me ne andassi, si ucciderebbe o ucciderebbe me. 703 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 Mi promette che cambierà. Che farà di tutto. 704 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 La cosa assurda è che cambia davvero... 705 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 giusto il tempo di convincermi. 706 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 So che mi fa sembrare debole. 707 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Sono debole. 708 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 Non sono mai stata una donna forte. 709 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Ha avuto una storia con Leo? 710 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 C'era un suo elastico per capelli a casa sua. 711 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 Lo stesso che usava quando nuotava nella villa. 712 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Mi ha mentito. 713 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Sono venuto alla festa pensando 714 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 che ci fosse in gioco l'azienda di famiglia 715 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 e c'entrasse Audrey. 716 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Le ho chiesto se Elias fosse invidioso di Leo per qualche motivo. 717 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Ha negato. - No. 718 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Ma perché non me l'ha detto? 719 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Non potevo rischiare. 720 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Non mi fidavo di lei. 721 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 E ora si fida di me? 722 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Forse. E lei di me? 723 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Non lo so. Ha tradito suo marito. 724 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias non sa di Leo. 725 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Io credo di sì. 726 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Si vedeva che era geloso. Ora so il perché. 727 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Il fratello si fa la moglie e lui lo uccide. 728 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 È un classico. 729 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Ora devo dimostrarlo. 730 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 La spiaggia dove è morto Leo si può raggiungere a nuoto? 731 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Sono tre km di costa rocciosa in entrambe le direzioni. 732 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 E le correnti sono molto forti. 733 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Magari con una barca? 734 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 La scogliera è inaccessibile via terra. 735 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 L'assassino è arrivato 736 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 ed è ripartito via mare. 737 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Se non poteva nuotare, forse c'era una barca ad aspettarlo. 738 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 La prima volta, ho notato dei pescatori al largo. 739 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Forse qualcuno ha visto qualcosa. 740 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Crede che glielo lo direbbero? 741 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Non tradire gli dei, giusto? 742 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Esattamente. Elias possiede tutti su quest'isola. 743 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 No, non tutti. 744 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Ti devo un favore. 745 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Figurati. 746 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Ne vorrei un altro. 747 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Non me ne devi già uno? 748 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 È l'ultima volta, ok? Ci vediamo? 749 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, non lo so. 750 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis. È lei che mi ha assunto. 751 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Dai, lo sai meglio di me. Questa città merita una bella ripulita. 752 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Mi serve il registro dei pescherecci presenti nelle acque costiere dell'isola, 753 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 soprattutto nella parte a nord. 754 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Gli identificativi 755 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 delle barche in quel tratto di mare. 756 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Aspetta. 757 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 Documenti, costa nord? 758 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Sì. 759 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Ok, e quali barche. 760 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 E questa barca? 761 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - La BL-42. - Cos'hai scoperto? 762 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Era in mare il giorno in cui è morto Leo Vardakis, 763 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 ma non passava di lì da mesi. 764 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 E non è più ripassata. 765 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Beh, è strano. 766 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - È strano, vero? - Sì. 767 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 La BL-42 appartiene a Nico Adamos. 768 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Lo conoscevo. - Lo conoscevi? 769 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 Che vuol dire "lo conoscevo"? 770 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 È mancato sei mesi fa d'infarto. 771 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Ho capito. 772 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Dobbiamo trovare la BL-42. Posso vederlo? 773 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Salve! Buon pomeriggio! 774 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Salve, benvenuto! 775 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Venga a bere con noi! 776 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Va bene! 777 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Qualcuno conosce la barca... 778 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 BL-42? 779 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Ehi, amico. 780 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis la sta per mandare in Africa. 781 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - Davvero? - Sì. 782 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Se i numeri di serie coincidono, abbiamo le prove per trattenerlo. 783 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Ok, mandami la tua posizione. 784 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Vado al molo. - Sì, vengo da te. 785 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Ci vediamo lì. - Ok. 786 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Signori... 787 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Grazie, grazie. 788 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Ok. Ciao. 789 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Pensi che la barca stia arrivando o sai che sta arrivando? 790 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - Sta arrivando. - Ok. 791 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 Deve salpare per il Gambia da qui. 792 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Ok. 793 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 Il Gambia? 794 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Sì. 795 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 È così che lo chiami? "Il Gambia"? 796 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Sì. Si chiama "Il Gambia". 797 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Mai sentito. Chiamalo "Gambia". 798 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 No, "Il Gambia". Uno dei pochi posti con l'articolo davanti. 799 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 Mai sentito. C'è "Il Bronx". 800 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 "Il Bronx"? 801 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - "Il Bronx"? - Certo, il Bronx. 802 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Non sapevi avesse l'articolo? 803 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 No. 804 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Pensi che si dica "Bronx"? 805 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 "Andiamo in Bronx"? 806 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Sì. No? Si dice "Il Brooklyn"? 807 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 No, non si dice "Il Brooklyn". 808 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Ti fa così ridere? 809 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Se si dice "Il Bronx", perché non"Il Brooklyn"? 810 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Non lo so. 811 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Perché si dice "Il Gambia"? 812 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 Per il fiume. 813 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - Il fiume Gambia. Il Gambia. - Non sapevo del fiume. 814 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Perché "Il Bronx"? 815 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Non lo so. Nessuno lo sa. 816 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Non sei di lì? 817 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Vengo da Queens. 818 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Non "Il Queens". 819 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Solo "Queens". 820 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Polizia! 821 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 Ok. 822 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Vai. 823 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Non è niente. 824 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Vai. 825 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Era già coinvolto quando l'ho conosciuto. 826 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Ma ho peggiorato le cose. 827 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Non l'ho fatto allontanare. 828 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Avevo le mani sporche del suo sangue. 829 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Era tutta colpa mia. 830 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Pensi che nasconda qualcosa? 831 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Sento che è invidioso di qualcosa o di qualcuno. 832 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 Il dolore schiarisce le idee. 833 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 Ma può anche gettarti nell'oscurità. 834 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Ciao. 835 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Mi serve un favore. 836 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Mi serve un indirizzo. 837 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Quando è la gelosia a guidarti, 838 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 sai che ciò che fai non è giusto, 839 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 ma lo fai comunque. 840 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 E perché ha le dita rotte? 841 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Era Leo a dover essere invidioso di lui. 842 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 COMPAGNIA DI NAVIGAZIONE EURYTUS 843 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 TRASPORTI INTERNAZIONALI 844 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Ho capito! 845 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Pronto? 846 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Non faccia uscire Elias. Sto arrivando. 847 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Deve farmi entrare. 848 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Viene a casa nostra? 849 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Sì, ho capito tutto. 850 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Sa come ha ucciso Leo? 851 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Congedi la scorta e venga ad aprire il cancello tra cinque minuti. 852 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Cinque minuti, ok? 853 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 È un errore. Vada via. 854 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Dov'è? 855 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - Cosa vuole fare? - Mi ascolti. 856 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 L'ho incastrato, ok? Mi dica dov'è. 857 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 In terrazza. 858 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Chiami la polizia. 859 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Faccia venire Audrey. 860 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 861 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Deve fidarsi di me. 862 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Chiami Audrey. Ci vediamo fuori. 863 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, chi era alla porta? 864 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Che ci fai in casa mia? 865 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Vede, questa... non è casa sua. 866 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Chiamo la polizia. - Stanno arrivando. 867 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 E perché mai? 868 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Glielo dico tra un secondo, ma voglio che sua madre lo senta. 869 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Sta violando la proprietà. 870 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Ha notato che suo figlio non ha adempito 871 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 ai suoi doveri da CEO dalla morte del fratello? 872 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 È assurdo. 873 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Alll'inizio ho finto di essere del NIS, 874 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 e mi ha creduto, perché ho detto... 875 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 la sua azienda ha ricevuto forti investimenti dal mio Paese. 876 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Ma certo. 877 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Ma poi ho controllato, 878 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 e la Eurytus non ha investitori americani. 879 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Vi finanzia una banca svizzera. 880 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - Cosa sta dicendo? - Si sta inventando tutto. 881 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Ho le prove. 882 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Me ne mandi una copia? 883 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Sì, va bene. 884 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ...la sua azienda ha ricevuto forti investimenti dalla mia sponda dell'Oceano. 885 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Ma certo. Mi mostra un documento? 886 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Non è la mia voce. 887 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 È la sua voce. Ma non quella di Elias. Perché non è lui. 888 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Sig. ra Vardakis, lui è Leo. 889 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 È fuori di testa. 890 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Ha ucciso suo fratello e preso il suo posto. 891 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Era Elias ad arrampicarsi quella mattina, non lei. 892 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Ma lei sapeva dov'era, 893 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 perché scalavate sempre quella scogliera. 894 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - Di cosa parla? - È un ubriacone, non ascoltarlo. 895 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Elias non poteva andare via terra. 896 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Sapeva che avrebbe preso il motoscafo. Le serviva un'altra barca. 897 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 È andato da Yannis... 898 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 fingendosi Elias. 899 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Si è fatto dare una barca da pesca. 900 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Così se l'avessero vista, 901 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 non avrebbe destato sospetti. 902 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Yannis l'ha aspettata, 903 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 mentre lei faceva quello che doveva fare. 904 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Stavo dormendo quando è morto. Penelope, puoi confermarlo, no? 905 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Stavo nuotando... 906 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Me l'ha detto lei. 907 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Dopo la sua nuotata alle 7:00 e la colazione in piscina. 908 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Aveva un'ora e mezza. 909 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Ma doveva sbrigarsi 910 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 per arrivare per primo in cima alla scogliera. 911 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 È caduto morendo sul colpo, come aveva pianificato. 912 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Voleva ucciderlo dal college, 913 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 da quando si è preso Penelope. 914 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Perché doveva essere lei 915 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 a presentare ai suoi genitori questa donna fantastica. 916 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Non l'aveva perdonato, neanche dopo tanti anni. 917 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Ma non voleva solo ucciderlo. 918 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Voleva essere lui. 919 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Anche con l'autopsia, sarebbe stato al sicuro. 920 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 L'ha detto lei. 921 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Eravamo gemelli monozigoti. 922 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Un legame indissolubile. 923 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Monozigoti. Ho dovuto cercarlo. 924 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Significa che il vostro DNA è identico al 100%. 925 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Lo ammetto, è stata un'ottima pensata. 926 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Ha convinto tutti, persino sua madre, 927 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 il migliore amico di suo fratello. 928 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 E per finire anche sua moglie. 929 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Lo sapevo, cazzo! 930 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 C'era qualcosa di diverso! Hai detto che era il lutto! 931 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - Aspetta... - Non può essere. 932 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Certo, era geloso. - No, no. 933 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope mi ha detto di quando gliel'ha portata via. 934 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Che sta facendo? 935 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Stai zitta, cazzo! 936 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Cos'ha detto? 937 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Ha detto che suo fratello era come lei, ma era diverso. 938 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Molto diverso. 939 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 È vero? 940 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Se la sente di rispondere a un paio di domande? Prima di oggi... 941 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Un bicchiere di champagne, signore? 942 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 No, grazie. 943 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Non mi ascolta. 944 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Mi ha detto che non posso andarmene. 945 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Non mi ascolti! 946 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Sono infelice qui. 947 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Sono in trappola. 948 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Un omicidio. 949 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Non crede nell'incidente? 950 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Lei si fida di me? 951 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Stai zitta, cazzo! 952 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Lo sapevo. 953 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 O lo faccio io, o non lo fa nessuno. 954 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nick. 955 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Cosa ci fa qui? 956 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Quando ci siamo conosciuti, 957 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 mi ha detto che era stata Sally Burnham a dirle di me. 958 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Non era vero. 959 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Non capisco. 960 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Io e Sally non eravamo in buoni rapporti. 961 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Scommetto che l'ha sentita dire che ero un disastro. 962 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 Era perfetto per lei, 963 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 perché voleva qualcuno da manipolare. 964 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 Non so di cosa parla. 965 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Non deve più mentire. Non a me. 966 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 Mi sono ricordato una cosa sull'aereo, una cosa che ha detto lei. 967 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Erano parole simili a quelle che aveva detto mia moglie. 968 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Voleva lasciare suo marito, ma lui non glielo permetteva. 969 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Era coinvolta anche lei. 970 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Voleva Elias morto. 971 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Lo volevamo entrambi. 972 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 Il piano era che... 973 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 me ne sarei andata e lui avrebbe rilevato l'azienda. 974 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Col nome di Elias? 975 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 No, di Leo. 976 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Ciò che ha sempre voluto. 977 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Ma non gli importava dell'azienda. Voleva lei. 978 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Non sapevo quanto. 979 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Quindi è stata lei a dire a Leo 980 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 che Elias avrebbe scalato quella mattina. 981 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 E Yannis ha procurato la barca, ma non ci è mai salito. 982 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Ci è salita lei. 983 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Sì. 984 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 E poi, quando è tornato, ha cambiato il piano. 985 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Perché lei doveva andarsene. 986 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 E lui non gliel'ha permesso. 987 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Come suo fratello. 988 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Era diverso. 989 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Con Elias... 990 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 Era complicato, ma era amore. 991 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Era vero amore. 992 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 Con Leo avevo paura. 993 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Mi ha detto che... 994 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 mi aveva già perso una volta e che non sarebbe ricapitato. 995 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 E che alla fine avrei imparato ad amarlo. 996 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 Che sarebbe stato un marito migliore di suo fratello. 997 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Ecco perché le servivo. 998 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Per smascherarlo. 999 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Una volta ingaggiato mi ha reso le cose facili. 1000 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Beh, non troppo facili. 1001 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Piuttosto facili. 1002 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - Perché non l'ha detto ad Audrey? - Non potevo. 1003 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Non mi avrebbe creduta. 1004 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Anche se l'avesse fatto, Leo avrebbe... 1005 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 trovato un modo per incolparmi. 1006 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Avevo bisogno che qualcun altro scoprisse la verità. 1007 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Sapevo che Audrey avrebbe fatto qualcosa. 1008 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 Ma non... Non sapevo che avrebbe... 1009 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nick. Nick! 1010 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 E ora? 1011 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Niente. 1012 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Si è salvata. 1013 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Non gliene farò una colpa. 1014 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 L'uomo che amava non la rendeva felice. 1015 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Voleva uscirne. 1016 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Doveva lasciarla andare. 1017 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 L'ha fatto con sua moglie? 1018 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 No, volevo ucciderla. 1019 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 Sia lei che il suo amante. 1020 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Stavo per farlo. Sentivo un impulso... 1021 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 che mi veniva dentro. 1022 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Ma non l'ha fatto. 1023 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Anche lei si è salvato. 1024 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Non ha ferito nessuno. 1025 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Sua figlia crescerà con una madre e un padre. 1026 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Non le servo a niente. 1027 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Non se è ad Atene. 1028 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Lei è un uomo migliore di quanto pensa. 1029 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Cosa gli ha sussurrato? 1030 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Ora sono libera. 1031 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Libertà. 1032 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 È ciò che voleva Icaro. 1033 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 Alla fine è morto per questo. 1034 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Ed era quello che voleva Penelope. Era disposta a uccidere per averla. 1035 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Mi piace considerarmi libero... 1036 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 ma non sono sicuro di esserlo. 1037 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Sono legato come tutti gli altri. 1038 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 A questo punto... 1039 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 ero stanco di volare verso il sole. 1040 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Che c'è? 1041 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Passami Clio. 1042 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Pronto? 1043 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Papà? 1044 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Ehi, tesoro. 1045 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Dove sei? 1046 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Torni a casa? 1047 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Sì, torno a casa. 1048 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 1049 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Supervisore creativo Giulia De Angelis