1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 ‫יש מיתוס יווני ישן על האדם שעף גבוה מדי.‬ 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 ‫שמו היה איקרוס והיו לו זוג כנפיים תוצרת בית.‬ 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 ‫והוא חשב שיוכל להמשיך לעלות לעד, גבוה מכולם.‬ 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 ‫גבוה יותר מהאלים.‬ 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 ‫והוא ידע מה יקרה אם הוא יתקרב לשמש יותר מדי.‬ 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 ‫אבל הוא עשה זאת בכל זאת.‬ 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 ‫ליאו ורדקיס, בן לאימפריית ספנות משפחתית, נהרג בגיל 32‬ 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 ‫המיתוס על איקרוס מתרחש באי כרתים.‬ 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 ‫אבל נראה שאף אחד שם לא למד מהסיפור שלו.‬ 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 ‫מובן שגם אני לא.‬ 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 ‫עדיין לא.‬ 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 ‫זה העניין במיתוסים.‬ 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 ‫קל להתעלם מהם.‬ 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 ‫משפחתו של האיש שנפל הייתה עשירה מאוד.‬ 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 ‫הם היו בעסקי הספנות.‬ 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 ‫הם ניהלו את האי באמצעות אלימות וסחיטה.‬ 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 ‫והם היו רק חצי יוונים.‬ 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 ‫ממש חטא ההיבריס.‬ 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 ‫פגם קטלני אצל האלים ואצל כולנו.‬ 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 ‫ביקורת דרכונים‬ 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 ‫השכרת רכב באי‬ 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - ‫- שלום, מר באלי. - תודה.‬ 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 ‫דרכון ארה"ב‬ 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - ‫- בבקשה, תיהנה משהותך. - בסדר, יום טוב.‬ 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 ‫אני מקווה שתמצא מה שאתה מחפש.‬ 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 ‫גם אני. תודה.‬ 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 ‫היא שלחה הודעה עם כרטיס הטיסה.‬ 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 ‫אמרה לחפש את מרצדס הווינטג' החומה.‬ 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 ‫היא לא ציינה את המכנסיים הלבנים.‬ 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 ‫גברת ורדקיס.‬ 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - ‫- קרא לי פנלופה. - טוב.‬ 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - ‫- תודה שבאת, מר באלי. - "ניק" יספיק.‬ 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 ‫סאלי ברנם היא חברה שלי.‬ 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 ‫היא אמרה לי שעזרת לה בבעיה קטנה באתונה?‬ 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 ‫סליחה, אפשר לבקש טובה?‬ 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 ‫אכפת לך להוריד את המשקפיים?‬ 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - ‫- סליחה? - לא התכוונתי להתחצף.‬ 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 ‫אני אוהב להסתכל בעיניים של מי שאני מדבר איתו.‬ 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 ‫יש לי בעיה משלי, ואני לא בוטחת במשטרה המקומית.‬ 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - ‫- למה? - המשפחה של בעלי שולטת בה.‬ 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 ‫משפחת ורדקיס הם כמו אלים פה.‬ 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 ‫בכרתים, איש לא יוצא נגד האלים.‬ 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 ‫קברנו את גיסי לפני יומיים. הוא נהרג כשטיפס על האי.‬ 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 ‫קראתי על זה. אני משתתף בצערך. איזו תאונה נוראית.‬ 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 ‫רצח.‬ 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 ‫שאף אחד לא יחקור.‬ 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 ‫זה לא סיפור שמשרת את המשפחה של בעלי.‬ 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 ‫המנהלים של יוריטוס, חברת הספנות.‬ 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 ‫כן, אני יודע.‬ 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 ‫כל דבר מלבד תאונה, יטלטל את שווי המניה,‬ 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 ‫והם לא מוכנים לזה.‬ 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 ‫אני צריכה חוקר פרטי שיפתור לי את זה.‬ 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 ‫יש לי כסף.‬ 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 ‫שאלתי אלייך היא, למה?‬ 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 ‫בעלך הוא אדם רב עוצמה.‬ 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 ‫זה עלול לסבך אותו ואת משפחתו.‬ 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 ‫את משפחתך.‬ 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 ‫הכרתי את ליאו לפני שהכרתי את בעלי.‬ 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 ‫הוא היה אדם טוב.‬ 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 ‫וחבר שלי.‬ 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 ‫ואם לא אעשה את זה, איש לא יעשה.‬ 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 ‫אשלם לך כפול.‬ 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 ‫תודה.‬ 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 ‫זה חייב להישאר בינינו.‬ 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 ‫אסור שאף אחד ידע שאתה עובד בשבילי.‬ 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 ‫כמובן.‬ 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 ‫ארגנתי לך מקום מגורים.‬ 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 ‫ואתה יכול לבוא אחריי.‬ 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 ‫כבר עשיתי חקירות פרטיות באתונה.‬ 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 ‫כאלה של בגידות מצד בעלים ונשים, אבל פה הייתה תחושה שונה.‬ 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 ‫היא נתנה לי תחושה שאני פחות חוקר, ויותר שותף.‬ 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 ‫מה המקום הזה?‬ 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 ‫מצאתי אותו לפני כמה שנים.‬ 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 ‫כמה נזירים נתנו לי להשתמש בספרייה שלהם.‬ 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 ‫היא תקעה אותי במנזר, המקום האחרון שרציתי להיות בו.‬ 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 ‫לא חיפשתי גאולה.‬ 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 ‫בלי כנסיות, בלי וידויים.‬ 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 ‫לא, תודה.‬ 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 ‫אבי.‬ 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 ‫זה מר באלי.‬ 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 ‫אתה מוזמן להישאר איתנו.‬ 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 ‫אשתדל לא להטריח אתכם.‬ 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 ‫אפשר לחשב צריכת אלכוהול,‬ 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 ‫וכשדייקתי בחשבון, הייתי משיג עילפון מושלם.‬ 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 ‫בלי זיכרון.‬ 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 ‫אולי תוסיפי לו קצת כחול?‬ 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 ‫זה נהדר, מותק.‬ 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 ‫עשר דקות.‬ 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 ‫זה כל הזמן שדרוש לי.‬ 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 ‫החבלות שלו תואמות לנפילה מגובה של 30 מטרים.‬ 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 ‫שברי גולגולת מרובים, פגיעה מוחית קשה.‬ 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 ‫ומה זה?‬ 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 ‫על האצבעות שלו?‬ 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 ‫גיר טיפוס.‬ 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 ‫ולמה האצבעות שבורות?‬ 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 ‫זה נפוץ אצל מטפסי מצוקים. יש הרבה לחץ על הידיים.‬ 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 ‫הוא בטח ניסה להיתלות.‬ 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 ‫אז מדובר בכשל בציוד?‬ 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 ‫לא, לא היה ציוד.‬ 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 ‫הוא טיפס סולו חופשי. בלי חבלים.‬ 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 ‫זה לא קצת מסוכן?‬ 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 ‫מסתבר שכן.‬ 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 ‫סיימנו כאן?‬ 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 ‫כן, עוד דבר אחד.‬ 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 ‫ידוע לך מה שם הקצין החוקר?‬ 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 ‫ג'ורג' מנסה.‬ 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 ‫תודה.‬ 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 ‫לפעמים משתמשים בגזר, לפעמים במקל.‬ 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 ‫ולפעמים אתה פשוט משקר בטירוף.‬ 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - ‫- הבלש מנסה? - מי הכניס אותך?‬ 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 ‫אני מחברת הביטוח "איסטרן גלובל".‬ 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 ‫אני ראש מחלקת החקירות בסניף האמריקאי שלנו.‬ 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 ‫ליאו ורדקיס היה מבוטח שלנו.‬ 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 ‫תראו אותו.‬ 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 ‫היה לי כלב בדיוק כזה כשהייתי ילד.‬ 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 ‫שלום, חמוד.‬ 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 ‫אם לא אכפת לך, אני עסוק. אז...‬ 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 ‫כן, זה רק עניין רשמי.‬ 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 ‫מבחינתי, איזה בחור עשיר נפל מצוק‬ 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 ‫כי ביהירותו לא השתמש בחבל.‬ 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 ‫אבל אני צריך פרטים.‬ 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 ‫יכולת להתקשר.‬ 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 ‫זה היה חוסך לך את הטרחה שבהגעה לפה‬ 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 ‫רק כדי לגלות שהתיק סגור.‬ 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 ‫אני לא בטוח שאתה מבין כמה כסף מעורב כאן.‬ 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 ‫מדובר בחשבון יקר מאוד.‬ 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 ‫החברה לא נפרדת מסכום כסף כזה‬ 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 ‫בלי שתשלח מישהו לבדוק דברים כראוי.‬ 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 ‫משפחה נאה. ההלוויה הייתה יפה?‬ 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 ‫אני לא יודע מה אתה מקווה למצוא.‬ 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 ‫המקרה תועד בדו"ח כמוות בתאונה.‬ 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 ‫יש עדים?‬ 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 ‫לא.‬ 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 ‫מהי שעת המוות?‬ 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 ‫היא מופיעה בדו"ח.‬ 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - ‫- יופי, אוכל לראות? - לא.‬ 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 ‫זה מזל רע, ליפול בלי שאף אחד נמצא בסביבה, אתה לא חושב?‬ 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 ‫לא משנה מה אני חושב.‬ 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 ‫מתי חוקרי המז"פ קבעו את סיבת המוות?‬ 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 ‫יום לאחר שנהרג בשבוע שעבר.‬ 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 ‫אבל לפני יומיים הגעת להלוויה שלו עם מצלמה,‬ 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 ‫ונראה שכולם היו שם.‬ 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 ‫אם המשפחה האלמנה, אודרי ורדקיס.‬ 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 ‫אחיו התאום של ליאו, איליאס. המנכ"ל עם אשתו המושלמת.‬ 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 ‫שבט כמו בסיפורים של טולסטוי, נכון?‬ 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 ‫כל אדם ממורמר בדרכו.‬ 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 ‫אבל מי היה ממורמר מליאו?‬ 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 ‫בטח יש לך מושג.‬ 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 ‫אם רק אוכל לקבל חצי שעה עם החומר הזה לפני שיועבר לארכיון...‬ 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 ‫יש סיכוי שתוכל לעזור לי, חבר?‬ 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 ‫זה היה אמור להיות ביוונית?‬ 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 ‫אני יווני.‬ 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 ‫הכלב שלי יותר יווני ממך.‬ 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 ‫תראה, אני רק צריך להעיף מבט זריז...‬ 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 ‫עצור.‬ 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 ‫העונש על שוחד לפי החוק היווני הוא מאסר.‬ 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 ‫אז אם הדבר הבא שיצא מהכיס שלך הוא כסף...‬ 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 ‫אהיה בעיר בימים הקרובים. תודיע לי אם משהו ישתנה בתיק.‬ 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 ‫התיק נסגר.‬ 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 ‫כבר אמרת זאת.‬ 164 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 ‫הנה מגיע העתיד‬ 165 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 ‫זון יה פנטה.‬ 166 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 ‫אני קצת חלוד, מן הסתם. תזכיר לי מה זה אומר?‬ 167 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 ‫"הם חיים לנצח."‬ 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 ‫תגיד את זה לליאו ורדקיס.‬ 169 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 ‫סלח לי.‬ 170 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 ‫אתה יודע איפה אוכל למצוא את היכטה "זון יה פנטה"?‬ 171 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 ‫כן, היא נמצאת ממש שם.‬ 172 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - ‫- תודה. - בבקשה.‬ 173 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 ‫יש ימים שהאלים בצד שלך.‬ 174 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 ‫משקפת בתשלום‬ 175 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 ‫המשפחה שישבה לה באקווריום ששווה 250 מיליון דולר,‬ 176 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 ‫התפרקה לה.‬ 177 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 ‫עשירים תמיד נראים אשמים,‬ 178 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 ‫והאיש הזה לא היה יוצא דופן.‬ 179 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 ‫מתהלך יחף במכנסיו הלבנים.‬ 180 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 ‫יום קשה ביכטה.‬ 181 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 ‫לעזאזל.‬ 182 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 ‫צוק טיפוס ציבורי‬ 183 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 ‫איליאס ורדקיס.‬ 184 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 ‫אחיו זה עתה נהרג בטיפוס סולו חופשי,‬ 185 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 ‫אבל הנה הוא, ללא חבל.‬ 186 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 ‫אפשר לקרוא לזה ביטחון עצמי.‬ 187 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 ‫הייתי אומר שיש לו מה להוכיח.‬ 188 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 ‫ממש כמו איקרוס.‬ 189 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 ‫יש גברים שצריכים להרגיש שהם מעל כולם.‬ 190 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 ‫יש הרבה מטפסים היום.‬ 191 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 ‫בדרך כלל יש יותר. חם מדי.‬ 192 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 ‫אתה מטפס?‬ 193 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 ‫לא, זה לא הקטע שלי.‬ 194 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 ‫שמי ניק באלי. באתי לדבר איתך על ליאו.‬ 195 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 ‫אני משירות הביון הלאומי.‬ 196 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 ‫אמריקאי בשירות הביון היווני?‬ 197 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 ‫אני יודע. למעשה, אני מהגר יווני-אמריקאי.‬ 198 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 ‫המבטא שלי לא מעולה, אבל אני מסתדר.‬ 199 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 ‫יש כמה כמונו בארגון.‬ 200 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 ‫הם מביאים אותנו למצבים כמו זה,‬ 201 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 ‫שבו החברה שלך לקחה מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬ 202 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 ‫כמובן.‬ 203 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 ‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 204 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 ‫כמובן.‬ 205 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 ‫טוב שאתה מבקש. לא כולם מבקשים.‬ 206 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 ‫אני מנסה להיות חשאי, מתוך כבוד,‬ 207 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 ‫אבל אם תרצה, אוכל ללכת עכשיו ולחזור עם עוד כמה סוכנים.‬ 208 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 ‫נוכל לחפש בבית שלך, ברכב.‬ 209 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 ‫אסור להפריע לאימא שלי.‬ 210 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 ‫טוב, אז תן לי להזמין אותך לקפה.‬ 211 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה כלום? קפה? כלום?‬ 212 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 ‫מה תוכל לספר לי על מה שקרה לאחיך?‬ 213 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 ‫אמרו לי שהמשטרה סגרה את החקירה.‬ 214 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 ‫כן, היא סגרה, פשוט...‬ 215 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 ‫עקב הפרופיל של המשפחה שלך,‬ 216 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 ‫חשוב שנעבור על כל פרט קטן‬ 217 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 ‫ונסיר כל חשד למעשה פלילי.‬ 218 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 ‫זה מה שקרה לדעתך?‬ 219 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 ‫אם לא אכפת לך, נוכל להתחיל בבוקר של יום מותו של אחיך?‬ 220 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 ‫איפה היית?‬ 221 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 ‫בבית. במיטה.‬ 222 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 ‫אשתי נכנסה והעירה אותי. אמרה שמצאו את הגופה של ליאו.‬ 223 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 ‫באיזו שעה זה היה?‬ 224 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 ‫בסביבות 8:30.‬ 225 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 ‫היא לרוב שוחה ב-7:00 ואוכלת ארוחת בוקר ליד הבריכה.‬ 226 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 ‫מתי לאחרונה ראית את אחיך בחיים?‬ 227 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 ‫שלושה שבועות לפני שהוא מת.‬ 228 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 ‫שלושה שבועות? מאז שראית את אחיך?‬ 229 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 ‫זה כל כך משונה?‬ 230 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 ‫מתי לאחרונה ראית את אחיך?‬ 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 ‫אין לי אח.‬ 232 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 ‫אז את המשפחה שלך. אימא שלך, אבא, אשתך?‬ 233 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 ‫זה אי. הנחתי שנתקלתם זה בזה.‬ 234 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 ‫אתה ממילא תשמע את זה, אז אגיד לך בעצמי.‬ 235 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 ‫בפעם האחרונה שאני וליאו היינו יחד, התקוטטנו.‬ 236 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 ‫טוב. על מה הייתה הקטטה?‬ 237 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 ‫אני לא זוכר. היינו שיכורים.‬ 238 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 ‫אבי הסית אותנו זה נגד זה מגיל צעיר.‬ 239 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 ‫בגיל ארבע הוא נתן לנו כפפות אגרוף.‬ 240 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 ‫ההרגל נשאר.‬ 241 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 ‫אז שניכם לא הסתדרתם?‬ 242 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 ‫היינו תאומים זהים, מר באלי.‬ 243 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 ‫זה הכי קרוב שאפשר.‬ 244 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 ‫אהבתי את אחי.‬ 245 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 ‫הלוואי שהייתי שם בשבילו.‬ 246 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 ‫זו בטח תקופה קשה מאוד לך ולמשפחתך, לאשתך.‬ 247 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 ‫היא הייתה קרובה מאוד לאחיך?‬ 248 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 ‫לא ממש.‬ 249 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 ‫הוא לא מהביון‬ 250 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 ‫מתנצל, יש לי עניין עסקי שעליי להתפנות אליו.‬ 251 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 ‫חיי מנכ"ל של חברה גלובלית כמו יוריטוס.‬ 252 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 ‫אני אשלם על הקפה. הקדשת מזמנך בנדיבות רבה.‬ 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 ‫אם תיזכר בדבר נוסף,‬ 254 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 ‫או אם אימא שלך תהיה מוכנה לדבר...‬ 255 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 ‫תראה, אני שמח לעזור לך.‬ 256 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 ‫אל תערב את אימא שלי.‬ 257 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 ‫היא איבדה בעל ובן במרווח זמן של 18 חודשים.‬ 258 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 ‫אני לא רוצה שעוד משהו יטריד אותה.‬ 259 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 ‫הקלטת את כל זה?‬ 260 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 ‫למה שלא נקשיב לזה יחד?‬ 261 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 ‫נוכל להשוות רשמים.‬ 262 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 ‫קודם כול, אתה תגיד לי מי אתה באמת.‬ 263 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 ‫כי רגע אחד אתה מחברת הביטוח,‬ 264 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 ‫ועכשיו אתה משירות הביון.‬ 265 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 ‫הייתי בלש במשטרת ניו יורק. עכשיו אני עובד כחוקר פרטי באתונה.‬ 266 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 ‫למה באתונה?‬ 267 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 ‫כי לדוד שלי יש כאן דירה.‬ 268 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 ‫היא מחורבנת אבל שכר הדירה זול.‬ 269 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 ‫זה מקום שאפשר לברוח אליו.‬ 270 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 ‫ממה אתה בורח?‬ 271 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 ‫ענייני משפחה.‬ 272 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 ‫תראה...‬ 273 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 ‫אני מתאר לעצמי איך משפחת ורדקיס נוהגת באנשים באי הזה,‬ 274 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 ‫אז אוכל לתאר לעצמי למה שוטר טוב כמוך‬ 275 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 ‫ירצה להעמיד אותם במקום אם יתאפשר לו.‬ 276 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 ‫לכן, למה שאתה ואני...‬ 277 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 ‫לא נעזור קצת זה לזה?‬ 278 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 ‫נו...‬ 279 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 ‫פרט דם‬ 280 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 ‫מתי לאחרונה ראית את אחיך בחיים?‬ 281 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 ‫שלושה שבועות לפני שהוא מת.‬ 282 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 ‫עברו שלושה שבועות מאז שראית את אחיך?‬ 283 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 ‫זה משונה?‬ 284 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 ‫מתי לאחרונה ראית את אחיך?‬ 285 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 ‫אין לי אח.‬ 286 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 ‫אז את המשפחה שלך. אימא שלך, אבא, אשתך?‬ 287 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 ‫חכם. מפנה את השאלה אליי. הוא טוב תחת לחץ.‬ 288 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - ‫- לדעתך הוא מסתיר משהו? - כן.‬ 289 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 ‫הוא התעסק עם טבעת הנישואים שלו ממש שם, ונשרט בסנטר.‬ 290 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 ‫אם גירוד היה סימן לאשמה, הכלב שלי היה חוטף מאסר עולם.‬ 291 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ‫...למשפחתך, לאשתך.‬ 292 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 ‫היא הייתה קרובה מאוד לאחיך?‬ 293 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 ‫לא ממש.‬ 294 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ‫הוא היסס שם. הוא ביטל את השאלה בנחרצות רבה מדי.‬ 295 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 ‫הוא מקנא במשהו או במישהו. אני מרגיש את זה.‬ 296 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 ‫אבל יש לו כל מה שאדם יכול לבקש.‬ 297 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 ‫כסף, כוח, אישה יפהפייה. אם מישהו היה צריך לקנא, זה ליאו.‬ 298 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 ‫כן, זה החלק שאני תקוע בו. משהו לא מסתדר.‬ 299 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 ‫תוכל לשלוח לי עותק של ההקלטה?‬ 300 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 ‫כן, בסדר.‬ 301 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 ‫מי זה?‬ 302 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 ‫זה יאניס דימיטריו.‬ 303 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 ‫מאכר מקומי.‬ 304 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 ‫כשהעשירים מגיעים לעיר, הוא מסדר להם כל מה שיצטרכו.‬ 305 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 ‫סמים, מסיבות, נשים.‬ 306 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 ‫הוא ואיליאס חברים טובים.‬ 307 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 ‫מצטער, אני חייב ללכת.‬ 308 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 ‫אז אתה עדיין חושב שהוא סתם בחור עשיר שהחליק מצוק?‬ 309 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 ‫אתה עדיין חושב שהתיק סגור?‬ 310 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 ‫רשמית, בוודאי.‬ 311 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 ‫לא רשמית, מעולם לא חשבתי כך.‬ 312 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 ‫אבל בוא נשאיר את זה בינינו.‬ 313 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 ‫אוזניים לכותל.‬ 314 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 ‫תודה.‬ 315 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 ‫אהבתי את זה.‬ 316 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 ‫דיברת עם איליאס?‬ 317 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 ‫כן.‬ 318 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 ‫בקש רשות ממני לפני שיחה עם מישהו מהמשפחה.‬ 319 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 ‫איליאס קינא באחיו?‬ 320 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 ‫למה שהוא יקנא?‬ 321 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 ‫אני לא יודע. אני מנסה להבין את זה.‬ 322 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 ‫הכרת את ליאו לפני שהכרת אותו, נכון?‬ 323 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 ‫בוודאי.‬ 324 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 ‫את רוצה לספר לי על זה?‬ 325 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 326 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 ‫ספרי לי את כל הסיפור.‬ 327 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 ‫טוב, הכרתי את ליאו בשבוע ההיכרות באוקספורד.‬ 328 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 ‫לא הגעתי מבית עשיר, אז קרעתי את התחת כדי לקבל מלגה.‬ 329 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 ‫עוד משהו?‬ 330 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 ‫רק אם תרצי לעזור לי לכתוב מטלה...‬ 331 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 ‫למרות המלגה, הייתי צריכה לעבוד בעבודה נוספת‬ 332 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 ‫רק כדי לשלם חשבונות.‬ 333 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 334 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 ‫לא היה לי זמן פנוי לחברים או לחיי חברה.‬ 335 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 ‫אני אוהב שיש קצת לחץ.‬ 336 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 ‫אבל זה לא מנע מליאו לחוג סביבי.‬ 337 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 ‫זה היה משונה. לא ממש ידעתי איך להגיב לזה.‬ 338 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 ‫הילד העשיר הזה שלמד בבתי ספר פרטיים‬ 339 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 ‫כל החיים שלו,‬ 340 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 ‫ואני זו שהוא בוחר להעניק לה תשומת לב?‬ 341 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 ‫זה החמיא לי, אל תבין אותי לא נכון,‬ 342 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 ‫אבל תמיד היה שם משהו מאוד...‬ 343 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 ‫הוא ממש התאמץ, וזה התפרש כנואשות ונזקקות.‬ 344 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 ‫כששוחחנו לראשונה, אמרת שהוא מתוק וטוב.‬ 345 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 ‫עכשיו את אומרת שהוא נואש ונזקק. מה מהם נכון?‬ 346 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 ‫שניהם יכולים להיות נכונים.‬ 347 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 ‫בסדר.‬ 348 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 ‫את רוצה לספר לי איך איליאס נכנס לתמונה?‬ 349 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 ‫כבר מאוחר, כדאי שאלך.‬ 350 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 ‫אני רק מנסה להבין מה קרה פה.‬ 351 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 ‫את הכנסת אותי לזה.‬ 352 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 ‫אי פעם עשית משהו שהתחרטת עליו?‬ 353 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 ‫ולא משנה כמה תתאמץ לתקן,‬ 354 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 ‫לא תוכל?‬ 355 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 ‫בוודאי.‬ 356 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 ‫לכן עזבת את ניו יורק?‬ 357 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 ‫מחר אקח אותך למקום שבו זה קרה.‬ 358 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 ‫היי.‬ 359 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 ‫מה? עוד לא סיימתי.‬ 360 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 ‫אני לא מאמין שאני איתך.‬ 361 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 ‫תפסיק.‬ 362 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 ‫לכבוד מה התגנדרת?‬ 363 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 ‫אני פוגשת מישהו.‬ 364 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 ‫כן? נשמע מגניב.‬ 365 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - ‫- כן? - את מי?‬ 366 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 ‫אני תחת חקירה?‬ 367 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 ‫אני זוכר את הרגע המדויק שבו חשתי קנאה אמיתית.‬ 368 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 ‫היא לא חצתה גבולות. עדיין לא.‬ 369 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 ‫אבל זה לא שינה.‬ 370 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 ‫מאותו רגע,‬ 371 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 ‫זה היה כאילו הרעילו אותי.‬ 372 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 ‫הקנאה שלטה בי.‬ 373 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 ‫ואחזתי בה כל כך חזק, שהיא הרגה את הנישואים שלנו.‬ 374 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 ‫אבל היא שיפרה אותי בעבודה שלי.‬ 375 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 ‫מאחר שחוויתי קנאה כזו...‬ 376 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 ‫יכולתי לראות בחשודים את מה שראיתי בעצמי.‬ 377 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 ‫אני מניחה שתרצה לראות את הדירה של ליאו.‬ 378 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 ‫נכון?‬ 379 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 ‫כן.‬ 380 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 ‫כשאני נובר בכאב של אחרים...‬ 381 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 ‫אני יכול איכשהו לשכך את הכאב שלי.‬ 382 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 ‫המנוח נמשך לאשת אחיו.‬ 383 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 ‫האימא בבירור הייתה משוגעת.‬ 384 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 ‫ותמיד יש גם חברה.‬ 385 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 ‫שם: ויקטוריה לקייקי‬ 386 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 ‫בוקר טוב.‬ 387 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 ‫עוד לא פתחתי.‬ 388 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 ‫אני לא רוצה משקה.‬ 389 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 ‫אתה בטוח?‬ 390 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 ‫רציתי לשאול אותך על ליאו ורדקיס.‬ 391 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 ‫את חברה שלו, נכון? היית בהלוויה.‬ 392 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 ‫את ויקטוריה לקייקי, נכון?‬ 393 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 ‫כן.‬ 394 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 ‫איליאס אמר לי שהוא וליאו התקוטטו בבר,‬ 395 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 ‫כמה שבועות לפני שהוא נהרג.‬ 396 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 ‫זה היה בבר הזה?‬ 397 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 ‫אתה חבר של איליאס?‬ 398 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 ‫שוחחתי איתו קצת,‬ 399 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 ‫אבל אני לא בטוח איך אני מרגיש לגביו.‬ 400 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 401 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 ‫מי התחיל בקטטה?‬ 402 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 ‫לא שמעתי. היינו עסוקים.‬ 403 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 ‫אין לך מושג על מה היא הייתה?‬ 404 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 ‫לא.‬ 405 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 ‫יכול להיות שמדובר בכסף?‬ 406 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 ‫ליאו לא צריך כסף.‬ 407 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 ‫הוא קיבל משכורת מהעסק המשפחתי. בעיקר למען מראית העין.‬ 408 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 ‫לאודרי ורדקיס מראית העין חשובה מאוד.‬ 409 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 ‫היא בריטית, אבל נישאה לבן למשפחה יוונייה,‬ 410 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 ‫אז היא תמיד משתדלת להתנהג כמו יוונייה.‬ 411 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 ‫יש לנו מילה לזה.‬ 412 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 ‫זו לא מילה יפה.‬ 413 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 ‫כן, היא נשמעת די רע.‬ 414 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 ‫אז היא לא סמכה עליו בנוגע לעסק?‬ 415 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 ‫הוא היה יותר טיפוס יצירתי,‬ 416 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 ‫ובמשפחה שלו חשבו שזה סימן שהוא חלש.‬ 417 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 ‫אבל...‬ 418 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 ‫ליאו היה חזק. היה לו כושר עמידה.‬ 419 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 ‫הוא ידע להתמיד, כן?‬ 420 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 ‫הם טעו לגביו.‬ 421 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 ‫ולגבי איליאס.‬ 422 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 ‫מה לגבי איליאס?‬ 423 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 ‫הוא חרטטן.‬ 424 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 ‫ליאו שנא את היחס של אחיו לאנשים.‬ 425 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 ‫במיוחד לאשתו.‬ 426 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 ‫ליאו היה מאוהב בפנלופי?‬ 427 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 ‫איך איליאס הרגיש לגבי זה?‬ 428 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 429 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 ‫ומה בקשר אלייך?‬ 430 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 ‫היה לך קשה שלליאו היו רגשות כלפיה?‬ 431 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 ‫מצטער, אני לא שופט. אני פשוט מכיר את ההרגשה.‬ 432 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 ‫ליאו היה חבר.‬ 433 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 ‫אבל אני יודעת מה מקומי.‬ 434 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 ‫הוא היה בן של מיליארדר, ואני בתו של ברמן.‬ 435 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 ‫פנלופי לא הגיעה מבית עשיר.‬ 436 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 ‫אני לא פנלופי.‬ 437 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 ‫אף אחד לא.‬ 438 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 ‫לדעתך היא התחתנה עם הגבר הלא נכון?‬ 439 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 ‫חייה יכלו להיות קלים יותר עם ליאו.‬ 440 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 ‫אבל נראה שאיליאס ניצח בקרב.‬ 441 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 ‫כי זה תמיד מה שקורה. איליאס חייב לנצח.‬ 442 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 ‫אפילו אם זה אומר להרוג את אחיו?‬ 443 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 ‫אני לא אוהבת אותו, אבל לא נראה לי שהוא מסוגל לזה.‬ 444 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 ‫אבל אם ליאו איים על איליאס...‬ 445 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 ‫אמרת שליאו לא אהב את היחס של איליאס לאנשים,‬ 446 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 ‫אז אם היה לו סיפור, משהו עסיסי ממש,‬ 447 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 ‫והוא איים שיפרסם אותו,‬ 448 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 ‫הוא יכול להזיק למנכ"ל חברה ששווה מיליארדים.‬ 449 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 ‫הוא ישפיע על המניות...‬ 450 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 ‫אני לא יודעת.‬ 451 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 ‫איליאס מנהל את החברה, אבל אודרי מנהלת את המשפחה.‬ 452 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 ‫אתה מבין?‬ 453 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - ‫- אבל מי אני... - לא, תמשיכי.‬ 454 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 ‫מה התכוונת, שאודרי מנהלת...‬ 455 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 ‫סליחה.‬ 456 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 ‫אי אפשר לעמוד מול המשפחה הזאת.‬ 457 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 ‫לא מישהי כמוני.‬ 458 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 ‫אני רק מוזגת משקאות.‬ 459 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 ‫בלי לשפוט.‬ 460 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 ‫ליאו מטפס על המצוק הזה מאז שהיה ילד.‬ 461 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 ‫ברגע ששמעתי על התאונה, ידעתי שמשהו לא מסתדר.‬ 462 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 ‫אני מקווה שתמצא את מי שהרג אותו.‬ 463 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 ‫קדימה, אין לי הרבה זמן.‬ 464 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 ‫למה?‬ 465 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 ‫יש ערב התרמה הערב, לבחירה מחדש של המושל.‬ 466 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 ‫כל המשפחה תהיה שם.‬ 467 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - ‫- נשמע כיף. - כן.‬ 468 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 ‫כאן מצאו את הסירה שלו.‬ 469 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 ‫תמיד כל כך שקט פה?‬ 470 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 ‫כן, אפשר להגיע לכאן רק דרך המים.‬ 471 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 ‫לכן ליאו אהב לטפס.‬ 472 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 ‫זה מאוד מרוחק, שליו.‬ 473 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 ‫מקום מושלם להרוג בו מישהו.‬ 474 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 ‫מצטער.‬ 475 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 ‫כאן מצאו את הגופה שלו.‬ 476 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - ‫- כאן? - כן.‬ 477 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 ‫אלוהים...‬ 478 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 ‫דיברתי עם מישהו מחדר המתים.‬ 479 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 ‫אמרו שהוא נפל מגובה 30 מטרים.‬ 480 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 ‫יש שביל שמוביל למעלה, אראה לך.‬ 481 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 ‫טוב.‬ 482 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 ‫אז הוא טיפס את כל זה בלי חבל?‬ 483 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 ‫כן, שני האחים טיפסו סולו חופשי מילדות.‬ 484 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 ‫אביהם התעקש שזה יכין אותם‬ 485 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 ‫לחיים בעולם העסקים.‬ 486 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 ‫אודרי דרבנה אותם אחרת.‬ 487 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 ‫זה היה פסיכולוגי אצלה, וליאו באמת שילם את המחיר על זה.‬ 488 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 ‫דיברתי עם ויקטוריה לקייקי.‬ 489 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 ‫גם היא חושבת שליאו נרצח.‬ 490 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 ‫כנראה הדבר הראשון שהסכמנו לגביו.‬ 491 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 ‫את לא אוהבת אותה?‬ 492 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 ‫לדעתה שברתי את ליבו של ליאו.‬ 493 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 ‫ושברת?‬ 494 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 ‫ידעתי שלליאו יש תאום, אבל לא פגשתי אותו.‬ 495 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 ‫איך קוראים לה?‬ 496 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 ‫פנלופי.‬ 497 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 ‫כבר זיינת אותה?‬ 498 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 ‫איליאס עבד עם אבא שלהם, אז הוא התחיל את הסמסטר באיחור.‬ 499 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 ‫רוצה ללמוד מחר?‬ 500 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 ‫ערב אחד קיבלתי הודעה, ובה הצעה ללמוד יחד.‬ 501 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 ‫פיגרתי בלימודים בגלל המשמרות...‬ 502 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 ‫בטח, תבוא מחר ב-19:00‬ 503 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 ‫אז שמחתי שהוא הציע.‬ 504 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 ‫העברה - מחיקה‬ 505 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 ‫לחיים.‬ 506 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 ‫היי.‬ 507 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 ‫לא הבאת את הספרים?‬ 508 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 ‫לא צריך אותם.‬ 509 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 ‫זה היה הוא, אבל...‬ 510 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 ‫מה אתה עושה?‬ 511 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ‫הוא היה שונה.‬ 512 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 ‫היה לו ביטחון עצמי שלליאו מעולם לא היה.‬ 513 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 ‫זה היה כאילו הוא נוכח לגמרי.‬ 514 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 ‫אלך אם תבקשי ממני.‬ 515 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 ‫ולא היה לך מושג שזה היה איליאס ולא ליאו באותו לילה?‬ 516 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 ‫ידעתי.‬ 517 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 ‫איליאס ואני התחלנו לצאת יחד.‬ 518 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 ‫פגשתי את הוריו, והיה ברור שהוא המועדף על אודרי.‬ 519 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 ‫היא גוננה עליו מאוד.‬ 520 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 ‫לא היה לי מושג כמה ליאו מודר מהמשפחה,‬ 521 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 ‫או כמה עמוקה הייתה היריבות עם אחיו.‬ 522 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 ‫זה בטח מאוד כאב לליאו.‬ 523 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 ‫להיות מאוהב בך.‬ 524 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 ‫לראות אותך מתאהבת באחיו.‬ 525 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 ‫כן.‬ 526 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 ‫איליאס וליאו התקוטטו, בפעם האחרונה שראו זה את זה לפני שליאו מת.‬ 527 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 ‫האם ליאו ידע משהו על בעלך, שגרם לכך שנהרג?‬ 528 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 ‫מי הרג אותו?‬ 529 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 ‫מישהו שיש לו אינטרס להשאיר את איליאס בעמדת כוח.‬ 530 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 ‫ארצה לדבר עם אודרי.‬ 531 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 ‫זה לא יקרה.‬ 532 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 ‫אם ליאו איים על איליאס, על החברה,‬ 533 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 ‫על המשפחה, אודרי תדע.‬ 534 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 ‫גם אם היא תדע, היא לא תגיד לך כלום.‬ 535 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 ‫לכן אני רוצה לראות את פניה כשאעלה את זה.‬ 536 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 ‫לא תוכל להתקרב אליה. יש לה אבטחה,‬ 537 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 ‫ומאז שאבא של איליאס נפטר, הוא מאוד מגונן עליה.‬ 538 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 ‫כן.‬ 539 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 ‫טוב, מה לגבי הדבר הזה הלילה? אירוע ההתרמה.‬ 540 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 ‫זה אירוע סגור והוא מתקיים ביכטה.‬ 541 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 ‫סגור... את מגנה עליה?‬ 542 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 ‫ממש לא.‬ 543 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - ‫- אז תכניסי אותי. - לא יכולה. אתה לא מבין.‬ 544 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 ‫אני מנסה לעזור לך. את רוצה תשובות?‬ 545 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 ‫אם איליאס יגלה אי פעם שאני ארגנתי את זה...‬ 546 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 ‫הוא לא ידע את זה. אף אחד לא ידע.‬ 547 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 ‫טוב, בסדר.‬ 548 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 ‫טוב.‬ 549 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 ‫טוב.‬ 550 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 ‫אבל אתה לא יכול ללכת בלבוש כזה.‬ 551 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 ‫אדאג שישלחו לך משהו.‬ 552 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 ‫רגע, באיזה לבוש?‬ 553 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 ‫החליפה שהיא שלחה עלתה יותר ממכונית סבירה.‬ 554 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 ‫ונחשו באיזה צבע היו המכנסיים.‬ 555 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 ‫אעשה את זה קצר.‬ 556 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 ‫ברצוני להודות לכולכם, שהצטרפתם אלינו הערב‬ 557 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 ‫כדי לתמוך בבחירה מחדש של המושל שלנו, קוסטס ירונטס.‬ 558 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 ‫האי הזה תמיד היה מקום מבטחים למשפחתנו,‬ 559 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 ‫ובמיוחד בשבוע האחרון,‬ 560 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 ‫שהיה השבוע הקשה ביותר שחווינו.‬ 561 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 ‫המושל ירונטס והמשטרה כולה נתנו למשפחתי‬ 562 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 ‫הרגשה שהיא מוגנת ובטוחה,‬ 563 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 ‫וכשמאבדים מישהו, זה מה שהכי חשוב.‬ 564 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 ‫תודה, קוסטס, ידידי.‬ 565 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 ‫בעזרתכם, נוכל להעניק לאיש הטוב הזה כהונה נוספת שבה יגן על כולנו.‬ 566 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 ‫תודה רבה לכולכם.‬ 567 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 ‫תודה לכולכם על התמיכה שלכם.‬ 568 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 ‫מצוין.‬ 569 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 ‫יפה מאוד.‬ 570 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 ‫תודה, אימא.‬ 571 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - ‫- טוב לראות אותך. - היי.‬ 572 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - ‫- ניקי, את נראית נהדר. - תודה.‬ 573 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 ‫ויסקי.‬ 574 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 ‫הנאום של איליאס היה מושלם.‬ 575 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 ‫סליחה, עליי להציג את עצמי. אני ניק, חבר של ליאו.‬ 576 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 ‫המשפחה שלי נהגה לנפוש פה. האמת שהם עדיין נופשים.‬ 577 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 ‫היינו חבורה שבילתה פה.‬ 578 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 ‫ויקטוריה. את יודעת.‬ 579 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 ‫כן, כמובן.‬ 580 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 ‫אני משתתף מאוד בצערך, גברת ורדקיס.‬ 581 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 ‫תודה.‬ 582 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 ‫ליאו היה נשמה טובה‬ 583 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 ‫וכה יצירתי.‬ 584 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - ‫- הוא היה בעל חלומות. - כן.‬ 585 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 ‫נכון מאוד.‬ 586 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 ‫ואיליאס מחזיק מעמד, בהתחשב במה שקרה?‬ 587 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 ‫הדרך המשונה שבה ליאו נהרג?‬ 588 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 ‫את לא מאמינה למה שאומרים, שזו הייתה תאונה, נכון?‬ 589 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 ‫ליאו היה מטפס מעולה. לא הגיוני שהוא פשוט נפל.‬ 590 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 ‫אני רגילה לאנשים שרודפים אותי ואת משפחתי.‬ 591 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 ‫אז בוא נפסיק עם השטויות, ניק.‬ 592 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 ‫למה קנית חליפה חדשה והגעת לפה הערב, מה אתה רוצה?‬ 593 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 ‫אני רק מנסה להבין מה באמת קרה לחבר שלי.‬ 594 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 ‫תתרחק ממנה!‬ 595 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - ‫- אמרתי לך להניח לה. - אתה מכיר אותו?‬ 596 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 ‫אמר שהוא מהביון וחוקר את מות ליאו.‬ 597 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 ‫הוא חתיכת שקרן, הוא חוקר פרטי.‬ 598 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 ‫מי שכר אותך? ויקטוריה?‬ 599 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 ‫זה ביני לבין הקליינטים שלי.‬ 600 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 ‫המוות של אחי היה תאונה.‬ 601 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 ‫לא נראה לי.‬ 602 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 ‫זה מה שניסית להוכיח בשוחד שלך לחדר המתים?‬ 603 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 ‫כשהסתובבת בתחנת המשטרה? זה פתטי.‬ 604 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 ‫אסור לשתף פעולה עם האיש הזה מעכשיו והלאה. מובן?‬ 605 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 ‫עכשיו, עוף מהסירה שלי לפני שאשליך אותך.‬ 606 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 ‫זו הייתה הודאה?‬ 607 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 ‫או שתחזור לאתונה. בעצם, עדיף שתחזור לניו יורק.‬ 608 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 ‫לאישה ולילד שנטשת.‬ 609 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 ‫המושל, קבל את התנצלותי. יש אנשים ששותים יותר מדי.‬ 610 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 ‫הם משתטים קצת בסירות, נכון?‬ 611 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 ‫הבוס שלי התקשר אליי.‬ 612 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 ‫אם יראו אותי במרחק מטר ממך, ישעו אותי.‬ 613 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 ‫אני לא יכול להסתכן.‬ 614 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 ‫עדיף שתלך.‬ 615 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 ‫אולי כדאי שתבטל את כל החקירה הזאת.‬ 616 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 ‫מה שמתרחש פה, פשוט לא שווה את זה.‬ 617 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 ‫במשטרה לא יפתחו מחדש את התיק.‬ 618 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 ‫לך, תחיה את חייך.‬ 619 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 ‫אילו חיים? אין לי חיים מזוינים.‬ 620 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 ‫בחורים כאלה מקבלים חיים. הם מקבלים הכול.‬ 621 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 ‫כשהם רוצים משהו, הם פשוט לוקחים.‬ 622 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 ‫כי יש להם כסף.‬ 623 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 ‫הוא לבוש כמו דוגמן מזוין.‬ 624 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 ‫כל העולם רוצה למצוץ לו. יודע מה? הבחור הזה מפחד.‬ 625 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 ‫הוא מת מפחד, והוא צריך לפחד.‬ 626 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 ‫תיזהר, ידידי.‬ 627 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 ‫אדם כזה לא מבקש פעמיים.‬ 628 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 ‫עדיף שתלך.‬ 629 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 ‫הוא צדק.‬ 630 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 ‫ברור שצדק, אבל...‬ 631 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 ‫מעולם לא הייתי טוב בשחרור דברים.‬ 632 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 ‫כשתפסתי אותה, היא לא חסכה ממני את הסיבות.‬ 633 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 ‫היא אמרה שעבדתי יותר מדי,‬ 634 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 ‫ששתיתי יותר מדי, שהיא לא מאושרת.‬ 635 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 ‫אבל האם שחררתי?‬ 636 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 ‫אני אוהב אותך.‬ 637 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 ‫אנחנו נהיה בסדר, טוב? אנחנו נהיה בסדר.‬ 638 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 639 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 ‫כל אדם סביר היה עוזב את האי עוד לפני ארוחת הבוקר.‬ 640 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 ‫אבל הנזירים הכינו קפה מעולה.‬ 641 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 ‫ואני לא אדם סביר.‬ 642 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 ‫הפעילות מושהית על ידי הרשויות המקומיות‬ 643 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 ‫סגור עד להודעה חדשה‬ 644 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 ‫אני לא יודעת.‬ 645 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 ‫איליאס מנהל את החברה, אבל אודרי מנהלת את המשפחה.‬ 646 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 ‫אתה מבין?‬ 647 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 ‫איקרוס לא יצר את כנפיו בעצמו.‬ 648 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 ‫אביו יצר אותן.‬ 649 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 ‫ואיליאס מעולם לא הרוויח כסף בעצמו,‬ 650 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 ‫אבל נראה שלא מפריע לו לבזבז את הכסף של אביו.‬ 651 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 ‫ביטוח חיים איסטרן גלובל ניק באלי‬ 652 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 ‫אתה צריך משהו? יש לי הכול.‬ 653 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 ‫שלום, חבר. חולצה יפה.‬ 654 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 ‫עצור. חכה שם.‬ 655 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 ‫ראית את האמריקאי?‬ 656 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 ‫האמריקאי. יאניס אמר למצוא אותו.‬ 657 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 ‫לעזאזל.‬ 658 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 ‫לעזאזל.‬ 659 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 ‫תירגע.‬ 660 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 ‫אמרתי לך לעזוב את האי.‬ 661 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 ‫לא אגיד לך שוב.‬ 662 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 ‫בפעם הבאה שנראה אותך, אתה מת.‬ 663 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 ‫לא אכפת לי לחטוף מכות.‬ 664 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 ‫זה מעניק כבוד במידה מסוימת.‬ 665 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 ‫אבל זה לא אומר שאני סולח.‬ 666 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 ‫אם תכה אותי,‬ 667 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 ‫אני אכה אותך בחזרה.‬ 668 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 ‫בדיוק כמו שאם תזיין את אשתי,‬ 669 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 ‫אני אעשה משהו בנדון.‬ 670 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 ‫האתר הארכאולוגי של לטו‬ 671 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 ‫תודה שלא חשפת אותי ביכטה.‬ 672 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 ‫מה קרה?‬ 673 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 ‫אני אוהבת להסתכל בעיניים של מי שאני מדברת איתו.‬ 674 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 ‫מי עשה את זה?‬ 675 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 ‫עקבתי אחרי איליאס לאי קיתירה אמש.‬ 676 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 ‫ראיתי אותו מעביר ליאניס כסף מזומן. הם קלטו אותי. לא נזהרתי.‬ 677 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 ‫איליאס עשה את זה?‬ 678 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 ‫טכנית, יאניס.‬ 679 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 ‫ניק, הם יכלו להרוג אותך.‬ 680 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 ‫כן ואם הוא יגלה ששכרת אותי,‬ 681 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 ‫מה את חושבת שהוא יעשה לך?‬ 682 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - ‫- אני לא מפחדת. - אולי כדאי שתפחדי.‬ 683 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 ‫בוא.‬ 684 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 ‫ההריסות האלה הן מהמאה השביעית לפני הספירה.‬ 685 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 ‫העיר נקראה על שם האלה לטו.‬ 686 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 ‫לפי הסיפור, זאוס התאהב בה,‬ 687 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 ‫אבל כבר הייתה לו אישה. הרה.‬ 688 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 ‫היא סיפרה לי על המיתוס שמאחורי ההריסות.‬ 689 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 ‫על האלים של האי הזה, ועל הקנאה שלהם.‬ 690 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 ‫הלקח הוא, לא לבגוד באלים.‬ 691 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 ‫אבל איליאס הוא לא אל.‬ 692 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 ‫באי הזה הוא כן.‬ 693 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 ‫אנשים כמו יאניס, הוא יעשה כל מה שהוא יגיד לו.‬ 694 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 ‫הוא הראשון שאיליאס מתקשר אליו כשנוחתים פה.‬ 695 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - ‫- משיג לו כל מה שירצה. - שמעתי.‬ 696 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 ‫סמים, מסיבות.‬ 697 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 ‫נשים?‬ 698 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 ‫אתה יכול להגיד את זה. אל תתבייש.‬ 699 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 ‫אני יודעת שבעלי מזיין נשים אחרות.‬ 700 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 ‫זה נמשך כך כבר שנים.‬ 701 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 ‫זה החל מייד אחרי שהתחתנו.‬ 702 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 ‫התעמתי איתו על זה בשלב מוקדם, אבל איכשהו, זה תמיד באשמתי.‬ 703 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 ‫כאילו אני זו שגרמה לו לעשות את זה.‬ 704 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 ‫למה לא פשוט עזבת?‬ 705 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 ‫אנשים עוזבים.‬ 706 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 ‫אם זה היה כל כך קל, לא הייתי עוזבת?‬ 707 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 ‫ניסיתי. הוא לא מקשיב לי.‬ 708 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 ‫אני אומרת שאני רוצה לעזוב, הוא אומר שאני לא יכולה.‬ 709 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 ‫הוא לא מפסיק לומר שהוא מאוהב בי.‬ 710 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 ‫שאם אעזוב, הוא יתאבד או יהרוג אותי.‬ 711 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 ‫והוא מבטיח שישתנה. אתה יודע, שהוא יעשה הכול.‬ 712 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 ‫הדבר הדפוק הוא שהוא אכן משתנה.‬ 713 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 ‫לפרק זמן שמספיק כדי לשכנע אותי.‬ 714 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 ‫אני יודעת שזה נשמע כמו חולשה.‬ 715 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 ‫זו אכן חולשה.‬ 716 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 ‫מעולם לא הייתי חזקה מספיק.‬ 717 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 ‫לכן היה לך רומן עם ליאו?‬ 718 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 ‫השארת גומייה לשיער בדירה שלו.‬ 719 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 ‫זו אותה גומייה שבה השתמשת כששחית בווילה.‬ 720 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 ‫שיקרת לי.‬ 721 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 ‫הלכתי למסיבה הזו במחשבה שמדובר בסחיטה,‬ 722 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 ‫וחשבתי שהעסק המשפחתי הענק מונח על הכף,‬ 723 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 ‫ושאודרי מעורבת.‬ 724 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 ‫שאלתי אותך אם יש סיבה כלשהי שאיליאס יקנא בליאו.‬ 725 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - ‫- אמרת לא. - לא נכון.‬ 726 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 ‫כל הזמן הסתרת רומן. למה לא סיפרת?‬ 727 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 ‫לא יכולתי להסתכן.‬ 728 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 ‫עדיין לא בטחתי בך.‬ 729 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 ‫זה אומר שאת בוטחת בי עכשיו?‬ 730 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 ‫אולי. אתה יכול לבטוח בי?‬ 731 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 ‫אני לא יודע. בגדת בבעלך.‬ 732 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 ‫איליאס לא יודע על ליאו.‬ 733 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 ‫נראה לי שהוא יודע.‬ 734 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 ‫יכולתי לראות שהוא מקנא במשהו. עכשיו אני יודע במה.‬ 735 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 ‫אחיו שכב עם אשתו, לכן הוא הרג אותו.‬ 736 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 ‫חתיכת סיפור עתיק.‬ 737 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 ‫עכשיו צריך להוכיח אותו.‬ 738 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 ‫החוף שבו ליאו נהרג, אפשר לשחות במים האלה?‬ 739 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 ‫בכל כיוון יש כשלושה קילומטרים של חוף סלעי,‬ 740 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 ‫והזרמים חזקים מאוד.‬ 741 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 ‫אז אולי סירה?‬ 742 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 ‫כי אמרת שאין גישה לצוק דרך היבשה.‬ 743 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 ‫מי שהרג את ליאו נדרש להגיע לחוף‬ 744 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 ‫ואז לעזוב שוב דרך הים.‬ 745 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 ‫אם אי אפשר לשחות, אולי יש סירה שמחכה.‬ 746 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 ‫בפעם הראשונה שהיינו שם, שמתי לב לכמה דייגים בחוף.‬ 747 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 ‫אולי מישהו מהם ראה משהו.‬ 748 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 ‫ואם כן, אתה חושב שיגידו לך משהו?‬ 749 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 ‫אסור לבגוד באלים, נכון?‬ 750 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 ‫זה מה שאני אומרת. איליאס שולט בכולם באי הזה.‬ 751 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 ‫לא, אולי לא בכולם.‬ 752 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 ‫היי, אני חייב לך טובה.‬ 753 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 ‫בבקשה.‬ 754 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 ‫אני צריך טובה.‬ 755 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 ‫מה קרה ל"אתה חייב לי"?‬ 756 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 ‫זו הפעם האחרונה, טוב? תוכל לפגוש אותי?‬ 757 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 ‫באלי, אני לא יודע.‬ 758 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 ‫פנלופי ורדקיס. טוב? היא זו ששכרה אותי.‬ 759 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 ‫בחייך, אתה יודע יותר טוב ממני שלא יזיק לעיר ניעור של הצמרת.‬ 760 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 ‫אני צריך שתשיג לי את תרשימי הדיג במים הסמוכים לחופי האי.‬ 761 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 ‫במיוחד של הקצה הצפוני.‬ 762 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 ‫מספרי רישוי...‬ 763 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 ‫אילו סירות עובדות באילו אזורים...‬ 764 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 ‫רגע.‬ 765 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 ‫מספרי רישוי, קצה צפוני?‬ 766 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 ‫כן.‬ 767 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 ‫אוקיי, אילו סירות...‬ 768 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 ‫מה לגבי הסירה הזאת?‬ 769 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - ‫- בי-אל 42. - מה לגביה?‬ 770 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 ‫היא יצאה למים ביום שבו ליאו ורדקיס נהרג,‬ 771 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 ‫אבל לא תועדה תפיסת שלל לאורך חודשים לפני כן,‬ 772 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 ‫ושום דבר גם מאז.‬ 773 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 ‫זה מוזר.‬ 774 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - ‫- זה מוזר, נכון? - כן.‬ 775 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 ‫הבעלים של בי-אל 42 הוא ניקוס אדמוס.‬ 776 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - ‫- הכרתי אותו. - הכרת אותו?‬ 777 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 ‫מה זאת אומרת, "הכרת"? הוא מת?‬ 778 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 ‫לפני חצי שנה. מהתקף לב.‬ 779 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 ‫טוב.‬ 780 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 ‫חייבים למצוא את בי-אל 42. אפשר להסתכל?‬ 781 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 ‫שלום! אחר צוהריים טובים!‬ 782 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 ‫ברוך הבא, אדוני!‬ 783 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 ‫הצטרף אלינו למשקה!‬ 784 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 ‫טוב!‬ 785 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 ‫מישהו מכיר סירה בשם...‬ 786 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 ‫בי-אל 42?‬ 787 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 ‫היי, אחי.‬ 788 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 ‫יאניס שולח את הסירה לאפריקה הערב.‬ 789 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - ‫- ברצינות? - כן.‬ 790 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 ‫אם המספרים הסידוריים תואמים, יש לנו מספיק ראיות לעכבו.‬ 791 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 ‫טוב, סמס לי איפה אתה נמצא.‬ 792 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - ‫- אני בדרך לרציף עכשיו. - אני בא אליך.‬ 793 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - ‫- ניפגש שם. - טוב.‬ 794 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 ‫רבותיי...‬ 795 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 ‫תודה לכם. תודה לכם.‬ 796 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 ‫טוב, צ'או.‬ 797 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 ‫אתה חושב שהסירה מגיעה, או שאתה יודע שהיא מגיעה?‬ 798 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - ‫- הסירה מגיעה. - טוב.‬ 799 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 ‫הם ישלחו אותה מכאן להגמביה.‬ 800 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 ‫טוב.‬ 801 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 ‫הגמביה?‬ 802 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 ‫כן.‬ 803 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 ‫ככה אתה קורא לזה? הגמביה?‬ 804 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 ‫כן, היא נקראת הגמביה.‬ 805 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 ‫זה חדש לי. פשוט תקרא לה גמביה.‬ 806 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 ‫לא, הגמביה. מהבודדות שנותרו עם הקידומת "ה'".‬ 807 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 ‫זה חדש לי. יש הברונקס.‬ 808 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 ‫הברונקס?‬ 809 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - ‫- הברונקס? - אתה מכיר.‬ 810 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 ‫בחייך, על מה אתה מדבר?‬ 811 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 ‫לא.‬ 812 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 ‫אתה חושב שאומרים רק "ברונקס"?‬ 813 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 ‫"בוא ניסע לברונקס"?‬ 814 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 ‫כן, לא? אומרים "הברוקלין"?‬ 815 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 ‫לא, לא אומרים "הברוקלין".‬ 816 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 ‫למה זה מצחיק?‬ 817 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 ‫אם אומרים "הברונקס", אז למה לא "הברוקלין"?‬ 818 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 ‫לא יודע, אחי.‬ 819 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 ‫למה אומרים "הגמביה"?‬ 820 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 ‫בגלל הנהר.‬ 821 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - ‫- נהר הגמביה. הגמביה. - לא ידעתי שזה נהר.‬ 822 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 ‫למה זה נקרא הברונקס?‬ 823 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 ‫אין לי מושג. אף אחד לא יודע.‬ 824 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 ‫אתה לא משם?‬ 825 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 ‫אני מקווינס.‬ 826 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 ‫לא הקווינס.‬ 827 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 ‫רק "קווינס".‬ 828 01:02:48,208 --> 01:02:52,458 ‫בי-אל 42‬ 829 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 ‫משטרה!‬ 830 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 ‫טוב.‬ 831 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 ‫לך.‬ 832 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 ‫אני בסדר.‬ 833 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 ‫לך.‬ 834 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 ‫הוא כבר היה מעורב מאוד כשפגשתי אותו,‬ 835 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 ‫אבל עירבתי אותו עוד יותר.‬ 836 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 ‫לא נתתי לו לברוח.‬ 837 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 ‫עכשיו הדם שלו היה על ידיי.‬ 838 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 ‫הכול היה באשמתי.‬ 839 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 ‫לדעתך הוא מסתיר משהו?‬ 840 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 ‫הוא מקנא במשהו או במישהו. אני מרגיש את זה.‬ 841 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 ‫הכאב יכול להאיר דברים.‬ 842 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 ‫הוא גם יכול לגרום לך לשקוע באפלה.‬ 843 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 ‫חבר.‬ 844 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 ‫אני צריך טובה.‬ 845 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 ‫יש לי מספר, אני צריך רק כתובת.‬ 846 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 ‫כשאתה מונע מקנאה,‬ 847 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 ‫אתה יודע שאתה עושה משהו לא בסדר,‬ 848 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 ‫אבל אתה עושה זאת בכל מקרה.‬ 849 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 ‫למה האצבעות שבורות?‬ 850 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 ‫אם מישהו היה צריך לקנא, זה ליאו.‬ 851 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 ‫יוריטוס ספנות‬ 852 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 ‫פתרונות מקיפים לשילוח בין-לאומי‬ 853 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 ‫תפסתי אותך!‬ 854 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 ‫הלו?‬ 855 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 ‫אל תיתני לאיליאס לצאת מהבית. אני בא עכשיו.‬ 856 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 ‫עלייך להכניס אותי.‬ 857 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 ‫אתה מגיע לבית?‬ 858 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 ‫כן, פיענחתי את זה.‬ 859 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 ‫יודע איך הוא הרג את ליאו?‬ 860 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 ‫תשחררי את המאבטחים, ותפתחי לי את השער בעוד חמש דקות.‬ 861 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 ‫חמש דקות, טוב?‬ 862 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 ‫זו טעות. אתה חייב ללכת.‬ 863 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 ‫איפה הוא?‬ 864 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - ‫- מה אתה עומד לעשות? - תקשיבי.‬ 865 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 ‫תפסנו אותו, טוב? תגידי לי איפה הוא.‬ 866 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 ‫במרפסת.‬ 867 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 ‫תתקשרי למשטרה.‬ 868 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 ‫תביאי את אודרי.‬ 869 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 ‫ניק...‬ 870 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ 871 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 ‫תביאי את אודרי ואפגוש אתכן בחוץ.‬ 872 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 ‫פני, מי היה בדלת?‬ 873 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 874 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 ‫אתה מבין, זה לא הבית שלך.‬ 875 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - ‫- אני מתקשר למשטרה. - הם כבר בדרך לפה.‬ 876 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 ‫למה שהם כבר יהיו בדרך לפה?‬ 877 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 ‫אספר לך בעוד רגע, אבל אני רוצה שאימא שלך תשמע.‬ 878 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 ‫אתה מסיג גבול. עליך ללכת.‬ 879 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 ‫גברת ורדקיס, האם שמת לב שבנך לא הצליח‬ 880 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 ‫למלא את חובותיו כמנכ"ל מאז שאחיו נהרג?‬ 881 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 ‫זה מגוחך.‬ 882 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 ‫כשנפגשנו לראשונה, התחזיתי לסוכן ביון‬ 883 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 ‫והוא האמין לי כי אמרתי...‬ 884 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ‫החברה שלך לקחה מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬ 885 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 ‫כמובן.‬ 886 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 ‫אבל בדקתי את זה אחר כך,‬ 887 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 ‫ולחברת הספנות יוריטוס אין משקיעים אמריקאים.‬ 888 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 ‫האשראי שלכם מגיע מבנק שוויצרי.‬ 889 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - ‫- על מה הוא מדבר? - אין לי מושג. הוא ממציא.‬ 890 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 ‫האמת, יש לי ראיה.‬ 891 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 ‫תוכל לשלוח לי עותק של ההקלטה?‬ 892 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 ‫כן.‬ 893 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ‫...כמו זה שהחברה שלך לקחה מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬ 894 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 ‫כמובן, אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 895 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 ‫זה לא הקול שלי.‬ 896 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 ‫זה הקול שלך, אבל זה לא איליאס, כי אתה לא הוא.‬ 897 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 ‫גברת ורדקיס, זה ליאו.‬ 898 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 ‫אלוהים, יצאת מדעתך המטורללת.‬ 899 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 ‫רצחת את אחיך ולקחת את מקומו.‬ 900 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 ‫איליאס הוא זה שטיפס באותו בוקר, לא אתה.‬ 901 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 ‫אבל ידעת איפה הוא יהיה‬ 902 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 ‫כי שניכם טיפסתם על המצוק הזה מילדות.‬ 903 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - ‫- אלי, על מה הוא מדבר? - הוא שיכור. אל תקשיבי לו.‬ 904 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 ‫החוף הזה לא נגיש מהיבשה,‬ 905 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 ‫וידעת שאיליאס ייקח את סירת המרוץ, ואתה תצטרך סירה אחרת.‬ 906 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 ‫אז הלכת ליאניס...‬ 907 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 ‫כשאתה מתחזה לאיליאס,‬ 908 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 ‫והוא ארגן לך סירה עם רישיון דיג.‬ 909 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 ‫כך שגם אם יעלה חשד,‬ 910 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 ‫זה לא ייראה חריג במים.‬ 911 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 ‫ואז הוא חיכה לך‬ 912 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 ‫בזמן שהלכת ועשית את מה שבאת לעשות.‬ 913 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 ‫אני ישנתי כשאחי נהרג. פנלופי יכולה לערוב לזה. נכון?‬ 914 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 ‫אני שחיתי. אני...‬ 915 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 ‫אמרת לי את זה בעצמך.‬ 916 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 ‫היא לרוב שוחה ב-7:00 ואוכלת ארוחת בוקר ליד הבריכה.‬ 917 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 ‫זה נתן לך כ-90 דקות.‬ 918 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 ‫אבל היית צריך למהר,‬ 919 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 ‫כדי שתוכל להגיע לראש הצוק לפני אחיך.‬ 920 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 ‫הוא צנח 30 מטרים ומת מיד, כמו שתכננת.‬ 921 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 ‫רצית להרוג אותו מאז הקולג',‬ 922 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 ‫מאז שהוא גנב לך את פנלופי.‬ 923 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 ‫כי אתה היית זה שצריך‬ 924 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 ‫להציג להוריך את האישה המדהימה הזאת.‬ 925 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 ‫לעולם לא תסלח לו, על אף שחלפו המון שנים.‬ 926 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 ‫אבל לא רצית רק להרוג את אחיך.‬ 927 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 ‫רצית להיות הוא.‬ 928 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 ‫ידעת שגם נתיחה שלאחר המוות לא תחשיד אותך.‬ 929 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 ‫אמרת גם את זה.‬ 930 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 ‫היינו תאומים זהים, מר באלי.‬ 931 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 ‫זה הכי קרוב שאפשר.‬ 932 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 ‫תאומים זהים. בדקתי את זה.‬ 933 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 ‫זה אומר שהדנ"א שלכם זהה ב-100 אחוזים.‬ 934 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 ‫עליי להסיר בפניך את הכובע. תכסיס מעולה.‬ 935 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 ‫שכנעת את כולם. שיטית באימא שלך.‬ 936 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 ‫שיטית בחבר הכי טוב של אחיך.‬ 937 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 ‫אפילו נכנסת למיטה עם אשתו.‬ 938 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 ‫ידעתי. פשוט ידעתי!‬ 939 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 ‫ידעתי שמשהו היה שונה! אמרת לי שאתה פשוט באבל!‬ 940 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - ‫- רגע. - תגיד שלא עשית את זה.‬ 941 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - ‫- ברור שכן. הוא קינא. - לא.‬ 942 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 ‫פנלופי סיפרה לי על הלילה שבו הוא לקח אותה ממך.‬ 943 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 ‫מה אתה עושה?‬ 944 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 ‫את, תהיי בשקט!‬ 945 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 ‫מה היא אמרה?‬ 946 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 ‫היא אמרה שאחיך היה כמוך, אבל שונה.‬ 947 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 ‫מאוד שונה.‬ 948 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 ‫זה נכון?‬ 949 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 ‫סליחה שאני צריך לשאול על זה, אבל לפני היום...‬ 950 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 ‫כוס שמפניה, אדוני?‬ 951 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 ‫לא, תודה.‬ 952 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 ‫הוא לא מקשיב לי.‬ 953 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 ‫אמרתי לו שאני רוצה לעזוב, הוא אמר שאני לא יכולה.‬ 954 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 ‫אתה לא שומע אותי!‬ 955 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 ‫אני אומללה כאן.‬ 956 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 ‫אני לכודה.‬ 957 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 ‫רצח.‬ 958 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 ‫זה מה שאתה חושב שקרה?‬ 959 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 ‫אתה בוטח בי?‬ 960 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 ‫את, תהיי בשקט!‬ 961 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 ‫ידעתי.‬ 962 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 ‫ואם לא אעשה את זה, איש לא יעשה.‬ 963 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 ‫ניק.‬ 964 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 ‫מה אתה עושה?‬ 965 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 ‫כשנפגשנו לראשונה,‬ 966 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 ‫אמרת לי שסאלי ברנם המליצה לך עליי.‬ 967 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 ‫זה לא נכון, נכון?‬ 968 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 ‫אני לא מבינה.‬ 969 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 ‫אני וסאלי לא נפרדנו בצורה יפה.‬ 970 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 ‫אני חושב ששמעת ממנה שאני על הפנים,‬ 971 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 ‫וזה הסתדר לך.‬ 972 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 ‫כי רצית מישהו שתוכלי לסובב על האצבע.‬ 973 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 974 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 ‫את לא צריכה לשקר יותר. לא לי.‬ 975 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 ‫נזכרתי במשהו במטוס. במשהו שאמרת.‬ 976 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 ‫זה הזכיר לי משהו שאשתי אמרה.‬ 977 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 ‫אמרת שאת רוצה לעזוב את בעלך, אבל הוא לא נותן לך.‬ 978 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 ‫היית חלק מזה מלכתחילה.‬ 979 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 ‫רצית שאיליאס ימות.‬ 980 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 ‫שנינו רצינו.‬ 981 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 ‫התוכנית הייתה ש...‬ 982 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 ‫אני אסתלק והוא ישתלט על החברה.‬ 983 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 ‫הוא ישתלט על החברה בתור איליאס?‬ 984 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 ‫בתור ליאו.‬ 985 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 ‫שזה מה שהוא תמיד רצה.‬ 986 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 ‫אבל לא היה אכפת לו מהחברה. מה שהוא תמיד רצה זה אותך.‬ 987 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 ‫לא ידעתי עד כמה.‬ 988 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 ‫אז את זאת שאמרת לליאו‬ 989 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 ‫שאיליאס ילך לטפס באותו בוקר.‬ 990 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 ‫ויאניס אולי ארגן את הסירה, אבל הוא לא היה עליה.‬ 991 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 ‫את היית שם.‬ 992 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 ‫כן.‬ 993 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 ‫וכשהוא חזר, הוא שינה את התוכנית.‬ 994 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 ‫הבנתי, כי היית אמורה לעזוב.‬ 995 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 ‫ואז הוא לא נתן לך.‬ 996 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 ‫בדיוק כמו אחיו.‬ 997 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 ‫זה היה שונה.‬ 998 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 ‫עם איליאס...‬ 999 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 ‫זה היה מסובך אבל זו הייתה אהבה.‬ 1000 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 ‫זאת הייתה אהבת אמת.‬ 1001 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 ‫עם ליאו זה פשוט היה מפחיד.‬ 1002 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 ‫הוא אמר לי...‬ 1003 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 ‫הוא אמר לי שהוא איבד אותי פעם אחת, ולא יאבד אותי שוב.‬ 1004 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 ‫ושבסופו של דבר, אלמד לאהוב אותו.‬ 1005 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 ‫שהוא יהיה בעל טוב יותר עבורי ממה שאחיו היה.‬ 1006 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 ‫ולכן הזדקקת לי.‬ 1007 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 ‫כדי שאחשוף אותו.‬ 1008 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 ‫וכשהצלחת לערב אותי, דאגת שזה יהיה קל.‬ 1009 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 ‫לא קל מדי.‬ 1010 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 ‫די קל.‬ 1011 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - ‫- למה לא סיפרת לאודרי? - לא יכולתי לספר לאודרי.‬ 1012 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 ‫היא לא הייתה מאמינה לי.‬ 1013 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 ‫וגם אם כן, ליאו היה...‬ 1014 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 ‫מוצא דרך לסלף את זה ולהפיל את זה עליי.‬ 1015 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 ‫הייתי צריכה שמישהו אחר יגלה את האמת.‬ 1016 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 ‫ידעתי שברגע שייוודע לאודרי, היא תעשה משהו.‬ 1017 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 ‫אבל לא... זאת אומרת, לא ידעתי שהיא...‬ 1018 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 ‫ניק. ניק.‬ 1019 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 ‫מה עכשיו?‬ 1020 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 ‫כלום.‬ 1021 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 ‫הצלת את עצמך.‬ 1022 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 ‫לא אאשים אותך בזה.‬ 1023 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 ‫האיש שאהבת לא העניק לך את החיים שמגיעים לך.‬ 1024 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 ‫אמרת שרצית לעזוב.‬ 1025 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 ‫היה עליו לתת לך ללכת.‬ 1026 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 ‫אתה נתת לאשתך לעזוב?‬ 1027 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 ‫לא, רציתי להרוג אותה.‬ 1028 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 ‫ואת הבחור שהיא יצאה איתו.‬ 1029 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 ‫כמעט הרגתי אותם. התחושה הזו...‬ 1030 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 ‫הלכה והתחזקה אצלי.‬ 1031 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 ‫אבל לא עשית את זה.‬ 1032 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 ‫גם אתה הצלת את עצמך.‬ 1033 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 ‫לא פגעת באף אחד.‬ 1034 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 ‫הבת שלך זוכה לגדול עם אימא וגם עם אבא.‬ 1035 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 ‫אני לא תורם לה שום דבר.‬ 1036 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 ‫לא כשאתה באתונה.‬ 1037 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 ‫אתה אדם טוב בהרבה ממה שאתה חושב, ניק.‬ 1038 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 ‫מה לחשת לו?‬ 1039 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 ‫עכשיו אני חופשייה.‬ 1040 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 ‫חופש.‬ 1041 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 ‫זה מה שאיקרוס רצה.‬ 1042 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 ‫ובסוף הוא מת בשבילו.‬ 1043 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 ‫זה מה שפנלופי רצתה, והיא הייתה מוכנה להרוג לשם כך.‬ 1044 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 ‫הייתי רוצה לחשוב שאני אדם חופשי,‬ 1045 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 ‫אבל אני לא בטוח שזה נכון.‬ 1046 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 ‫אני כבול כמו כולם.‬ 1047 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 ‫אבל באותו רגע...‬ 1048 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 ‫נמאס לי לעוף לתוך השמש.‬ 1049 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 ‫מה?‬ 1050 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 ‫אני רוצה לדבר עם קליאו.‬ 1051 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 ‫הלו?‬ 1052 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 ‫אבא?‬ 1053 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 ‫היי, מותק.‬ 1054 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 ‫איפה אתה?‬ 1055 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 ‫אתה מגיע הביתה?‬ 1056 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 ‫כן, אני מגיע הביתה.‬ 1057 01:29:36,375 --> 01:29:41,041 ‫להט קטלני‬ 1058 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 ‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬ 1059 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬