1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Existe un viejo mito griego sobre un hombre que voló demasiado alto. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Se llamaba Ícaro y llevaba un par de alas de fabricación casera. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Creyó que podría seguir subiendo más y más, llegar más alto que nadie. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Más alto que los dioses. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Y sabía lo que pasaría si se acercaba demasiado al sol. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Pero lo hizo igualmente. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, DEL IMPERIO VARDAKIS, FALLECE A LOS 32 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 El mito de Ícaro estaba ambientado en Creta. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Pero parece que no aprendieron de su historia allí. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Aunque yo tampoco. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Todavía no. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 Así son los mitos. 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Es fácil ignorarlos. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 La familia del fallecido era rica. Muy rica. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Sector del transporte. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Dirigían la isla con violencia y extorsión. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 Y solo eran medio griegos. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Eso se llama soberbia. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Un defecto de los dioses y nuestro. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 CONTROL DE PASAPORTES 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 ALQUILER DE COCHES 24 00:03:21,125 --> 00:03:23,083 - Bienvenido. - Gracias. 25 00:03:23,583 --> 00:03:26,416 - Disfrute de su estancia. - Vale. Buen día. 26 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Espero que encuentre lo que busca. 27 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Yo también lo espero. Gracias. 28 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Me envió el billete de avión. 29 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Dijo que buscara el Benz marrón. 30 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 No habló de los pantalones blancos. 31 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Señora Vardakis. 32 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Llámeme Penelope. - Vale. 33 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Gracias por venir, Sr. Bali. - Nick. 34 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham es amiga mía. 35 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Dijo que la ayudaste con algo en Atenas. 36 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 ¿Puedo pedirte un favor? 37 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 ¿Puedes quitarte las gafas? 38 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - ¿Cómo? - No quiero ser borde. 39 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Me gusta mirar a los ojos cuando hablo. 40 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Yo también necesito ayuda y no puedo confiar en la policía. 41 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - ¿Por qué? - La familia de mi marido les paga. 42 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 Los Vardakis son como dioses aquí. 43 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 En Creta, nadie va contra los dioses. 44 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Enterramos a mi cuñado hace dos días. Murió escalando en la isla. 45 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Lo he leído. Lo siento mucho. Qué accidente tan terrible. 46 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Asesinato. 47 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Nadie lo investigará. 48 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 No es algo que la familia de mi marido acepte. 49 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 Dirigen Eurytus. 50 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Sí. Lo sé. 51 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Todo lo que no sea un accidente podría afectar a las acciones, 52 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 y no lo permitirán. 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Necesito un detective privado para resolverlo. 54 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Tengo dinero. 55 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 Mi pregunta es: "¿Por qué?". 56 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Tu marido es poderoso. 57 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Esto podría ser un problema para él y su familia. 58 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Tu familia. 59 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Conocí a Leo antes que a mi marido. 60 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Era una buena persona. 61 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Era amigo mío. 62 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 Y si no lo hago yo, nadie lo hará. 63 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Te daré el doble. 64 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Gracias. 65 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Debe quedar entre nosotros. 66 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Que nadie sepa que trabajas para mí. 67 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Por supuesto. 68 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Te he buscado alojamiento. 69 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Puedes seguirme. 70 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Había trabajado como detective en Atenas. 71 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Seguía a maridos y mujeres infieles, pero esto parecía diferente. 72 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 No me sentía como un detective sino como su cómplice. 73 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 ¿Qué es este sitio? 74 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Lo encontré hace unos años. 75 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Los monjes me dejan usar su biblioteca. 76 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Me metió en un monasterio, el último lugar donde querría estar. 77 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 No buscaba la redención. 78 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Nada de iglesias ni confesiones. 79 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 No, gracias. 80 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Padre. 81 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Este es el Sr. Bali. 82 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 Puedes quedarte con nosotros. 83 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Intentaré no causar problemas. 84 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Cuando bebes, hay que calcular. 85 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 Y si calculo bien, consigo el estado de inconsciencia perfecto. 86 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Sin recuerdos. 87 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 ¿Por qué no le pones azul? 88 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Genial, cariño. 89 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Diez minutos. 90 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 No necesito más. 91 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Sus lesiones coinciden con una caída desde 30 metros. 92 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Múltiples fracturas craneales, traumatismo cerebral. 93 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 ¿Y esto qué es? 94 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 ¿Lo de los dedos? 95 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Polvo de escalada. 96 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 ¿Y por qué tenía los dedos rotos? 97 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 Es habitual en los escaladores. Mucha presión en las manos. 98 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Seguro que intentaba agarrarse. 99 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 ¿Fue un fallo del equipamiento? 100 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 No, no tenía equipamiento. 101 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Hacía escalada libre. Sin cuerdas. 102 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 ¿Eso no es arriesgado? 103 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Obviamente. 104 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 ¿Hemos terminado? 105 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Sí. Una cosa más. 106 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 ¿El agente a cargo de la investigación? 107 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Es Georges Mensah. 108 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Muchas gracias. 109 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 A veces usas una zanahoria, a veces usas un palo. 110 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 Y a veces mientes como un bellaco. 111 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - ¿Inspector Mensah? - ¿Qué hace aquí? 112 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Siento molestar. 113 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Soy de Eastern Global Life Insurance. 114 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Dirijo investigaciones con nuestra oficina de EE. UU. 115 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis tenía una póliza. 116 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 ¿Y este peludito? 117 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 De niño, tenía un perro igual. 118 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Hola, bonito. 119 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Si no le importa, estoy ocupado, así que... 120 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Sí. Es solo una formalidad. 121 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Por lo que a mí respecta, un rico se cayó de una roca 122 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 por ser un arrogante, 123 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 pero necesito varios datos. 124 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Podría haber llamado. 125 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Se habría ahorrado venir hasta aquí 126 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 por un caso cerrado. 127 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 No sé si se da cuenta del dinero que hay en juego. 128 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 Es una cuenta de gran valor. 129 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 La empresa no paga ese dinero 130 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 sin enviar a alguien a hacer las diligencias debidas. 131 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Preciosa familia. ¿Un funeral grande? 132 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 No sé qué espera encontrar. 133 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 Según el informe, fue muerte accidental. 134 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 ¿Algún testigo? 135 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 No. 136 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 ¿Hora de la muerte? 137 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 En el informe. 138 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Genial. ¿Puedo verlo? - No. 139 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Ya es mala suerte caerse sin nadie alrededor, ¿no cree? 140 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Da igual lo que yo crea. 141 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 ¿Cuándo determinaron los forenses la causa de su muerte? 142 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Un día tras su muerte la semana pasada. 143 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Pero, hace dos días, fue a su funeral con una cámara. 144 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 Y parece que estaban todos allí. 145 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 La matriarca viuda, Audrey Vardakis. 146 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 El hermano gemelo de Leo, Elias, director ejecutivo, con su mujer perfecta. 147 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Un clan digno de Tolstói, ¿verdad? 148 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Cada uno infeliz a su manera. 149 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Pero ¿quién no estaba contento con Leo? 150 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Debe de tener alguna idea. 151 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Si pudiera pasar media hora con esto antes de que se archive... 152 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 ¿Podrías ayudarme, amigo? 153 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 ¿Me hablaba en griego? 154 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Soy griego. 155 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 Mi perro es más griego que usted. 156 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Solo necesito echar una ojeada para... 157 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Quieto. 158 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 El soborno se castiga con la cárcel según la ley griega, 159 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 así que si va a sacar dinero... 160 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Estaré aquí unos días. Si hay cambios, avíseme. 161 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 El caso está cerrado. 162 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Ya lo ha dicho. 163 00:12:27,666 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 164 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Me falta práctica, obviamente. ¿Qué significa eso? 165 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 "Viven para siempre". 166 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Dígaselo a Leo Vardakis. 167 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Disculpe... 168 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 ¿Dónde puedo encontrar el yate "Zoun Gia Panta"? 169 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Ahí lo tiene. 170 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Gracias. - De nada. 171 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 A veces, los dioses te acompañan. 172 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 La familia estaba en una pecera de 250 millones de dólares, 173 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 desmoronándose. 174 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Los ricos parecen culpables. 175 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 Y este tío no era una excepción. 176 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Caminando descalzo con su pantalón blanco. 177 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Un día duro en el yate. 178 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Mierda. 179 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 ACANTILADO DE ESCALADA PÚBLICA 180 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 181 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Su hermano acababa de morir practicando la escalada libre, 182 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 pero, ahí estaba él, sin una cuerda. 183 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Podría ser seguridad en sí mismo, 184 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 pero yo diría que tenía algo que demostrar. 185 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Igual que Ícaro. 186 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Algunos necesitan sentir que están por encima de todos. 187 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Hay muchos escaladores hoy. 188 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Suele haber más. Hace calor. 189 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 ¿Escalas? 190 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 No, no es lo mío. 191 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Soy Nick Bali. Vengo a hablar sobre Leo. 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Servicio Nacional de Inteligencia. 193 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 ¿Un americano en el SNI griego? 194 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Ya. Soy un expatriado grecoestadounidense. 195 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Mi acento no es el mejor, pero me las apaño. 196 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Somos varios en la organización. 197 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 Nos mandan a situaciones como esta, 198 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 porque su empresa ha recibido mucho dinero de EE. UU. 199 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Claro. 200 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 ¿Tiene algún carné? 201 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Por supuesto. 202 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Está bien que lo pida. No todo el mundo lo hace. 203 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Intento ser discreto, por respeto, 204 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 pero, si quiere, puedo irme y traer a un par de agentes más. 205 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 Podríamos registrar su casa, su coche. 206 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 No moleste a mi madre. 207 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Vale. Pues vamos a tomar un café. 208 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 ¿Seguro que no quiere nada? ¿Café? 209 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 ¿Qué puede decirme sobre lo de su hermano? 210 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Creía que la policía había cerrado el caso. 211 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Sí, así es. Es solo que... 212 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Su familia es muy importante, 213 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 así que debemos aclarar todos los detalles 214 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 para eliminar toda sospecha de actividad delictiva. 215 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 ¿Es lo que cree que pasó? 216 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 ¿Podemos empezar por la mañana de la muerte de su hermano? 217 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 ¿Dónde estaba? 218 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 En casa, dormido. 219 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Mi mujer me dijo que habían encontrado el cuerpo de Leo. 220 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 ¿A qué hora fue eso? 221 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Sobre las 8:30. 222 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Suele darse un baño a las 7:00 y desayuna en la piscina. 223 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 ¿Y la última vez que lo vio vivo? 224 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Tres semanas antes de morir. 225 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 ¿Llevaba tres semanas sin ver a su hermano? 226 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 ¿Tan raro es eso? 227 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 ¿Cuándo vio al suyo? 228 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 No tengo hermanos. 229 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Vale. ¿A su madre, su padre, su mujer? 230 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Es una isla. Creía que era más fácil verse. 231 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Se enterará, así que se lo diré yo. 232 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 La última vez que Leo y yo nos vimos, discutimos. 233 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Vale. ¿Por qué? 234 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 No me acuerdo. Estábamos borrachos. 235 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Mi padre nos enfrentó desde muy pequeños. 236 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Nos puso a boxear con cuatro años. 237 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Adquirimos la costumbre. 238 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Entonces, ¿no se llevaban bien? 239 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Éramos gemelos monocigóticos. 240 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 No se puede estar más unido. 241 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Quería a mi hermano. 242 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Ojalá hubiera estado allí. 243 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Debe de ser un momento muy duro para usted, su familia, su mujer... 244 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 ¿Estaba muy unida a su hermano? 245 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 La verdad es que no. 246 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 No es del SNI 247 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Perdone. Tengo un asunto de negocios que atender. 248 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 La vida del director de una multinacional. 249 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Pago yo el café. Ha sido muy generoso con su tiempo. 250 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Si se le ocurre algo más 251 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 o si su madre quisiera hablar... 252 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Yo le ayudo encantado, 253 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 pero deje a mi madre en paz. 254 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Ha perdido un marido y un hijo en 18 meses. 255 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 No quiero que nada más la altere. 256 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 ¿Has grabado todo? 257 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 ¿Lo escuchamos juntos? 258 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Y comparamos notas. 259 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Primero, dime quién eres en realidad. 260 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Porque eras de una compañía de seguros 261 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 y ahora, del SNI. 262 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Era inspector de la policía de Nueva York. Ahora soy detective privado en Atenas. 263 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 ¿Por qué Atenas? 264 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Mi tío tiene un apartamento allí. 265 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 Es una mierda, pero el alquiler es barato. 266 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Un sitio al que escapar. 267 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 ¿De qué te escapas? 268 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Cosas de familia. 269 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Mira... 270 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Me imagino cómo tratan los Vardakis a la gente de esta isla. 271 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Me imagino por qué un buen poli como tú 272 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 querría bajarles los humos si pudiera. 273 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 ¿Por qué tú y yo no... 274 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 nos ayudamos un poco? 275 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Venga. 276 00:21:03,250 --> 00:21:05,916 ¿Y la última vez que lo vio vivo? 277 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Tres semanas antes de morir. 278 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 ¿Llevaba tres semanas sin ver a su hermano? 279 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 ¿Tan raro es eso? 280 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 ¿Cuándo vio al suyo? 281 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 No tengo hermanos. 282 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Vale. ¿A su madre, su padre, su mujer? 283 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Listo. Desvía la atención. Es bueno bajo presión. 284 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - ¿Crees que oculta algo? - Sí. 285 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 No dejaba de jugar con su alianza y se rascaba la barbilla. 286 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Si eres culpable por rascarte, a mi perro le caería la perpetua. 287 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...su familia, su mujer. 288 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 ¿Estaba muy unida a su hermano? 289 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 La verdad es que no. 290 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Ahí duda. Lo niega con demasiado énfasis. 291 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Tiene celos de algo o de alguien. Lo noto. 292 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Pero si tiene todo lo que se podría desear. 293 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Dinero, poder, una mujer preciosa. Sería Leo el que debería tener celos. 294 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Sí. Ahí me pierdo. Hay algo que no encaja. 295 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 ¿Me envías una copia? 296 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Sí, vale. 297 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 ¿Quién es este? 298 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 Es Yannis Dimitriou. 299 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Conseguidor local. 300 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Cuando vienen peces gordos, les consigue lo que quieran: 301 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 drogas, fiestas, mujeres. 302 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Él y Elias son buenos amigos. 303 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Lo siento, tengo que irme. 304 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 ¿Aún crees que es un rico que se cayó escalando? 305 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 ¿Y tú que es un caso cerrado? 306 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Oficialmente, sí. 307 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Pero nunca lo he creído. 308 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Que quede entre nosotros. 309 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Estas paredes lo oyen todo. 310 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Gracias. 311 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Me ha encantado. 312 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 ¿Has hablado con Elias? 313 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Sí. 314 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Pregúntame antes de hablar con la familia. 315 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 ¿Elias tenía celos de su hermano? 316 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 ¿Por qué iba a tenerlos? 317 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 No sé. Es lo que intento averiguar. 318 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 ¿Conociste a Leo antes que a él? 319 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Sí. 320 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 ¿Me cuentas cómo fue? 321 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 ¿Qué quieres saber? 322 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Toda la historia. 323 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Vale. Conocí a Leo en mi primer año en Oxford. 324 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 No soy de familia rica y tuve que esforzarme para conseguir una beca. 325 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 ¿Algo más? 326 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 No, a no ser que redactes trabajos... 327 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Pero incluso con la beca, necesitaba otro trabajo 328 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 para pagar las facturas. 329 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 ¿Tomamos algo luego? 330 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 No tenía tiempo libre para amigos ni para vida social. 331 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Me gusta la presión. 332 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Pero Leo venía a verme igualmente. 333 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Era raro. No sabía qué pensar. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Un chaval rico que había ido a los mejores internados 335 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 toda su vida y... 336 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 ¿estaba interesado en mí? 337 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Era halagador, no me malinterpretes. 338 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Pero siempre hubo algo muy... 339 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Se esforzaba mucho. Y parecía desesperado y necesitado. 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 La primera vez que hablamos, dijiste que era bueno. 341 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Ahora, desesperado y necesitado. ¿En qué quedamos? 342 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Pueden ser ambas cosas. 343 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Vale. 344 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 ¿Me cuentas cómo aparece Elias? 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 Es tarde. Debo irme. 346 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Intento entender qué ha pasado. 347 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Tú me has llamado. 348 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 ¿Te has arrepentido de algo? 349 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 ¿Y por mucho que intentes arreglar eso de lo que te arrepientes, 350 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 no puedes? 351 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Claro. 352 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 ¿Por eso dejaste Nueva York? 353 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Mañana te llevaré adonde pasó. 354 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Hola. 355 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 ¿Qué? Aún no he terminado. 356 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 No me creo que esté contigo. 357 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Para ya. 358 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 ¿Por qué vas tan guapa? 359 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 He quedado. 360 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 ¿Sí? Qué bien. 361 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - ¿Sí? - ¿Con quién? 362 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 ¿Me estás interrogando? 363 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Recuerdo el momento exacto en el que sentí celos de verdad. 364 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Ella ni siquiera había hecho nada. Aún no. 365 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Pero dio igual. 366 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Desde ahí... 367 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 fue como si me hubieran envenenado. 368 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Se apoderaron de mí. 369 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Tanto que acabaron con nuestro matrimonio. 370 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Pero me hicieron mejor en mi trabajo. 371 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Conocer esa clase de celos... 372 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 Podía ver en los sospechosos lo que veía en mí. 373 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Supongo que querrás ver el piso de Leo. 374 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 ¿No? 375 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Sí. 376 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Ahondar en el dolor de los demás... 377 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 aliviaba mi propio dolor. 378 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 Le gustaba su cuñada. 379 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 La madre, claramente, estaba loca. 380 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 Y, luego, siempre está la amiga. 381 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NOMBRE: VICTORIA LEKAKI 382 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Buenos días. 383 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Aún no está abierto. 384 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 No quiero nada. 385 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 ¿Seguro? 386 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Quería preguntarte por Leo Vardakis. 387 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Erais amigos. Fuiste al funeral. 388 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Eres Victoria Lekaki, ¿verdad? 389 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Sí. 390 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias me dijo que él y Leo discutieron 391 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 en un bar semanas antes de morir. 392 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 ¿Fue en este bar? 393 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 ¿Eres amigo de Elias? 394 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 He hablado un poco con él, 395 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 pero no diría que somos amigos. 396 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 ¿Qué quieres saber? 397 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 ¿Quién empezó la discusión? 398 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 No lo oí. Estábamos ocupados. 399 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 ¿Sabes por qué discutieron? 400 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 No. 401 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 ¿Podría haber sido por dinero? 402 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leo no necesitaba dinero. 403 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Tenía un sueldo de la empresa familiar. Sobre todo, por las apariencias. 404 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 A Audrey Vardakis le importan mucho las apariencias. 405 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Es británica, pero se casó con un griego, 406 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 así que siempre intenta parecer griega. 407 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Tenemos una palabra para eso. 408 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Es una palabra fea. 409 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Sí, suena bastante mal. 410 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 ¿No confiaba en él para la empresa? 411 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Él tenía un alma creativa. 412 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 Y su familia lo consideraba una debilidad. 413 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Pero... 414 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo era fuerte, resiliente. 415 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 No paraba hasta llegar a la meta. 416 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Se equivocaron con él. 417 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 Y con Elias. 418 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 ¿Qué pasa con Elias? 419 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Es un embaucador. 420 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo odiaba cómo trataba a la gente. 421 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Sobre todo a su mujer. 422 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 ¿Leo estaba enamorado de Penelope? 423 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 ¿Qué le parecía eso a Elias? 424 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 ¿Cómo voy a saberlo? 425 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 ¿Y tú? 426 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 ¿Te resultaba duro que Leo sintiera algo por ella? 427 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Perdona, no te juzgo. Sé lo que es. 428 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo era mi amigo. 429 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Pero sé cuál es mi sitio. 430 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Él era hijo de un millonario y yo soy hija de un camarero. 431 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope no era rica. 432 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Yo no soy Penelope. 433 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Ninguno lo somos. 434 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 ¿Crees que se equivocó al elegir? 435 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Su vida habría sido más fácil con Leo. 436 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Pero supongo que Elias le ganó el partido. 437 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Porque es lo que pasa siempre. Elias tiene que ganar. 438 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 ¿Aunque signifique matar a su propio hermano? 439 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 No me cae bien, pero no creo que sea capaz de eso. 440 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Pero si Leo amenazó a Elias... 441 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Has dicho que no le gustaba cómo trataba a la gente. 442 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Si tenía alguna historia, algo muy jugoso, 443 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 y amenazaba con contarla... 444 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 perjudicaría al jefe de una empresa multimillonaria, 445 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 a las acciones... 446 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 No sé. 447 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias dirige la empresa, pero Audrey dirige la familia. 448 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 ¿Entiendes? 449 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Pero ¿quién soy yo...? - No, sigue. 450 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 ¿Audrey dirige la...? 451 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Perdona. 452 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Es decir, no te enfrentas a esta familia. 453 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 No alguien como yo. 454 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Solo pongo copas. 455 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 No te juzgo. 456 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo escalaba allí desde que era pequeño. 457 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 En cuanto me enteré, supe que algo no encajaba. 458 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Ojalá encuentres a quien lo mató. 459 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 No tengo mucho tiempo. 460 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 461 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Hoy hay una gala para reelegir al gobernador. 462 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 Irá toda la familia. 463 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - Qué divertido. - Sí. 464 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Aquí encontraron su barco. 465 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 ¿Siempre es así de tranquilo? 466 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Sí, solo se puede llegar por mar. 467 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Por eso a Leo le gustaba escalar. 468 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Es muy remoto, tranquilo. 469 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Perfecto para matar a alguien. 470 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Perdón. 471 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Aquí encontraron su cuerpo. 472 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - ¿Aquí? - Sí. 473 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Madre mía. 474 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Según los de la morgue, 475 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 se precipitó desde 30 metros. 476 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Hay un camino. Te lo enseño. 477 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Vale. 478 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 ¿Escalaba eso sin cuerda? 479 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Sí. Los dos hermanos crecieron practicando la escalada libre. 480 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Su padre insistía en que los prepararía 481 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 para los negocios. 482 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey los presionaba de otro modo. 483 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Lo suyo era más psicológico, y Leo se llevó la peor parte. 484 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Hablé con Victoria Lekaki. 485 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 También cree que a Leo lo asesinaron. 486 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 La primera vez que estamos de acuerdo. 487 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 ¿No te cae bien? 488 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Cree que le hice daño a Leo. 489 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 ¿Y fue así? 490 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Sabía que Leo tenía un gemelo, pero no lo había visto nunca. 491 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 ¿Cómo se llama? 492 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 493 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 ¿Ya te la has tirado? 494 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias había estado trabajando con su padre y empezó más tarde. 495 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 ¿Quieres estudiar mañana? 496 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Una noche recibí un mensaje para estudiar juntos. 497 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Iba atrasada por el trabajo, 498 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Claro, mañana a las 19:00 499 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 así que lo agradecí. 500 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 BORRAR 501 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Salud. 502 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Hola. 503 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 ¿No has traído los libros? 504 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 No harán falta. 505 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Era él, pero... 506 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 ¿Qué haces? 507 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ...estaba distinto. 508 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Tenía una confianza que Leo nunca tuvo. 509 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Como si estuviera presente totalmente. 510 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Si me lo pides, me iré. 511 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 ¿Y no tenías ni idea de que era Elias y no Leo? 512 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Lo sabía. 513 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Elias y yo empezamos a quedar. 514 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Conocí a sus padres, y era obvio que era el favorito de Audrey. 515 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Lo protegía muchísimo. 516 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Yo no tenía ni idea de cuánto excluían a Leo de la familia. 517 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Ni de lo grande que era la rivalidad con su hermano. 518 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Debió de ser muy doloroso para Leo 519 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 estar enamorado de ti... 520 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 y ver cómo te enamorabas de Elias. 521 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Sí. 522 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias y Leo discutieron la última vez que se vieron antes de que Leo muriera. 523 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 ¿Sabía Leo algo de tu marido por lo que pudieran haberlo matado? 524 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 ¿Matado? ¿Quién? 525 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Alguien muy interesado en mantener a Elias en el poder. 526 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Hablaré con Audrey. 527 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Eso no va a pasar. 528 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Si Leo amenazaba a Elias, amenazaba a la empresa, 529 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 amenazaba a la familia. Audrey lo sabría. 530 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Sí, pero aunque así fuera, no te lo diría. 531 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Por eso quiero verle la cara cuando le pregunte. 532 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 No podrás acercarte a ella. Tiene seguridad. 533 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 Desde que el padre de Elias murió, la protege mucho. 534 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Ya. 535 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 ¿Y la gala benéfica de esta noche? 536 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 Es un evento exclusivo en el yate. 537 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 ¿La estás protegiendo? 538 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 No, ni de lejos. 539 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Ponme en la lista. - No puedo. No entiendes... 540 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Intento ayudarte. ¿Quieres respuestas? 541 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Si Elias se entera de que he hecho esto... 542 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 No lo sabrá. Nadie lo sabrá. 543 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Vale. De acuerdo. 544 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Vale. 545 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Vale. 546 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Pero no puedes ir así. 547 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Haré que te envíen algo. 548 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 ¿Así, cómo? 549 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 El traje que me envió costaba más que un coche bueno. 550 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 Y adivinad el color de los pantalones. 551 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Seré breve. 552 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Gracias por acompañarnos 553 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 para apoyar la reelección del gobernador Kostas Gerontas. 554 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Esta isla es el refugio de nuestra familia. 555 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Especialmente la semana pasada, 556 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 que ha sido la más dura que hemos vivido. 557 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 El gobernador Gerontas y la policía han hecho que mi familia 558 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 se sienta protegida y a salvo. 559 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Cuando pierdes a alguien, eso es lo más importante. 560 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Gracias, Kostas, amigo mío. 561 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Con vuestra ayuda, le daremos otro mandato para protegernos a todos. 562 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Muchas gracias a todos. 563 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Gracias a todos por vuestro apoyo. 564 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Excelente. 565 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Bien hecho. 566 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Gracias, madre. 567 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - Me alegro de verte. - Hola. 568 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, estás preciosa. - Gracias. 569 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Un güisqui. 570 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Unas palabras perfectas de Elias. 571 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Perdón, me presento. Soy Nick, amigo de Leo. 572 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 Mi familia solía venir de vacaciones. Aún lo hacen. 573 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Salíamos juntos unos cuantos. 574 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Victoria. 575 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Sí, claro. 576 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Mi más sentido pésame, señora Vardakis. 577 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Gracias. 578 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo era muy buena persona. 579 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Y muy creativo. 580 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Era un soñador. - Sí. 581 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Sí. 582 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 Elias está muy entero, para lo qué pasó... 583 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 ¿Esa muerte tan extraña? 584 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 No se cree lo de que fue un accidente, ¿no? 585 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo era un buen escalador. No se habría caído. 586 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 La gente suele venir a por mí y mi familia. 587 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Así que corta el rollo, Nick. 588 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 ¿Por qué te has comprado un traje y has venido esta noche? 589 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Intento entender qué le ha pasado a mi amigo. 590 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 ¡Aléjate de ella! 591 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Te dije que no te acercaras. - ¿Lo conoces? 592 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Dijo que llevaba lo de Leo en el SNI. 593 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 Es un puto mentiroso. Es detective. 594 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 ¿Quién te ha contratado? ¿Victoria? 595 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Eso queda entre mi cliente y yo. 596 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 La muerte de mi hermano fue un accidente. 597 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Yo creo que no. 598 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 ¿Lo intentas demostrar con sobornos a la morgue 599 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 y visitas a la comisaría? Es penoso. 600 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Desde ahora, nada de cooperar con este hombre. ¿Entendido? 601 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Fuera de mi barco antes de que te tire yo. 602 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 ¿Eso es una confesión? 603 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 O vuelve a Atenas. Aún mejor, vuelve a Nueva York. 604 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 Con la familia a la que abandonaste. 605 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Gobernador, mis disculpas. Hay gente que bebe demasiado. 606 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Se ponen un poco tontos en los barcos. 607 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Me ha llamado mi jefe. 608 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Si me ven cerca de ti, me expulsan. 609 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 No puedo arriesgarme. 610 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Deberías irte. 611 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Quizá deberías dejarlo. 612 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Lo que sea que esté pasando aquí no merece la pena. 613 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 La policía no reabrirá el caso. 614 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Vete. Vive tu vida. 615 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 ¿Qué vida? No tengo ninguna puta vida. 616 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Los tíos así son los que tienen una vida. Lo tienen todo. 617 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Si quieren algo, lo cogen y listo. 618 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Porque tienen dinero. 619 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Viste como un puto modelo. 620 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 Todo el mundo quiere chuparle la polla. Ese tío tiene miedo. 621 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Está acojonado, y con razón. 622 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Ten cuidado, amigo mío. 623 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Un hombre así no pide nada dos veces. 624 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Deberías irte. 625 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Tenía razón. 626 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Claro que sí, pero... 627 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 nunca se me ha dado bien dejar pasar las cosas. 628 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Cuando la pillé, no se calló sus razones. 629 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Me dijo que yo trabajaba demasiado, 630 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 que bebía demasiado, que ella no era feliz. 631 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Pero ¿lo dejé pasar? 632 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Te quiero. 633 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Todo irá bien, ¿vale? Todo irá bien. 634 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Todo irá bien. 635 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Cualquier persona sensata se habría ido de la isla antes del desayuno. 636 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Pero el café que hacían los monjes estaba buenísimo. 637 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 Y yo no soy una persona sensata. 638 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 CERRADO POR LAS AUTORIDADES MUNICIPALES 639 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 SELLADO HASTA NUEVO AVISO 640 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 No sé. 641 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias dirige la empresa, pero Audrey dirige la familia. 642 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 ¿Entiendes? 643 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Ícaro no se hizo sus alas. 644 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Se las hizo su padre. 645 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 Y Elias nunca ganó su propio dinero, 646 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 pero no parecía importarle gastarse el de su padre. 647 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 ¿Necesitas algo? Tengo de todo. 648 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Hola, amigo. Qué camisa tan chula. 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Para. Quieto ahí. 650 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 ¿Has visto al estadounidense? 651 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Yannis dijo que lo encontráramos. 652 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 ¡Mierda! 653 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Joder. 654 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Tranquilo. 655 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Te dije que te fueras. 656 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 No te lo volveré a decir. 657 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 Si te veo otra puta vez, estás muerto. 658 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Me da igual que me den palizas. 659 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Te da cierta dignidad. 660 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Pero eso no significa que lo perdone. 661 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Si me pegas... 662 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 te la voy a devolver. 663 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 Y si te follas a mi mujer, lo mismo. 664 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 No me voy a quedar sin hacer nada. 665 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Gracias por no delatarme en el yate. 666 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 ¿Qué te ha pasado? 667 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Me gusta mirar a la gente a los ojos. 668 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 ¿Quién ha sido? 669 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Anoche seguí a Elias hasta Citera. 670 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Vi que le daba dinero a Yannis. Me pillaron. No tuve cuidado. 671 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 ¿Te lo ha hecho Elias? 672 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Técnicamente, Yannis. 673 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Nick, podrían haberte matado. 674 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Y si descubre que tú me contrataste, 675 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 ¿qué crees que te hará? 676 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - No tengo miedo. - Quizá deberías. 677 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Vamos. 678 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Estas ruinas datan del siglo VII a. C. 679 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 La ciudad lleva el nombre de la diosa Leto. 680 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 La historia cuenta que Zeus se enamoró de ella, 681 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 pero ya estaba casado con Hera. 682 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Me contó el mito tras aquellas ruinas. 683 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Me habló de los dioses de esta isla y sus celos. 684 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 La lección es: no traiciones a los dioses. 685 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Pero Elias no es un dios. 686 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 En esta isla, lo es. 687 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 La gente como Yannis haría cualquier cosa que le pidiera. 688 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 Es el primero al que llama Elias al llegar. 689 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Le consigue lo que quiere. - Lo sé. 690 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Drogas, fiestas... 691 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 ¿Mujeres? 692 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Puedes decirlo, no te cortes. 693 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Sé que mi marido se folla a otras. 694 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Lo hace desde hace años. 695 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Empezó justo después de casarnos. 696 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Se lo reproché cuando me enteré, pero siempre era culpa mía. 697 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Como si yo fuera la culpable de que lo hiciera. 698 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 ¿Por qué no lo dejaste? 699 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 La gente lo hace. 700 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Si fuera fácil, ¿no crees que lo haría? 701 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Lo he intentado. No me escucha. 702 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Le digo que necesito irme. Me dice que no puedo. 703 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Empieza a repetir que está enamorado de mí, 704 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 que si me marchara, se suicidaría o me mataría. 705 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 Y promete que cambiará, que hará lo que sea. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Lo jodido es que cambia... 707 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 el tiempo justo para que me lo crea. 708 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Sé que parece de débiles. 709 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Es de débiles. 710 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 Nunca he sido lo bastante fuerte. 711 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 ¿Por eso tuviste un lío con Leo? 712 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Te dejaste un coletero en su piso. 713 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 El que llevabas cuando estabas nadando en la casa. 714 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Me mentiste. 715 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Fui a la fiesta pensando en chantaje, 716 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 en que toda la empresa familiar estaba en juego. 717 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 Sospechaba de Audrey. 718 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Te pregunté si había algún motivo para que Elias tuviera celos de Leo. 719 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Dijiste que no. - No. 720 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 ¿Por qué no me hablaste de la aventura? 721 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 No podía arriesgarme. 722 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Aún no me fiaba de ti. 723 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 ¿Ahora te fías de mí? 724 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Quizá. ¿Tú puedes fiarte de mí? 725 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 No lo sé. Engañaste a tu marido. 726 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias no sabe lo de Leo. 727 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Yo creo que sí. 728 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Se notaba que tenía celos de algo. Ahora sé de qué. 729 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Su hermano se tiró a su mujer, y lo mató por eso. 730 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Lo de siempre. 731 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Solo tengo que probarlo. 732 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 ¿Se puede nadar en la playa donde murió Leo? 733 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Hay tres kilómetros de rocas en cualquier dirección. 734 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 Y las corrientes son muy fuertes. 735 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 ¿Se puede ir en barco? 736 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 Dijiste que no se podía acceder por tierra. 737 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Quien mató a Leo llegó a la playa 738 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 y se fue de ella por mar. 739 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Si no se puede nadar, quizá había un barco esperando. 740 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 La primera vez que estuvimos, vi a unos pescadores. 741 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Quizá alguien vio algo. 742 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 ¿Crees que te van a contar algo? 743 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 No traiciones a los dioses, ¿no? 744 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 A eso me refiero. Elias es el dueño de todos en esta isla. 745 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 No. Puede que no de todos. 746 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Oye, te debo una. 747 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 De nada. 748 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Necesito un favor. 749 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 ¿Y lo de "te debo una"? 750 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 Es la última vez, ¿vale? ¿Podemos vernos? 751 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, no sé, tío. 752 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis. ¿Vale? Fue quien me contrató. 753 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Venga. Tú lo sabes mejor que yo. Esta ciudad merece un cambio. 754 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Necesito las cartas de pesca de las aguas costeras de la isla, 755 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 sobre todo, de la costa norte. 756 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Licencias... 757 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Los barcos que trabajan en cada tramo... 758 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Espera. 759 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 ¿Licencias, costa norte? 760 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Sí. 761 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Vale, ¿qué barcos? 762 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 ¿Y este barco de aquí? 763 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - BL 42. - ¿Qué le pasa? 764 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Está en el agua el día en que Leo Vardakis muere, 765 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 pero no registró ninguna captura en los meses anteriores. 766 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 Y tampoco desde entonces. 767 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Qué raro. 768 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - Es raro, ¿no? - Sí. 769 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 Su propietario y el titular de la licencia es Nico Adamos. 770 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Lo conocía. - ¿Lo conocías? 771 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 ¿Cómo lo conocías? ¿Está muerto? 772 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Hace seis meses. Ataque al corazón. 773 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Vale. 774 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Tenemos que encontrar ese barco. Déjame ver. 775 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 ¡Hola! ¡Buenas tardes! 776 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 ¡Bienvenido, señor! 777 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 ¡Tome algo con nosotros! 778 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 ¡Vale! 779 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 ¿Conocen el barco... 780 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 BL 42? 781 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 BL 42 782 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Hola. Dime. 783 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis va a enviar el barco a África. 784 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - ¿En serio? - Sí. 785 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Si los números de serie coinciden, podremos detenerlo. 786 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Vale. Envíame tu ubicación. 787 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Me dirijo al muelle. - Vale, voy. 788 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Te veo allí. - Vale. 789 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Caballeros... 790 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Gracias. 791 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Vale. Chao. 792 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 ¿Crees que el barco va a venir o lo sabes? 793 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - Va a venir. - Vale. 794 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 Van a enviarlo a El Congo desde aquí. 795 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Vale. 796 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 ¿El Congo? 797 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Sí. 798 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 ¿Le llamas así? ¿El Congo? 799 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Sí, se llama El Congo. 800 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Nunca lo había oído. Llámale Congo. 801 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 No. El Congo. Uno de los pocos sitios con "El" delante. 802 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 Ni idea. Está El Bronx. 803 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 ¿El Bronx? 804 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - ¿El Bronx? - Ya sabes, El Bronx. 805 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Venga, ¿qué dices? 806 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 No. 807 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 ¿Crees que dicen "Bronx"? 808 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 ¿"Vamos a Bronx"? 809 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Sí. Sí, ¿no? ¿Dicen "El Brooklyn"? 810 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 No, no dicen "El Brooklyn". 811 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 ¿Por qué te ríes? 812 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Si dicen "El Bronx", ¿por qué no "El Brooklyn"? 813 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 No lo sé. 814 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 ¿Por qué dicen "El Congo"? 815 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 Por el río. 816 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - El río Congo. - No sabía que era un río. 817 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 ¿Por qué dicen El Bronx? 818 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 No lo sé. Nadie lo sabe. 819 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 ¿No eres de allí? 820 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Soy de Queens. 821 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 No "El Queens". 822 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Solo "Queens". 823 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 ¡Policía! 824 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 Vale. 825 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Ve. 826 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Estoy bien. 827 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Ve. 828 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Ya estaba metido en esto cuando lo conocí, 829 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 pero yo lo metí más. 830 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 No iba a dejarlo escapar. 831 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Había muerto por mi culpa. 832 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Todo era culpa mía. 833 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 ¿Crees que oculta algo? 834 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Tiene celos de algo o de alguien. Lo noto. 835 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 El dolor puede ser revelador. 836 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 También puede hundirte en la oscuridad. 837 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Colega. 838 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Necesito un favor. 839 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Tengo un número, necesito una dirección. 840 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Cuando te mueven los celos, 841 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 sabes que lo que haces no está bien, 842 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 pero lo haces igual. 843 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 ¿Por qué los dedos rotos? 844 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Sería Leo el que debería tener celos. 845 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 TRANSPORTES EURYTUS 846 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 TRANSPORTE INTERNACIONAL SEGURO 847 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 ¡Te tengo! 848 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 ¿Diga? 849 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 No dejes que Elias salga. Voy para ahí. 850 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Déjame entrar. 851 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 ¿Vienes a la casa? 852 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Sí, ya lo he resuelto. 853 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 ¿Sabes cómo mató a Leo? 854 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Deja ir a los de seguridad y ven a abrir la puerta en cinco minutos. 855 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Cinco minutos, ¿vale? 856 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 Es un error. Tienes que irte. 857 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 ¿Dónde está? 858 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - ¿Qué vas a hacer? - Escucha. 859 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 Lo tenemos, ¿vale? Dime dónde está. 860 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 En la terraza. 861 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Llama a la poli. 862 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Trae a Audrey. 863 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 864 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Debes confiar en mí. 865 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Ve a por Audrey y nos vemos fuera. 866 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, ¿quién era? 867 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 ¿Qué haces en mi casa? 868 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Verás, esta... no es tu casa. 869 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Voy a llamar a la policía. - Están de camino. 870 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 ¿Por qué iban a estar de camino? 871 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Te lo diré enseguida, pero quiero que tu madre lo oiga. 872 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Esto es allanamiento. Fuera. 873 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 ¿Ha notado que su hijo no ha cumplido 874 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 con sus deberes como director desde que murió Leo? 875 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 Esto es absurdo. 876 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Al conocerlo, le dije que era del SNI, 877 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 y me creyó porque dije... 878 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 Su empresa ha recibido mucho dinero de EE. UU. 879 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Claro. 880 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Pero después lo busqué, 881 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 y Eurytus no tiene inversores estadounidenses. 882 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 La financia un banco suizo. 883 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - ¿De qué habla? - Se está inventando cosas. 884 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Tengo pruebas. 885 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 ¿Me envías una copia? 886 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Sí, vale. 887 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ...su empresa ha recibido mucho dinero de EE. UU. 888 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Claro. ¿Tiene algún carné? 889 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Esa no es mi voz. 890 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 Es tu voz. Pero no es Elias. Porque no eres él. 891 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Señora Vardakis, este es Leo. 892 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 Estás como una puta cabra. 893 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Mataste a tu hermano y ocupaste su lugar. 894 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Elias fue a escalar esa mañana, no tú. 895 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Pero sabías dónde estaría 896 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 porque escalabais allí desde niños. 897 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - ¿De qué habla? - Es un borracho. No le hagas caso. 898 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 No se puede llegar por tierra. 899 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Sabías que cogería la lancha, así que necesitabas otra. 900 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Y acudiste a Yannis... 901 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 haciéndote pasar por Elias. 902 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Te consiguió un barco pesquero. 903 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Si alguien lo veía, 904 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 no llamaría la atención en el agua. 905 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Y luego te esperó 906 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 mientras tú hacías lo que habías ido a hacer. 907 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Estaba dormido cuando murió mi hermano. Penelope puede confirmarlo, ¿verdad? 908 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Estaba en la piscina, yo... 909 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Tú mismo me lo dijiste. 910 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Suele darse un baño a las 7:00 y desayuna en la piscina. 911 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Eso te daba unos 90 minutos. 912 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Pero debías ser rápido 913 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 para poder llegar arriba antes que tu hermano. 914 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Se precipitó y murió en el acto, como lo planeaste. 915 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Querías matarlo desde que te robó 916 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 a Penelope en Oxford. 917 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Porque deberías haber sido tú 918 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 quien les presentara esta mujer increíble a tus padres. 919 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Nunca lo perdonaste, ni siquiera después de tantos años. 920 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Pero no solo querías matarlo. 921 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Querías ser él. 922 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Sabías que estarías a salvo hasta con una autopsia. 923 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Me lo dijiste. 924 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Éramos gemelos monocigóticos. 925 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 No se puede estar más unido. 926 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Monocigótico. Tuve que buscarlo. 927 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Significa que vuestro ADN es idéntico al 100 %. 928 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Tengo que reconocer que fue un gran truco. 929 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Engañaste a todo el mundo. Hasta a tu madre. 930 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 Al mejor amigo de tu hermano. 931 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Hasta te acostaste con su mujer. 932 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Lo sabía. ¡Lo sabía, joder! 933 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 ¡Había algo diferente! ¡Dijiste que era por el duelo! 934 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - Espera. - Dime que no fue así. 935 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Claro que sí, tenía celos. - No. 936 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope me contó lo de la noche que te la quitó. 937 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 ¿Qué haces? 938 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 ¡Cierra la puta boca! 939 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 ¿Qué te contó? 940 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Que tu hermano era como tú, pero diferente. 941 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Muy diferente. 942 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 ¿Eso es cierto? 943 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Siento tener que preguntarle esto, pero, antes de hoy... 944 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 ¿Una copa de champán, señor? 945 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 No, gracias. 946 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 No me escucha. 947 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Le digo que necesito irme. Me dice que no puedo. 948 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 ¡No me escuchas! 949 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Soy muy infeliz aquí. 950 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Estoy atrapada. 951 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Asesinato. 952 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 ¿Es lo que cree que pasó? 953 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 ¿Puedes fiarte de mí? 954 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 ¡Cierra la puta boca! 955 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Lo sabía. 956 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Y si no lo hago yo, nadie lo hará. 957 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nick. 958 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 ¿Qué haces? 959 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Cuando nos conocimos, 960 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 me dijiste que Sally Burnham me había recomendado. 961 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 No era verdad, ¿no? 962 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 No lo entiendo. 963 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Sally y yo no acabamos muy bien. 964 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Seguro que ella te dijo que yo era un desastre. 965 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 Y eso te valía, 966 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 porque querías a alguien fácil de manipular. 967 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 No sé de qué hablas. 968 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Ya no tienes que mentirme. A mí no. 969 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 Recordé algo en el avión, algo que dijiste. 970 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Me recordó a algo que había dicho mi mujer. 971 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Dijiste que querías dejar a tu marido, pero él no te dejaba. 972 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Siempre has estado implicada. 973 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Querías a Elias muerto. 974 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Los dos lo queríamos. 975 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 El plan era que... 976 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 yo me marcharía y él se haría cargo de la empresa. 977 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 ¿Se haría cargo como Elias? 978 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Como Leo. 979 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Lo que siempre ha querido. 980 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Pero la empresa no le importaba. Lo que siempre quiso eras tú. 981 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 No sabía cuánto. 982 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Fuiste tú quien le dijo a Leo 983 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 que Elias iba a escalar esa mañana. 984 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 Yannis quizá organizó lo del barco, pero nunca fue en él. 985 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Ibas tú. 986 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Sí. 987 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 Y cuando volvió, cambió de planes. 988 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Ya, porque se suponía que te ibas a ir, 989 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 y él no te dejó. 990 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Como su hermano. 991 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Era diferente. 992 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Con Elias... 993 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 era complicado, pero era amor. 994 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Era amor verdadero. 995 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 Y con Leo, daba miedo. 996 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Me dijo que... 997 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 Me dijo que me había perdido una vez y que no volvería a perderme. 998 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 Y que, al final, aprendería a quererlo. 999 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 Que sería mejor marido para mí que su hermano. 1000 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Por eso me necesitabas. 1001 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Para desenmascararlo. 1002 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Y cuando mordí el anzuelo, me lo pusiste fácil. 1003 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Bueno, no demasiado fácil. 1004 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Bastante fácil. 1005 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - ¿Por qué no se lo dijiste a Audrey? - No podía. 1006 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 No me iba a creer. 1007 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Aunque me hubiera creído, 1008 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 Leo habría encontrado el modo de culparme a mí. 1009 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Necesitaba que alguien más descubriera la verdad. 1010 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Sabía que, cuando Audrey lo supiera, haría algo, 1011 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 pero no sabía que ella... 1012 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nick. 1013 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 ¿Y ahora qué? 1014 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Nada. 1015 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Te has salvado. 1016 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 No te lo voy a reprochar. 1017 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 Tu marido no te dio la vida que mereces. 1018 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Querías dejarlo. 1019 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Debería haberte dejado ir. 1020 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 ¿Dejaste ir a tu mujer? 1021 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 No, quería matarla. 1022 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 Y al tío con el que salía. 1023 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Casi lo hago. Noté... 1024 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 que ese deseo crecía. 1025 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Pero ¿no lo hiciste? 1026 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Tú también te salvaste. 1027 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 No le hiciste daño a nadie. 1028 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Tu hija crecerá con una madre y un padre. 1029 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 No soy bueno para ella. 1030 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 En Atenas no. 1031 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Eres mucho mejor de lo que crees, Nick. 1032 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 ¿Qué le susurraste? 1033 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Ahora soy libre. 1034 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Libertad. 1035 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Eso es lo que Ícaro quería. 1036 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 Y acabó muriendo por ella. 1037 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Es lo que quería Penelope, y estaba dispuesta a matar por ella. 1038 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Me gusta pensar que soy libre... 1039 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 pero no sé si es así. 1040 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Estoy atrapado como todos. 1041 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Pero en ese momento... 1042 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 estaba cansado de volar hacia el sol. 1043 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 ¿Qué? 1044 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Quiero hablar con Clio. 1045 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 ¿Hola? 1046 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 ¿Papá? 1047 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Hola, cariño. 1048 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 ¿Dónde estás? 1049 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 ¿Vuelves a casa? 1050 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Sí, vuelvo a casa. 1051 01:29:36,375 --> 01:29:41,041 SOL DE JUSTICIA 1052 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros 1053 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Supervisión creativa Isabel Campanero