1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Er is een oude Griekse mythe over de man die te hoog vloog. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Hij heette Icarus en hij had zelfgemaakte vleugels. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Hij dacht dat hij steeds hoger kon gaan, hoger dan wie dan ook. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Hoger dan de goden. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Hij wist wat er zou gebeuren als hij te dicht bij de zon kwam. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Maar toch deed hij het. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, ZOON VAN TRANSPORTMAGNAAT STERFT OP 32-JARIGE LEEFTIJD 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 De Icarus-mythe speelde zich af op Kreta. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Blijkbaar heeft niemand daar veel geleerd van zijn verhaal. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Ik natuurlijk ook niet. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Nog niet. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 Het punt met mythes: 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Makkelijk te negeren. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 De familie van de gevallen man was rijk. Heel erg rijk. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Door transport. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Ze runden het eiland met geweld en afpersing. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 Ze waren maar half Grieks. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Dat is overmoed. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Fatale zwakte van de goden en ons mensen. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 PASPOORTCONTROLE 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 AUTOVERHUUR 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - Welkom, Mr Bali. - Bedankt. 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 PASPOORT VS 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - Prettig verblijf. - Fijne dag nog. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Ik hoop dat u vindt wat u zoekt. 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Dat hoop ik ook. Bedankt. 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Ze stuurde een bericht met het vliegticket. 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Kijk uit naar een vintage bruine Benz. 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 Ze zei niets over de witte broek. 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Mrs Vardakis. 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 Je mag me Penelope noemen. 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Fijn dat u er bent. - Zeg maar Nick. 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham is een vriendin. 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Je hielp haar met een probleempje in Athene. 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Mag ik je om een gunst vragen? 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Wil je je zonnebril afdoen? 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Wat? - Ik wil niet onbeleefd zijn. 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Ik kijk mensen graag in de ogen. 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Ik heb een probleem en kan de lokale politie niet vertrouwen. 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - Waarom? - De familie van m'n man bezit ze. 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 De Vardakises zijn als goden hier. 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 Op Kreta gaat niemand tegen de goden in. 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Mijn zwager stierf toen hij op het eiland aan het klimmen was. 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Ik heb het gelezen. Gecondoleerd. Een vreselijk ongeluk. 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Moord. 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Niemand onderzoekt het. 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Dat komt de familie van mijn man goed uit. 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 Ze runnen Eurytus Transport. 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Ik weet het. 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Alles behalve een ongeluk heeft effect op de aandelen... 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 ...en dat willen ze niet. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Ik heb een privédetective nodig. 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Ik heb geld. 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 Mijn vraag aan jou is: 'Waarom?' 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Je man heeft veel macht. 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Dit kan hem en de familie in de problemen brengen. 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Jouw familie. 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Ik kende Leo voor ik mijn man ontmoette. 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Hij was een goed mens. 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Een vriend. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 Als ik dit niet doe, doet niemand het. 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Dubbel tarief. 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Bedankt. 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Dit moet tussen ons blijven. 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Niemand mag dit weten. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Natuurlijk. 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Ik heb je accommodatie geregeld. 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Volg me maar. 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Ik deed detectivewerk in Athene. 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Ik volgde overspelige mannen en vrouwen. Maar dit voelde anders. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Door haar voelde ik me minder onderzoeker en meer haar handlanger. 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Wat is dit hier? 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Ik vond het jaren geleden. 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 In de bibliotheek van een monnik. 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Ze stopte me in een klooster, de laatste plek waar ik wilde zijn. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 Ik zocht geen verlossing. 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Geen kerken, geen biecht. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Nee, bedankt. 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Eerwaarde. 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Dit is Mr Bali. 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 U mag bij ons logeren. 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Ik zal proberen niet tot last te zijn. 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Drank kun je doseren. 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 Met de juiste dosering krijg ik de perfecte black-out. 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Geen herinneringen. 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Geef hem wat blauw. 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Geweldig, schat. 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Tien minuten. 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Meer heb ik niet nodig. 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Zijn verwondingen komen overeen met een val van 30 meter hoogte. 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Meerdere schedelbreuken, ernstig hersenletsel. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 En wat is dit? 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Op zijn vingers? 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Klimkrijt. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 En waarom die gebroken vingers? 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 Dat komt voor bij bergbeklimmers. Veel druk op de handen. 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Hij heeft zich vastgeklampt. 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Is dit een defect in de uitrusting? 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Nee. Er was geen uitrusting. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Hij klom vrij, zonder touwen. 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Is dat niet riskant? 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Blijkbaar. 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Zijn we klaar? 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Ja. Nog één ding. 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Heb je de naam van de onderzoeker? 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Georges Mensah. 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Bedankt. 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Soms gebruik je een wortel, soms een stok. 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 En soms lieg je dat het gedrukt staat. 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Rechercheur Mensah? - Wie liet u toe? 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Sorry. 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Ik ben van Eastern Global Levensverzekering. 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Ik leid een onderzoek voor ons Amerikaanse kantoor. 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis had een polis bij ons. 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Kijk 'm nou. 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Ik had vroeger ook zo'n hond. 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Hallo, schat. 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Als je het niet erg vindt, ik heb het druk. 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Dit is maar een formaliteit. 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Wat mij betreft viel er een rijke man van een rots... 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 ...die te ijdel was voor touw. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Maar ik heb details nodig. 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Je had kunnen bellen. 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Dat had je veel moeite bespaard... 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 ...want de zaak is gesloten. 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Besef je wel hoeveel geld erbij betrokken is? 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 Het is een dure polis. 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 Het bedrijf betaalt niet uit... 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 ...zonder iemand te sturen voor onderzoek. 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Knappe familie. Mooie uitvaart? 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Wat hoop je te vinden? 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 In het rapport staat: dodelijk ongeval. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Zijn er getuigen? 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Nee. 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Tijd van overlijden? 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 In het rapport. 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Mag ik dat zien? - Nee. 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Pech, om te vallen zonder dat iemand in de buurt is, denk je niet? 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Dat doet er niet toe. 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Wanneer heeft het forensisch team de doodsoorzaak bepaald? 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Een dag nadat hij stierf. 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Twee dagen terug ging je naar zijn begrafenis met een camera. 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 En ze waren er allemaal. 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 De matriarch en weduwe, Audrey Vardakis. 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Leo's tweelingbroer, Elias, de CEO met zijn perfecte vrouw. 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Een tolstojaanse clan, nietwaar? 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Ieder ongelukkig op z'n eigen manier. 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Maar wie was er ongelukkig met Leo? 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Je hebt vast een idee. 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Als ik dit even mag bekijken voor het gearchiveerd wordt... 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Kun je me helpen, vriend? 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 Was dat Grieks? 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Ik ben Grieks. 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 Mijn hond is meer Grieks dan jij. 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Ik wil alleen even snel kijken... 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Stop. 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 Omkoping is strafbaar volgens de Griekse wet. 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Dus als je nu geld uit je zak haalt... 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Ik ben hier een paar dagen. Hou me op de hoogte. 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 De zaak is gesloten. 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Dat zei je al. 164 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 HIER IS DE TOEKOMST 165 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 166 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Ik ben het wat verleerd. Wat betekent dat ook alweer? 167 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 'Ze leven eeuwig.' 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Zeg dat tegen Leo Vardakis. 169 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Pardon... 170 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Enig idee waar ik het jacht 'Zoun Gia Panta' kan vinden? 171 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Ja, het is daar. 172 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Bedankt. - Graag gedaan. 173 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Soms staan de goden aan je kant. 174 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 De familie zat daar in een vissenkom van 250 miljoen... 175 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 ...en werd onrustig. 176 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Rijkelui lijken altijd schuldig. 177 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 En deze man was geen uitzondering. 178 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Blootsvoets paraderen in zijn witte broek. 179 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Zware dag op het jacht. 180 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 OPENBARE KLIMROTS 181 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 182 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Zijn broer was net gestorven tijdens vrij klimmen... 183 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 ...maar daar was hij, zonder touw. 184 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Wat een zelfvertrouwen. 185 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Hij moet vast iets bewijzen. 186 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Net als Icarus. 187 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Sommige jongens willen zich boven iedereen verheven voelen. 188 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Veel klimmers vandaag. 189 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Meestal zijn er meer. Het is te heet. 190 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Klim je? 191 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Nee. Niet mijn ding. 192 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Ik ben Nick Bali. Ik wil over Leo praten. 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Ik ben van de inlichtingendienst. 194 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Een Amerikaan bij de Griekse NIS? 195 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Ik ben een Grieks-Amerikaanse expat. 196 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Mijn accent is niet geweldig, maar ik red me wel. 197 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 We zijn met meer in de organisatie. 198 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 We krijgen dit soort gevallen... 199 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 ...want je bedrijf krijgt veel financiering uit de VS. 200 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Natuurlijk. 201 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Mag ik je ID zien? 202 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Absoluut. 203 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Goed dat je het vraagt. Niet iedereen doet dat. 204 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Ik probeer discreet te zijn, uit respect. 205 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Maar als je wilt, kan ik terugkomen met meer agenten. 206 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 We kunnen je huis en auto doorzoeken. 207 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Val mijn moeder niet lastig. 208 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Goed. Dan trakteer ik op koffie. 209 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Wil je echt niks? Koffie? Niets? 210 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Wat is er met je broer gebeurd? 211 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 De politie heeft het onderzoek gesloten. 212 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Dat klopt, maar... 213 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 ...gezien het imago van je familie... 214 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 ...is het belangrijk om de puntjes op de i zetten... 215 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 ...en elk vermoeden van criminele activiteiten uit te sluiten. 216 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Denk je dat dat is gebeurd? 217 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Kunnen we beginnen met de ochtend van je broers dood? 218 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Waar was je? 219 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Thuis, in bed. 220 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Mijn vrouw maakte me wakker en zei dat Leo was gevonden. 221 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 Hoe laat was dat? 222 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Rond 8.30 uur. 223 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Ze zwemt om 7.00 uur en ontbijt bij het zwembad. 224 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Wanneer zag je je broer voor het laatst? 225 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Drie weken voor zijn dood. 226 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Drie weken? Sinds je hem hebt gezien? 227 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Is dat zo vreemd? 228 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Wanneer heb jij je broer gezien? 229 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Ik heb geen broer. 230 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw? 231 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Het is een eiland. Dan loop je elkaar tegen het lijf. 232 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Je zult dit toch horen. 233 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 De laatste keer dat ik Leo sprak, hadden we ruzie. 234 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Waar ging die over? 235 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Weet ik niet meer. We waren dronken. 236 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Mijn vader zette ons al vroeg tegen elkaar op. 237 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Als vierjarigen kregen we bokshandschoenen. 238 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Het bleef een gewoonte. 239 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Konden jullie het niet goed met elkaar vinden? 240 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 We waren een monozygotische tweeling. 241 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Closer kan niet. 242 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Ik hield van hem. 243 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Was ik er maar voor hem geweest. 244 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Dit moet een moeilijke tijd zijn voor jou en je familie, je vrouw. 245 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Was zij erg close met je broer? 246 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Niet echt. 247 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 Hij is niet van de NIS. 248 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Mijn excuses, ik heb een zakenkwestie te regelen. 249 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 Het leven van een CEO van een multinational. 250 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Ik reken de koffie af. Je bent erg gul met je tijd. 251 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Als je iets bedenkt... 252 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 ...of als je moeder wil praten... 253 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Ik help je graag. 254 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 Maar laat m'n moeder erbuiten. 255 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Ze verloor binnen 18 maanden een man en een zoon. 256 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Ze moet ontzien worden. 257 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Heb je dat? 258 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Luisteren we er samen naar? 259 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Ideeën uitwisselen. 260 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Vertel eerst wie je echt bent. 261 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Eerst werk je voor een verzekeringsmaatschappij... 262 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 ...en nu ben je NIS. 263 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Ik was rechercheur. Nu werk ik als privédetective vanuit Athene. 264 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Waarom Athene? 265 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Omdat mijn oom hier een appartement heeft. 266 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 Het is waardeloos, maar de huur is laag. 267 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Een toevluchtsoord. 268 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Waar vlucht je voor? 269 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Familiedingen. 270 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Luister... 271 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Ik kan me voorstellen hoe de familie Vardakis mensen op dit eiland behandelt. 272 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Ook waarom een goede agent als jij... 273 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 ...ze zou willen aanpakken. 274 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Waarom gaan jij en ik... 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 ...elkaar niet helpen? 276 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Kom op. 277 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 BLOEDDETAIL 278 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Wanneer zag je je broer voor het laatst? 279 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Drie weken voor zijn dood. 280 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Drie weken? Sinds je je broer hebt gezien? 281 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 Is dat zo vreemd? 282 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Wanneer heb jij je broer gezien? 283 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Ik heb geen broer. 284 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw? 285 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Slim. Hij draait het om. Hij is goed onder druk. 286 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Verbergt hij iets? - Ja. 287 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Hij frummelde aan zijn trouwring en krabde aan zijn kin. 288 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Als krabben een teken van schuld is, kreeg mijn hond levenslang. 289 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...je familie, je vrouw. 290 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Was zij erg close met je broer? 291 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Niet echt. 292 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Hij aarzelde. Hij is te nadrukkelijk. 293 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Hij is jaloers op iets of iemand. Ik voel het. 294 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Maar hij heeft alles wat een man kan wensen. 295 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Geld, macht, een mooie vrouw. Leo had reden om jaloers te zijn. 296 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Ja, daar loop ik op vast. Iets klopt niet. 297 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Stuur je me een kopie? 298 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Ja, goed. 299 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Wie is dit? 300 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 Dat is Yannis Dimitriou. 301 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Plaatselijke fixer. 302 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Als er high rollers komen, geeft hij ze wat ze nodig hebben. 303 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Drugs, feestjes, vrouwen. 304 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Elias en hij zijn goede vrienden. 305 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Sorry, ik moet gaan. 306 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Denk je nog steeds dat een rijke vent is gevallen? 307 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Jij dat de zaak gesloten is? 308 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Officieel, ja. 309 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Onofficieel, nooit. 310 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Maar laten we dit tussen ons houden. 311 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 De muren hebben grote oren. 312 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Bedankt. 313 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Ik vond het geweldig. 314 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Heb je Elias gesproken? 315 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Vraag het me voor je met de familie praat. 316 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Was Elias jaloers op zijn broer? 317 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Waarom zou hij? 318 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Dat probeer ik uit te zoeken. 319 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Maar je kende Leo voor je hem kende? 320 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Ja. 321 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Wil je me daarover vertellen? 322 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Wat wil je weten? 323 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Het hele verhaal. 324 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Ik ontmoette Leo als eerstejaars op Oxford. 325 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Mijn familie was niet rijk, dus ik moest keihard werken voor een beurs. 326 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Nog iets anders? 327 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Tenzij je me wilt helpen met een paper... 328 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Zelfs met de beurs moest ik werken... 329 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 ...om rekeningen te betalen. 330 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Straks wat drinken? 331 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Ik had geen tijd voor vrienden of een sociaal leven. 332 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Ik hou van druk. 333 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Maar dat weerhield Leo er niet van. 334 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Het was vreemd. Ik begreep het niet. 335 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Een rijke jongen die naar de beste scholen ging... 336 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 ...zijn leven lang... 337 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 En hij toonde interesse in mij? 338 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Het was vleiend, begrijp me niet verkeerd. 339 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Maar er was altijd iets wat heel... 340 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Hij deed erg z'n best. En het kwam over als wanhopig en behoeftig. 341 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Toen we elkaar net spraken, zei je dat hij lief en aardig was. 342 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Nu wanhopig en behoeftig. Dus wat is het? 343 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Beide kunnen waar zijn. 344 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 En hoe kwam Elias in beeld? 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 Het is laat. Ik moet gaan. 346 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Ik probeer te begrijpen wat er gebeurd is. 347 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Jij hebt me erbij betrokken. 348 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Ooit spijt van iets gehad? 349 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 En hoe hard je ook probeert het goed te maken... 350 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 ...het lukt gewoon niet? 351 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Natuurlijk. 352 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Ging je daarom weg uit New York? 353 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Morgen breng ik je naar de plek. 354 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Ik ben nog niet klaar. 355 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Dat ik bij jou mag zijn. 356 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Hou op. 357 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Waarom ben je opgedoft? 358 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Een afspraakje. 359 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Dat klinkt cool. 360 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Ja? - Met wie? 361 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Word ik ondervraagd? 362 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Ik herinner me het exacte moment waarop ik voor het eerst echt jaloers was. 363 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Ze was nog niet eens te ver gegaan. 364 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Het maakte niet uit. 365 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Vanaf toen... 366 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 ...was het alsof ik vergiftigd was. 367 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Het overmande me. 368 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Het was zo hevig dat het ons huwelijk verpestte. 369 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Het maakte me wel beter in m'n werk. 370 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Omdat ik die jaloezie kende... 371 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 ...kon ik in verdachten zien wat ik in mezelf zag. 372 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Ik neem aan dat je Leo's appartement wilt zien. 373 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Toch? 374 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Door in andermans pijn te graven... 375 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 ...kon ik mijn pijn als het ware verzachten. 376 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 De overledene vond de vrouw van z'n broer leuk. 377 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 De moeder was duidelijk gestoord. 378 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 En er is altijd de vriendin. 379 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NAAM: VICTORIA LEKAKI 380 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Goedemorgen. 381 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Ik ben nog niet open. 382 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Ik wil niks drinken. 383 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Zeker weten? 384 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Ik wilde je vragen naar Leo Vardakis. 385 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Je was op z'n begrafenis. 386 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Jij bent toch Victoria Lekaki? 387 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Ja. 388 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias vertelde dat hij en Leo ruzie hadden. 389 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 Een paar weken geleden, in een bar. 390 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Was dat deze bar? 391 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Ben je een vriend van Elias? 392 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Ik heb een beetje met hem gepraat... 393 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 ...maar ik weet niet of ik hem mag. 394 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Wat wil je weten? 395 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Wie begon de ruzie? 396 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 Dat hoorde ik niet. Het was druk. 397 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Weet je niet waar het over ging? 398 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Nee. 399 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Om geld misschien? 400 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leo had geen geld nodig. 401 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Hij kreeg salaris van het familiebedrijf. Vooral voor de schijn. 402 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Audrey Vardakis geeft veel om schijn. 403 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Ze is Brits, maar getrouwd met een Griek... 404 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 ...dus probeert ze altijd Grieks te doen. 405 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Daar hebben we hier een woord voor. 406 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Geen goed woord. 407 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Het klinkt best slecht. 408 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Vertrouwde ze hem niet met de zaak? 409 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Hij was meer een creatieve ziel. 410 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 En zijn familie vond dat dat hem zwak maakte. 411 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Maar... 412 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo was sterk. Hij had uithoudingsvermogen. 413 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Hij kon volhouden. 414 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Ze hadden het mis over hem. 415 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 En over Elias. 416 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Elias? 417 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Hij is achterbaks. 418 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo haatte hoe hij mensen behandelde. 419 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Vooral zijn vrouw. 420 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Hield Leo van Penelope? 421 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Wat vond Elias daarvan? 422 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Geen idee? 423 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 En jij? 424 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Vond je het moeilijk dat Leo gevoelens voor haar had? 425 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Sorry. Ik oordeel niet. Ik weet gewoon hoe het voelt. 426 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo was een vriend. 427 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Maar ik ken mijn plaats. 428 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Hij was de zoon van een miljardair en ik ben de dochter van een barman. 429 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope had geen geld. 430 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Ik ben Penelope niet. 431 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Niemand van ons. 432 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Is ze met de verkeerde getrouwd? 433 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Haar leven was makkelijker geweest met Leo. 434 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Maar Elias had die strijd gewonnen. 435 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Want dat is altijd wat er gebeurt. Elias moet winnen. 436 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Zelfs als hij zijn broer moet vermoorden? 437 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Ik mag hem niet, maar dat denk ik niet. 438 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Maar als Leo Elias heeft bedreigd... 439 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Leo vond het niet leuk hoe Elias mensen behandelde. 440 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Dus als hij een verhaal had, iets heel sappigs... 441 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 ...en dreigde dat te openbaren... 442 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 ...zou dat schadelijk kunnen zijn voor de CEO... 443 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 ...en de aandelen... 444 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Ik weet het niet. 445 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias leidt het bedrijf, maar Audrey de familie. 446 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Begrijp je dat? 447 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Maar wie ben ik... - Nee, ga door. 448 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Hoezo runt Audrey... 449 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Sorry. 450 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Je redt het niet tegen die familie. 451 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Niet iemand als ik. 452 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Ik schenk drankjes in. 453 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Ik oordeel niet. 454 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo beklimt die rots al sinds hij klein was. 455 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Zodra ik het hoorde, wist ik dat er iets niet klopte. 456 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Ik hoop dat je de moordenaar vindt. 457 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Kom, ik heb haast. 458 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Wat is er dan? 459 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Er is een benefiet om de gouverneur te herkiezen. 460 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 De hele familie zal er zijn. 461 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 Klinkt leuk. 462 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Hier is zijn boot gevonden. 463 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 Is het altijd zo rustig? 464 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Ja. Je komt hier alleen via het water. 465 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Daarom hield Leo van klimmen. 466 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Het is heel afgelegen, vredig. 467 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Perfecte plek voor een moord. 468 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Sorry. 469 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Hier hebben ze zijn lichaam gevonden. 470 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 Hier? 471 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Jeetje. 472 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Iemand in het mortuarium... 473 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 ...zei dat hij 30 meter gevallen was. 474 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Er is een pad omhoog. 475 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Dus hij klom er zonder touw op? 476 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Beide broers groeiden op met vrij klimmen. 477 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Hun vader vond dat het ze zou voorbereiden... 478 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 ...op een zakenleven. 479 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey pushte op een andere manier. 480 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Psychologisch. En Leo had het het zwaarst te verduren. 481 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Ik heb Victoria Lekaki gesproken. 482 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Ze denkt ook dat Leo vermoord is. 483 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 Het eerste waar we het over eens zijn. 484 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Mag je haar niet? 485 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Volgens haar brak ik Leo's hart. 486 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 Is dat zo? 487 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Ik wist dat Leo een tweelingbroer had, maar ik had hem nog nooit ontmoet. 488 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Hoe heet ze dan? 489 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 490 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Heb je haar al geneukt? 491 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias werkte met hun vader, dus hij begon een semester later. 492 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 Wil je morgen samen studeren? 493 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Hij sms'te of we samen konden studeren. 494 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Ik liep achter door mijn baantje. 495 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Goed. Kom morgen, 19.00 uur P x 496 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 Ik was dankbaar dat hij het vroeg. 497 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 VERWIJDEREN - DOORSTUREN 498 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Proost. 499 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Heb je je boeken niet meegenomen? 500 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Niet nodig. 501 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Hij was het, maar... 502 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Wat doe je? 503 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ...hij was anders. 504 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Hij had een zelfvertrouwen dat Leo nooit had. 505 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Alsof hij helemaal aanwezig was. 506 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Ik ga weg als je dat wilt. 507 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Had je echt geen idee dat het Elias was en niet Leo? 508 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Ik wist het. 509 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Elias en ik begonnen te daten. 510 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Ik ontmoette zijn ouders en het was duidelijk dat hij Audreys favoriet was. 511 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Ze was zo beschermend naar hem. 512 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Ik had geen idee hoezeer Leo uitgesloten was van de familie. 513 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Of hoe sterk de rivaliteit was met zijn broer. 514 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Dat moet erg pijnlijk zijn geweest voor Leo. 515 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Verliefd zijn op jou... 516 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 Je voor hem zien vallen. 517 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias en Leo kregen ruzie toen ze elkaar voor het laatst zagen. 518 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Wist Leo iets over je man waardoor hij vermoord is? 519 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Vermoord door wie? 520 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Door iemand die Elias aan de macht wil houden. 521 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Ik wil Audrey spreken. 522 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Dat gebeurt niet. 523 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Als Leo Elias of het bedrijf bedreigde... 524 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 ...of de familie, dan zou Audrey het weten. 525 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Als dat zo is, zou ze niets tegen je zeggen. 526 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Daarom wil ik haar gezicht zien als ik erover begin. 527 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Je komt niet in de buurt. Ze heeft beveiliging. 528 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 Sinds de dood van Elias' vader is hij erg beschermend. 529 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 En het benefiet vanavond? 530 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 Een exclusief evenement op het jacht. 531 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Bescherm je haar? 532 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Nee. God, nee. 533 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Zet me dan op de lijst. - Dat gaat niet... 534 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Ik wil je helpen. Wil je antwoorden? 535 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Als Elias ontdekt dat ik dit geregeld heb... 536 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Dat komt hij niet te weten. Niemand. 537 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Oké. Goed. 538 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Zo kun je er niet naartoe. 539 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Ik laat iets opsturen. 540 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Wacht, hoe bedoel je? 541 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Het pak dat ze stuurde, kostte meer dan een fatsoenlijke auto. 542 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 En raad eens welke kleur de broek had? 543 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Ik hou het kort. 544 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Ik wil jullie bedanken voor jullie komst... 545 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 ...om de herverkiezing van gouverneur Kostas Gerontas te steunen. 546 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Dit eiland was altijd ons toevluchtsoord. 547 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Nooit meer dan de afgelopen week... 548 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 ...wat onze moeilijkste week ooit was. 549 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Gouverneur Gerontas en de politie hebben mijn familie... 550 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 ...een veilig gevoel gegeven. 551 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Als je iemand verliest, is dat het belangrijkste. 552 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Bedankt, Kostas, mijn vriend. 553 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Met uw hulp kunnen we deze goede man ons nog langer laten beschermen. 554 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Ontzettend bedankt, allemaal. 555 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Bedankt voor jullie steun. 556 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Uitstekend. 557 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Goed gedaan. 558 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Bedankt, moeder. 559 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - Leuk je te zien. - Hoi. 560 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, je ziet er mooi uit. - Bedankt. 561 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Whisky. 562 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Mooie woorden van Elias. 563 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Sorry, ik ben Nick, een vriend van Leo. 564 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 Mijn familie vierde hier altijd vakantie. 565 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 We gingen met elkaar om. 566 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Victoria en zo. 567 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Ja, natuurlijk. 568 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Gecondoleerd met uw verlies, Mrs Vardakis. 569 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Bedankt. 570 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo was een goede ziel. 571 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 En zo creatief. 572 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Hij was een dromer. - Ja. 573 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Ja, dat was hij. 574 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 En houdt Elias zich goed, gezien wat er gebeurd is? 575 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Die vreemde doodsoorzaak? 576 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Gelooft u wat ze zeggen over dat het een ongeluk was? 577 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo was een goede klimmer. Hij zou niet vallen. 578 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Ik ben gewend dat men achter mijn familie aanzit. 579 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Dus hou op met die onzin. 580 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Waarom heb je een nieuw pak gekocht en ben je hier gekomen? 581 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Ik wil weten wat er met m'n vriend gebeurd is. 582 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Wegwezen. 583 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Je moest haar met rust laten. - Ken je hem? 584 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Hij was NIS, onderzocht Leo's dood. 585 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 Hij is een leugenaar. Hij is privédetective. 586 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Wie heeft je ingehuurd? Victoria? 587 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Dat is iets tussen mijn cliënt en mij. 588 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 De dood van mijn broer was een ongeluk. 589 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Dat denk ik niet. 590 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Bewijs je dat door het mortuarium om te kopen... 591 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 ...en het politiebureau te stalken? 592 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Deze man krijgt geen medewerking meer. 593 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Ga van mijn boot af voor ik je eraf gooi. 594 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Was dat een bekentenis? 595 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Of ga terug naar Athene. Beter nog, naar New York. 596 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 Naar vrouw en kind die je achterliet. 597 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Gouverneur, mijn excuses. Sommige mensen drinken te veel. 598 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Ze doen raar op boten, hè? 599 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Mijn baas heeft gebeld. 600 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Als ze me bij je zien, word ik geschorst. 601 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 Ik kan het niet riskeren. 602 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Je kunt beter gaan. 603 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Misschien moet je dit laten voor wat het is. 604 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Wat er hier ook aan de hand is, het is het niet waard. 605 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 De politie heropent de zaak niet. 606 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Ga gewoon. Leef je leven. 607 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Welk leven? Ik heb geen leven. 608 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Zulke jongens krijgen het leven. Ze krijgen alles. 609 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Als ze iets willen, pakken ze het. 610 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Omdat ze geld hebben. 611 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Gekleed als een mannelijk model. 612 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 De hele wereld wil hem pijpen. Maar die vent is bang. 613 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Hij is bang en terecht. 614 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Pas op, vriend. 615 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Zo'n man vraagt het niet twee keer. 616 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Je moet gaan. 617 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Hij had gelijk. 618 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Natuurlijk, maar... 619 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 Ik was nooit goed in dingen loslaten. 620 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Toen ik haar betrapte, was ze duidelijk over de reden. 621 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Ze zei dat ik te veel werkte... 622 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 ...dat ik te veel dronk, dat ze niet gelukkig was. 623 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Maar liet ik het los? 624 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Ik hou van je. 625 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Het komt goed, oké? Het komt wel goed. 626 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Het komt goed. 627 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Elk redelijk mens was voor het ontbijt van dat eiland vertrokken. 628 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Maar de monniken maakten heel goede koffie. 629 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 En ik ben geen redelijk mens. 630 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 GESLOTEN OP LAST VAN DE GEMEENTE 631 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 VERZEGELD TOT NADER ORDER 632 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Ik weet het niet. 633 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias leidt het bedrijf, maar Audrey de familie. 634 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Begrijp je dat? 635 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Icarus had zijn eigen vleugels niet gemaakt. 636 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Zijn vader deed dat. 637 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 En Elias had nooit zijn eigen geld verdiend. 638 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Hij vond 't niet erg dat van z'n vader uit te geven. 639 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 EASTERN GLOBAL LEVENSVERZEKERING NICK BALI 640 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Heb je iets nodig? Ik heb alles. 641 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Hallo, mijn vriend. Mooi overhemd. 642 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Stop. Wacht daar. 643 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Heb je de Amerikaan gezien? 644 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Ik moest hem zoeken van Yannis. 645 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Rustig maar. 646 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Je moest weggaan. 647 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Ik zeg het niet nog een keer. 648 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 De volgende keer, sterf je. 649 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Klappen deren me niet. 650 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Er zit een zekere waardigheid in. 651 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Maar ik ben niet vergevingsgezind. 652 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Als je me slaat... 653 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 ...sla ik terug. 654 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 En als je mijn vrouw neukt... 655 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 ...steek ik daar een stokje voor. 656 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 ARCHEOLOGISCHE LOCATIE LATO 657 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Bedankt dat je mijn dekmantel niet verknalde. 658 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Wat is er gebeurd? 659 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Ik kijk mensen graag aan als ik tegen ze praat. 660 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Wie heeft dat gedaan? 661 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Ik ben Elias naar Kythira gevolgd. 662 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Ik zag hem Yannis geld geven. Ze zagen me. Ik lette niet op. 663 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 Heeft Elias dit gedaan? 664 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Yannis, technisch gezien. 665 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Ze hadden je kunnen doden. 666 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Als hij hoort dat je me inhuurde... 667 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 ...wat doet hij dan met jou? 668 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - Ik ben niet bang. - Dat moet wel. 669 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Kom op. 670 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Deze ruïnes dateren uit de zevende eeuw v.C. 671 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 De stad is vernoemd naar de godin Leto. 672 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Het verhaal gaat dat Zeus verliefd op haar werd... 673 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 ...maar hij had Hera al. 674 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Ze vertelde me de mythe achter de ruïnes. 675 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Over de goden van dit eiland en hun jaloezie. 676 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 De les is: bedrieg de goden niet. 677 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Maar Elias is geen god. 678 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Op dit eiland wel. 679 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Mensen als Yannis doen alles wat hij zegt. 680 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 Elias belt hem als eerste als we hier landen. 681 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Geeft hem wat hij wil. - Dat hoorde ik. 682 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Drugs, feestjes. 683 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Vrouwen? 684 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Je mag het best zeggen. 685 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Ik weet dat mijn man vreemdgaat. 686 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Het is al jaren aan de gang. 687 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Het begon nadat we getrouwd waren. 688 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Ik confronteerde hem ermee, maar het was altijd mijn schuld. 689 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Alsof ik hem ertoe aanzette. 690 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Waarom ging je niet weg? 691 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Dat doen mensen. 692 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Als ik had gekund. 693 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Ik heb het geprobeerd, maar hij luistert niet. 694 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Ik zeg dat ik weg moet. Hij zegt dat ik dat niet kan. 695 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Hij zegt steeds dat hij verliefd op me is. 696 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 Als ik ooit zou weggaan, zou hij zelfmoord plegen of mij doden. 697 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 En hij belooft dat hij zal veranderen. Dat hij alles zal doen. 698 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Het gestoorde is, dat hij echt verandert... 699 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 ...tot ik het geloof. 700 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Ik weet dat dat zwak klinkt. 701 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Het is zwak. 702 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 Ik ben nooit sterk genoeg geweest. 703 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Had je daarom een affaire met Leo? 704 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Je liet een haarelastiek bij hem achter. 705 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 Dezelfde die je gebruikte toen je bij de villa zwom. 706 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Je hebt gelogen. 707 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Ik dacht dat het chantage was. 708 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 Dat het familiebedrijf op het spel stond... 709 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 ...en Audrey meedeed. 710 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Ik vroeg je of er een reden was dat Elias jaloers zou zijn op Leo. 711 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Je zei nee. - Nee. 712 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Maar waarom een affaire verdoezelen? 713 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Dat kon ik niet riskeren. 714 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Ik vertrouwde je nog niet. 715 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Vertrouw je me nu wel? 716 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Misschien. Kun je mij vertrouwen? 717 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Je hebt je man bedrogen. 718 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias weet het niet van Leo. 719 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Ik denk het wel. 720 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Ik merkte dat hij jaloers was. Nu weet ik waarop. 721 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Z'n broer sliep met z'n vrouw. Hij doodde hem. 722 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Het oude liedje. 723 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Nu moet ik het bewijzen. 724 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 Kan iemand zwemmen naar het strand waar Leo gestorven is? 725 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Het is ongeveer drie kilometer rotsachtige kust. 726 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 En de stroming is erg sterk. 727 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Dus misschien een boot? 728 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 De klif is over land toch onbereikbaar. 729 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Leo's moordenaar moet... 730 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 ...over zee zijn gegaan. 731 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Als 't niet te zwemmen is, wacht er misschien een boot. 732 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Toen we er waren, zag ik vissers voor de kust. 733 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Wellicht heeft iemand iets gezien. 734 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Denk je dat ze iets tegen jou zeggen? 735 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Bedrieg de goden niet, toch? 736 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Dat zeg ik. Elias bezit iedereen op dit eiland. 737 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Nee. Misschien niet iedereen. 738 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Je hebt iets tegoed. 739 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Graag gedaan. 740 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Doe me een gunst. 741 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Ik had toch iets tegoed? 742 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 De laatste keer, oké? Kunnen we afspreken? 743 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, ik weet het niet. 744 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis. Zij heeft me ingehuurd. 745 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Kom op. Deze stad moet opgeschud worden. 746 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Breng me de viskaarten voor de kustwateren rond het eiland. 747 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 Vooral de noordelijke rand. 748 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Vergunningnummers... 749 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Welke boten werken waar... 750 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Wacht. 751 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 ID's, noordelijke rand? 752 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Oké, welke boten. 753 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 Deze boot? 754 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - BL 42. - Wat is daarmee? 755 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Die was op het water op de dag dat Leo Vardakis stierf... 756 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 ...maar de laatste geregistreerde vangst is van maanden geleden. 757 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 En sindsdien niets. 758 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Dat is vreemd. 759 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 Dat is vreemd, toch? 760 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 BL 42 staat op naam van Nico Adamos. 761 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Ik kende hem. - Kende je hem? 762 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 'Kende'? Is hij dood? 763 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Zes maanden geleden. Hartaanval. 764 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Oké. 765 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 We moeten BL 42 vinden. Mag ik dat zien? 766 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Hallo. Goedemiddag. 767 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Welkom, meneer. 768 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Kom iets met ons drinken. 769 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Kent iemand een boot genaamd... 770 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 ...BL 42? 771 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 BL 42 772 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Hé, man. 773 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis stuurt de boot vanavond naar Afrika. 774 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 Serieus? 775 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Als de nummers matchen, kunnen we hem arresteren. 776 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Stuur me je locatie. 777 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Ik ga naar de kade. - Ik kom eraan. 778 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Ik zie je daar. - Oké. 779 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Heren... 780 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Bedankt. 781 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Denk je dat de boot komt of weet je dat de boot komt? 782 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 De boot komt. 783 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 Ze verschepen 'm vanaf hier naar De Gambia. 784 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 De Gambia? 785 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Noem je het zo, De Gambia? 786 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Ja. Het heet De Gambia. 787 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Nog nooit gehoord. Noem het Gambia. 788 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Nee. De Gambia. Een van de weinige plekken met 'De' ervoor. 789 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 Nooit gehoord. Zoals De Bronx. 790 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 De Bronx? 791 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - De Bronx? - Die ken je. 792 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Waar heb je het over? 793 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Nee. 794 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Denk je dat ze het Bronx noemen? 795 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 'Laten we naar Bronx gaan'? 796 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Ja. Zeggen ze 'De Brooklyn'? 797 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Nee. Dat zeggen ze niet. 798 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Is dat grappig? 799 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Als ze 'De Bronx' zeggen, waarom niet 'De Brooklyn'? 800 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Ik weet het niet. 801 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Waarom 'De Gambia'? 802 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 Vanwege de rivier. 803 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - De Gambia-rivier. - Dat wist ik niet. 804 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Waarom De Bronx? 805 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Dat weet niemand. 806 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Kom je daar niet vandaan? 807 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Ik kom uit Queens. 808 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Niet 'De Queens'. 809 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Alleen 'Queens'. 810 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Politie. 811 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Ga. 812 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Ik ben in orde. 813 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Ga. 814 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Hij zat er al middenin toen ik hem ontmoette. 815 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Maar ik sleurde hem mee. 816 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Ik liet hem niet ontsnappen. 817 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Nu zat zijn bloed aan mijn handen. 818 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Dit was mijn schuld. 819 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Verbergt hij iets? 820 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Hij is jaloers op iets of iemand. Ik voel het. 821 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 Pijn kan verhelderend zijn. 822 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 Het kan je ook in duisternis storten. 823 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Vriend. 824 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Ik heb een gunst nodig. 825 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Ik heb alleen een adres nodig. 826 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Gedreven door jaloezie... 827 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 ...weet je dat wat je doet niet goed is... 828 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 ...maar je doet het toch. 829 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Waarom die gebroken vingers? 830 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Leo had reden om jaloers te zijn. 831 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 INTERNATIONALE TRANSPORT-OPLOSSINGEN 832 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Hebbes. 833 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Hallo. 834 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Laat Elias het huis niet verlaten. Ik kom eraan. 835 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Laat me binnen. 836 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Kom je naar het huis? 837 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Ik weet hoe het zit. 838 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Leo's moord? 839 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Stuur de beveiliging weg en open de poort over vijf minuten. 840 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Vijf minuten, oké? 841 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 Dit is een vergissing. Ga. 842 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Waar is hij? 843 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - Wat ga je doen? - Luister naar me. 844 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 We hebben hem. Zeg me waar hij is. 845 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 Het terras. 846 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Bel de politie. 847 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Haal Audrey. 848 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 849 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Je moet me vertrouwen. 850 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Haal Audrey. Ik zie je buiten. 851 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, wie was er aan de deur? 852 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Wat doe je in mijn huis? 853 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Dit is niet jouw huis. 854 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Ik bel de politie. - Ze zijn al onderweg. 855 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 Waarom zijn ze al onderweg? 856 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Ik vertel het zo, maar ik wil dat je moeder dit hoort. 857 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Je bent op verboden terrein. 858 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Hebt u gemerkt dat uw zoon zijn taken... 859 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 ...als CEO niet kan vervullen sinds z'n broer stierf? 860 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 Dit is absurd. 861 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Ik deed me voor als NIS-agent... 862 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 ...en hij geloofde me, want ik zei: 863 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 Je bedrijf krijgt veel financiering vanuit de VS. 864 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Natuurlijk. 865 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Maar ik heb het later opgezocht. 866 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 Eurytus Shipping Company heeft geen Amerikaanse investeerders. 867 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Wel een Zwitserse bankkredietfaciliteit. 868 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - Waar heeft hij het over? - Hij verzint dingen. 869 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Ik heb bewijs. 870 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Stuur je me een kopie? 871 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Ja, goed. 872 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 Je bedrijf krijgt veel financiering uit de VS. 873 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Natuurlijk. Mag ik je ID zien? 874 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Dat is mijn stem niet. 875 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 Jawel. Maar niet die van Elias. Want jij bent hem niet. 876 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Mevrouw Vardakis, dit is Leo. 877 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 God, je bent gek geworden. 878 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Je hebt je broer vermoord. En nam z'n plek in. 879 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Elias ging die ochtend klimmen, niet jij. 880 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Jij wist waar. 881 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 Want je beklom die rots al sinds jullie klein waren. 882 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - Waar heeft hij het over? - Hij is dronken. Niet luisteren. 883 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Dat strand is over land ontoegankelijk. 884 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Je wist dat hij de speedboot nam, dus had je een boot nodig. 885 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Dus je ging naar Yannis... 886 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 ...en deed je voor als Elias. 887 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Hij gaf je een boot met een visvergunning. 888 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Als iemand argwaan had... 889 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 ...was er niets mis mee. 890 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Toen wachtte hij op je. 891 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 Terwijl jij deed waarvoor je kwam. 892 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Ik sliep toen mijn broer stierf. Penelope kan dat bevestigen. Nietwaar? 893 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Ik was aan het zwemmen, ik... 894 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Dat zei je zelf. 895 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Ze zwemt om 7.00 uur en ontbijt bij het zwembad. 896 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Dat gaf je zo'n 90 minuten. 897 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Je moest wel opschieten. 898 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 Zodat je je broer voor was op de klif. 899 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Hij viel 30 meter en stierf door de val, zoals gepland. 900 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Je wilde hem doden sinds je studie. 901 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 Sinds hij Penelope afpakte. 902 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Want jij had degene moeten zijn... 903 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 ...die deze geweldige vrouw aan je ouders voorstelde. 904 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Je zou hem nooit vergeven. Zelfs niet na al die jaren. 905 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Je wilde je broer niet alleen vermoorden. 906 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Je wilde hem zijn. 907 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Zelfs met een autopsie, zou je veilig zijn. 908 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Dat heb je verteld. 909 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 We waren een monozygotische tweeling. 910 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Closer kan niet. 911 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Monozygotische. Dat moest ik opzoeken. 912 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Het betekent dat jullie DNA 100% identiek is. 913 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Ik geef het je na. Het was slim. 914 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Je hebt iedereen overtuigd. Zelfs je moeder. 915 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 En je broers beste vriend. 916 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Je sliep zelfs met zijn vrouw. 917 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Ik wist het. 918 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Ik wist dat er iets anders was. Je zei dat je rouwde. 919 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 Zeg dat dit niet zo is. 920 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Natuurlijk, hij was jaloers. - Nee. 921 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope vertelde over de avond waarop hij haar van je afnam. 922 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Wat doe je? 923 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Hou je stil. 924 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Wat zei ze? 925 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Ze zei dat je broer op jou leek, maar hij was anders. 926 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Heel anders. 927 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 Is dat waar? 928 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Champagne, meneer? 929 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Nee, bedankt. 930 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Hij luistert niet. 931 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Ik zeg dat ik weg moet. Hij zegt dat ik dat niet kan. 932 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Je luistert niet. 933 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Ik voel me hier ellendig. 934 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Ik zit gevangen. 935 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Moord. 936 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Denk je dat dat is gebeurd? 937 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Vertrouw je me? 938 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Hou je stil. 939 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Ik wist het. 940 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Als ik dit niet doe, doet niemand het. 941 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Wat doe je? 942 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Toen we elkaar ontmoetten... 943 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 ...zei je dat Sally Burnham me had aanbevolen. 944 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Dat was niet waar, hè? 945 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Ik begrijp het niet. 946 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Sally en ik gingen niet zo goed uit elkaar. 947 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Ik wed dat je van haar hoorde dat ik een puinhoop was. 948 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 Dat werkte voor jou... 949 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 ...want je wilde iemand die je in de hand had. 950 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 951 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Je hoeft niet meer te liegen. Niet tegen mij. 952 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 Ik herinnerde me iets in het vliegtuig. Iets wat jij zei. 953 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Het deed me denken aan iets wat mijn vrouw zei. 954 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Dat je je man wilde verlaten, maar dat liet hij niet toe. 955 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Je was erbij betrokken. 956 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Je wilde Elias dood. 957 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Wij allebei. 958 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 Het plan was dat... 959 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 ...ik zou vertrekken en hij zou het bedrijf overnemen. 960 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Zou hij het bedrijf overnemen als Elias? 961 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Als Leo. 962 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Dat wilde hij altijd al. 963 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Maar dat bedrijf boeide hem niet. Hij wilde jou. Altijd al. 964 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Ik wist niet hoezeer. 965 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Jij vertelde Leo... 966 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 ...dat Elias die ochtend ging klimmen. 967 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 Yannis had die boot geregeld, maar ging nooit mee. 968 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Dat was jij. 969 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 Toen hij terugkwam, veranderde hij het plan. 970 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Ja. Want je zou vertrekken. 971 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 Maar hij liet je niet gaan. 972 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Net als zijn broer. 973 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Het was anders. 974 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Met Elias... 975 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 ...was het ingewikkeld, maar het was liefde. 976 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Het was echte liefde. 977 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 En met Leo was het gewoon eng. 978 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Hij zei me dat... 979 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 ...hij me al eens verloren was en dat zou niet weer gebeuren. 980 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 En dat ik uiteindelijk zou leren van hem te houden. 981 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 Dat hij een betere man zou zijn dan zijn broer. 982 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Daarom had je mij nodig. 983 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Om hem te ontmaskeren. 984 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Toen dat gelukt was, maakte je het makkelijk. 985 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Niet te makkelijk. 986 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Vrij makkelijk. 987 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - Waarom vertelde je het Audrey niet? - Dat kon ik niet. 988 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Ze zou me niet geloven. 989 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Zelfs als dat zo was, had Leo... 990 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 ...mij de schuld gegeven. 991 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Ik had een ander nodig om de waarheid te ontdekken. 992 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Zodra Audrey het zou ontdekken, zou ze iets doen. 993 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 Ik wist alleen niet... Ik wist niet dat ze... 994 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 Wat nu? 995 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Niets. 996 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Je hebt jezelf gered. 997 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Dat neem ik je niet kwalijk. 998 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 De man van wie je hield, gaf je niet wat je verdient. 999 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Je zei dat je weg wilde. 1000 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Hij had je moeten laten gaan. 1001 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Liet jij je vrouw gaan? 1002 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Nee, ik wilde haar vermoorden. 1003 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 En de man met wie ze iets had. 1004 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Dat had ik bijna gedaan. Ik voelde het... 1005 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 ...in me opkomen. 1006 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Je deed het niet. 1007 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Je hebt jezelf ook gered. 1008 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Je hebt niemand kwaad gedaan. 1009 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Je dochter groeit op met een moeder en vader. 1010 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Ze heeft niets aan me. 1011 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Niet in Athene. 1012 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Je bent een beter mens dan je denkt. 1013 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Wat fluisterde je? 1014 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Nu ben ik vrij. 1015 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Vrijheid. 1016 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Dat wilde Icarus. 1017 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 En hij stierf ervoor. 1018 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Het is wat Penelope wilde en ze was bereid ervoor te doden. 1019 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Ik zie mezelf graag als vrij... 1020 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 ...maar weet niet of dat zo is. 1021 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Ik zit net zo vast als de rest. 1022 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Maar op dat moment... 1023 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 ...was ik het zat om naar de zon te vliegen. 1024 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Wat? 1025 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Ik wil Clio spreken. 1026 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Hallo? 1027 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Papa? 1028 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Hé, lieverd. 1029 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Waar ben je? 1030 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Kom je naar huis? 1031 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Ja, ik kom naar huis. 1032 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Vertaling: Bianca van der Meulen 1033 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Creatief supervisor Xander Purcell