1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Jedna řecká báje vypráví o chlápkovi, co letěl příliš vysoko. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Jmenoval se Ikaros a měl vlastnoručně vyrobená křídla. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Myslel si, že může stoupat věčně, výš než kdokoli jiný. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Výš než bozi. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Věděl, co by se stalo, kdyby se až moc přiblížil ke slunci. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Ale stejně to udělal. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, SYN MAJITELŮ PŘEPRAVNÍHO IMPÉRIA, ZEMŘEL VE 32 LETECH 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 Báje o Ikarovi se odehrává na ostrově Kréta. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Ale zřejmě se tam z jeho příběhu moc nepoučili. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Samozřejmě ani já ne. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Zatím. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 Tak už to s bájemi chodí. 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Snadno se opomíjí. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 Rodina toho zemřelého byla bohatá. Velmi bohatá. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Zabývali se přepravou. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Ovládali celý ostrov, násilím a vydíráním. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 A byli jen poloviční Řekové. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Tomu se říká arogance. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Osudná chyba bohů i nás všech. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 PASOVÁ KONTROLA 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 OSTROVNÍ PŮJČOVNA AUT 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - Vítejte, pane Bali. - Dík. 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 PAS USA 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - Tady máte, příjemný pobyt. - Dobře, nashle. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Doufám, že najdete, co hledáte. 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Taky doufám. Děkuju. 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Poslala mi zprávu s letenkou. 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Prý mám hledat hnědý veterán Mercedes. 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 O těch bílých kalhotách se nezmínila. 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Paní Vardakisová. 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Říkejte mi Penelope. - Dobře. 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Díky, že jste přijel, pane Bali. - Nicku. 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnhamová je má přítelkyně. 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Prý jste jí pomohl s drobným problémem v Athénách. 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Můžu vás o něco požádat? 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Mohla byste si sundat ty brýle? 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Prosím? - Nechci být nezdvořilý. 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Rád se lidem dívám do očí, když s nimi mluvím. 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Taky mám problém, nevěřím místní policii. 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - Proč? - Vlastní ji manželova rodina. 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 Vardakisovi jsou tu jako bohové. 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 Na Krétě se bohům nikdo nevzpírá. 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Před dvěma dny jsme pohřbili mého švagra. Zemřel při lezení na ostrově. 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Četl jsem o tom. Upřímnou soustrast. Byla to hrozná nehoda. 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Vražda. 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Nebude se to vyšetřovat. 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Pro manželovu rodinu je takový příběh nepřijatelný. 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 Vlastní přepravní firmu Eurytus. 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Jasně, znám ji. 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Cokoli kromě nehody by způsobilo propad v akciích, 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 a to oni nedopustí. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Potřebuju, aby to vyřešil soukromý detektiv. 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Mám peníze. 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 Proč to děláte? 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Váš manžel je mocný muž. 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Může to způsobit problémy jemu i jeho rodině. 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Vaší rodině. 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Znala jsem Lea déle než svého manžela. 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Byl to dobrý člověk. 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Přítel. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 A když to neudělám já, tak nikdo. 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Dám vám dvakrát tolik. 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Děkuju. 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Musí to zůstat jen mezi námi. 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Nikdo nesmí vědět, že děláte pro mě. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Jistě. 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Zařídila jsem vám ubytování. 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Jeďte za mnou. 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 V Athénách jsem už vyšetřoval. 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Sledoval jsem záletné manžele a manželky. Ale tohle bylo jiný. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Připadal jsem si spíš jako její komplic než vyšetřovatel. 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Kde to jsme? 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Našla jsem to tu před pár lety. 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Zdejší mniši mě pouští do své velké knihovny. 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Strčila mě do kláštera, což je to nejhorší možný místo. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 Nestál jsem o spásu. 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Žádný kostely ani zpověď. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Ne, děkuju. 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Otče. 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Tohle je pan Bali. 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 Vítejte u nás. 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Pokusím se nebýt na obtíž. 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Pití je jako příklad z matiky. 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 Když si to správně spočítám, budu mít dokonalý vokno. 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Žádný vzpomínky. 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Namaluj ho ještě modrou. 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 To je super, zlato. 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Deset minut. 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Víc času nepotřebuju. 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Jeho zranění odpovídají pádu z výšky 30 metrů. 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Mnohočetné zlomeniny lebky, vážné poranění mozku. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 A co je tohle? 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Na jeho prstech? 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Horolezecká křída. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 A proč má zlomené prsty? 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 U horolezců je to běžné. Na ruce je vyvíjen velký tlak. 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Nejspíš se snažil udržet. 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Takže mu selhalo vybavení? 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Ne, žádné neměl. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Lezl bez jištění. Bez lan. 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Není to trochu riskantní? 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Evidentně. 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Je to všechno? 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Jo, ještě něco. 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Víte, kdo to vyšetřoval? 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Georges Mensah. 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Mockrát díky. 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Někdy je potřeba použít cukr, jindy bič. 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 A někdy prostě lžete, jako když tiskne. 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Detektiv Mensah? - Kdo vás pustil? 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Nerad ruším. 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Jsem z Východní světové pojišťovny. 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Vedu vyšetřování jménem naší americké kanceláře. 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis u nás byl pojištěný. 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 To je ale chlapík. 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Jako malý jsem měl úplně stejného. 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Ahoj, zlatíčko. 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Jestli dovolíte, mám práci. Takže... 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Jasně, je to jen formalita. 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Pokud jde o mě, nějaký boháč spadl ze skály, 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 protože byl nóbl na lano. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Ale potřebuju pár informací. 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Mohl jste zavolat. 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Ušetřil byste si cestu, abyste zjistil, 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 že případ je uzavřený. 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Asi si neuvědomujete, o kolik peněz se jedná. 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 Je to velmi hodnotný klient. 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 Pojišťovna se s penězi nerozloučí, 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 dokud někdo osobně situaci důkladně neprověří. 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Slušná rodina. Velký pohřeb? 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Nevím, co chcete zjistit. 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 Podle zprávy šlo o nezaviněnou smrt. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Nějací svědci? 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Ne. 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Jaký je čas úmrtí? 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 Je to ve zprávě. 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Výborně. Můžu se na ni podívat? - Ne. 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Je smůla spadnout, zrovna když jste sám, nemyslíte? 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Na mém názoru nezáleží. 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Kdy z forenzního určili příčinu smrti? 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Den po jeho smrti minulý týden. 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Ale před dvěma dny jste byl na jeho pohřbu s foťákem. 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 A očividně tam byli všichni. 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 Ovdovělá hlava rodu Audrey Vardakisová. 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Leovo dvojče Elias, ředitel se svou dokonalou ženou. 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Klan hodný Tolstého, že? 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Každý zarmoucený po svém. 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Ale koho rmoutil Leo? 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Musíte mít nějaké tušení. 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Kdybyste mi s tím dal půl hodiny, než se to zaarchivuje. 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Pomůžete mi s tím, příteli? 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 To mělo být řecky? 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Jsem Řek. 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 I můj pes je víc Řek než vy. 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Hele, stačí mi jen nahlédnout do... 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Přestaňte. 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 Úplatkářství se podle řeckého práva trestá vězením. 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Takže pokud teď z kapsy vytáhnete peníze... 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Pár dní se tu zdržím. Kdyžtak se ozvěte. 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Případ je uzavřen. 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 To jste už říkal. 164 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 PŘICHÁZÍ BUDOUCNOST 165 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 166 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Vyšel jsem trochu ze cviku. Co že to znamená? 167 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 „Žijí věčně.“ 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 To řekněte Leovi Vardakisovi. 169 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Promiňte... 170 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Nevíte, kde bych našel jachtu „Zoun Gia Panta“? 171 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Ano, je támhle. 172 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Děkuju. - Není zač. 173 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Někdy se k vám bohové přikloní. 174 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 Rodina tam seděla, ve výkladní skříni za 250 milionů dolarů, 175 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 značně ve stresu. 176 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Boháči vždycky vypadají provinile. 177 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 A tenhle chlap nebyl výjimkou. 178 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Promenádoval se bosý v bílých kalhotách. 179 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Těžký den na jachtě. 180 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Sakra. 181 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 HOROLEZECKÁ SKÁLA 182 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 183 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Jeho bratr právě zemřel při lezení bez jištění, 184 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 ale už tu lezl bez lana taky. 185 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Možná to vypadá jako sebevědomí. 186 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Podle mě chtěl něco dokázat. 187 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Stejně jako Ikaros. 188 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Někteří chlapi musí mít pocit, že stojí nad všemi. 189 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Dneska je tu hodně horolezců. 190 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Obvykle jich je víc. Je moc horko. 191 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Taky lezete? 192 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Ne, to není nic pro mě. 193 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Jmenuju se Nick Bali. Chci si promluvit o Leovi. 194 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Jsem z Národní zpravodajské služby. 195 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Američan v řecké NZS? 196 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Já vím, jsem řecko-americký emigrant. 197 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Nemám nejlepší přízvuk, ale dorozumím se. 198 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Je nás tam víc. 199 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 Přidělují nám případy, jako je tento, 200 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 kdy do vaší firmy hodně investují z mé strany velké louže. 201 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Jistě. 202 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Můžu vidět váš průkaz? 203 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Rozhodně. 204 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Je dobře, že se ptáte. Nedělá to každý. 205 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Snažím se být z úcty diskrétní. 206 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Ale jestli chcete, můžu se později vrátit s dalšími agenty. 207 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 Můžeme vám prohledat dům a auto. 208 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Moji matku nesmíte rušit. 209 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Dobře, pozvu vás teda na kafe. 210 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Určitě si nic nedáte? Kafe? Nic? 211 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Co mi můžete říct o nehodě vašeho bratra? 212 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Policie prý už vyšetřování uzavřela. 213 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 To ano, ale... 214 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Vzhledem k postavení vaší rodiny 215 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 je důležité, abychom celou věc řádně prošetřili 216 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 a vyvrátili jakoukoli pochybnost o trestné činnosti. 217 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 To se podle vás stalo? 218 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Pokud dovolíte, můžeme začít ránem, kdy váš bratr zemřel? 219 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Kde jste byl? 220 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Doma, v posteli. 221 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Vzbudila mě žena se slovy, že se našlo Leovo tělo. 222 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 V kolik hodin to bylo? 223 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Kolem 8:30. 224 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Před sedmou si chodí zaplavat a pak se nasnídá u bazénu. 225 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Kdy jste naposledy viděl bratra živého? 226 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Tři týdny před smrtí. 227 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Neviděl jste bratra tři týdny? 228 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Přijde vám to divné? 229 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Kdy jste naposledy viděl svého? 230 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Žádného nemám. 231 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Dobře, tak vaši rodinu? Matku, otce, ženu? 232 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Jsme na ostrově. Myslel jsem, že se vídáte. 233 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Stejně se to dozvíte, tak vám to řeknu. 234 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 Když jsme se viděli naposledy, pohádali jsme se. 235 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Dobře, kvůli čemu? 236 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Nevzpomínám si, byli jsme opilí. 237 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Otec nás proti sobě štval už od dětství. 238 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Jako 4letým nám dal boxerské rukavice. 239 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Zůstalo nám to. 240 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Takže jste spolu nevycházeli? 241 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Byli jsme jednovaječná dvojčata, pane Bali. 242 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Blíž už si nikdo být nemůže. 243 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Měl jsem ho rád. 244 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Kéž bych mu mohl pomoct. 245 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Musí to být pro vás, vaši rodinu a ženu těžké. 246 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Byla si s vaším bratrem hodně blízká? 247 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Ani ne. 248 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 Není z NZS 249 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Omluvte mě, čekají mě obchodní záležitosti. 250 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 Život ředitele nadnárodní firmy jako Eurytus. 251 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 To kafe zaplatím. Věnoval jste mi spoustu času. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Kdyby vás něco napadlo, 253 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 nebo kdyby vaše matka chtěla promluvit... 254 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Podívejte, rád pomůžu. 255 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 Ale matku z toho vynechte. 256 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Během 18 měsíců přišla o manžela a syna. 257 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Nechci ji ještě víc rozrušovat. 258 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Máte to všechno? 259 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Poslechneme si to spolu? 260 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Porovnáme si poznámky. 261 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Nejdřív mi povězte, kdo doopravdy jste. 262 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Nejdřív jste tvrdil, že jste z pojišťovny, 263 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 a teď jste z NZS. 264 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Dělal jsem detektiva u newyorské policie. Teď pracuju soukromě v Athénách. 265 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Proč v Athénách? 266 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Můj strýc tam má byt. 267 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 Je to špinavá díra, ale nájem je levný. 268 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Mám se aspoň kde schovat. 269 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Před čím utíkáte? 270 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Před rodinnými věcmi. 271 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Hele... 272 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Umím si představit, jak se Vardakisovi chovají k lidem na tomhle ostrově. 273 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Takže chápu, proč by jim polda jako vy 274 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 chtěl srazit hřebínek, kdyby mohl. 275 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Tak co kdybychom... 276 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 si navzájem trochu vypomohli? 277 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 No tak. 278 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 SNÍMEK KRVE 279 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Kdy jste naposledy viděl bratra živého? 280 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Tři týdny před smrtí. 281 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Neviděl jste bratra tři týdny? 282 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 Přijde vám to divné? 283 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Kdy jste naposledy viděl svého? 284 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Žádného nemám. 285 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Dobře, tak vaši rodinu? Matku, otce, ženu? 286 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Chytré. Zaměřit se na mě? Pod tlakem mu to myslí. 287 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Myslíte, že něco skrývá? - Jo. 288 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Tady si pohrával se snubním prstenem a drbal se na bradě. 289 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Kdyby drbání značilo vinu, můj pes by seděl na doživotí. 290 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...vaši rodinu, ženu. 291 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Byla si s vaším bratrem hodně blízká? 292 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Ani ne. 293 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Tady zaváhal. Zakončil to moc důrazně. 294 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Na něco nebo někoho žárlí. Cítím to. 295 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Ale má všechno, co si jen muž může přát. 296 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Peníze, moc a krásnou ženu. Kdyby měl někdo žárlit, tak Leo. 297 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Jo, s tímto si nevím rady. Něco tu nesedí. 298 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Pošlete mi kopii té nahrávky? 299 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Jo, dobře. 300 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Kdo je tohle? 301 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 Yannis Dimitriou. 302 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Místní šíbr. 303 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Když do města přijedou velká zvířata, sežene jim vše potřebné, 304 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 drogy, večírky, holky. 305 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Elias je jeho dobrý přítel. 306 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Promiňte, musím jít. 307 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Pořád si myslíte, že je to jen boháč, co spadl ze skály? 308 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 A vy, že je případ uzavřen? 309 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Oficiálně ano. 310 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Neoficiálně vůbec. 311 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Ale musí to zůstat jen mezi námi. 312 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Tyhle zdi mají velké uši. 313 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Děkuji. 314 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Moc se mi to líbilo. 315 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Mluvil jste s Eliasem? 316 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Jo. 317 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Než budete mluvit s rodinou, zeptejte se mě. 318 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Žárlil Elias na svého bratra? 319 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Proč by žárlil? 320 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Nevím. Snažím se na to přijít. 321 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Ale Lea jste znala déle než jeho, ne? 322 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Ano. 323 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Povíte mi o tom? 324 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Co chcete vědět? 325 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Řekněte mi všechno. 326 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Fajn. Lea jsem potkala v prvním týdnu na Oxfordu. 327 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Nejsem z bohaté rodiny, tak jsem dřela, abych dostala stipendium. 328 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Ještě něco? 329 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Ne, pokud mi nechceš pomoct s referátem... 330 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Ale i se stipendiem jsem si musela najít práci, 331 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 abych splácela účty. 332 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Dáme si pak drink? 333 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Neměla jsem čas na přátele a společenský život. 334 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Malý stres mám rád. 335 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Ale i tak za mnou Leo pořád chodil. 336 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Bylo to zvláštní. Nechápala jsem to. 337 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Bohatý kluk, co celý život chodil do nejlepších 338 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 internátních škol a... 339 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 A zajímal se o mě? 340 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Samozřejmě mi to lichotilo. 341 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Ale vždycky na tom bylo něco... 342 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Hodně tlačil na pilu. Přišlo mi to až zoufalé a vlezlé. 343 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Prvně jste říkala, že byl milý a laskavý. 344 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Teď tvrdíte, že byl zoufalý a vlezlý. Tak co tedy? 345 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Vzájemně se to nevylučuje. 346 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Dobře. 347 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 Povíte mi, kdy se objevil Elias? 348 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 Je pozdě, měla bych jít. 349 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Jen se snažím pochopit, co se stalo. 350 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Vy jste mě do toho zatáhla. 351 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Udělal jste něco, čeho litujete? 352 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 A za žádnou cenu to prostě 353 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 nejde napravit? 354 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Jistě. 355 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Proto jste odjel z New Yorku? 356 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Zítra vám ukážu, kde se to stalo. 357 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Ahoj. 358 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Copak? Ještě nejsem hotová. 359 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Nemůžu uvěřit, že tě mám. 360 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Nech toho. 361 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Proč jsi tak vyšňořená? 362 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Mám schůzku. 363 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Jo? To je super. 364 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Fakt? - S kým? 365 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 To má být výslech? 366 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Pamatuju si přesně ten okamžik, kdy jsem poprvý žárlil. 367 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Ještě ani neudělala nic špatnýho. 368 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Ale na tom nezáleželo. 369 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Od tý doby... 370 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 jsem byl jako otrávený. 371 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Posedlo mě to. 372 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 A drželo mě to tak silně, že nám to zničilo manželství. 373 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Ale v práci mi to pomohlo. 374 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Zakusit takovou žárlivost... 375 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 Viděl jsem v podezřelých to, co v sobě. 376 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Předpokládám, že chcete vidět Leův byt. 377 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Je to tak? 378 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Jo. 379 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Hrabáním se v bolesti druhých... 380 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 jsem dokázal zalepit tu svoji. 381 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 Takže zesnulý měl slabost pro švagrovou. 382 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 Matka byla očividně blázen. 383 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 A pak je tu vždycky kamarádka. 384 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 JMÉNO: VICTORIA LEKAKIOVÁ 385 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Dobré ráno. 386 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Ještě je zavřeno. 387 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Nechci pití. 388 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Jste si jistý? 389 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Chci se zeptat na Lea Vardakise. 390 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Byl to kamarád? Šla jste mu na pohřeb. 391 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Jste Victoria Lekakiová, že? 392 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Ano. 393 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias mi řekl, že se s Leem pohádal 394 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 v baru pár týdnů před jeho smrtí. 395 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Stalo se to tady? 396 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Jste Eliasův přítel? 397 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Chvíli jsem s ním mluvil, 398 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 ale nevím, co si o něm myslet. 399 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Co chcete vědět? 400 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Kdo tu hádku vyvolal? 401 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 Neslyšela jsem. Měli jsme frmol. 402 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Netušíte, o co šlo? 403 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Ne. 404 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Mohlo jít o peníze? 405 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leo žádné nepotřeboval. 406 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Měl příjem z rodinného podniku. Hlavně za vystupování. 407 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Audrey Vardakisová si na to potrpí. 408 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Je Britka, ale provdala se za Řeka, 409 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 tak se pořád snaží chovat jako Řekyně. 410 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Máme pro to slovo. 411 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Není hezké. 412 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Jo, zní dost nehezky. 413 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Takže mu v podnikání nevěřila? 414 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Měl spíš tvůrčí duši. 415 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 Jeho rodina to vnímala jako slabost. 416 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Ale... 417 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo byl silný, vytrvalý. 418 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Dokázal vytrvat až do konce, víte? 419 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Mýlili se v něm. 420 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 A v Eliasovi. 421 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Proč v Eliasovi? 422 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Je to šmejd. 423 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo nesnášel, jak se choval k lidem. 424 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Hlavně ke své ženě. 425 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Miloval Leo Penelope? 426 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Co na to říkal Elias? 427 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Jak to mám vědět? 428 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 A co vy? 429 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Bylo pro vás těžké, že k ní Leo něco cítil? 430 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Promiňte... nesoudím vás. Vím, jaké to je. 431 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo byl kamarád. 432 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Ale vím, jak na tom jsem. 433 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Byl synem miliardáře, já jsem dcerou barmana. 434 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope nebyla bohatá. 435 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Já ale nejsem Penelope. 436 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 To nikdo z nás. 437 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Myslíte, že si vzala nesprávného muže? 438 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 S Leem by se jí žilo lépe. 439 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Ale Elias ten souboj zřejmě vyhrál. 440 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Tak je to totiž vždycky. Elias musí vyhrát. 441 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 I kdyby měl zabít vlastního bratra? 442 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Sice ho moc nemusím, ale tohle by asi neudělal. 443 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Ale jestli Leo Eliasovi vyhrožoval... 444 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Sama jste řekla, že se mu nelíbilo jeho chování k lidem. 445 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Takže jestli na něj měl něco pikantního 446 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 a vyhrožoval zveřejněním... 447 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 které by mohlo poškodit ředitele miliardové firmy, 448 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 ovlivnit cenu akcií... 449 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Nevím. 450 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias řídí firmu, ale hlavou rodiny je Audrey. 451 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Rozumíte? 452 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Ale nemůžu... - Ne, pokračujte. 453 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Říkala jste, že Audrey je... 454 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Promiňte. 455 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Téhle rodině se postavit nemůžete. 456 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Ne někdo jako já. 457 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Já jen nalévám pití. 458 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Nesoudím. 459 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo po té skále lezl od dětství. 460 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Jak jsem se o té nehodě dozvěděla, věděla jsem, že to nesedí. 461 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Doufám, že jeho vraha najdete. 462 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Dělejte, nemám moc času. 463 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Proč, co se děje? 464 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Večer se koná benefice na znovuzvolení guvernéra. 465 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 Bude tam celá rodina. 466 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - To zní zábavně. - Jasně. 467 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Tady našli jeho loď. 468 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 Je tu vždycky takové ticho? 469 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Jo, dá se sem dostat jen lodí. 470 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Proto tu Leo rád lezl. 471 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Je to tu odlehlé a klidné. 472 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Perfektní místo na vraždu. 473 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Promiňte. 474 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Tady našli jeho tělo. 475 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - Přímo tady? - Ano. 476 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Ježíši. 477 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Mluvil jsem s někým z márnice. 478 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 Prý spadl z 30 metrů. 479 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Ukážu vám cestu nahoru. 480 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Tak jo. 481 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Takže sem lezl bez lana? 482 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Ano, oba bratři lezli odmala bez jištění. 483 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Jejich táta tvrdil, že je to připraví 484 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 na podnikatelský život. 485 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey je vedla jiným směrem. 486 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Šla na ně psychologicky a Leo to odnesl nejvíc. 487 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Mluvil jsem s Victorií Lekakiovou. 488 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Taky si myslí, že Lea zavraždili. 489 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 To je první věc, na které se shodneme. 490 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Nemáte ji ráda? 491 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Prý jsem Leovi zlomila srdce. 492 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 A zlomila? 493 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Věděla jsem, že má Leo dvojče, ale neznala jsem ho. 494 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Jak že se jmenuje? 495 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 496 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Už jsi s ní šukal? 497 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias pracoval s jejich otcem, tak nastoupil o semestr později. 498 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 Chceš se zítra učit? 499 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Jednou večer mi přišla zpráva, jestli se s ním chci učit. 500 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Byla jsem kvůli směnám pozadu, 501 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Jasně, stav se zítra v sedm P 502 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 tak jsem byla ráda. 503 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 SMAZAT - PŘEPOSLAT 504 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Na zdraví. 505 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Ahoj. 506 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Nevzal sis učebnice? 507 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Nepotřebujeme je. 508 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Byl to on, ale... 509 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Co to děláš? 510 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ...byl jiný. 511 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Na rozdíl od Lea byl hrozně sebevědomý. 512 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Byl úplně bezprostřední. 513 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Odejdu, jestli chceš. 514 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Vážně jste netušila, že to byl tu noc Elias, a ne Leo? 515 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Věděla jsem to. 516 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Začala jsem se s Eliasem scházet. 517 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Po setkání s rodiči mi bylo jasné, že ho má Audrey raději. 518 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Úzkostlivě ho ochraňovala. 519 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Akorát jsem netušila, jak moc rodina Lea odstrkovala. 520 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Nebo jak hluboká rivalita mezi bratry panovala. 521 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 To muselo Lea hodně bolet. 522 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Když vás miloval... 523 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 Sledovat, jak se zamilováváte do bratra. 524 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Ano. 525 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias a Leo se při posledním setkání před Leovou smrtí pohádali. 526 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Věděl Leo něco na vašeho manžela, kvůli čemu ho zabili? 527 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Kdo ho zabil? 528 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Někdo se zájmem udržet Eliase u moci. 529 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Chci mluvit s Audrey. 530 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 To nepůjde. 531 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Kdyby Leo vyhrožoval Eliasovi, společnosti 532 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 nebo rodině, Audrey by o tom věděla. 533 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Ano, ale stejně by vám nic neřekla. 534 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Proto jí chci vidět do tváře, až se o tom zmíním. 535 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Nedostanete se k ní. Má ochranku. 536 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 A od tátovy smrti ji Elias úzkostlivě ochraňuje. 537 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Jasně. 538 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 Tak jo, a co ta dnešní benefice? 539 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 Je to soukromá akce na jachtě. 540 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Soukromá... Kryjete ji? 541 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Ne. Vůbec ne. 542 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Tak mě tam dostaňte. - Nemůžu. Vy nechápete... 543 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Snažím se pomoct. Chcete odpovědi? 544 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Kdyby Elias zjistil, že jsem to domluvila já... 545 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Nedozví se to. Nikdo se to nedozví. 546 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Tak dobře. 547 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Dobře. 548 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Tak jo. 549 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Takhle tam ale nemůžete. 550 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Něco vám pošlu. 551 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Počkejte, jak takhle? 552 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Oblek, co mi poslala, stál víc než slušný auto. 553 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 A hádejte, jakou barvu měly kalhoty. 554 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Budu stručný. 555 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Děkuji všem, že jste dnes večer přišli 556 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 podpořit znovuzvolení guvernéra Kostase Gerontase. 557 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Tento ostrov byl pro nás vždy útočištěm. 558 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 A nikdy víc než uplynulý týden, 559 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 který pro nás byl dosud nejtěžší. 560 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Díky guvernérovi Gerontasovi a celé policii se naše rodina 561 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 cítí chráněná a v bezpečí. 562 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Což je pro pozůstalé to nejdůležitější. 563 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Děkuji, Kostasi, příteli. 564 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 S vámi můžeme zařídit tomuto dobrému muži další funkční období, aby nás chránil. 565 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Moc vám všem děkuji. 566 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Děkuji všem za podporu. 567 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Výborně. 568 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Dobrá práce. 569 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Děkuji, matko. 570 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - Ráda tě vidím. - Ahoj. 571 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, moc ti to sluší. - Díky. 572 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Whisky. 573 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Eliasův proslov byl dokonalý. 574 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Promiňte, měl bych se představit. Jsem Nick, Leův kamarád. 575 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 Jezdili jsme sem na dovolenou. Vlastně jezdíme dodnes. 576 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Chodili jsme se bavit s celou partou. 577 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 S Victorií, víte. 578 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Ano, jistě. 579 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Upřímnou soustrast, paní Vardakisová. 580 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Děkuji. 581 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo měl laskavou duši. 582 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 A velmi tvůrčí. 583 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Byl to snílek. - Jo. 584 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Jo, to byl. 585 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 Elias to zvládá dobře vzhledem k té události? 586 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Jak zvláštně Leo zemřel? 587 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Nevěříte tomu, že to byla údajně nehoda? Že ne? 588 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo byl přece dobrý horolezec. Nespadl by jen tak. 589 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Jsem zvyklá, že po mně a mé rodině lidi jdou. 590 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Tak to vybalte, Nicku. 591 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Proč jste si koupil nový oblek a přišel sem? Co chcete? 592 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Jen chci pochopit, co se stalo mému příteli. 593 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Vypadněte od ní! 594 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Měl jste ji nechat být. - Ty ho znáš? 595 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Prý je z NZS a vyšetřuje Leovu smrt. 596 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 Kecá, je to soukromý detektiv. 597 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Kdo si vás najal? Victoria? 598 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 To je bohužel mezi mnou a klientem. 599 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Smrt mého bratra byla nehoda. 600 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 To si nemyslím. 601 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Tohle se snažíte dokázat uplácením v márnici 602 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 a poflakováním na policii? Jste ubožák. 603 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Odteď už s ním nebudete spolupracovat. Rozumíte? 604 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Vypadněte z mý lodi, než vás vyhodím. 605 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 To bylo přiznání? 606 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Vraťte se do Athén. Nebo ještě líp, do New Yorku. 607 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 K ženě a dítěti, které jste opustil. 608 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Guvernére, omlouvám se. Někteří lidé to přehnali s pitím. 609 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Na lodi je to trochu hloupé, že? 610 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Volal mi šéf. 611 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Jestli mě uvidí metr od vás, suspendují mě. 612 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 To nemůžu riskovat. 613 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Měl byste odejít. 614 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Možná byste to měl celý odpískat. 615 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Ať už se tu děje cokoli, nestojí to za to. 616 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 Policie ten případ znovu neotevře. 617 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Běžte, žijte svůj život. 618 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Jakej život? Žádnej nemám. 619 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Takovýhle chlapi ho mají. Mají všechno. 620 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Když něco chtějí, prostě si to vezmou. 621 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Protože mají prachy. 622 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Oháknutý jako modelové. 623 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 Celej svět mu chce vykouřit péro. Víte co? Ten chlap má strach. 624 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Je podělanej strachy a měl by být. 625 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Opatrně, příteli. 626 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Takovej chlap nic neříká dvakrát. 627 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Měl byste odejít. 628 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Měl pravdu. 629 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Jistěže měl, ale... 630 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 Nikdy jsem neuměl nechávat věci být. 631 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Když jsem ji přistihl, hned mi vmetla všechny důvody. 632 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Říkala, že moc pracuju, 633 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 moc piju a že není šťastná. 634 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Ale nechal jsem to být? 635 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Miluju tě. 636 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Zvládneme to, ano? Budeme v pohodě. 637 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Budeme v pohodě. 638 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Každý rozumný člověk by už byl z ostrova dávno pryč. 639 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Ale mniši dělali moc dobrý kafe. 640 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 A já nejsem rozumný člověk. 641 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 PROVOZ POZASTAVEN MĚSTSKÝM ÚŘADEM 642 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 DO ODVOLÁNÍ UZAVŘENO 643 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Nevím. 644 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias řídí firmu, ale hlavou rodiny je Audrey. 645 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Rozumíte? 646 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Ikaros si křídla nevyrobil sám. 647 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Udělal mu je otec. 648 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 A Elias si nikdy nevydělal vlastní peníze. 649 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Ale očividně mu nevadilo utrácet tátovy. 650 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 VÝCHODNÍ SVĚTOVÁ POJIŠŤOVNA NICK BALI 651 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Potřebuješ něco? Mám všechno. 652 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Ahoj, kamaráde. Pěkná košile. 653 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Stůj, počkej tam. 654 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Viděl jste toho Američana? 655 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Yannis říkal, ať ho najdu. 656 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 Do prdele! 657 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Kurva. 658 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Klid. 659 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Říkal jsem, ať odjedete. 660 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Už to nebudu opakovat. 661 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 Až vás příště uvidíme, je po vás. 662 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Nakládačka mi nevadí. 663 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Je v tom jistá důstojnost. 664 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Ale to neznamená, že odpouštím. 665 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Když mě praštíte... 666 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 vrátím vám to. 667 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 Stejně jako když mi ojedete ženu, 668 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 něco s tím udělám. 669 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 ARCHEOLOGICKÉ NALEZIŠTĚ LATO 670 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Díky, že jste mě na té jachtě neprozradil. 671 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Co se stalo? 672 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Ráda se dívám lidem do očí, když s nimi mluvím. 673 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Kdo vám to udělal? 674 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Včera jsem sledoval Eliase na Kythéru. 675 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Dával Yannisovi peníze. Všimli si mě, nedal jsem si pozor. 676 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 To vám udělal Elias? 677 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Spíš Yannis. 678 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Nicku, mohli vás zabít. 679 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Jestli zjistí, že jste si mě najala, 680 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 co myslíte, že udělá vám? 681 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - Nebojím se. - Možná byste měla. 682 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Pojďte. 683 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Tyhle trosky pocházejí ze sedmého století př. n. l. 684 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 Město bylo pojmenováno po bohyni Leto. 685 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Říká se, že se do ní Zeus zamiloval, 686 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 ale už měl manželku Héru. 687 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Vyprávěla mi báji o těchhle troskách. 688 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 O zdejších bozích a jejich žárlivosti. 689 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 Vyplývá z toho „nezraďte bohy“. 690 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Ale Elias není bůh. 691 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Na tomhle ostrově je. 692 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Lidi jako Yannis by pro něj udělali cokoli. 693 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 Je první, komu volá, když sem přiletíme. 694 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Sežene mu, cokoli chce. - Slyšel jsem. 695 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Drogy, večírky. 696 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Holky? 697 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Můžete mi to říct, nestyďte se. 698 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Vím, že můj manžel šuká s jinými. 699 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Dělá to roky. 700 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Začal s tím hned po svatbě. 701 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Když jsem mu to ze začátku vyčítala, vždycky to nějak hodil na mě. 702 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Jako bych ho k tomu donutila. 703 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Proč jste prostě neodešla? 704 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 To lidi dělají. 705 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Být to tak snadné, už jsem to udělala. 706 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Chtěla jsem, ale neposlouchá. 707 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Když řeknu, že chci odejít, odpoví, že to nejde. 708 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Pořád opakuje, že mě miluje. 709 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 Kdybych prý odešla, zabije sebe, nebo mě. 710 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 A slibuje, že se změní. Že udělá cokoli. 711 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Šílené na tom je, že se doopravdy změní... 712 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 jen na tak dlouho, abych mu uvěřila. 713 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Vím, že to zní slabošsky. 714 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Je to tak. 715 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 Prostě nejsem dost silná. 716 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Proto jste měla poměr s Leem? 717 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Nechala jste u něj v bytě gumičku. 718 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 Stejnou jste měla na sobě, když jste plavala ve vile. 719 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Lhala jste mi. 720 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Na večírek jsem šel s tím, že šlo o vydírání, 721 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 že byl v sázce celý rodinný podnik a že v tom 722 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 jela Audrey. 723 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Ptal jsem se vás, jestli měl Elias důvod žárlit na Lea. 724 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Řekla jste ne. - Ne. 725 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Proč jste přede mnou váš poměr tajila? 726 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Nemohla jsem riskovat. 727 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Ještě jsem vám nevěřila. 728 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 A teď už mi věříte? 729 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Možná. Věříte vy mně? 730 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Nevím, podváděla jste manžela. 731 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias o Leovi neví. 732 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Myslím, že ano. 733 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Poznal jsem, že na něco žárlí. Už vím na co. 734 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Chlápkův brácha mu spí se ženou a zabije ho za to. 735 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Stará písnička. 736 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Stačí to jen dokázat. 737 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 Dá se na tu pláž, kde Leo zemřel, doplavat? 738 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Z obou stran jsou to asi 3 km od skalnatého pobřeží. 739 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 A proudy jsou velmi silné. 740 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 A co lodí? 741 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 Říkala jste, že k útesu se nedá dojít. 742 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Leův vrah se na pláž musel dostat 743 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 a pak zase odplout po moři. 744 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Pokud to nejde přeplavat, možná na něj čekala loď. 745 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Když jsme tam byli prvně, u břehu byli rybáři. 746 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Možná někdo něco viděl. 747 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Myslíte, že vám něco řeknou? 748 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Nezraďte bohy, co? 749 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Přesně tak. Elias tu vlastní každého. 750 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Ne, každého možná ne. 751 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Zdravím, máte to u mě. 752 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Nemáte zač. 753 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Potřebuju laskavost. 754 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Nedlužíte snad něco vy mně? 755 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 Je to naposledy, dobře? Můžeme se sejít? 756 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, já vám nevím. 757 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakisová. To ona si mě najala. 758 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 No tak, víte to líp než já. Tohle město si zaslouží pořádnou změnu. 759 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Potřebuju rybářské mapy pobřežních vod kolem ostrova, 760 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 hlavně u severního břehu. 761 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Poznávací značky... 762 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Jaké lodě kde loví... 763 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Počkejte. 764 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 SPZ, severní břeh? 765 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Jo. 766 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Tak jo, které lodě. 767 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 A co tahle loď? 768 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - BL 42. - Co s ní? 769 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Vyplula na moře v den smrti Lea Vardakise, 770 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 ale měsíce předtím tu o ní není žádný záznam. 771 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 A potom taky ne. 772 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 To je zvláštní. 773 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - Že jo? - Jo. 774 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 BL 42 vlastní Nico Adamos. 775 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Znal jsem ho. - Znal? 776 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 Jak to myslíte? Jako že je mrtvý? 777 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Před šesti měsíci, infarkt. 778 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Tak jo. 779 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Musíme najít BL 42. Můžu se podívat? 780 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Dobré odpoledne! 781 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Vítejte, pane! 782 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Dejte si s námi panáka! 783 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Tak jo! 784 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Zná někdo loď... 785 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 BL 42? 786 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Zdravím. 787 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis má tu loď večer přepravit do Afriky. 788 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - Fakt? - Jo. 789 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Pokud se sériová čísla shodují, máme dost důkazů na jeho zadržení. 790 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Dobře. Napište mi, kde jste. 791 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Mířím do doků. - Dobře, jedu za vámi. 792 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Sejdeme se tam. - Dobře. 793 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Pánové... 794 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Děkuju vám. 795 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Tak jo, ciao. 796 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Myslíte si, že ta loď připluje, nebo to víte? 797 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - Připluje. - Dobře. 798 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 Přepraví ji do the Gambie odsud. 799 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Dobře. 800 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 Do the Gambie? 801 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Jo. 802 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Tak je to anglicky, „the Gambia“? 803 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Jo, je to „the Gambia“. 804 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Nikdy jsem to neslyšel. Je to Gambie. 805 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Ne, „the Gambia“. Jako jedno z mála míst má na začátku člen. 806 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 To nevím. Říká se „the Bronx“. 807 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 „The Bronx?“ 808 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - „The Bronx?“ - To přece znáte. 809 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 No tak, o čem to mluvíte? 810 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Ne. 811 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Myslíte, že se říká jen Bronx? 812 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 „Pojďme do Bronxu?“ 813 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Jo. Ne? Říká se „the Brooklyn“? 814 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Ne, to se neříká. 815 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Proč se smějete? 816 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Když říkáte „the Bronx“, proč ne „the Brooklyn“? 817 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 To netuším. 818 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Proč se říká „the Gambia“? 819 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 Kvůli řece. 820 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - „The Gambia River.“ - Nevěděl jsem, že to je řeka. 821 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Proč „the Bronx“? 822 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Nevím, nikdo to neví. 823 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Nejste odtamtud? 824 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Jsem z Queensu. 825 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Ne z „the Queensu“. 826 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Jen z „Queensu“. 827 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Policie! 828 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 Tak jo. 829 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Běžte. 830 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Jsem v pořádku. 831 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Běžte. 832 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Už v tom byl po kolena, když jsem ho potkal. 833 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Ale já ho zatáhl hlouběji. 834 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Nenechal jsem ho uniknout. 835 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Teď jsem měl na rukou jeho krev. 836 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Byla to moje vina. 837 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Myslíte, že něco skrývá? 838 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Na něco nebo někoho žárlí. Cítím to. 839 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 Z bolesti se dá poučit. 840 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 Ale může vás uvrhnout do temnoty. 841 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Kámo. 842 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Potřebuju laskavost. 843 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Mám číslo, potřebuju jen adresu. 844 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Když vás pohání žárlivost, 845 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 víte, že děláte něco špatnýho, 846 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 ale stejně to uděláte. 847 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Proč má zlomené prsty? 848 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Kdyby měl někdo žárlit, tak Leo. 849 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOST EURYTUS 850 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 SNADNÉ MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVNÍ ŘEŠENÍ 851 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Mám tě! 852 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Haló. 853 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Nenechte Eliase odejít z domu. Jedu k vám. 854 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Musíte mě pustit dovnitř. 855 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Jedete k nám domů? 856 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Jo, vyřešil jsem to. 857 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Víte, jak zabil Lea? 858 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Pošlete ochranku pryč a za pět minut mi otevřete bránu. 859 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Za pět minut, ano? 860 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 Tohle je chyba. Musíte odejít. 861 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Kde je? 862 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - Co chcete udělat? - Poslouchejte. 863 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 Máme ho, ano? Řekněte mi, kde je. 864 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 Na terase. 865 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Zavolejte poldy. 866 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Přiveďte Audrey. 867 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nicku... 868 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Musíte mi věřit. 869 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Běžte pro Audrey a sejdeme se venku. 870 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, kdo tu byl? 871 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Co děláte v mém domě? 872 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Víte, tohle není váš dům. 873 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Zavolám policii. - Už sem jedou. 874 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 Proč by sem měli jezdit? 875 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Hned vám to povím, ale chci, aby to slyšela vaše matka. 876 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Jste na cizím pozemku. Odejděte. 877 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Paní Vardakisová, všimla jste si, že váš syn 878 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 od smrti svého bratra neplní povinnosti ředitele? 879 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 To je absurdní. 880 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Prvně jsem vystupoval jako agent NZS 881 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 a on mi věřil, protože jsem řekl... 882 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 Do vaší firmy hodně investují z mé strany velké louže. 883 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Jistě. 884 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Později jsem si to vyhledal 885 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 a přepravní firma Eurytus nemá americké investory. 886 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Úvěr vám poskytuje švýcarská banka. 887 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - O čem to mluví? - Vymýšlí si. 888 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Mám důkazy. 889 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Pošlete mi kopii té nahrávky? 890 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Jo, dobře. 891 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ...kdy do vaší firmy hodně investují z mé strany velké louže. 892 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Jistě. Můžu vidět váš průkaz? 893 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 To není můj hlas. 894 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 Je. Ale není Eliasův, protože nejste on. 895 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Paní Vardakisová, tohle je Leo. 896 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 Bože, úplně vám přeskočilo. 897 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Zavraždil jste svého bratra a převzal jeho místo. 898 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 To ráno šel lézt Elias, ne vy. 899 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Věděl jste, kde bude, 900 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 protože jste na tu skálu lezli od dětství. 901 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - O čem to mluví? - Je to opilec. Neposlouchejte ho. 902 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Na tu pláž se nedá dostat pěšky. 903 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Věděl jste, že si vezme člun, tak jste potřeboval jinou loď. 904 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Šel jste za Yannisem... 905 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 a vydával se za Eliase. 906 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Sehnal vám loď s povolením k rybolovu. 907 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Kdyby si jí někdo všiml, 908 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 nevypadala by na moři podezřele. 909 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 A pak na vás počkal, 910 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 než jste tam udělal, co jste chtěl. 911 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Spal jsem, když můj bratr zemřel. Penelope to může potvrdit. Že jo? 912 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Byla jsem plavat... 913 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Sám jste mi to řekl. 914 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Před sedmou si chodí zaplavat a pak se nasnídá u bazénu. 915 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Měl jste zhruba 90 minut. 916 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Stejně jste měl naspěch. 917 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 Abyste vylezl nahoru rychleji než váš bratr. 918 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Spadl ze 30 metrů a zemřel při nárazu podle plánu. 919 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Chtěl jste ho zabít už od vysoké, 920 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 když vám přebral Penelope. 921 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 To vy jste měl 922 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 představit své rodiče této úžasné ženě. 923 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Nikdy jste mu neodpustil, ani po všech těch letech. 924 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Jenže vy jste ho nechtěl jen zabít. 925 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Chtěl jste se jím stát. 926 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Věděl jste, že ani pitva vás neprozradí. 927 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 To jste mi řekl. 928 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Byli jsme jednovaječná dvojčata, pane Bali. 929 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Blíž už si nikdo být nemůže. 930 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Jednovaječná, vyhledal jsem si to. 931 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Vaše DNA je na 100 % identická. 932 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Musím uznat, že jste to sehrál dobře. 933 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Všechny jste přesvědčil. Oklamal jste svou matku. 934 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 I nejlepšího přítele vašeho bratra. 935 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Dokonce jste mu spal se ženou. 936 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Já to věděla, do prdele! 937 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Já věděla, že je něco jinak! Říkals, že jen truchlíš! 938 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - Počkej... - Řekni, že to nebyl. 939 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Jistěže ano, žárlil. - Ne. 940 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope mi řekla o té noci, kdy vám ji přebral. 941 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Co to děláte? 942 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Drž hubu! 943 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Co řekla? 944 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Váš bratr byl prý jako vy, ale byl jiný. 945 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Úplně jiný. 946 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 Je to pravda? 947 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Nerad se na to ptám, ale do dneška... 948 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Sklenku šampaňského, pane? 949 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Ne, děkuji. 950 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Neposlouchá mě. 951 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Když řeknu, že chci odejít, odpoví, že to nejde. 952 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Ty mě neposloucháš! 953 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Jsem tu nešťastná. 954 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Cítím se v pasti. 955 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Vražda. 956 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Tohle se podle vás stalo? 957 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Věříte mi? 958 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Drž hubu! 959 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Věděla jsem to. 960 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 A když to neudělám já, tak nikdo. 961 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nicku. 962 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Co tady děláte? 963 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Když jsme se prvně setkali, 964 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 řekla jste, že mě doporučila Sally Burnhamová. 965 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Nebylo to tak, že? 966 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Nerozumím vám. 967 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Se Sally jsme se nerozešli v dobrém. 968 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Určitě vám řekla, jaká jsem troska. 969 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 A to se vám hodilo. 970 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 Chtěla jste někoho, koho můžete vodit za nos. 971 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 Netuším, o čem to mluvíte. 972 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Už nemusíte lhát. Mně ne. 973 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 V letadle jsem si vzpomněl na něco, co jste mi řekla. 974 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Připomnělo mi to něco, co řekla moje žena. 975 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Řekla jste, že chcete opustit manžela, ale on to nedovolí. 976 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Celou dobu jste o tom věděla. 977 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Chtěla jste, aby Elias zemřel. 978 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Oba jsme to chtěli. 979 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 Plánovali jsme... 980 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 že já bych odešla a on by převzal firmu. 981 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Převzal by ji jako Elias? 982 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Jako Leo. 983 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Vždycky po tom toužil. 984 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Na firmě mu ale nezáleželo, chtěl vás. 985 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Hrozně moc. 986 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 To vy jste řekla Leovi, 987 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 že Elias půjde to ráno lézt. 988 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 A Yannis tu loď možná zařídil, ale nebyl na ní. 989 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 To vy. 990 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Jo. 991 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 A když se pak vrátil, změnil plán. 992 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Jasně, protože jste měla odejít. 993 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 A on vás nechtěl pustit. 994 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Jako jeho bratr. 995 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Ale bylo to jiné. 996 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 S Eliasem... 997 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 to bylo složité, ale byla to láska. 998 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Opravdová láska. 999 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 Leo mě prostě děsil. 1000 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Řekl mi, že... 1001 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 Řekl mi, že už mě jednou ztratil, ale podruhé to nedopustí. 1002 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 A že se do něj nakonec zamiluju. 1003 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 Že mi bude lepším manželem než jeho bratr. 1004 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Proto jste mě najala. 1005 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Abych ho odhalil. 1006 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Jakmile jste si mě omotala, bylo to snadné. 1007 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 No, moc ne. 1008 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Celkem jo. 1009 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - Proč jste to neřekla Audrey? - Nemohla jsem. 1010 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Nevěřila by mi. 1011 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 I kdyby ano, Leo by... 1012 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 našel způsob, jak to hodit na mě. 1013 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Potřebovala jsem, aby pravdu zjistil někdo jiný. 1014 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Věděla jsem, že Audrey něco udělá, až to zjistí. 1015 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 Jen jsem netušila, že... 1016 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nicku. 1017 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 Co bude teď? 1018 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Nic. 1019 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Zachránila jste se. 1020 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Nemám vám to za zlé. 1021 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 Milovaný muž vám nedal zasloužený život. 1022 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Chtěla jste pryč. 1023 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Měl vás nechat. 1024 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Vy jste vaši ženu nechal? 1025 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Ne, chtěl jsem ji zabít. 1026 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 I toho chlapa, se kterým se vídala. 1027 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Málem jsem to udělal. Cítil jsem... 1028 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 jak to na mě jde. 1029 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Ale neudělal jste to? 1030 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Taky jste se zachránil. 1031 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Nikomu jste neublížil. 1032 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Vaše dcera může vyrůstat s oběma rodiči. 1033 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Nejsem jí k ničemu. 1034 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 V Athénách ne. 1035 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Jste mnohem lepší, než si myslíte, Nicku. 1036 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Co jste mu pošeptala? 1037 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Teď jsem volná. 1038 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Svoboda. 1039 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Přesně tu Ikaros chtěl. 1040 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 A nakonec pro ni zemřel. 1041 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Přesně tu Penelope chtěla a byla ochotná pro ni zabíjet. 1042 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Rád si o sobě myslím, že jsem volný... 1043 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 ale možná to není pravda. 1044 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Jsem uvázaný jako všichni. 1045 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Ale v tu chvíli... 1046 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 Už mě nebavilo letět ke slunci. 1047 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Co je? 1048 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Ahoj, dej mi Clio. 1049 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Haló? 1050 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Tati? 1051 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Ahoj, zlatíčko. 1052 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Kde jsi? 1053 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Vrátíš se domů? 1054 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Jo, vrátím. 1055 01:29:36,375 --> 01:29:41,041 VRAŽEDNÉ NAPĚTÍ 1056 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Překlad titulků: Terkas 1057 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Kreativní dohled Miroslav Kokinda