1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 ‫ثمة أسطورة يونانية قديمة عن رجل حلّق عالياً.‬ 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 ‫كان اسمه "إيكاروس"، وكان لديه جناحان مصنوعان يدوياً.‬ 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 ‫ظن أنه يستطيع التحليق إلى الأبد ليصل إلى مرتفعات لم يبلغها غيره من البشر.‬ 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 ‫وحتى الآلهة.‬ 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 ‫وكان يعي ما قد يحدث إن لمس الشمس.‬ 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 ‫لكنه حلّق على أي حال.‬ 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 ‫"وفاة (ليو فارداكيس)، نجل عائلة (فارداكيس)، عن عمر يناهز 32"‬ 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 ‫أسطورة "إيكاروس" وقعت على جزيرة "كريت".‬ 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 ‫لكن أهلها لم يتعظوا بقصته على ما يبدو.‬ 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 ‫ولا أنا طبعاً.‬ 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 ‫ليس بعد.‬ 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 ‫هكذا هي الأساطير.‬ 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 ‫يسهل أن تتناساها.‬ 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 ‫العائلة المفجوعة كانت ثرية، بل فاحشة الثراء.‬ 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 ‫كانوا يعملون في الشحن.‬ 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 ‫ويحكمون الجزيرة بالعنف والابتزاز.‬ 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 ‫رغم أنهم نصف يونانيين فقط.‬ 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 ‫أي أنهم الغطرسة إن تجسدت.‬ 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 ‫والغطرسة تودي بالآلهة والبشر على حد سواء.‬ 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 ‫"نقطة تفتيش الجوازات"‬ 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 ‫"تأجير سيارات الجزيرة"‬ 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - ‫- أهلاً، سيد "بالي". - شكراً.‬ 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 ‫"جواز سفر - (الولايات المتحدة)"‬ 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - ‫- تفضّل. إقامة سعيدة. - حسناً، طاب يومك.‬ 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 ‫آمل أن تبلغ مرادك.‬ 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 ‫آمل ذلك أيضاً. شكراً.‬ 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 ‫تركت لي رسالة مرفقة بتذكرة الطائرة.‬ 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 ‫أوصتني بالبحث عن سيارة "بنز" عتيقة بنية اللون.‬ 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 ‫مع أن بنطالها الأبيض علامة مميزة كفاية.‬ 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 ‫سيدة "فارداكيس".‬ 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - ‫- نادني "بينيلوبي". - حسناً.‬ 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - ‫- شاكرة قدومك يا سيد "بالي". - "نيك" بخير.‬ 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 ‫"سالي بورنهام" صديقة لي.‬ 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 ‫قالت لي إنك ساعدتها بشأن مشكلة صغيرة في "أثينا"؟‬ 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 ‫عذراً، هل لي بطلب؟‬ 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 ‫أتمانعين نزع نظارتك الشمسية؟‬ 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - ‫- المعذرة؟ - لا أريد أن أكون فظاً.‬ 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 ‫إنما أفضّل أن أنظر في أعين الناس عندما أكلمهم.‬ 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 ‫لديّ مشكلة أنا الأخرى، ولا يمكنني أن أثق بالشرطة المحلية.‬ 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - ‫- لماذا؟ - لأنها خاضعة لأهل زوجي.‬ 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 ‫إن آل "فارداكيس" آلهة "كريت".‬ 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 ‫وفي "كريت"، لا أحد يعارض الآلهة.‬ 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 ‫لقد دفنا صهري قبل يومين. مات وهو يتسلق الصخور على الجزيرة.‬ 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 ‫قرأت الخبر. آسف لمصابك. يا له من حادث أليم.‬ 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 ‫بل إنها جريمة قتل.‬ 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 ‫ولا أحد يحقق فيها.‬ 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 ‫فهذه النظرية ليست في صالح أهل زوجي.‬ 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 ‫إنهم يديرون شركة "يوريتوس" للشحن.‬ 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 ‫صحيح. أعلم ذلك.‬ 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 ‫أجل، أي اشتباه بأنه ليس حادثاً قد يسبب اضطرابات في سوق البورصة،‬ 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 ‫وهم لن يقبلوا بهذا.‬ 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 ‫أحتاج إلى محقق خاص ليتحرى الأمر.‬ 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 ‫لديّ المال.‬ 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 ‫سؤالي لك هو، "لماذا؟"‬ 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 ‫زوجك رجل ذو نفوذ كبير.‬ 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 ‫هذا التحقيق قد يسبب مشكلة له ولأهله.‬ 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 ‫أهلك.‬ 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 ‫أنا عرفت "ليو" قبل أن أتعرّف بزوجي.‬ 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 ‫كان رجلاً صالحاً.‬ 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 ‫كان صديقي.‬ 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 ‫وما لم أنبش المستور، فسيظل مستوراً.‬ 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 ‫سأضاعف أجرك.‬ 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 ‫أشكرك.‬ 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 ‫لا بد أن يبقى الأمر سراً بيننا.‬ 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 ‫يجب ألّا يعرف أحد أنك تعمل لحسابي.‬ 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 ‫بالطبع.‬ 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 ‫هيأت لك مكاناً للإقامة.‬ 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 ‫فلتتبعني إليه.‬ 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 ‫عملت محققاً خاصاً في "أثينا".‬ 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 ‫محقق يتبع الخائنين من الأزواج والزوجات، لكن هذا التحقيق بدا مختلفاً.‬ 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 ‫جعلتني أشعر بأنني لست محققها الخاص، بل شريكها في الجريمة.‬ 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 ‫أي مكان هذا؟‬ 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 ‫اكتشفته قبل بضع سنوات.‬ 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 ‫لدى الرهبان مكتبة واسعة يسمحون لي باستخدامها.‬ 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 ‫جعلتني أقيم في دير، وهو آخر مكان أردت الإقامة فيه.‬ 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 ‫الخلاص لم يكن مسعاي.‬ 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 ‫ولا الكنائس ولا الاعتراف.‬ 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 ‫أنا في غنى عن ذلك.‬ 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 ‫أبتاه.‬ 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 ‫هذا هو السيد "بالي".‬ 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 ‫أنت مرحب بك بيننا.‬ 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 ‫سأحاول أن أكون ضيفاً خفيفاً.‬ 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 ‫الشرب عملية حسابية معقّدة.‬ 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 ‫وإن أُحسن الحساب، أحقق الإغماء الأمثل.‬ 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 ‫بلا ذكريات.‬ 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 ‫لم لا تلونينه بالأزرق؟‬ 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 ‫رائع يا حبيبتي.‬ 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 ‫10 دقائق.‬ 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 ‫هذا كل ما يلزمني من وقت.‬ 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 ‫إصاباته تتوافق مع سقطة عن ارتفاع 30 متراً.‬ 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 ‫أُصيب بعدة كسور في الجمجمة وصدمة دماغية حادة.‬ 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 ‫وما هذا؟‬ 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 ‫على أصابعه؟‬ 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 ‫مسحوق التسلق.‬ 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 ‫ولماذا أصابعه مكسورة؟‬ 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 ‫هذا شائع في حالة متسلقي الصخور نظراً لشدة الضغط على اليدين.‬ 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 ‫لا بد أنه كان يحاول التشبث.‬ 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 ‫إذاً فالسبب عُطل بالمعدّات؟‬ 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 ‫بل كان بلا معدّات.‬ 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 ‫كان يمارس التسلق الحر، أي بلا حبال.‬ 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 ‫أليس هذا خطراً نوعاً ما؟‬ 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 ‫على ما يبدو.‬ 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 ‫أجل، سؤال أخير.‬ 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 ‫أتعرف اسم الضابط المسؤول عن التحقيق؟‬ 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 ‫إنه "جورج مينساه".‬ 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 ‫شكراً جزيلاً.‬ 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 ‫يستخدم المحقق الثواب أحياناً والعقاب أحياناً.‬ 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 ‫والنفاق في أحيان أخرى.‬ 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - ‫- المحقق "مينساه"؟ - من أدخلك هنا؟‬ 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 ‫آسف للإزعاج.‬ 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 ‫أنا من "العالمية الشرقية للتأمين على الحياة".‬ 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 ‫أترأس قسم التحقيقات لفرعنا الأمريكي.‬ 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 ‫"ليو فارداكيس" لديه بوليصة تأمين لدينا.‬ 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 ‫يا لجماله.‬ 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 ‫كان لديّ كلب مثله في صغري.‬ 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 ‫بعد إذنك، أنا مشغول.‬ 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 ‫أجل. هذا مجرد إجراء شكلي.‬ 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 ‫عن نفسي، أرى أنه مجرد رجل ثري سقط عن صخرة لأن غروره‬ 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 ‫لم يسمح له باستخدام حبل.‬ 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 ‫لكنني أحتاج إلى تفاصيل.‬ 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 ‫كان يمكنك أن تتصل بنا.‬ 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 ‫لكنت وفرت على نفسك عناء السفر إلى هنا‬ 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 ‫فقط لتكتشف أن القضية أُغلقت.‬ 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 ‫أظن أنك لا تدرك كم المال الذي نحن بصدده.‬ 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 ‫إنها بوليصة قيّمة جداً.‬ 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 ‫والشركة لا تضحّي بمبلغ كهذا‬ 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 ‫دون إرسال مندوب لتحرّي الدقة الواجبة شخصياً.‬ 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 ‫عائلة جميلة. أكانت جنازة مبهرة؟‬ 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 ‫لا أعرف ماذا تأمل أن تجد.‬ 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 ‫إنها حالة وفاة عرضية وفقاً للتقرير.‬ 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 ‫هل من شهود؟‬ 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 ‫لا.‬ 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 ‫ماذا كان وقت الوفاة؟‬ 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 ‫إنه مكتوب في التقرير.‬ 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - ‫- عظيم. أيمكنني رؤيته؟ - لا.‬ 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 ‫يا له من حظ عاثر، أن تسقط بلا شهود حولك. ألا ترى ذلك؟‬ 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 ‫لا يهم ما أراه.‬ 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 ‫متى حدد الطبيب الشرعي سبب الوفاة؟‬ 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 ‫بعد يوم من وفاته الأسبوع الماضي.‬ 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 ‫وها أنت تلتقط صوراً في جنازته قبل يومين.‬ 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 ‫يبدو أن العائلة كلها حضرت.‬ 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 ‫الأم الأرملة "أودري فارداكيس".‬ 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 ‫توأم "ليو"، "إلياس"، وزوجته المثالية.‬ 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 ‫عشيرة مكتوبة بقلم "تولستوي"، أليس كذلك؟‬ 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 ‫كل منهم تعيس بطريقته الخاصة.‬ 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 ‫لكن من الذي أتعسه "ليو"؟‬ 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 ‫لا بد أنك تشتبه بأحدهم.‬ 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 ‫هلّا تمهلني نصف ساعة لأتفقد هذه المستندات قبل حفظها.‬ 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 ‫هلّا تساعدني يا صديقي.‬ 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 ‫أهذه فكرتك عن اليونانية؟‬ 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 ‫أنا يوناني.‬ 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 ‫كلبي يوناني أكثر منك.‬ 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 ‫اسمع، أحتاج إلى إلقاء نظرة سريعة ليس إلا.‬ 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 ‫توقّف.‬ 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 ‫الرشوة يُعاقب عليها بالسجن بموجب القانون اليوناني.‬ 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 ‫لذا إن أخرجت مالاً من جيبك...‬ 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 ‫سأقيم في البلدة بضعة أيام. أعلمني إن طرأ أي جديد.‬ 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 ‫القضية أُغلقت.‬ 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 ‫سبق أن قلت ذلك.‬ 164 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 ‫"المستقبل آت"‬ 165 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 ‫"(زون جيا بانتا)"‬ 166 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 ‫مفرداتي اليونانية ليست حاضرة كما ترى. هلّا تذكّرني بمعناها.‬ 167 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 ‫"إنهم خالدون".‬ 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 ‫ليس في حالة "ليو فارداكيس".‬ 169 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 ‫المعذرة...‬ 170 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 ‫أتعرف أين أجد اليخت "زون جيا بانتا"؟‬ 171 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 ‫نعم، ها هو هناك.‬ 172 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - ‫- شكراً لك. - عفواً.‬ 173 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 ‫أحياناً يكون الحظ حليفك.‬ 174 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 ‫"منظار بالعملة المعدنية"‬ 175 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 ‫وها هي العائلة تتصارع على الملأ على متن يخت‬ 176 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 ‫بقيمة 250 مليون دولار.‬ 177 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 ‫دائماً ما يبدو الأثرياء مذنبين.‬ 178 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 ‫وهذا الرجل لم يكن استثناء.‬ 179 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 ‫يصول ويجول حافي القدمين ببنطال أبيض.‬ 180 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 ‫حياة اليخت صعبة.‬ 181 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 ‫تباً.‬ 182 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 ‫"منحدر تسلّق مفتوح للجميع"‬ 183 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 ‫"إلياس فارداكيس".‬ 184 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 ‫ما كادت جثة أخيه تبرد بعد موته بإثر التسلق الحر المنفرد،‬ 185 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 ‫وإذا بالآخر يتسلق بلا حبل.‬ 186 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 ‫يعدّ البعض هذه ثقة بالنفس.‬ 187 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 ‫لكنني أراها محاولة لإثبات شيء ما.‬ 188 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 ‫تماماً كما فعل "إيكاروس".‬ 189 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 ‫بعض الرجال لا بد أن يشعروا بأنهم فوق الكل.‬ 190 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 ‫ثمة كثير من المتسلقين اليوم.‬ 191 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 ‫لولا حرارة الجو لكان هناك المزيد.‬ 192 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 ‫أتمارس التسلق؟‬ 193 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 ‫لا، لست من هواته.‬ 194 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 ‫اسمي "نيك بالي". جئت لأتحدث إليك بخصوص "ليو".‬ 195 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 ‫أنا من دائرة الاستخبارات الوطنية.‬ 196 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 ‫أمريكي في استخبارات "اليونان"؟‬ 197 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 ‫أتفهّم استغرابك. أنا يوناني أمريكي مغترب.‬ 198 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 ‫لهجتي ليست الأفضل، لكنها تفي بالغرض.‬ 199 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 ‫تعيّن المنظمة أمثالي‬ 200 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 ‫لتستعين بنا في مثل هذه الحالات‬ 201 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 ‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة في وطني الثاني.‬ 202 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 ‫معلوم.‬ 203 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 ‫أيمكنني رؤية شارتك؟‬ 204 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 ‫بالتأكيد.‬ 205 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 ‫سؤالك في محله، فالبعض يغفلون التحقق من الشارة.‬ 206 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 ‫أحاول ألّا ألفت الأنظار احتراماً للعائلة.‬ 207 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 ‫لكن إن أردت، يمكنني الذهاب الآن والعودة بالمزيد من العملاء.‬ 208 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 ‫يمكننا أن نفتش بيتك وسيارتك.‬ 209 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 ‫يجب ألّا تزعجوا أمي.‬ 210 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 ‫حسناً. دعني أدعوك إلى شرب القهوة إذاً.‬ 211 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 ‫أمتأكد من أنك لا تريد مشروباً؟ قهوة أو غيرها؟‬ 212 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 ‫ما الذي يمكنك أن تخبرني به بشأن ما حدث لأخيك؟‬ 213 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 ‫قيل لي إن الشرطة قد أغلقت ملف القضية.‬ 214 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 ‫أجل، بالفعل.‬ 215 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 ‫لكن مكانة عائلتك‬ 216 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 ‫تحتم علينا أن نتدخل لتحرّي الدقة‬ 217 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 ‫وإزالة أي شبهات بوجود نشاط إجرامي.‬ 218 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 ‫أهذا ما حدث في رأيك؟‬ 219 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 ‫ما لم تمانع، هلّا نبدأ بصباح يوم وفاة أخيك.‬ 220 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 ‫أين كنت؟‬ 221 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 ‫في بيتي على فراشي.‬ 222 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 ‫دخلت زوجتي وأيقظتني لتخبرني بأنهم وجدوا جثة "ليو".‬ 223 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 ‫في أي ساعة؟‬ 224 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 ‫قرابة الـ8:30.‬ 225 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 ‫عادةً ما تفيق في الـ7:00 للسباحة وتناول الفطور عند المسبح.‬ 226 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 ‫متى كان آخر لك مع أخيك؟‬ 227 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 ‫قبل وفاته بـ3 أسابيع.‬ 228 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 ‫3 أسابيع؟ آخر لقاء كان من 3 أسابيع؟‬ 229 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 ‫هل تستغرب الأمر؟‬ 230 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 ‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬ 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 ‫لا أخ لي.‬ 232 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 ‫حسناً، ماذا عن أهلك؟ أمك وأبوك وزوجتك؟‬ 233 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 ‫حسبت أنكما كنتما لتتصادفا لأنها جزيرة.‬ 234 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 ‫ستسمع هذا على أي حال، لذا فلتسمعه مني.‬ 235 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 ‫آخر لقاء لي مع "ليو" كان شجاراً.‬ 236 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 ‫حسناً. ما سبب الشجار؟‬ 237 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 ‫لا أذكر، فقد كنا ثملين.‬ 238 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 ‫زرع أبي روح التحدي بيننا في سن مبكرة.‬ 239 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 ‫وألبسنا قفازات ملاكمة في سن الـ4.‬ 240 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 ‫ظللنا غريمين بحكم العادة.‬ 241 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 ‫ألم تكونا على وفاق إذاً؟‬ 242 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 ‫نحن توأم أحادي الزيغوت يا سيد "بالي".‬ 243 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 ‫هذا أقرب ما يكون لاتحاد روحين.‬ 244 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 ‫أنا أحببت أخي. ليتني...‬ 245 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 ‫ليتني كنت إلى جانبه.‬ 246 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 ‫لا بد أن هذه فترة عصيبة جداً لك أنت وعائلتك وزوجتك.‬ 247 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 ‫هل كانت مقربة إلى أخيك؟‬ 248 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 ‫ليس كثيراً.‬ 249 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 ‫"ليس من جهاز الاستخبارات"‬ 250 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 ‫المعذرة، أنا مطلوب في العمل.‬ 251 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 ‫هكذا هي حياة مدير شركة دولية بمكانة "يوريتوس".‬ 252 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 ‫القهوة على حسابي، فأنت لم تبخل عليّ بوقتك.‬ 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 ‫إن خطر لك أي شيء،‬ 254 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 ‫أو إن أصبحت أمك مستعدة للتحدث...‬ 255 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 ‫اسمع، يسعدني أن أساعدك.‬ 256 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 ‫لكن لا تقحم أمي في الأمر.‬ 257 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 ‫لقد فقدت زوجاً وابناً في خلال 18 شهراً.‬ 258 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 ‫يكفيها ما عانته.‬ 259 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 ‫هل سجلت الحوار؟‬ 260 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 ‫لم لا نعيد الاستماع إليه معاً؟‬ 261 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 ‫ونتبادل الملاحظات.‬ 262 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 ‫أولاً، ستخبرني بهويتك الحقيقية.‬ 263 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 ‫لأنك كنت مندوب شركة تأمين، وإذا بك الآن‬ 264 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 ‫عميل استخباراتي.‬ 265 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 ‫كنت محققاً في شرطة "نيويورك"، والآن أعمل محققاً خاصاً في "أثينا".‬ 266 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 ‫لماذا "أثينا"؟‬ 267 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 ‫لأن عمّي لديه شقة هنا.‬ 268 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 ‫إنها قذرة، لكن إيجارها زهيد.‬ 269 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 ‫وهي مهرب لا بأس به.‬ 270 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 ‫ممّ تهرب؟‬ 271 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 ‫أمور عائلية.‬ 272 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 ‫اسمع.‬ 273 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 ‫أتصور أن عائلة "فارداكيس" تتسلط على أهل الجزيرة.‬ 274 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 ‫لذا أتصور أيضاً أن شرطياً صالحاً مثلك‬ 275 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 ‫سيرغب في أن يقص جوانحهم إن سنحت له فرصة.‬ 276 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 ‫لذا، لم لا...‬ 277 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 ‫نتعاون قليلاً؟‬ 278 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 ‫بحقك.‬ 279 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 ‫"تقرير الدم"‬ 280 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 ‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬ 281 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 ‫قبل وفاته بـ3 أسابيع.‬ 282 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 ‫3 أسابيع؟ آخر لقاء كان من 3 أسابيع؟‬ 283 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 ‫هل تستغرب الأمر؟‬ 284 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 ‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬ 285 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 ‫لا أخ لي.‬ 286 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 ‫حسناً، ماذا عن أهلك؟ أمك وأبوك وزوجتك؟‬ 287 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 ‫ذكي. أترى كيف قلب موازين الحوار؟ يجيد التصرف تحت الضغط.‬ 288 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - ‫- أتظن أن هناك ما يخفيه؟ - أجل.‬ 289 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 ‫كان يعبث بخاتم زواجه، وكذلك حكّ ذقنه.‬ 290 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 ‫إن كانت الحكة دليل إدانة، لحُكم على كلبي بالسجن المؤبد.‬ 291 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ‫...عائلتك وزوجتك.‬ 292 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 ‫أكانت مقربة إلى أخيك.‬ 293 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 ‫ليس كثيراً.‬ 294 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ‫تردد في الإجابة. انسحابه من الحوار يدل على انفعاله.‬ 295 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 ‫إنه يغار من شيء ما أو شخص ما. أستشعر غيرته.‬ 296 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 ‫لكنه يتمتع بكل ما يخطر على البال.‬ 297 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 ‫المال والسُلطة وزوجة جميلة. إن كان هناك من يغار من أخيه، فهو "ليو".‬ 298 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 ‫نعم، هذا ما يحيرني. ثمة لبس ما.‬ 299 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 ‫هلّا ترسل إليّ نسخة للتسجيل.‬ 300 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 ‫لك ذلك.‬ 301 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 ‫من هذا؟‬ 302 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 ‫إنه "يانيس ديميتريو".‬ 303 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 ‫مدبر أعمال محلي.‬ 304 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 ‫عندما يزور الأثرياء البلدة، يلبي كل رغباتهم‬ 305 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 ‫من مخدرات وحفلات وحسناوات.‬ 306 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 ‫هو و"إلياس" صديقان مقربان.‬ 307 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 ‫آسف، عليّ الذهاب.‬ 308 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 ‫إذاً أما زلت تظن أنه مجرد ثري زلّت قدمه عن صخرة؟‬ 309 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 ‫أما زلت تظن أن القضية أُغلقت؟‬ 310 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 ‫ربما رسمياً.‬ 311 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 ‫لكن ليس نفسياً.‬ 312 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 ‫لكن ليبق ذلك سراً بيننا.‬ 313 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 ‫لهذه الجدران آذان كبيرة.‬ 314 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 ‫أشكرك.‬ 315 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 ‫لقد ولعت به.‬ 316 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 ‫هل تكلمت مع "إلياس"؟‬ 317 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 ‫أجل.‬ 318 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 ‫يجب أن تستأذنني قبل أن تحدّث أفراد في العائلة.‬ 319 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 ‫هل كان "إلياس" يغار من أخيه؟‬ 320 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 ‫لم قد يغار؟‬ 321 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 ‫لا أعرف. هذا ما أحاول التوصل إليه.‬ 322 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 ‫لكنك تعرفت بـ"ليو" قبله، صحيح؟‬ 323 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 ‫صحيح.‬ 324 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 ‫هلّا تحدثينني عن ذلك.‬ 325 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 326 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 ‫أخبريني بالقصة كاملة.‬ 327 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 ‫تعرفت بـ"ليو" في أسبوع المستجدين في "أوكسفورد".‬ 328 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 ‫لم أكن من عائلة ثرية لذا كان عليّ أن أكدح لتحصيل منحة دراسية.‬ 329 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 ‫أي طلبات أخرى؟‬ 330 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 ‫لعلك تساعدينني في كتابة ورقة بحثية...‬ 331 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 ‫لكن حتى بوجود المنحة، كان عليّ أن أشتغل بوظيفتين‬ 332 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 ‫للتكفل بمصاريفي الشخصية.‬ 333 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 ‫هلّا تحتسين معي الشراب.‬ 334 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 ‫لم يكن لديّ وقت فراغ للأصدقاء أو الحياة الاجتماعية.‬ 335 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 ‫أحب الفتاة صعبة المنال.‬ 336 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 ‫لكن هذا لم يمنع "ليو" من التودد إليّ.‬ 337 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 ‫استغربت الأمر. لم أجد له تفسيراً.‬ 338 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 ‫الفتى الثري الذي ارتاد أفضل المدارس الداخلية‬ 339 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 ‫طوال حياته...‬ 340 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 ‫لماذا يتودد إليّ أنا؟‬ 341 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 ‫هذا لا يعني أنني لم أشعر بالإطراء.‬ 342 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 ‫لكن كان لديّ شعور بأنه يبالغ في...‬ 343 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 ‫كان يبالغ في التودد. بدت محاولاته يائسة بائسة.‬ 344 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 ‫في أول حديث لنا، قلت لي إنه كان لطيفاً ظريفاً.‬ 345 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 ‫والآن تقولين إنه يائس بائس، أيهما الوصف صحيح؟‬ 346 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 ‫لا وصف ينفي الآخر.‬ 347 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 ‫حسناً.‬ 348 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 ‫أخبريني كيف دخل "إلياس" الصورة.‬ 349 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 ‫تأخر الوقت. عليّ الذهاب.‬ 350 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 ‫أنا أحاول أن أفهم ما حدث ليس إلا.‬ 351 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 ‫أنت من أقحمتني في خصوصياتك.‬ 352 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 ‫هل سبق أن فعلت ما ندمت عليه؟‬ 353 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 ‫غلطة يستحيل تصويبها‬ 354 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 ‫مهما حاولت؟‬ 355 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 ‫نعم.‬ 356 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 ‫ألهذا تركت "نيويورك"؟‬ 357 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 ‫سآخذك إلى مكان الواقعة غداً.‬ 358 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 ‫مرحباً.‬ 359 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 ‫ماذا؟ لست جاهزة بعد.‬ 360 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 ‫لا أصدّق أنك من نصيبي.‬ 361 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 ‫كفاك.‬ 362 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 ‫لمن تتأنقين؟‬ 363 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 ‫لديّ موعد مع صديق.‬ 364 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 ‫حقاً؟ رائع.‬ 365 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - ‫- رائع؟ - من هو؟‬ 366 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 ‫هل أتعرض للاستجواب؟‬ 367 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 ‫أذكر اللحظة التي شعرت فيها بالغيرة الحقيقية لأول مرة.‬ 368 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 ‫حتى إنها ما كانت قد تجاوزت أي حدود آنذاك.‬ 369 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 ‫لكن ذلك لم يُحدث فارقاً.‬ 370 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 ‫لأن الغير سمّت بدني‬ 371 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 ‫منذ تلك اللحظة.‬ 372 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 ‫تملكتني.‬ 373 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 ‫وأنا تشبثت بها إلى درجة دمرت زواجنا.‬ 374 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 ‫إلا إنها جعلني أمهر في عملي.‬ 375 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 ‫معايشة هذا النوع من الغيرة...‬ 376 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 ‫أصبحت أرى في المشتبهين ما رأيته في نفسي.‬ 377 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 ‫أفترض بأنك سترغب في رؤية شقة "ليو".‬ 378 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 ‫صحيح؟‬ 379 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 ‫نعم.‬ 380 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 ‫تحرّي آلام الآخرين...‬ 381 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 ‫كان بمثابة مسكّن لآلامي أنا.‬ 382 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 ‫كان المرحوم معجباً بزوجة أخيه.‬ 383 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 ‫من الواضح أن الأم كانت مجنونة.‬ 384 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 ‫لكن هناك الصديقة.‬ 385 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 ‫"الاسم: (فيكتوريا لكايكي)"‬ 386 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 ‫صباح الخير.‬ 387 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 ‫لم نفتح الحانة بعد.‬ 388 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 ‫لا أريد شراباً.‬ 389 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 ‫أمتأكد من ذلك؟‬ 390 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 ‫أردت أن أسألك عن "ليو فارداكيس".‬ 391 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 ‫ألست صديقته؟ لقد حضرت جنازته.‬ 392 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 ‫أنت "فيكتوريا لكايكي"، صحيح؟‬ 393 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 ‫صحيح.‬ 394 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 ‫أخبرني "إلياس" بأنه تشاجر مع "ليو"‬ 395 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 ‫في حانة قبل وفاته ببضعة أسابيع.‬ 396 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 ‫أكانت هذه حانة؟‬ 397 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 ‫هل أنت صديق لـ"إلياس"؟‬ 398 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 ‫صحيح أنني دردشت معه قليلاً،‬ 399 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 ‫لكن هذا لا يعني أنني ارتحت له.‬ 400 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 401 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 ‫من افتعل الشجار؟‬ 402 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 ‫لم أسمع. كنا مشغولين.‬ 403 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 ‫أليس لديك أي فكرة عن سبب الشجار؟‬ 404 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 ‫كلّا.‬ 405 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 ‫أيُعقل أن يكون سبباً مادياً؟‬ 406 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 ‫كان "ليو" في غنى عن المال.‬ 407 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 ‫كان يقبض راتباً من مشاريع العائلة، لكن عمله كان صورياً.‬ 408 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 ‫"أودري فارداكيس" تهتم كثيراً بالمظاهر.‬ 409 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 ‫إنها بريطانية، لكنها صاهرت عائلة يونانية،‬ 410 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 ‫لذا تحاول دائماً التشبه باليونانيين.‬ 411 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 ‫لدينا وصف لهذا.‬ 412 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 ‫ليست وصفاً حسناً.‬ 413 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 ‫أجل، يبدو نابياً بعض الشيء.‬ 414 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 ‫أما كانت تستأمنه على الشركة إذاً؟‬ 415 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 ‫كانت روحه إبداعية أكثر منها عملية.‬ 416 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 ‫ما جعله ضعيفاً في نظر عائلته.‬ 417 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 ‫لكن...‬ 418 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 ‫"ليو" كان قوياً. كان يتمتع بقوة تحمّل.‬ 419 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 ‫كان يلتزم بطريقه رغم الصعاب، أتفهمني؟‬ 420 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 ‫لقد كانوا مخطئين بشأنه.‬ 421 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 ‫وبشأن "إلياس".‬ 422 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 ‫ماذا بشأن "إلياس"؟‬ 423 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 ‫إنه... رجل تافه.‬ 424 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 ‫كان "ليو" يكره أسلوب أخيه مع الناس.‬ 425 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 ‫خصوصاً زوجته.‬ 426 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 ‫أكان "ليو" عاشقاً لـ"بينيلوبي"؟‬ 427 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 ‫ما شعور "إلياس" حيال ذلك؟‬ 428 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 ‫وما أدراني؟‬ 429 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 ‫وماذا عنك أنت؟‬ 430 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 ‫هل جرحتك مشاعر "ليو" تجاهها؟‬ 431 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 ‫عذراً، أنا... لا أقصد الإساءة. إنما أعرف هذا الشعور.‬ 432 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 ‫"ليو" كان صديقي.‬ 433 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 ‫لكنني أعرف مكاني.‬ 434 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 ‫هو ابن ملياردير وأنا ابنة ساقي الحانة.‬ 435 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 ‫"بينيلوبي" ليست من عائلة ثرية.‬ 436 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 ‫وأنا لست "بينيلوبي".‬ 437 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 ‫لا أحد منا "بينيلوبي".‬ 438 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 ‫أتظنين أنها تزوجت الرجل الخطأ؟‬ 439 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 ‫كانت لتنعم بحياة أيسر مع "ليو".‬ 440 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 ‫لكن "إلياس" فاز بالسباق على ما يبدو.‬ 441 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 ‫فهذا ما يحدث دائماً. "إلياس" لا بد أن يفوز.‬ 442 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 ‫حتى إن تطلّب الأمر أن يقتل أخيه؟‬ 443 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 ‫صحيح أنني لا أحبه، لكنني لا أراه قادراً على ذلك الجرم.‬ 444 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 ‫لكن إن كان "ليو" قد هدد "إلياس"...‬ 445 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 ‫أنت من قلت إن "ليو" لم يستحسن أسلوب "إلياس" مع الناس.‬ 446 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 ‫لذا إن كان يعرف سراً، سراً مثيراً،‬ 447 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 ‫وهدد بإفشائه، فإن في ذلك مساس...‬ 448 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 ‫بالرئيس تنفيذي لشركة تُقدر بمليارات،‬ 449 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 ‫ومساس بسعر الأسهم...‬ 450 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 ‫لا أعرف.‬ 451 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 ‫"إلياس" يرأس الشركة، لكن "أودري" ترأس العائلة.‬ 452 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 ‫أتفهمني؟‬ 453 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - ‫- لكن من أنا حتى... - لا، أكملي.‬ 454 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 ‫ماذا قصدت بأن "أودري" ترأس...‬ 455 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 ‫آسفة، اعذرني.‬ 456 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 ‫لا أحد يستطيع الوقوف في وجه تلك العائلة.‬ 457 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 ‫لا أحد مثلي.‬ 458 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 ‫أنا مجرد ساقية.‬ 459 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 ‫لا تحكم عليّ.‬ 460 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 ‫كان "ليو" يتسلق تلك الصخرة منذ صغره.‬ 461 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 ‫بمجرد أن سمعت عن الحادثة، أدركت وجود خطب ما.‬ 462 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 ‫أتمنى أن تجد قاتله، كائناً من كان.‬ 463 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 ‫هيا، الوقت يداهمنا.‬ 464 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 ‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 465 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 ‫ستُقام سهرة خيرية الليلة لإعادة انتخاب المُحافظ.‬ 466 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 ‫العائلة بأكملها ستحضرها.‬ 467 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - ‫- يبدو ذلك ممتعاً. - نعم.‬ 468 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 ‫هنا وُجد قاربه.‬ 469 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 ‫هل المكان بهذا الهدوء دائماً؟‬ 470 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 ‫أجل، لا يمكنك المجيء إليه إلا بحراً.‬ 471 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 ‫هذا ما حبّب "ليو" في التسلق.‬ 472 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 ‫المكان بعيد وهادئ.‬ 473 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 ‫المكان الأمثل لجريمة قتل.‬ 474 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 ‫آسف.‬ 475 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 ‫هنا وُجدت جثته.‬ 476 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - ‫- هنا تماماً؟ - نعم.‬ 477 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 ‫يا ويلي.‬ 478 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 ‫تحدثت إلى أحد مسؤولي المشرحة.‬ 479 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 ‫قال إنه سقط من ارتفاع 30 متراً.‬ 480 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 ‫ثمة مسار للقمة. يمكنني أن أريك إياه.‬ 481 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 ‫حسناً.‬ 482 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 ‫أيُعقل أن يتسلق هذا الجرف بلا حبل؟‬ 483 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 ‫نعم، نشأ كلا الأخوين على التسلق الحر المنفرد.‬ 484 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 ‫كان والدهما مصراً على أن هذا سيهيئهما‬ 485 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 ‫للحياة العملية.‬ 486 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 ‫"أودري" كانت تهيئهما بطريقة مختلفة.‬ 487 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 ‫دائماً ما كانت تفضّل الأساليب النفسية، و"ليو" عانى معظمها.‬ 488 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 ‫تحدثت إلى "فيكتوريا لكايكي".‬ 489 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 ‫هي الأخرى ترى أن "ليو" قد قُتل.‬ 490 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 ‫هذا أول شيء نتفق عليه أنا وهي.‬ 491 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 ‫ألا تحبينها؟‬ 492 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 ‫إنها ترى أنني فطرت قلب "ليو".‬ 493 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 ‫وهل هذا صحيح؟‬ 494 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 ‫كنت أعلم أن "ليو" لديه أخ توأم لكنني ما كنت قد قابلته.‬ 495 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 ‫ما اسمها إذاً؟‬ 496 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 ‫"بينيلوبي".‬ 497 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 ‫ألم تضاجعها بعد؟‬ 498 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 ‫كان "إلياس" يعمل مع والدهما، لذا تخلّف عن الدراسة فصلاً كاملاً.‬ 499 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 ‫"هلّا نذاكر معاً غداً"‬ 500 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 ‫راسلني ذات ليلة ليعرض عليّ أن نذاكر معاً.‬ 501 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 ‫كنت متأخرة في الدراسة بسبب العمل...‬ 502 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 ‫"حسناً، تعال غداً في الـ:7:00"‬ 503 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 ‫...لذا كنت شاكرة عرضه.‬ 504 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 ‫"حذف، إرسال"‬ 505 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 ‫نخبك.‬ 506 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 ‫مرحباً.‬ 507 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 ‫ألم تحضر كتبك؟‬ 508 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 ‫لا حاجة لنا بها.‬ 509 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 ‫أتاني "ليو"...‬ 510 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 511 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ‫...لكنه كان مختلفاً.‬ 512 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 ‫كان يتمتع بثقة بالنفس لم تكن لدى "ليو" قط.‬ 513 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 ‫كأنه كان حاضراً بكل حواسه.‬ 514 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 ‫سأغادر إن طلبت مني ذلك.‬ 515 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 ‫أما كنت تعرفين أن "إلياس" هو من أتاك تلك الليلة وليس "ليو"؟‬ 516 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 ‫بل عرفت.‬ 517 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 ‫أنا و"إلياس" أخذنا نتواعد.‬ 518 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 ‫قابلت والديه، وكان من الواضح أنه الابن المفضل لـ"أودري".‬ 519 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 ‫كانت تخشى عليه كثيراً.‬ 520 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 ‫ما كنت أدرك كم كان "ليو" مهمشاً في العائلة.‬ 521 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 ‫وما كنت أدرك أبعاد المنافسة التي كانت بينه وأخيه.‬ 522 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 ‫لا بد أن ذلك جرح "ليو" بشدة.‬ 523 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 ‫أن يُغرم بك...‬ 524 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 ‫ويراك تقعين في حب أخيه.‬ 525 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 ‫نعم.‬ 526 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 ‫"إلياس" و"ليو" تشاجرا في آخر لقاء لهما قبل وفاته.‬ 527 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 ‫هل عرف "ليو" سراً بشأن زوجك أدى إلى قتله؟‬ 528 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 ‫قتله على يد من؟‬ 529 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 ‫على يد شخص له مصلحة في بقاء "إلياس" في السُلطة.‬ 530 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 ‫أريد أن أكلم "أودري".‬ 531 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 ‫هذا مستحيل.‬ 532 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 ‫إن كان "ليو" قد هدد أمن "إلياس" والشركة‬ 533 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 ‫والعائلة، لعلمت "أودري".‬ 534 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 ‫أجل، لكن حتى إن علمت، فلن تقول لك شيئاً.‬ 535 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 ‫لذلك أريد أن أرى رد فعلها عند ذكر الأمر.‬ 536 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 ‫لن تقربها. لديها حراس شخصيون.‬ 537 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 ‫و"إلياس" مهووس بحمايتها منذ وفاة أبيه.‬ 538 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 ‫أجل.‬ 539 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 ‫حسناً، ماذا عن فعالية اليوم؟ الأمسية الخيرية.‬ 540 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 ‫ستُقام على اليخت للمدعوين فقط.‬ 541 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 ‫"للمدعوين فقط"؟ هل تحمينها؟‬ 542 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 ‫لا. قطعاً لا.‬ 543 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - ‫- إذاً ادعيني. - لا أستطيع. لست تفهم...‬ 544 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 ‫أحاول مساعدتك. ألا تريدين إجابات لتساؤلاتك؟‬ 545 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 ‫إن علم "إلياس" بأنني من دبرت الأمر...‬ 546 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 ‫لن يعرف ذلك أبداً. لا هو ولا غيره.‬ 547 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 ‫حسناً. اتفقنا.‬ 548 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 ‫حسناً.‬ 549 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 ‫حسناً.‬ 550 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 ‫لكن لا يمكنك الحضور بهذا المنظر.‬ 551 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 ‫سأرسل إليك بدلة.‬ 552 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 ‫مهلاً، أي منظر؟‬ 553 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 ‫البدلة التي أرسلتها كانت أغلى من أغلى سيارة.‬ 554 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 ‫وتُرى ما لون البنطال؟‬ 555 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 ‫لن أطيل الحديث.‬ 556 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 ‫أريد أن أشكركم جميعاً لمشاركتنا هذه الأمسية‬ 557 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 ‫دعماً لإعادة انتخاب محافظنا "كوستاس جيرونتاس".‬ 558 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 ‫لطالما كانت هذه الجزيرة ملاذاً لعائلتنا.‬ 559 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 ‫خصوصاً الأسبوع الماضي‬ 560 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 ‫الذي كان أقسى أسبوع شهدناه قط.‬ 561 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 ‫لقد حرص المحافظ "جيرونتاس" وقسم الشرطة بأكمله‬ 562 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 ‫على أن تشعر عائلتي بالأمان.‬ 563 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 ‫وهذا هو أهم شيء عند فقدان عزيز.‬ 564 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 ‫أشكرك يا صديقي "كوستاس".‬ 565 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 ‫بمساعدتكم، يمكننا أن نظل تحت كنف هذا الرجل الصالح لولاية أخرى.‬ 566 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬ 567 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 ‫أشكركم جميعاً على دعمكم.‬ 568 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 ‫ممتاز.‬ 569 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 ‫أحسنت.‬ 570 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 ‫شكراً يا أمي.‬ 571 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - ‫- سُررت برؤيتك. - مرحباً.‬ 572 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - ‫- "نيكي"، تبدين جميلة. - شكراً لك.‬ 573 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 ‫ويسكي.‬ 574 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 ‫كلمة "إلياس" كانت مثالية.‬ 575 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 ‫آسف، كان ينبغي أن أعرّفك بنفسي. أنا "نيك"، صديق "ليو".‬ 576 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 ‫كانت عائلتي تقضي الإجازات هنا، وما زالت كذلك.‬ 577 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 ‫كنا مجموعة أصدقاء.‬ 578 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 ‫تعرفين "فيكتوريا".‬ 579 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 ‫نعم، بالطبع.‬ 580 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 ‫أنا آسف جداً لمصابك يا سيدة "فارداكيس".‬ 581 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 ‫أشكرك.‬ 582 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 ‫"ليو" كان طيب القلب.‬ 583 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 ‫ومبدع جداً.‬ 584 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - ‫- كان حالماً. - نعم.‬ 585 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 ‫نعم، بالفعل.‬ 586 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 ‫وهل تصالح "إلياس" مع ما حدث؟‬ 587 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 ‫مع طريقة موت "ليو" الغريبة؟‬ 588 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 ‫لا تصدّقين ما يُقال عن كونه حادثاً، أليس كذلك؟‬ 589 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 ‫"ليو" كان متسلقاً ماهراً. ما كان ليسقط هكذا.‬ 590 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 ‫استهداف عائلتي ليس جديداً عليّ.‬ 591 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 ‫دعنا من هذا الهراء يا "نيك".‬ 592 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 ‫لماذا اشتريت بدلة جديدة وشرّفتنا الليلة؟ ماذا تريد؟‬ 593 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 ‫إنما أحاول أن أفهم ما حدث لصديقي.‬ 594 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 ‫ابتعد عنها!‬ 595 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - ‫- أمرتك بأن تتركها وشأنها. - أتعرفه؟‬ 596 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 ‫قال إنه عميل استخبارات يحقق في موت "ليو".‬ 597 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 ‫لكنه كاذب لعين. إنه محقق خاص.‬ 598 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 ‫من عيّنك؟ "فيكتوريا"؟‬ 599 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 ‫هذا بيني أنا وموكلي.‬ 600 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 ‫تُوفي أخي بإثر حادث.‬ 601 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 ‫لا أظن ذلك.‬ 602 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 ‫أهذا ما تحاول إثبات برشو من في المشرحة‬ 603 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 ‫والتسكع في قسم الشرطة؟ أنت مثير للشفقة.‬ 604 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 ‫لا أحد يتعاون مع هذا الرجل من الآن فصاعداً، مفهوم؟‬ 605 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 ‫والآن انزل عن قاربي وإلا رميتك عنه.‬ 606 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 ‫أكان هذا اعترافاً؟‬ 607 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 ‫عُد إلى "أثينا"، بل إلى "نيويورك".‬ 608 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 ‫إلى زوجتك وابنتك اللتين هجرتهما.‬ 609 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 ‫عذراً يا سيدي المحافظ. ثمة أناس يسرفون في الشرب.‬ 610 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 ‫يطلقون العنان لأنفسهم على القوارب، صحيح؟‬ 611 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 ‫تلقيت مكالمة من رئيسي.‬ 612 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 ‫إن شُوهدت بجوارك، فسأُفصل.‬ 613 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 ‫لا يمكنني المجازفة.‬ 614 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 ‫فلتذهب فحسب.‬ 615 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 ‫ربما يجدر بك أن تنسحب من كل هذا.‬ 616 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 ‫أياً كان ما يحدث هنا، فهو لا يستحق العناء.‬ 617 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 ‫الشرطة لن تعيد فتح القضية.‬ 618 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 ‫امض إلى حال سبيلك وعش حياتك فحسب.‬ 619 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 ‫أي حياة؟ ليست لديّ حياة لعينة.‬ 620 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 ‫أمثاله هم من لديهم حياة، بل لديهم كل شيء.‬ 621 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 ‫كلما أرادوا شيئاً، غنموه.‬ 622 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 ‫لأنهم يملكون المال.‬ 623 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 ‫ويتأنقون كعارضي الأزياء.‬ 624 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 ‫كل من على وجه الأرض يريد تملّقه، لكن أتدري؟ إنه خائف.‬ 625 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 ‫إنه مرتعب كما ينبغي أن يكون.‬ 626 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 ‫حذار يا صديقي.‬ 627 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 ‫فأمثاله لا يطلبون الطلب مرتين.‬ 628 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 ‫يجب أن تذهب.‬ 629 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 ‫كان محقاً.‬ 630 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 ‫بالطبع كان كذلك، لكن...‬ 631 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 ‫التشبث طبعي.‬ 632 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 ‫عندما ضبطتها متلبسة، لم تتردد في أن تعدّد مبرراتها.‬ 633 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 ‫قالت إنني مدمن على العمل‬ 634 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 ‫وعلى الشراب، وأنها لم تكن سعيدة.‬ 635 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 ‫لكن هل تركتها؟‬ 636 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 ‫أنا أحبك.‬ 637 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 ‫سنكون على ما يُرام، اتفقنا؟ لا بأس علينا.‬ 638 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 639 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 ‫أي شخص عاقل كان ليغادر تلك الجزيرة قبل طلوع الشمس.‬ 640 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 ‫لكن قهوة الرهبان كان لا مثيل لها.‬ 641 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 ‫ثم إنني لست بعاقل.‬ 642 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 ‫"مغلق بموجب السُلطات المحلية"‬ 643 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 ‫"مُشمّع حتى إشعار آخر"‬ 644 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 ‫لا أعرف.‬ 645 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 ‫"إلياس" يرأس الشركة، لكن "أودري" ترأس العائلة.‬ 646 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 ‫أتفهمني؟‬ 647 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 ‫جناحا "إيكاروس" لم يكونا من صُنع يديه.‬ 648 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 ‫بل صُنعا بيدي أبيه.‬ 649 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 ‫وأموال "إلياس" لم تكن من جيبه.‬ 650 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 ‫لكنه على ما يبدو لم يمانع أن ينفق من جيب أبيه.‬ 651 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 ‫"(العالمية الشرقية للتأمين على الحياة) (نيك بالي)"‬ 652 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 ‫هل يلزمك أي شيء؟ لديّ كل ما تريد.‬ 653 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 ‫مرحباً يا صديقي. قميص جميل.‬ 654 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 ‫توقّف. اثبت مكانك.‬ 655 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 ‫هل رأيت الأمريكي؟‬ 656 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 ‫الأمريكي، أمرنا "يانيس" بأن نجده.‬ 657 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 ‫تباً!‬ 658 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 ‫اللعنة.‬ 659 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 ‫اهدأ.‬ 660 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 ‫أمرتك بأن تغادر الجزيرة.‬ 661 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 ‫لن أكرر أمري.‬ 662 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 ‫ستكون في عداد الموتى إن رأيناك مجدداً.‬ 663 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 ‫لا أمانع أن أُضرب.‬ 664 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 ‫ففي ذلك كرامة.‬ 665 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 ‫لكن هذا لا يعني أنني متسامح.‬ 666 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 ‫إن ضربتني...‬ 667 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 ‫فسأرد الصاع الصاعين.‬ 668 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 ‫وإن ضاجعت زوجتي،‬ 669 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 ‫فسيكون لي تصرّف آخر.‬ 670 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 ‫"الموقع الأثري (لاتو)"‬ 671 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 ‫شكراً على تستّرك عليّ على متن اليخت.‬ 672 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 ‫ماذا حدث؟‬ 673 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 ‫أفضّل أن أنظر في أعين الناس عندما أكلمهم.‬ 674 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 ‫من فعل هذا بك؟‬ 675 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 ‫تبعت "إلياس" إلى "كيثيرا" أمس.‬ 676 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 ‫رأيته يدفع المال لـ"يانيس". لقد رأوني. لم أكن حذراً.‬ 677 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 ‫"إلياس" فعل هذا بك؟‬ 678 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 ‫بل "يانيس".‬ 679 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 ‫"نيك"، كان يمكن أن يقتلوك.‬ 680 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 ‫نعم، وإن اكتشف أنك من عينتني،‬ 681 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 ‫فماذا سيفعل بك في رأيك؟‬ 682 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - ‫- لست خائفة. - ربما عليك أن تخافي.‬ 683 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 ‫هيا.‬ 684 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 ‫هذه الأطلال تعود للقرن 7 قبل الميلاد.‬ 685 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 ‫سُميت المدينة تيمناً بالإلهة "ليتو".‬ 686 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 ‫يُحكى أن "زيوس" وقع في حبها،‬ 687 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 ‫لكنه كان متزوجاً من "هيرا".‬ 688 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 ‫حكت لي أسطورة هذه الأطلال.‬ 689 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 ‫أسطورة آلهة هذه الجزيرة وغيرتهم.‬ 690 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 ‫الدرس المستفاد هو ألّا تخون الآلهة.‬ 691 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 ‫لكن "إلياس" ليس إلهاً.‬ 692 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 ‫بل إله على هذه الجزيرة.‬ 693 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 ‫"يانيس" هو عبد المأمور.‬ 694 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 ‫إنه أول من يتصل به "إلياس" عند وصولنا إلى هنا.‬ 695 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - ‫- يأتيه بكل ما يريد. - سمعت بذلك.‬ 696 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 ‫المخدرات والحفلات.‬ 697 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 ‫والحسناوات؟‬ 698 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 ‫يمكنك قولها. لا تستح.‬ 699 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 ‫أعرف أن زوجي يضاجع غيري.‬ 700 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 ‫هكذا هي الحال منذ سنوات.‬ 701 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 ‫بدأت نزواته بعد زواجنا مباشرةً.‬ 702 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 ‫واجهته بالأمر في البداية، لكنني وجدت نفسي المُلامة دائماً.‬ 703 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 ‫كما لو أنني من دفعته إلى ذلك.‬ 704 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 ‫لماذا لم تهجريه؟‬ 705 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 ‫الهجران حل.‬ 706 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 ‫وكنت لأتخذه لو أن الأمر بتلك السهولة.‬ 707 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 ‫حاولت، لكنه لا يستمع إليّ.‬ 708 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 ‫أخبره بأن عليّ الرحيل، فيقول إن هذا غير ممكن.‬ 709 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 ‫ويثرثر عن مدى حبه لي.‬ 710 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 ‫لكنني إن هجرته يوماً، فإما أن ينتحر وإما أن يقتلني.‬ 711 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 ‫يعدني بأنه سيتغير وينفّذ كل طلباتي.‬ 712 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 ‫الفظيع في الأمر أنه يتغير بالفعل...‬ 713 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 ‫فقط لمدة كافية لإقناعي.‬ 714 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 ‫لا بد أنك ترى هذا ضعفاً.‬ 715 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 ‫وهو كذلك.‬ 716 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 ‫لم أتحل بالقوة الكافية قط.‬ 717 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 ‫ألذلك أقمت علاقة مع "ليو"؟‬ 718 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 ‫تركت ربطة شعر في شقته.‬ 719 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 ‫إنها نفسها التي استخدمتها عندما كنت تسبحين في الفيلا.‬ 720 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 721 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 ‫ذهبت إلى الحفلة ظناً أنها عملية ابتزاز‬ 722 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 ‫وأن المشروع العائلي المهول هذا على المحك‬ 723 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 ‫وأن "أودري" متورطة.‬ 724 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 ‫سألتك عن وجود سبب يدعو "إلياس" للغيرة من "ليو"،‬ 725 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - ‫- فأنكرت. - لم أنكر.‬ 726 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 ‫لماذا تسترت على العلاقة وأخفيتها عني؟‬ 727 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 ‫لم أستطع المخاطرة.‬ 728 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 ‫ما كنت أثق بك بعد.‬ 729 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 ‫أتقصدين أنك تثقين بي الآن؟‬ 730 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 ‫ربما. هل تثق أنت بي؟‬ 731 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 ‫لا أدري، فأنت زوجة خائنة.‬ 732 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 ‫"إلياس" لا يعرف بشأن علاقتي بـ"ليو".‬ 733 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 ‫بل أظنه يعرف.‬ 734 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 ‫استشعرت غيرته، والآن بت أعرف سببها.‬ 735 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 ‫أخوه أقام علاقة مع زوجته، فقتله انتقاماً.‬ 736 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 ‫لا جديد في هذا.‬ 737 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 ‫ما عليّ إلا إثبات الأمر.‬ 738 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 ‫الشاطئ الذي مات عليه "ليو"، أيمكن الوصول إليه سباحةً؟‬ 739 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 ‫الساحل الصخري يمتد لكيلومتر ونصف في كلا الاتجاهين.‬ 740 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 ‫والتيار قوي جداً.‬ 741 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 ‫ماذا عن قارب؟‬ 742 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 ‫فقد قلت إنه لا يمكن بلوغ المنحدر براً.‬ 743 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 ‫من قتل "ليو" كان عليه بلوغ الشاطئ‬ 744 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 ‫ومغادرته بحراً.‬ 745 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 ‫ما دامت السباحة مستحيلة، فربما كان هناك قارب في انتظار القاتل.‬ 746 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 ‫في أول زيارة لنا للمكان، رأيت صيادين قرب الشاطئ.‬ 747 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 ‫لعل أحدهم رأى شيئاً.‬ 748 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 ‫أتظن أنهم سيخبرونك بشيء؟‬ 749 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 ‫لا تخن الآلهة، صحيح؟‬ 750 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 ‫كما قلت لك، "إلياس" يملك كل من على الجزيرة.‬ 751 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 ‫ربما ليس الكل.‬ 752 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 ‫أنا مدين لك.‬ 753 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 ‫لا داعي إلى الشكر.‬ 754 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 ‫اسمع، أريد خدمة.‬ 755 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 ‫ظننتك مديناً لي بالفعل.‬ 756 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 ‫إنها آخر خدمة. أيمكنك مقابلتي؟‬ 757 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 ‫لا أعرف يا "بالي".‬ 758 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 ‫"بينيلوبي فارداكيس"، هي من عينتني.‬ 759 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 ‫هيا يا رجل، أنت أدرى بأن أرباب هذه البلدة يستحقون نغزة.‬ 760 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 ‫أريدك أن تأتيني بمخططات الصيد لسواحل الجزيرة،‬ 761 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 ‫وبالأخص الجبهة الشمالية.‬ 762 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 ‫أرقام الرخص...‬ 763 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 ‫أي القوارب تعمل في كل منطقة...‬ 764 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 ‫مهلاً.‬ 765 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 ‫هويات صيادي الجبهة الشمالية؟‬ 766 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 ‫نعم.‬ 767 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 ‫حسناً، لأي قوارب؟‬ 768 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 ‫ماذا عن هذا القارب؟‬ 769 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - ‫- "بي إل 42". - ماذا بشأنه؟‬ 770 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 ‫لقد أبحر يوم وفاة "ليو فارداكيس"،‬ 771 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 ‫لكن ما من صيد مسجل للقارب منذ شهور.‬ 772 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 ‫لا قبل ذلك اليوم ولا بعده.‬ 773 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 ‫هذا غريب بالفعل.‬ 774 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - ‫- أليس كذلك؟ - بلى.‬ 775 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 ‫القارب "بي إل 42" مملوك ومرخص من قبل "نيكو أداموس".‬ 776 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - ‫- كنت أعرفه. - "كنت"؟‬ 777 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 ‫ماذا تعني بذلك؟ هل مات؟‬ 778 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 ‫قبل 6 أشهر. مات بإثر نوبة قلبية.‬ 779 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 ‫حسناً إذاً.‬ 780 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 ‫يجب أن نجد "بي إل 42". أيمكنني أن أرى هذا؟‬ 781 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 ‫مرحباً! مساء الخير!‬ 782 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 ‫مرحباً يا سيدي!‬ 783 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 ‫احتس الشراب معنا!‬ 784 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 ‫حسناً!‬ 785 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 ‫هل من أحد يعرف قارب اسمه...‬ 786 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 ‫"بي إل 42"؟‬ 787 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 ‫"(بي إل 42)"‬ 788 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 ‫مرحباً يا رجل.‬ 789 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 ‫"يانيس" سيشحن القارب إلى "إفريقيا" الليلة.‬ 790 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 791 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 ‫إن تطابقت الأرقام التسلسلية، فسيكون لدينا دليل كاف لاعتقاله.‬ 792 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 ‫حسناً، أرسل إليّ مكانك.‬ 793 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - ‫- أنا في طريقي إلى الرصيف البحري. - سآتيك.‬ 794 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - ‫- أراك هناك. - حسناً.‬ 795 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 ‫يا سادة...‬ 796 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 ‫أشكركم، شكراً.‬ 797 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 798 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 ‫هل تظن أن القارب آت أم تعرف ذلك يقيناً؟‬ 799 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - ‫- القارب آت. - حسناً.‬ 800 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 ‫سيُشحن إلى "ذا غامبيا" من هنا.‬ 801 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 ‫حسناً.‬ 802 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 ‫"ذا غامبيا"؟‬ 803 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 ‫نعم.‬ 804 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 ‫"ذا غامبيا"، أهكذا تسمّونها؟‬ 805 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 ‫نعم، تُسمى "ذا غامبيا".‬ 806 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 ‫لم أسمع بذلك من قبل. اسمها "غامبيا".‬ 807 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 ‫بل "ذا غامبيا". إنها من الأماكن القليلة المعرّفة بـ"ذا".‬ 808 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 ‫هذا ينطبق على "ذا برونكس" فقط.‬ 809 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 ‫"ذا برونكس"؟‬ 810 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - ‫- "ذا برونكس"؟ - لا بد أنك تعرفها.‬ 811 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 ‫بحقك، لا بد أنك تمازحني.‬ 812 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 ‫لا.‬ 813 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 ‫أتظنها تُنطق "برونكس"؟‬ 814 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 ‫"لنذهب إلى (برونكس)"؟‬ 815 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 ‫نعم؟ لا؟ هل تقولون "ذا بروكلين"؟‬ 816 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 ‫لا، لا نقول "ذا بروكلين".‬ 817 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 ‫ما المضحك في هذا؟‬ 818 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 ‫تُلحق "ذا" بـ"برونكس"، فلم لا تُلحق بـ"بروكلين"؟‬ 819 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 ‫لا أعرف يا رجل.‬ 820 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 ‫لماذا تُلحق بـ"غامبيا"؟‬ 821 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 ‫نسبةً للنهر.‬ 822 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - ‫- نهر "غامبيا"، "ذا غامبيا". - ما كنت أعرف أنه نهر.‬ 823 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 ‫لماذا تُلحق بـ"برونكس"؟‬ 824 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 ‫لا أدري. لا أحد يدري.‬ 825 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 ‫ألست من هناك؟‬ 826 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 ‫لا إنني من "كوينز".‬ 827 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 ‫وليس "ذا كوينز".‬ 828 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 ‫فقط "كوينز".‬ 829 01:02:48,208 --> 01:02:52,458 ‫"(بي إل 42)"‬ 830 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 ‫الشرطة!‬ 831 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 ‫حسناً.‬ 832 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 ‫اذهب.‬ 833 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 ‫أنا بخير.‬ 834 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 ‫هيا.‬ 835 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 ‫كان متورطاً في الأمر بالفعل عندما قابلته.‬ 836 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 ‫لكنني ورطّته أكثر.‬ 837 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 ‫لم أسمح له بالانسحاب.‬ 838 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 ‫وها قد قُتل بسببي.‬ 839 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 ‫أنا السبب.‬ 840 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 ‫أتظن أن هناك ما يخفيه؟‬ 841 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 ‫إنه يغار من شيء ما أو شخص ما. أستشعر غيرته.‬ 842 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 ‫قد يكون في الألم استنارة.‬ 843 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 ‫وقد يرمي بالمرء في الظلمات.‬ 844 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 ‫صديقي.‬ 845 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 ‫أريد خدمة.‬ 846 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 ‫أعرف الرقم، لكن ينقصني العنوان.‬ 847 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 ‫عندما تكون مدفوعاً بالغيرة،‬ 848 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 ‫تدرك أنك ترتكب خطأ،‬ 849 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 ‫لكنك ترتكبه على أي حال.‬ 850 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 ‫ولماذا أصابعه مكسورة؟‬ 851 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 ‫إن كان هناك من يغار من أخيه، فهو "ليو".‬ 852 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 ‫"(يوريتوس) للشحن"‬ 853 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 ‫"حلول سلسة للشحن الدولي"‬ 854 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 ‫نلت منك!‬ 855 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 ‫مرحباً.‬ 856 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 ‫لا تدعي "إلياس" يغادر المنزل. أنا قادم الآن.‬ 857 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 ‫يجب أن تُدخليني.‬ 858 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 ‫هل أنت قادم إلى المنزل؟‬ 859 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 ‫نعم، حللت اللغز.‬ 860 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 ‫أتعرف كيف قتل "ليو"؟‬ 861 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 ‫اصرفي رجل الأمن وافتحي البوابة بعد 5 دقائق.‬ 862 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 ‫5 دقائق، مفهوم؟‬ 863 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 ‫هذه غلطة. يجب أن تذهب.‬ 864 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 ‫أين هو؟‬ 865 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - ‫- ماذا ستفعل؟ - اسمعيني.‬ 866 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 ‫لقد نلنا منه. أخبريني أين هو.‬ 867 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 ‫على الشرفة.‬ 868 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 ‫استدعي الشرطة.‬ 869 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 ‫وأحضري "أودري".‬ 870 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 ‫"نيك"...‬ 871 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 ‫يجب أن تثقي بي.‬ 872 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 ‫اذهبي لإحضار "أودري" وسألقاك خارجاً.‬ 873 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 ‫"بيني"، من كان بالباب؟‬ 874 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 ‫ماذا تفعل في منزلي؟‬ 875 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 ‫لكن هذا... ليس منزلك.‬ 876 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - ‫- سأتصل بالشرطة. - إنهم في طريقهم إلينا.‬ 877 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 ‫تُرى لماذا؟‬ 878 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 ‫سأخبرك حالاً، لكن في وجود أمك.‬ 879 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 ‫إنك تتطفل علينا. يجب أن تغادر.‬ 880 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 ‫سيدة "فارداكيس"، ألم تلاحظي أن ابنك أصبح عاجزاً‬ 881 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 ‫عن أداء واجباته الإدارية منذ وفاة أخيه؟‬ 882 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 ‫هذا سخف.‬ 883 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 ‫في لقائنا الأول، ادعيت أنني عميل مخابرات‬ 884 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 ‫وقد صدّقني لأنني قلت...‬ 885 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة في وطني الثاني.‬ 886 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 ‫معلوم.‬ 887 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 ‫لكنني بحثت الأمر لاحقاً‬ 888 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 ‫ووجدت أنه ما من مستثمرين أمريكيين في شركة "يوريتوس" للشحن.‬ 889 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 ‫بل هي ممولة بتسهيلات مصرفية سويسرية.‬ 890 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - ‫- بم يهذي؟ - إنه يكذب.‬ 891 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 ‫لديّ دليل.‬ 892 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 ‫هلّا ترسل إليّ نسخة للتسجيل.‬ 893 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 ‫لك ذلك.‬ 894 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة في وطني الثاني.‬ 895 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 ‫معلوم. أيمكنني رؤية شارتك؟‬ 896 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 ‫هذا ليس صوتي.‬ 897 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 ‫إنه صوتك، لكنه ليس صوت "إلياس"، لأنك لست هو.‬ 898 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 ‫سيدة "فارداكيس"، هذا "ليو".‬ 899 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 ‫غير معقول، لا بد أنك جُننت.‬ 900 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 ‫لقد قتلت أخاك لتحل محله.‬ 901 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 ‫"إلياس" هو من كان يتسلق ذلك الصباح لا أنت.‬ 902 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 ‫لكنك توقعت مكانه‬ 903 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 ‫لأنكما كنتما تتسلقان تلك الصخرة منذ الصغر.‬ 904 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - ‫- ما هذا الذي يقوله؟ - إنه سكّير. لا تستمعي إليه.‬ 905 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 ‫لا يمكن بلوغ ذلك الشاطئ براً.‬ 906 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 ‫وكنت تعلم أنه سيركب القارب السريع، لذا احتجت إلى قارب آخر.‬ 907 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 ‫فلجأت إلى "يانيس"...‬ 908 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 ‫منتحلاً شخصية "إلياس".‬ 909 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 ‫وقد دبّر لك قارباً برخصة صيد.‬ 910 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 ‫كي يبدو الأمر طبيعياً‬ 911 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 ‫إن لاحظه أحد في البحر.‬ 912 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 ‫ثم انتظرك‬ 913 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 ‫في حين ذهبت لتحقق مرادك.‬ 914 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 ‫كنت نائماً عندما تُوفي أخي. و"بينيلوبي" شاهدة، ألست كذلك؟‬ 915 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 ‫كنت أسبح، أنا...‬ 916 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 ‫قلت لي ذلك بلسانك.‬ 917 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 ‫عادةً ما تفيق في الـ7:00 للسباحة وتناول الفطور عند المسبح.‬ 918 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 ‫ما منحك مهلة 90 دقيقة.‬ 919 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 ‫لكن كان عليك أن تسرع.‬ 920 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 ‫لتسبق أخيك إلى قمة الجرف.‬ 921 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 ‫سقط من ارتفاع 30 متراً ومات عند اصطدامه بالأرض كما خططت.‬ 922 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 ‫كنت تريد قتله منذ كنتما في الجامعة،‬ 923 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 ‫منذ سرق "بينيلوبي" منك.‬ 924 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 ‫لأنه كان ينبغي أن تكون أنت.‬ 925 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 ‫أنت من كان عليه أن يعرّف والديه بحبيبته الرائعة.‬ 926 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 ‫لم تسامحه قط حتى بعد كل هذه السنوات.‬ 927 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 ‫لكنك لم تُرد أن تقتل أخيك فقط.‬ 928 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 ‫بل أردت أن تكونه.‬ 929 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 ‫كنت تعرف أنه لن يُكشف أمرك حتى إن تم تشريح الجثة.‬ 930 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 ‫قلت ذلك بلسانك.‬ 931 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 ‫نحن توأم أحادي الزيغوت يا سيد "بالي".‬ 932 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 ‫هذا أقرب ما يكون لاتحاد روحين.‬ 933 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 ‫"أحادي الزيغوت". كان عليّ أن أبحث معنى الكلمة.‬ 934 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 ‫اتضح أنها تعني أن حمضكما النووي متطابق تماماً.‬ 935 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 ‫الحق يُقال، كانت حيلة ذكية.‬ 936 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 ‫وقد انطلت على الجميع، على أمك...‬ 937 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 ‫على أعز صديق لأخيك.‬ 938 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 ‫حتى إنك عاشرت زوجته.‬ 939 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 ‫كنت واثقة! كان شعوري في محله!‬ 940 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 ‫شعرت بوجود اختلاف ما! قلت إن السبب حزنك على أخيك!‬ 941 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - ‫- مهلاً... - أنكر.‬ 942 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - ‫- بل إنه الفاعل، وكله بسبب الغيرة. - لا.‬ 943 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 ‫حدثتني "بينيلوبي" عن الليلة التي خسرتها فيها.‬ 944 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 945 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 ‫اخرسي يا هذه!‬ 946 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 ‫ماذا قالت لك؟‬ 947 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 ‫قالت إن أخاك مختلف رغم أنه توأمك.‬ 948 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 ‫مختلف جداً.‬ 949 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 ‫أهذا صحيح؟‬ 950 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 ‫يؤسفني أن أسأل على هذه الجزئية، لكن قبل اليوم...‬ 951 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 ‫كأس شمبانيا يا سيدي؟‬ 952 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 ‫لا، شكراً.‬ 953 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 ‫لكنه لا يستمع إليّ.‬ 954 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 ‫أخبره بأن عليّ الرحيل، فيقول إن هذا غير ممكن.‬ 955 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 ‫أنت لا تستمع إليّ!‬ 956 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 ‫أنا تعيسة هنا.‬ 957 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 ‫أنا محاصرة.‬ 958 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 ‫جريمة قتل.‬ 959 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 ‫أهذا ما حدث في رأيك؟‬ 960 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 ‫هل تثق بي؟‬ 961 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 ‫اخرسي يا هذه!‬ 962 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 ‫كنت واثقة!‬ 963 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 ‫وإن لم أفعل هذا، فلا أحد سيفعله.‬ 964 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 ‫"نيك".‬ 965 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 966 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 ‫في لقائنا الأول،‬ 967 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 ‫أخبرتني بأن "سالي بورنهام" قد رشحتني لك.‬ 968 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 ‫لكنها ليست الحقيقة، صحيح؟‬ 969 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 ‫لست أفهم.‬ 970 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 ‫أنا و"سالي" لم نكن على وفاق في نهاية المطاف.‬ 971 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 ‫أظن أن ما قالته لك هو أنني مختل.‬ 972 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 ‫وهذا كان في صالحك‬ 973 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 ‫لأنك أردت محققاً يكون تحت تصرفك.‬ 974 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تقوله.‬ 975 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 ‫ما عدت بحاجة إلى الكذب على أحد، لا سيما أنا.‬ 976 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 ‫عندما ركبت الطائرة، تذكرت جملة قلته لي.‬ 977 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 ‫جملة ذكّرتني بما قالته لي زوجتي.‬ 978 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 ‫قلت إنك أردت الانفصال عن زوجك، لكنه لم يسمح لك بذلك.‬ 979 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 ‫كنت على علم بما يجري من البداية.‬ 980 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 ‫أردت لـ"إلياس" أن يموت.‬ 981 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 ‫كلانا أراد ذلك.‬ 982 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 ‫الخطة كانت أن...‬ 983 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 ‫أنسحب في حين يترأس هو الشركة.‬ 984 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 ‫يترأسها بصفته "إلياس"؟‬ 985 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 ‫بل بصفته "ليو".‬ 986 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 ‫لطالما كانت هذه رغبته.‬ 987 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 ‫لكنه لم يكن مهتماً بتلك الشركة. لطالما كنت أنت مبتغاه.‬ 988 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 ‫لم أدرك أبعاد الأمر.‬ 989 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 ‫إذاً أنت من أخبرت "ليو"‬ 990 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 ‫بأن "إلياس" سيذهب للتسلق ذلك الصباح.‬ 991 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 ‫وربما دبّر "يانيس" أمر القارب، لكنه لم يركبه قط.‬ 992 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 ‫أنت من كنت على متنه.‬ 993 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 ‫نعم.‬ 994 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 ‫وعندما عاد، غيّر الخطة بأكملها.‬ 995 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 ‫فهمت، لأن المتفق عليه أن ترحلي.‬ 996 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 ‫لكنه لم يسمح لك بذلك.‬ 997 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 ‫تماماً مثل أخيه.‬ 998 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 ‫لكن الأمر كان مختلفاً.‬ 999 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 ‫مع "إلياس"...‬ 1000 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 ‫كان الأمر معقداً لكن أساسه الحب.‬ 1001 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 ‫الحب الحقيقي.‬ 1002 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 ‫أمّا مع "ليو"، فكان الأمر مخيفاً.‬ 1003 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 ‫قال إنه...‬ 1004 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 ‫قال إنه خسرني مرة وإنه ليس مستعداً لأن يخسرني مجدداً.‬ 1005 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 ‫وإنني سأتعلم كيف أحبه في نهاية المطاف.‬ 1006 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 ‫وإنه سيكون لي زوجاً أفضل من أخيه.‬ 1007 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 ‫لذلك احتجت إليّ.‬ 1008 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 ‫لأفضحه.‬ 1009 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 ‫وبمجرد أن جذبتني إلى القضية، يسرت لي حلها.‬ 1010 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 ‫ليس كثيراً.‬ 1011 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 ‫بل كثيراً.‬ 1012 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - ‫- لماذا لم تخبري "أودري" فحسب؟ - ما كنت أستطيع.‬ 1013 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 ‫ما كانت لتصدّقني.‬ 1014 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 ‫حتى لو كانت صدّقتني، لوجد "ليو"...‬ 1015 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 ‫طريقة للومي على الأمر برمته.‬ 1016 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 ‫كان لا بد أن يكشف شخص آخر الحقيقة.‬ 1017 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 ‫علمت أن "أودري" سيكون لها تصرّف عندما تعرف،‬ 1018 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 ‫لكنني لم أتوقع... لم أتوقع أنها قد...‬ 1019 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 ‫"نيك".‬ 1020 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 ‫ماذا الآن؟‬ 1021 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 ‫لا شيء.‬ 1022 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 ‫لقد أنقذت نفسك.‬ 1023 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 ‫لن ألومك على هذا.‬ 1024 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 ‫الرجل الذي أحببته لم يمنحك الحياة التي تستحقينها.‬ 1025 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 ‫قلت إنك أردت الانفصال.‬ 1026 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 ‫كان عليه أن يتركك ترحلين.‬ 1027 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 ‫وهل تركت زوجتك ترحل؟‬ 1028 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 ‫بل أردت أن أقتلها.‬ 1029 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 ‫وهي والرجل الذي كانت تواعده.‬ 1030 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 ‫كنت على وشك ذلك. شعرت...‬ 1031 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 ‫بغريزة القتل تتملكني.‬ 1032 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 ‫لكنك لم تقتلها؟‬ 1033 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 ‫أنت الآخر أنقذت نفسك.‬ 1034 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 ‫لم تؤذ أحداً.‬ 1035 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 ‫لم تحرم ابنتك من أن تنشأ بين أمها وأبيها كليهما.‬ 1036 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 ‫لن أفيدها في شيء.‬ 1037 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 ‫ليس وأنت في "أثينا".‬ 1038 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 ‫أنت رجل أفضل بكثير مما تدرك يا "نيك".‬ 1039 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 ‫ماذا همست في أذنه؟‬ 1040 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 ‫الآن أصبحت حرة.‬ 1041 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 ‫الحرية.‬ 1042 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 ‫كانت هذه رغبة "إيكاروس".‬ 1043 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 ‫التي دفعته إلى الهلاك.‬ 1044 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 ‫كما كانت رغبة "بينيلوبي" التي دفعتها إلى القتل.‬ 1045 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 ‫أفضّل أن أرى نفسي حراً...‬ 1046 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 ‫لكنني لست متأكداً من صحة ذلك.‬ 1047 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 ‫فأنا كغيري، لديّ روابط لست حراً منها.‬ 1048 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 ‫لكنني في تلك اللحظة...‬ 1049 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 ‫سئمت التحليق نحو الشمس.‬ 1050 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 ‫ماذا؟‬ 1051 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 ‫أريد أن أكلم "كليو".‬ 1052 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 ‫مرحباً؟‬ 1053 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 ‫أبي؟‬ 1054 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 ‫مرحباً يا حلوتي.‬ 1055 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 ‫أين أنت؟‬ 1056 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 ‫هل ستعود إلى البيت؟‬ 1057 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 ‫أجل، سأعود إلى البيت.‬ 1058 01:29:36,375 --> 01:29:41,041 ‫"حرارة قاتلة"‬ 1059 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 ‫ترجمة نورا حسن‬ 1060 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 ‫مشرف الجودة "نافار ألمير"‬