1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 有一个古希腊神话 说有个人飞得太高了 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 这个人叫伊卡洛斯 他有一双自制的翅膀 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 他以为可以一直往上飞 凌驾于所有人之上 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 凌驾于众神之上 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 他很清楚离太阳太近会有什么后果 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 但他还是这样做了 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 航运帝国瓦达基斯家族之子 里奥瓦达基斯 终年32岁 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 伊卡洛斯的神话发生在克里特岛 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 但是显而易见 岛上的居民 并未从他的故事中吸取多少教训 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 当然 我也一样 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 暂时还没有 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 神话就是这样 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 很容易被人忽视 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 死者的家族很富有 非常富有 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 他们从事航运业 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 他们依靠暴力和巧取豪夺 控制着克里特岛 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 而他们只有一半的希腊血统 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 这话颇为傲慢 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 这是众神和我们人类的致命缺陷 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 护照查验 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 海岛汽车租车行 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 - 欢迎 巴里先生 - 谢谢 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 护照 美国 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 - 请拿好 祝你旅途愉快 - 好的 祝你愉快 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 祝你找到想要的东西 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 我也希望如此 谢谢 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 她随机票附了一条留言 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 让我找一辆棕色的奔驰古董车 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 但她没说她会穿白色裤子 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 瓦达基斯太太 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - 叫我佩内洛普就行了 - 好的 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - 感谢你过来 巴里先生 - 叫我尼克就行了 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 莎莉伯纳姆是我的朋友 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 她说你帮她解决过 在雅典遇到的小麻烦? 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 抱歉 可以帮个忙吗? 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 可以麻烦你摘下墨镜吗? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - 你说什么? - 我无意冒犯 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 只是我和别人说话时 喜欢看着对方的眼睛 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 我也遇到了一点麻烦 而我又无法信赖当地的警察 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - 为什么? - 警察全都听命于我丈夫的家族 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 瓦达基斯家族在这里就像神一样 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 在克里特岛 没有人敢与神作对 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 两天前我们埋葬了我的小叔子 他是在岛上攀岩时摔死的 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 我在报纸上读到了 我很遗憾 真是个可怕的意外 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 是谋杀 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 没有人会进行调查 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 我丈夫的家人不接受谋杀的说法 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 他们经营着欧律图斯航运公司 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 是的 我知道 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 对 除了意外之外的任何说法 都会对公司的股价造成冲击 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 这是他们不能允许的 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 我需要一个私家侦探来帮我查清真相 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 钱不是问题 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 我想知道为什么 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 你丈夫有权有势 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 这样做可能会给他 和他的家庭带来麻烦 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 你的家庭 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 我认识里奥比认识我丈夫还要早 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 他是个好人 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 也是我的朋友 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 如果我不这样做 就没有人会这样做了 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 我付你双倍报酬 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 谢谢 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 这件事一定要保密 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 不能让任何人知道你在为我做事 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 当然 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 我已经帮你找好住处了 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 跟着我走 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 我一直在雅典做私家侦探 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 跟踪出轨的丈夫和妻子 但这次感觉不一样 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 她让我感觉自己不是侦探 更像是她的同谋 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 这是什么地方? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 我几年前找到的 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 这里的修道士有个很大的图书馆 他们借给我用 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 她让我住在一座修道院里 那是我最不想去的地方 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 当时我没有寻求救赎的念头 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 不去教堂 不做告解 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 谢谢 不用了 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 神父 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 这是巴里先生 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 欢迎你与我们同住 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 我尽量不给你们带来不便 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 喝酒是要计算的 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 如果我计算无误 我会刚好喝到不省人事 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 什么都不记得 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 为什么不给他画点蓝色的? 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 很好 宝贝 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 十分钟 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 十分钟够了 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 他受的伤符合 从30米高处跌落的特征 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}颅骨多处骨折 大脑严重损伤 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}这是什么? 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 手指上的东西? 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 攀岩粉 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 为何手指会骨折? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 这在攀岩者中很常见 手部受到的压力过大 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 他肯定是拼命想抓住 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 所以是器械故障造成的? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 不 根本就没有器械 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 他是徒手攀岩 没有安全绳 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 那样不危险吗? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 显然很危险 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 你问完了吗? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 嗯 最后一个问题 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 你知道调查警官的名字吗? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 乔治门萨 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 多谢了 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 有时要用胡萝卜 有时要用大棒 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 有时全靠招摇撞骗 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - 门萨警探? - 谁让你来后面的? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 抱歉打扰了 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 我是东环球人寿保险公司的 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 我负责我们美国办事处的调查工作 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 里奥瓦达基斯买了我们的保险 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 瞧瞧它 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 我小时候养过一条这样的狗 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 宝贝 你好 宝贝 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 如果你不介意的话 我很忙 所以... 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 我只是例行公事 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 据我所知 有个有钱佬在攀岩时摔死了 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 因为他太自负 没用安全绳 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 但我需要了解一些细节 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 你打个电话就行了 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 省得大老远白跑一趟 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 这个案子已经结案了 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 可能你不清楚保险金有多大 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 这个客户的保额非常大 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 不派人亲自做个尽职调查 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 公司是不会轻易赔付这么多钱的 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 家人很好看 葬礼隆重吗? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 我不知道你想查什么 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 报告上写的是意外死亡 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 有目击证人吗? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 没有 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 死亡时间是几点? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 报告里有 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - 好极了 我可以看看吗? - 不可以 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 你不觉得太不走运了吗? 他摔下来时周围一个人也没有 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 我怎么想无关紧要 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 法医是什么时候确定死因的? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 上个礼拜 他死后的第二天 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 但是两天前 你带着照相机 出现在他的葬礼上 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 看起来他们全家人都去了 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 孀居的女族长奥黛丽瓦达基斯 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 里奥的双胞胎兄弟 首席执行官伊利亚斯和他的完美妻子 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 堪比托尔斯泰的小说 对吧? 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}每个人都有自己的不满 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}但是对里奥不满的人是谁呢? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 你肯定有些想法吧 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 我只想在报告存档前 给我半个小时看看报告 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 可以帮我这个忙吗 朋友? 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 你在说希腊语吗? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 我是希腊人 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 我的狗的希腊血统都比你纯正 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 听着 我只需要瞄一眼... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 打住 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 根据希腊法律 行贿是要坐牢的 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 如果你想从裤兜里掏钱... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 我会在这里停留几天 如果案子有什么变化 就联系我 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 已经结案了 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 你说过了 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 未来来了 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 “Zoun Gia Panta” 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 我的希腊语有点生疏了 这是什么意思来着? 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 “他们永生” 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 跟里奥瓦达基斯去说吧 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 请问... 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 你知道“他们永生”游艇在哪儿吗? 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 知道 就在那边 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - 谢谢 - 不客气 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 有时候 众神会助你一臂之力 172 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 投币望远镜 173 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 那家人光天化日地 坐在一艘价值2.5亿美元的游艇上 174 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 喧闹不已 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 有钱人总是一副干了坏事的模样 176 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 这个家伙也不例外 177 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 穿着白色裤子 光着脚走来走去 178 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 游艇上不顺心的一天 179 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 见鬼 180 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 公共攀岩区 181 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 伊利亚斯瓦达基斯 182 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 他的兄弟刚刚死于徒手攀岩 183 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 他现在又在徒手攀岩 不用安全绳 184 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 你可以称之为自信 185 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 而我会说 他是想证明什么 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 就像伊卡洛斯 187 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 有些人渴望那种 凌驾于所有人之上的感觉 188 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 今天来攀岩的人真多 189 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 平时人更多 今天太热了 190 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 你玩攀岩吗? 191 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 不 我对攀岩没兴趣 192 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 我叫尼克巴里 来找你谈谈里奥的事 193 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 我是国家情报局的 194 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 一个美国人 在希腊的国家情报局工作? 195 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 我知道 我是希腊裔美国人 196 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 我的希腊语不标准 但是够用 197 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 情报局有几个像我这样的人 198 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 你们公司接受了大量来自美国的投资 199 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 局里就会派我们来调查 200 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 好吧 201 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 可以看看你的证件吗? 202 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 当然可以 203 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 我很高兴你找我要证件 不是每个人都会这样做 204 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 出于对你的尊重 我不想闹得尽人皆知 205 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 不过如果你想闹 我可以离开 然后多带几个探员来 206 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 我们可以搜查你的房子 你的车 207 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 不要打扰我的母亲 208 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 好吧 那我请你喝杯咖啡 209 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 你确定什么都不喝? 咖啡呢?什么都不要? 210 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 说说你兄弟的事吧 211 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 我听说警察已经结束调查了 212 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 是的 只是... 213 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 你的家族名声在外 214 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 我们必须把每个细节都调查清楚 215 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 排除一切犯罪嫌疑 216 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 你们认为涉嫌犯罪? 217 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 如果你不介意 可以从 你兄弟死亡的那天早上说起吗? 218 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 当时你在哪里? 219 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 在家 在床上 220 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 我妻子进来把我叫醒 说有人发现了里奥的尸体 221 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 当时是几点? 222 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 八点半左右 223 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 她通常是七点钟起床游泳 在泳池边吃早饭 224 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 你最后一次见到你兄弟活着 是什么时候? 225 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 他去世三周前 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 你上一次见到你兄弟是三周前? 227 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 有那么奇怪吗? 228 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 你上一次见你兄弟是什么时候? 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 我没有兄弟 230 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 好吧 那就家人 你的母亲、父亲、妻子? 231 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 因为这是一个岛 我以为你们会经常碰到对方 232 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 我不说别人也会告诉你 所以还是我来说吧 233 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 上次我和里奥见面 我们吵了一架 234 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 好的 为什么吵? 235 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 不记得了 我们都喝醉了 236 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 从小父亲就挑拨我们互斗 237 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 我们才四岁 他就给我们拳击手套 238 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 后来就习惯成自然了 239 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 所以你俩关系不和? 240 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 我们是同卵双胞胎 巴里先生 241 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 没有比这更亲的了 242 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 我爱我的兄弟 我... 243 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 真希望我当时在他身边 244 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 这件事一定对你和你的家人 你的妻子 打击很大 245 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 她和你的兄弟亲近吗? 246 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 不算亲近 247 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 他不是国家情报局的 248 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 抱歉 我有一些工作上的事要处理 249 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 这就是身为欧律图斯 这种跨国公司的首席执行官的生活 250 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 听着 我去买单 谢谢你花这么多时间陪我聊天 251 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 如果你想起别的情况 252 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 或者如果你的母亲愿意和我谈谈... 253 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 听着 我很乐意帮你 254 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 但是别把我母亲扯进来 255 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 她在18个月内 接连失去了丈夫和儿子 256 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 我不希望再有别的事让她烦心 257 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 你都录下来了吧? 258 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 一起听听回放怎么样? 259 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 一起分析一下 260 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 首先 告诉我你的真实身份 261 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 你之前说你是保险公司的 262 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 现在又成了国家情报局的 263 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 我以前是纽约警察局的警探 现在在雅典干私家侦探 264 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 为什么是在雅典? 265 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 因为我叔叔在这里有一套公寓 266 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 房子虽然破 但是租金便宜 267 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 用来躲避还不错 268 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 你在躲避什么? 269 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 家里的事 270 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 听着... 271 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 我能够想象瓦达基斯家族 是如何对待岛上的居民的 272 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 所以我也能够想象 像你这样的好警察 273 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 如果有机会 肯定想打击他们的嚣张气焰 274 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 所以不如我们... 275 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 互相帮助一下? 276 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 来吧 277 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 血迹 278 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 你最后一次见到你兄弟活着 是什么时候? 279 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 他去世三周前 280 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}你上一次见到你兄弟是三周前? 281 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}有那么奇怪吗? 282 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 你上一次见你兄弟是什么时候? 283 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 我没有兄弟 284 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 好吧 那就家人 你的母亲、父亲、妻子? 285 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 高明 把话题引到我身上 他很会应付压力 286 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - 你认为他在掩盖一些事? - 是的 287 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 当时他在摆弄婚戒 还挠下巴 288 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 如果挠东西就说明有罪 我那条狗早就被判20年至无期了 289 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...你的家人 你的妻子 290 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 她和你的兄弟亲近吗? 291 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 不算亲近 292 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 他犹豫了一下 他太急于结束这个话题了 293 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 他对某件事或某个人心怀嫉妒 我能感觉出来 294 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 但是男人想要的东西 他全都有了 295 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 金钱、权力、漂亮的妻子 要说嫉妒 应该是里奥嫉妒他才对 296 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 是啊 这就是我想不通的地方 有些不合情理 297 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 可以发一份录音给我吗? 298 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 好的 299 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 这是谁? 300 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 那是扬尼斯迪米特里奥 301 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 本地的办事人 302 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 有阔佬来的时候 他会主动为他们提供一切所需 303 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 毒品、派对、女人 304 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 他和伊利亚斯是好朋友 305 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 抱歉 我得走了 306 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 现在你还认为 他只是一个不慎摔死的有钱佬吗? 307 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 你还认为已经结案了吗? 308 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 站在官方角度 是的 309 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 站在非官方角度 我从未这样认为 310 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 不过我们还是要保密 311 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 隔墙有耳 312 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 谢谢 313 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 我很喜欢 314 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 你跟伊利亚斯谈过? 315 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 是的 316 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 你跟家族内部的人谈话 必须先征得我的同意 317 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 伊利亚斯是不是嫉妒他的兄弟? 318 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 他为什么要嫉妒? 319 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 不知道 我也想弄清这个问题 320 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 但你是先认识里奥 后认识你丈夫的 对吧? 321 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 是的 322 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 想说来听听吗? 323 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 你想知道什么? 324 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 原原本本告诉我 325 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 好吧 我是在牛津大学的 新生周认识里奥的 326 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 我不是来自富裕家庭 所以拼命打工 以便拿到奖学金 327 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 还需要别的吗? 328 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 除非你想帮我写论文... 329 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 但就算有了奖学金 我还是需要再找一份工作 330 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 才能维持生活 331 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 一会儿我请你喝一杯吧? 332 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 我没时间交朋友或社交 333 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 我喜欢有点压力 334 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 但这并不妨碍里奥整天围着我转 335 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 说来奇怪 一开始我挺不解的 336 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 这个富家子 从小到大读的是 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 最好的寄宿学校... 338 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 他居然对我感兴趣? 339 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 我感到受宠若惊 你别误会 340 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 但一直有个问题非常... 341 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 他对我的攻势很猛 一副不顾一切 必须得到的样子 342 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 我们第一次谈话时 你说他很贴心很善良 343 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 现在你又说他不顾一切 必须得到 到底哪个才是真的? 344 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 两个都是真的 345 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 好吧 346 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 想说说伊利亚斯是怎么卷进来的吗? 347 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 不早了 我该走了 348 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 我只是想搞清楚事情的原委 349 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 是你请我来调查的 350 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 你做过让自己后悔的事吗? 351 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 无论如何努力地想要补救 352 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 就是补救不了? 353 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 当然做过 354 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 那就是你离开纽约的原因吗? 355 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 明天我带你去事发地点 356 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 嘿 357 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 有事吗?我还没弄好 358 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 我不敢相信竟然能得到你 359 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 别说了 360 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 干嘛打扮得这么漂亮? 361 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 要去见一个人 362 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 是吗?听起来不错 363 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - 是吗? - 去见谁? 364 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 你在审问我吗? 365 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 我还记得我第一次妒火中烧的那一刻 366 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 她还没做过任何越轨的事 当时还没有 367 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 但是这不重要 368 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 从那以后... 369 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 我就像吞了毒药似的 370 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 迷了心窍 371 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 一直耿耿于怀 最后毁掉了我们的婚姻 372 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 不过这对我的工作大有帮助 373 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 因为我了解那种嫉妒... 374 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 我可以在嫌疑人身上 看见当初自己的影子 375 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 我猜你想看看里奥的公寓 376 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 对吧? 377 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 是的 378 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 通过挖掘他人的痛苦... 379 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 可以减轻我自己的痛苦 380 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}死者暗恋自己的嫂子 381 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 这个母亲显然是个疯子 382 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 然后是必不可少的朋友 383 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}姓名:维多利亚莱卡基 384 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 早上好 385 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 还没开张呢 386 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 我不是来喝酒的 387 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 你确定吗? 388 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 我想向你打听一下里奥瓦达基斯的事 389 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 你是他的朋友吧?你参加了他的葬礼 390 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 你是维多利亚莱卡基吧? 391 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 是的 392 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 伊利亚斯跟我说 里奥去世前几周 393 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 他和里奥在一家酒吧吵了一架 394 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 是这家酒吧吗? 395 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 你是伊利亚斯的朋友吗? 396 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 我和他谈过 397 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 但是他给我一种说不出来的感觉 398 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 你想知道什么? 399 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 吵架是谁挑起的? 400 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 我没听到他们吵架 当时酒吧很忙 401 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 你不知道他们为什么吵架? 402 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 不知道 403 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 会不会是为了钱? 404 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 里奥不缺钱 405 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 他们的家族企业会给他发工资 主要是为了形象 406 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 奥黛丽瓦达基斯非常注重形象 407 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 她是英国人 嫁到了一个希腊家庭 408 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 所以她总是尽力表现得像个希腊人 409 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 希腊语中有个词形容这种人 410 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 不是什么好字眼 411 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 没错 听起来像是骂人 412 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 所以生意上的事她信不过他? 413 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 他是一个富有创新精神的人 414 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 他的家人认为这让他变得软弱 415 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 其实... 416 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 里奥很坚强 百折不挠 417 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 认准目标就决不放弃 418 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 他们看错了他 419 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 也看错了伊利亚斯 420 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 伊利亚斯怎么了? 421 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 他...他是个骗子 422 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 里奥讨厌他对待别人的方式 423 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 尤其是对待他妻子的方式 424 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 里奥爱佩内洛普吗? 425 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 伊利亚斯对此是什么感受? 426 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 我怎么知道? 427 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 那你是什么感受? 428 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 里奥喜欢她 你心里难受吗? 429 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 抱歉 我...不是要评判你 只是我了解那种感受 430 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 里奥和我是朋友 431 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 但我有自知之明 432 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 他是亿万富翁的儿子 我却是酒保的女儿 433 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 佩内洛普也不是千金小姐 434 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 我不是佩内洛普 435 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 我们都不是 436 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 你觉得她嫁错人了吗? 437 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 如果她嫁给里奥 生活会更轻松 438 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 不过伊利亚斯胜出了 439 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 因为一直都是这样 伊利亚斯必须赢 440 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 哪怕不得不杀死自己的亲兄弟? 441 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 虽然我不喜欢他 但我不觉得他做得出那种事 442 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 但是如果里奥威胁伊利亚斯... 443 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 你自己也说了 里奥不喜欢伊利亚斯对待别人的方式 444 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 如果他手里有猛料 445 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 并且威胁要公之于众 比如... 446 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 那可能会让一家市值几十亿的 公司的首席执行官名誉扫地 447 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 影响股价... 448 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 我不知道 449 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 公司是伊利亚斯说了算 但家里是奥黛丽说了算 450 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 明白吗? 451 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - 但我有什么资格... - 不 说下去 452 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 什么意思?家里是奥黛丽... 453 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 抱歉 454 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 不要跟这家人作对 455 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 尤其是我这种小人物 456 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 我只是个倒酒的 457 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 不是要评判你 458 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 里奥从小就开始爬那座崖壁 459 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 我一听说出了意外 就知道有蹊跷 460 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 希望你能找到杀他的凶手 461 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 上车 我赶时间 462 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 出什么事了? 463 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 今晚有一个区长连任竞选的筹款活动 464 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 全家人都会去 465 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - 听起来很好玩 - 是的 466 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 他的船就是在这里被找到的 467 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 这里总是这么安静吗? 468 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 是的 这里只能坐船来 469 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 所以里奥喜欢来这里攀岩 470 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 非常僻静 471 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 杀人的绝佳地点 472 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 抱歉 473 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 这里是发现尸体的地点 474 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - 就在这里? - 是的 475 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 老天 476 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 我跟太平间的人谈过 477 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 他说他从30米高的地方摔下来 478 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 有一条上去的路 我可以带你去 479 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 好吧 480 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 他从那里爬上来 还没系安全绳? 481 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 是的 他们两兄弟 从小就练习徒手攀岩 482 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 他们的父亲坚信 这能让他们做好准备 483 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 应对今后的从商生涯 484 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 奥黛丽则是另辟蹊径 485 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 她侧重于心理训练 受影响最大的就是里奥 486 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 我找维多利亚莱卡基谈过 487 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 她也认为里奥是死于谋杀 488 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 这是我和她头一回意见一致 489 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 你不喜欢她? 490 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 她认为我伤了里奥的心 491 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 你有吗? 492 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 当时我知道里奥有个双胞胎兄弟 但是没见过 493 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 她叫什么名字来着? 494 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 佩内洛普 495 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 你上过她吗? 496 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 伊利亚斯一直跟父亲忙公司的事 所以那学期来学校比较晚 497 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 明天一起学习? 498 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 有天晚上 我收到一条短信 问我想不想一起学习 499 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 我忙着打工 学业都落后了... 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}好的 明晚七点过来吧 亲吻 501 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}...所以我很感谢他问我 502 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 删除 转发 503 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 干杯 504 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 嘿 505 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 你没带书来? 506 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 不需要 507 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 来的人是他 但是... 508 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 你干什么? 509 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...他变得不一样了 510 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 他有一种里奥不具备的自信 511 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 就像是突然间现出了另一面 512 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 如果你要我走 我马上就走 513 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 那晚你真的不知道 那个人是伊利亚斯 不是里奥吗? 514 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 我知道 515 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 我开始和伊利亚斯交往 516 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 我见了他的父母 显然他是奥黛丽最喜欢的儿子 517 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 她对他充满了保护欲 518 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 当时我还不知道 里奥在家里是多么受排挤 519 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 也不知道他和他兄弟的对抗有多激烈 520 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 这肯定让里奥很痛苦 521 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 他爱你... 522 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 却看着你爱上了他 523 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 是的 524 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 里奥死之前 与伊利亚斯 最后一次见面时发生了争吵 525 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 是不是里奥掌握了你丈夫的一些把柄 所以被谋杀了? 526 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 被谁谋杀? 527 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 某个能够从伊利亚斯 继续掌权中获得利益的人 528 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 我想和奥黛丽谈谈 529 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 那不可能 530 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 如果里奥对伊利亚斯 对公司 531 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 对家族构成了威胁 奥黛丽肯定知情 532 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 是的 但是就算她知道 她也不会告诉你 533 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 所以我才要当面问她 534 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 你不可能接近她 她有保镖 535 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 自从伊利亚斯的爸爸死后 他对她倍加保护 536 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 嗯 537 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 好吧 今晚的活动怎么样?筹款晚宴 538 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 活动不允许外人参加 而且是在游艇上举行 539 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 不允许外人...你在保护她吗? 540 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 不 没有的事 541 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - 那就把我列入名单 - 不行 你不明白... 542 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 我是在帮你 你想不想知道答案? 543 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 要是让伊利亚斯知道是我安排的... 544 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 他不会知道的 没人会知道 545 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 好吧 546 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 好 547 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 但你不能穿成这样去 548 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 我会派人给你送衣服来 549 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 等一下 穿成哪样? 550 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 她派人送来的西装比一辆好车还要贵 551 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 猜猜看 裤子是什么颜色? 552 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 我简单说两句 553 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 感谢各位今晚来到这里 554 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 支持科斯塔斯杰伦塔斯区长竞选连任 555 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 这座岛一直是我们家的避风港 556 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 过去一周尤其如此 557 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 这是我们经历过的最艰难的一周 558 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 杰伦塔斯区长和整个警局让我们全家 559 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 感到很安全 560 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 当你失去亲人时 这是最重要的 561 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 谢谢你 科斯塔斯 我的朋友 562 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 在各位的帮助下 我们可以 让这个好人再干一任 保护我们大家 563 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 多谢各位 564 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 感谢你们的支持 565 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 非常好 566 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 说得好 567 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 谢谢妈妈 568 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - 很高兴见到你 - 嗨 569 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - 妮基 你真漂亮 - 谢谢 570 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 威士忌 571 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 伊利亚斯说得非常好 572 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 抱歉 我应该先自我介绍 我是里奥的朋友尼克 573 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 我的家人以前常来这里度假 现在还来 574 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 我们一大帮人一起玩 575 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 维多利亚 你知道 576 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 是的 当然 577 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 我很遗憾你痛失爱子 瓦达基斯太太 578 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 谢谢 579 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 里奥很善良 580 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 极富创新精神 581 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - 他是个追梦者 - 是的 582 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 是的 没错 583 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 发生了这种事 伊利亚斯一切还好吧? 584 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 里奥死得这么蹊跷? 585 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 都说是意外 你应该不会相信吧? 586 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 里奥的攀岩技术那么好 不会无缘无故摔下来的 587 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 我已经习惯了 别人对我和家人不怀好意了 588 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 所以别再拐弯抹角了 尼克 589 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 你为何买一套新西装来参加 今晚的活动?你有什么目的? 590 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 我只是想弄清我的朋友是怎么死的 591 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 离她远点! 592 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - 我告诉过你别来打扰她 - 你认识他吗? 593 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 他说他是国家情报局的 来调查里奥的死因 594 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 他是个骗子 他是个私家侦探 595 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 谁雇的你?维多利亚吗? 596 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 恐怕我不能告诉你 597 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 我兄弟的死是场意外 598 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 我认为不是 599 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 你贿赂门卫进入太平间 在警察局晃悠 600 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 就是想证明这个吗?太可悲了 601 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 以后谁都不准配合这个人 明白吗? 602 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 赶紧滚下我的船 不然我把你扔下去 603 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 你是在招供吗? 604 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 或者滚回雅典 最好是滚回纽约 605 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 回去找被你抛弃的老婆和孩子 606 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 抱歉 区长 有人喝多了 607 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 在船上撒酒疯 对吧? 608 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 我上司给我打电话说 609 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 如果我不和你保持一米以上的距离 就停我的职 610 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 我不能冒这个险 611 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 那你走吧 612 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 你还是收手吧 613 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 不管真相是什么 都不值得你这样做 614 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 警察是不会重启调查的 615 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 走吧 好好生活 616 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 什么生活?我他妈没有生活 617 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 那样的人才有生活 他们拥有一切 618 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 想要什么东西 伸手就拿 619 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 因为他们有钱 620 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 穿得像个男模特似的 621 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 全世界的人都想跪舔他 知道吗?那家伙很害怕 622 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 他怕得要死 他应该害怕 623 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 当心点 朋友 624 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 那种人要求的事 从来不说第二遍 625 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 你走吧 626 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 他说得对 627 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 他当然对 只是... 628 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 我从来都不擅长放手 629 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 她被我抓住时 她毫不犹豫地道出了原因 630 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 她说我整天工作 631 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 整天喝酒 说她过得不开心 632 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 但我放手了吗? 633 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 我爱你 634 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 我们会没事的 好吗? 我们会好起来的 635 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 我们会没事的 636 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 任何有理智的人 都会在早餐之前离开那座岛 637 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 但那些修道士做的咖啡太好喝了 638 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 我也不是一个有理智的人 639 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 由市政部门勒令停业 640 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 查封中 直至另行通知 641 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 我不知道 642 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 公司是伊利亚斯说了算 但家里是奥黛丽说了算 643 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 明白吗? 644 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 伊卡洛斯的翅膀不是他自己做的 645 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 是他的父亲做的 646 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 伊利亚斯从来没挣过一分钱 647 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 但他似乎并不介意花他父亲的钱 648 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}东环球人寿保险公司 尼克巴里 649 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 需要什么吗?我这里什么都有 650 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 你好 朋友 衬衫不错 651 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 站住 不许动 652 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 你见过那个美国人吗? 653 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 那个美国人 扬尼斯吩咐找到他 654 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 见鬼! 655 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 该死 656 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 放松 657 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 我说过让你离开这座岛 658 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 我不会再说一次 659 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 再让我们见到你 你就死定了 660 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 我不介意挨揍 661 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 挨揍也是挺有尊严的一件事 662 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 但这并不表示我会原谅 663 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 你揍了我... 664 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 我一定会揍回来 665 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 就像你上了我的老婆 666 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 我一定会有所行动 667 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}拉托考古遗址 668 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 谢谢你在游艇上没有把我供出来 669 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 你怎么了? 670 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 我和别人说话时 喜欢看着对方的眼睛 671 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 是谁干的? 672 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 昨晚我跟踪伊利亚斯到了基西拉岛 673 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 看到他给了扬尼斯一些钱 然后我被他们发现了 怪我不小心 674 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 是伊利亚斯打的你? 675 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 严格来说是扬尼斯 676 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 尼克 他们可能会杀了你 677 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 没错 如果让他知道是你雇了我 678 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 你觉得他会怎么对付你? 679 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - 我不怕 - 也许你应该怕 680 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 走吧 681 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 这些遗迹可以追溯到公元前七世纪 682 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 这座城市是以女神莱托命名的 683 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 传说宙斯爱上了她 684 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 但他已经有老婆了 就是赫拉 685 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 她跟我讲这些遗迹背后的神话 686 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 这座岛上的众神争风吃醋的故事 687 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 教训就是 不要背叛众神 688 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 但伊利亚斯并不是神 689 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 在这座岛上 他就是神 690 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 他让扬尼斯之流做什么 他们就做什么 691 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 我们刚来这里时 伊利亚斯第一个电话就是打给他的 692 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - 他要什么 扬尼斯有求必应 - 我听说了 693 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 毒品、派对 694 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 还有女人呢? 695 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 直说无妨 不必害羞 696 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 我知道我丈夫跟别的女人上床 697 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 已经很多年了 698 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 我们刚结婚就开始了 699 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 一开始我还质问他 但每次说到最后都是我的错 700 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 比如是我逼他出轨的 701 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 那你为什么不离婚? 702 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 很多人会选择离婚 703 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 真有那么容易的话 你觉得我不会吗? 704 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 我试过 他不听我的 705 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 我说我要离开 他不让我走 706 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 他反反复复地说爱我 707 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 还说如果我真的走了 他会自杀或者杀了我 708 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 他发誓说自己会改 说他愿意做任何事 709 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 操蛋的是 他真的改了... 710 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 等我相信了他 他又故态复萌 711 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 我知道 听起来我很软弱 712 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 确实很软弱 713 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 我从来都不够坚强 714 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 所以你才和里奥有外遇吗? 715 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 你在他的公寓留下了一个发圈 716 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 跟你在别墅游泳时用的那个一模一样 717 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 你骗了我 718 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 我去参加那个派对时 以为是里奥敲诈伊利亚斯 719 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 以为庞大的家族企业岌岌可危 720 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 以为奥黛丽参与其中 721 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 我问过你 伊利亚斯是否有理由嫉妒里奥 722 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - 你说没有 - 我没说过 723 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 那为什么对我隐瞒你的外遇? 724 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 我不能冒这个险 725 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 当时我还不相信你 726 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 那你现在相信我了? 727 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 也许吧 你相信我吗? 728 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 我不知道 你背叛过你的丈夫 729 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 伊利亚斯不知道我和里奥的事 730 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 我想他知道 731 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 当时我看出来他心怀嫉妒 现在我知道他在嫉妒什么了 732 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 他的兄弟睡了他的妻子 他为此杀了兄弟 733 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 俗套的剧情 734 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 现在我只需要证明 735 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 里奥陈尸的那个海滩 有可能游过去吗? 736 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 两边的海岸有三公里长 布满礁石 737 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 而且水流非常急 738 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 那坐船呢? 739 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 因为你说过 那座崖壁无法从陆地过去 740 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 杀害里奥的人只能从水上到达海滩 741 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 再从水上离开 742 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 如果游不过去 也许有一艘船在等待 743 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 我们第一次去的时候 我注意到岸边有一些渔民 744 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 也许有人看到了什么 745 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 你觉得他们会告诉你吗? 746 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 不可背叛众神 对吧? 747 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 我就是这个意思 在这座岛上 所有人都要听伊利亚斯的 748 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 不 也许不是所有人 749 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 嘿 我欠你一个人情 750 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 不客气 751 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 听着 我需要你帮个忙 752 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 不是说你欠我一个人情吗? 753 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 最后一次 好吗?可以来见我吗? 754 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 巴里 我不知道 755 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 佩内洛普瓦达基斯 是她雇的我 756 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 来吧 伙计 你比我清楚 这个城市需要换一批管理者 757 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 我需要你带着那座岛周边水域的 渔业海图来见我 758 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 尤其是北边的 759 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 捕捞证号码... 760 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 哪艘船在哪片水域作业... 761 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 等一下 762 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 捕捞证 北边? 763 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 对 764 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 好的 哪艘船... 765 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 这艘船呢? 766 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL42 - 这艘船怎么了? 767 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 里奥瓦达基斯死的那天 这艘船出过海 768 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 但此前几个月都没有它的捕获记录 769 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 之后也没有 770 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 是挺怪的 771 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - 怪吧? - 是的 772 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 BL42的船主 和捕捞证持有人为尼科阿达莫斯 773 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - 以前我认识他 - 以前? 774 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 什么意思?他死了吗? 775 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 死了半年了 心脏病 776 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 好吧 777 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 我们得找到BL42号 可以给我看看吗? 778 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 你们好!下午好! 779 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 欢迎 先生! 780 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 过来一起喝一杯吧! 781 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 好! 782 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 我想打听一艘渔船 编号为... 783 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL42 784 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 嘿 伙计 785 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 今晚扬尼斯会把那艘船运往非洲 786 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - 真的吗? - 是的 787 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 如果编号吻合 我们就有足够的证据拘留他 788 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 好的 把你的位置发给我 789 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - 我正在赶往码头 - 好的 我这就来 790 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - 码头见 - 好 791 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 各位... 792 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 谢谢你们 793 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 好的 再见 794 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 你是猜测那艘船会来 还是确定会来? 795 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - 确定会来 - 好 796 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 他们会把那艘船从这里运往冈比亚国 797 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 好的 798 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 “冈比亚国”? 799 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 对 800 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 你们管它叫“冈比亚国”? 801 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 对 就叫“冈比亚国” 802 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 头一回听到这种叫法 就叫冈比亚 803 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 不对 叫“冈比亚国” 少数几个带定冠词的国名之一 804 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 没听说过 只知道“布朗克斯区” 805 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 “布朗克斯区”? 806 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - 带定冠词? - 废话 807 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 拜托 不然呢? 808 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 不对 809 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 怎么?你以为就叫“布朗克斯“? 810 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 “我们去城北的布朗克斯”? 811 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 对啊 不是吗? 大家会说“布鲁克林区”吗? 812 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 不 没人说“布鲁克林区” 813 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 这有什么好笑的? 814 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 布朗克斯都带定冠词 为什么布鲁克林就不带? 815 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 不知道 伙计 816 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 为什么要叫“冈比亚国”? 817 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 因为那条河 818 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - 冈比亚河 冈比亚国 - 我还不知道这是一条河 819 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 为什么要叫“布朗克斯区”? 820 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 不知道 没人知道 821 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 你不是那里的人吗? 822 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 我来自皇后区 823 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 不加定冠词 824 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 就是“皇后区” 825 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 警察! 826 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 好了 827 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 快走 828 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 我没事 829 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 快走 830 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 我遇见他时 他已经深陷其中了 831 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 但我连累他陷得更深 832 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 我不会放过幕后真凶 833 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 是我害死了他 834 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 都是我的错 835 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 你认为他在掩盖一些事? 836 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 他对某件事或某个人心怀嫉妒 我能感觉出来 837 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 痛苦可以启迪心灵 838 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 也可以让人陷入黑暗 839 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 伙计 840 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 我需要你帮个忙 841 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 嗯 我有电话号码 需要查到地址 842 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 在嫉妒的驱使下 843 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 即使你明知这样做不对 844 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 你还是会去做 845 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 为何手指会骨折? 846 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 要说嫉妒 应该是里奥嫉妒他才对 847 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 欧律图斯航运公司 848 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 国际航运无缝解决方案 849 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 你跑不掉了! 850 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 喂 851 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 别让伊利亚斯出门 我马上过来 852 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 你要放我进去 853 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 你要来我家? 854 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 是的 我想明白了 855 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 你知道他是如何杀死里奥的? 856 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 支开保镖 五分钟后打开大门 857 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 五分钟 清楚了吗? 858 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 这是个错误 你必须离开 859 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 他在哪里? 860 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - 你要做什么? - 听我说 861 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 他跑不掉了 好吗?告诉我他在哪里 862 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 阳台 863 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 报警 864 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 叫上奥黛丽 865 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 尼克... 866 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 你要相信我 867 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 去叫奥黛丽 我们在外面会合 868 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 小佩 刚才谁在门口? 869 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 你来我家干什么? 870 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 瞧 这...不是你家 871 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - 我要报警了 - 他们正在赶来 872 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 他们来干什么? 873 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 马上告诉你 不过我想让你的母亲一起听 874 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 你私闯民宅 请你出去 875 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 瓦达基斯太太 你有没有注意到 自从他的兄弟死后 876 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 你儿子一直无法履行 首席执行官的职责? 877 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 太荒唐了 878 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 我和他第一次见面时 我谎称是国家情报局的 879 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 他相信了 因为我说... 880 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 你们公司接受了大量来自美国的投资 881 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 好吧 882 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 但我后来查了一下 883 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 并没有美国人投资欧律图斯航运公司 884 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 出资人是一家瑞士的银行信贷机构 885 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - 他在说什么? - 他在胡说八道 886 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 我有证据 887 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 可以发一份录音给我吗? 888 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 好的 889 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...你们公司接受了大量 来自美国的投资 890 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 好吧 可以看看你的证件吗? 891 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 这不是我的声音 892 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 这就是你的声音 但不是 伊利亚斯的声音 因为你不是他 893 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 瓦达基斯太太 这是里奥 894 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 上帝啊 你他妈疯了 895 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 你谋杀了你的兄弟 然后假冒他 896 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 当时攀岩的人是伊利亚斯 不是你 897 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 但你知道他的位置 898 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 因为你们从小就在那座崖壁攀岩 899 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - 伊利 他在说什么? - 他是个酒鬼 别听他胡说 900 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 那片海滩无法从陆地过去 901 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 你知道他会开快艇 所以你需要另一艘船 902 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 于是你假冒伊利亚斯... 903 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 找到扬尼斯 904 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 他给了你一条带捕捞证的渔船 905 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 这样一来 就算有人仔细看 906 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 也不会觉得渔船出海有什么可疑 907 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 然后他在船上等你 908 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 而你去做想做的事 909 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 我兄弟死的时候 我正在睡觉 佩内洛普可以作证 对吧? 910 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 当时我在游泳 我... 911 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 你亲口对我说过 912 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 她通常是七点钟起床游泳 在泳池边吃早饭 913 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 所以你有差不多90分钟的时间作案 914 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 但你得抓紧时间 915 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 赶在你兄弟之前攀到崖顶 916 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 他从30米高的地方摔死了 就像你计划的那样 917 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 你从大学时代就想杀了他 918 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 从他抢走佩内洛普之时起 919 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 因为本该是你 920 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 把这个迷人的女人介绍给父母 921 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 你永远不会原谅他 即使过了这么多年 922 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 但你不只想杀掉你的兄弟 923 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 你还想成为他 924 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 你知道 就算是做尸检 也不会怀疑到你身上 925 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 因为你还对我说过 926 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 我们是同卵双胞胎 巴里先生 927 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 没有比这更亲的了 928 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 “同卵” 那我得查查 929 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 意思是你俩的基因完全相同 930 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 我不得不佩服你 这一招太高明了 931 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 你骗过了所有人 你骗过了你的母亲 932 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 骗过了兄弟的好友 933 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 你甚至和他的妻子同床共枕 934 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 我就知道 我他妈就知道! 935 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 我就知道你和平时不一样! 你还说你只是太悲痛了! 936 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - 等一下... - 告诉我你没做 937 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - 他当然做了 出于嫉妒 - 不 938 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 佩内洛普跟我说过 那晚他横刀夺爱的事 939 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 你干什么? 940 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 你给我闭嘴! 941 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 她跟你说了什么? 942 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 她说你兄弟和你相貌一样 但性格不同 943 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 大相径庭 944 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 是真的吗? 945 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 抱歉 我必须问问 在此之前... 946 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 要香槟吗 先生? 947 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 不用了 谢谢 948 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 他不听我的 949 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 我说我要离开 他不让我走 950 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 你没有认真听我说! 951 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 我很痛苦 952 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 我无力挣脱 953 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 是谋杀 954 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 你们认为涉嫌犯罪? 955 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 你相信我吗? 956 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 你给我闭嘴! 957 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 我知道 958 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 如果我不这样做 就没有人会这样做了 959 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 尼克 960 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 你来做什么? 961 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 我们第一次见面时 962 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 你说是莎莉伯纳姆把我推荐给你的 963 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 其实并非如此 对吧? 964 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 我不明白 965 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 我和莎莉分手时闹得不是很愉快 966 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 我敢打赌 她肯定跟你说我有多不靠谱 967 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 这正合你的意 968 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 因为你就想找一个 会被你牵着鼻子走的人 969 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 我不知道你在说什么 970 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 没必要再撒谎了 不用对我撒谎 971 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 我在飞机上想起了你说过的一些话 972 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 让我想起了我妻子说过的一些话 973 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 你说你想离开你丈夫 但他不让你离开 974 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 你自始至终参与了整件事 975 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 你想让伊利亚斯死 976 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 我们都想让他死 977 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 原先的计划是... 978 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 我远走高飞 他接管公司 979 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 他以伊利亚斯的身份接管公司? 980 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 以里奥的身份 981 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 这是他一直以来的心愿 982 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 但他并不在乎公司 他想要的一直都是你 983 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 我没想到他那么想要我 984 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 所以是你告诉里奥 985 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 那天早上伊利亚斯要去攀岩 986 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 那艘船也许是扬尼斯安排的 但他并不在船上 987 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 船上的人是你 988 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 是的 989 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 然后他回来之后 改变了计划 990 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 懂了 原计划是你远走高飞 991 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 但他不让你走 992 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 就像他兄弟一样 993 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 还是有区别的 994 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 和伊利亚斯在一起... 995 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 挺复杂的 但是有爱 996 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 是真爱 997 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 和里奥在一起只有恐怖 998 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 他对我说... 999 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 他失去过我一次 他绝对不要再次失去我 1000 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 还说我总有一天会爱上他 1001 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 说他会做一个比他兄弟更好的丈夫 1002 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 所以你需要我 1003 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 让我来揭露他 1004 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 等我应承之后 又想方设法让调查变得容易 1005 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 也不算太容易 1006 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 挺容易了 1007 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - 为什么不把真相告诉奥黛丽? - 不能告诉她 1008 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 她不会相信的 1009 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 就算她相信 里奥也会... 1010 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 想方设法让我背锅 1011 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 我需要找外人来查出真相 1012 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 我知道一旦奥黛丽知道了真相 她一定不会善罢甘休 1013 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 我只是没...没想到她会... 1014 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 尼克 1015 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 现在怎么办? 1016 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 没什么怎么办 1017 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 你救了自己 1018 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 我不会为此责怪你 1019 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 你爱的那个男人没有给你应有的生活 1020 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 你说你想摆脱这段婚姻 1021 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 他应该让你走的 1022 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 你让你的妻子走了吗? 1023 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 不 我想杀了她 1024 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 还有她的情夫 1025 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 我差点就动手了 我能感觉到... 1026 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 那种冲动 1027 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 但你没有动手? 1028 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 你也救了自己 1029 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 你没有伤害任何人 1030 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 你女儿能够 在妈妈和爸爸的陪伴下长大 1031 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 我对她没什么好处 1032 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 在雅典是没有 1033 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 你是个好人 只是你自己不知道 尼克 1034 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 你在他耳边说了什么? 1035 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 现在我自由了 1036 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 自由 1037 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 那就是伊卡洛斯想要的 1038 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 最后他为此而死 1039 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 这也是佩内洛普想要的 她不惜为此杀人 1040 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 我一直都觉得自己是自由的... 1041 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 但我不确定是否真是如此 1042 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 我像所有人一样不得自由 1043 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 但在那一刻... 1044 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 我厌倦了飞向太阳 1045 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 干嘛? 1046 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 嘿 我想和克里奥聊聊 1047 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 喂? 1048 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 爸爸? 1049 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 嘿 亲爱的 1050 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 你在哪里? 1051 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 你要回家了吗? 1052 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 是的 我要回家了 1053 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 杀手热 1054 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 字幕翻译:刘波 1055 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 创意监督 肖雪