1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Fazla yüksekten uçan bir adamla ilgili eski bir Yunan efsanesi vardır. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Adamın adı İkarus'muş, kendi yaptığı kanatları varmış. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Sürekli yükselmeye devam edebileceğini, herkesi geçebileceğini sanmış. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Tanrıları bile geçecekmiş. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Güneşe fazla yaklaşırsa ne olacağını biliyormuş. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Ama yine de yapmış. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 ARMATÖR VARDAKIS AİLESİNİN OĞLU LEONIDAS VARDAKIS 32 YAŞINDA ÖLDÜ 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 İkarus efsanesi Girit adasında geçer. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Ama anlaşılan oradakiler hikâyesinden pek ders almamış. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Tabii ben de almamıştım. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Henüz yani. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Efsaneler böyledir. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Görmezden gelinir. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 Düşen adamın ailesi zengindi. Çok zengindi. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Ticari gemileri vardı. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 Şiddet ve şantaj yoluyla adayı yönetiyorlardı. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 Sadece kısmen Yunanlardı. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Kibir işte. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Bu kusur hem tanrılarda var hem bizde. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 PASAPORT KONTROLÜ 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 ARAÇ KİRALAMA 22 00:03:21,084 --> 00:03:23,084 - Bay Bali. - Teşekkürler. 23 00:03:23,668 --> 00:03:26,459 - Buyurun, iyi tatiller. - Peki. İyi günler. 24 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Umarım aradığınız şeyi bulursunuz. 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Ben de öyle umuyorum. Teşekkürler. 26 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Uçak biletiyle bir mesaj gönderdi. 27 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Klasik kahverengi Benz'i bulmamı söyledi. 28 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 Beyaz pantolondan bahsetmemişti. 29 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Bayan Vardakis. 30 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Penelope diyebilirsin. - Peki. 31 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Geldiğin için sağ ol Bay Bali. - Nick de. 32 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham arkadaşım olur. 33 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Atina'da yaşadığı bir sorunda yardımcı olmuşsun. 34 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Pardon, bir şey rica etsem? 35 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Gözlüğünü çıkarabilir misin? 36 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Pardon? - Yanlış anlama. 37 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Sadece konuştuğum kişilerin gözüne bakmak isterim. 38 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Benim de bir sorunum var, buradaki polise güvenemiyorum. 39 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Neden? - Kocamın ailesi polise para yediriyor. 40 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Vardakis ailesi burada tanrı gibidir. 41 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 Girit'te kimse tanrılara karşı gelmez. 42 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Kayınbiraderimi iki gün önce gömdük. Adada tırmanış yaparken öldü. 43 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Gazetelerde gördüm. Başınız sağ olsun. Korkunç bir kaza. 44 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Cinayet. 45 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Kimse soruşturmuyor. 46 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Öyle bir hikâye kocamın ailesinin işine gelmez. 47 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Nakliye şirketi Eurytus onların. 48 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Evet, biliyorum. 49 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Kaza dışında bir şey olduğu duyulursa hisse fiyatları etkilenir. 50 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 Öyle olsun istemiyorlar. 51 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Bunu çözmek için özel dedektif lazım. 52 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Param var. 53 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 Bir şey soracağım. Neden? 54 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Kocan güçlü bir adam. 55 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Kendisi de ailesi de sorun yaşayabilir. 56 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Senin ailen yani. 57 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Kocamdan önce Leo'yla tanışmıştım. 58 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 İyi bir insandı. 59 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 Arkadaşımdı. 60 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Bunu ben yapmazsam başka kimse yapmaz. 61 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 İki katını vereceğim. 62 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Teşekkürler. 63 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Aramızda kalması şart. 64 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Benim için çalıştığını kimse bilmesin. 65 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Tabii ki. 66 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Kalacağın yeri ayarladım. 67 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Beni takip et. 68 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Atina'da özel dedektiflik yapıyordum. 69 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Birbirini aldatan eşleri takip ediyordum. Ama bu farklıydı. 70 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Kendimi özel dedektiften ziyade suç ortağı gibi hissettim. 71 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Burası ne? 72 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Birkaç yıl önce buldum. 73 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Keşişlerin kütüphanesini kullanıyorum. 74 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Benim hiç istemediğim bir yer olan manastıra yerleştirdi. 75 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Kefaret peşinde değildim. 76 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Kilise, günah çıkarmak bana göre değil. 77 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Ben almayayım. 78 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Peder. 79 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Bu, Bay Bali. 80 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Bizimle kalabilirsiniz. 81 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Umarım rahatsızlık vermem. 82 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 İçmek hesap işidir. 83 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Hesabı doğru yaparsam her şeyi unuturum. 84 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Anılardan kurtulurum. 85 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Biraz da mavi kullan. 86 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Çok güzel oldu. 87 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 10 dakika. 88 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Yeterli olur. 89 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Yaralarına bakılırsa 30 metre yükseklikten düşmüş. 90 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Kafatasında kırıklar var, beyin travması geçirmiş. 91 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}Peki bu ne? 92 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 Parmağındaki mi? 93 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Tırmanma tozu. 94 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 Parmaklar neden kırılmış? 95 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Kaya tırmanışçılarında sık görülür. Ellere çok fazla yük biner. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Tutunmaya çalışmış olmalı. 97 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Ekipman kaynaklı kaza mı? 98 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Hayır. Ekipman yok. 99 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Serbest tırmanış. Halatsız. 100 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Biraz riskli değil mi? 101 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Tabii ki. 102 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Bitti mi? 103 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Evet. Son sorum. 104 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Soruşturan memurun adı neymiş? 105 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Georges Mensah. 106 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Teşekkürler. 107 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Bazen ödüle başvurmak gerekir bazen de cezaya. 108 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 Bazen de düpedüz yalan söylenir. 109 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Dedektif Mensah? - Kim aldı seni? 110 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Pardon. 111 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Eastern Global Hayat Sigortası'ndan geliyorum. 112 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Amerika şubemizin soruşturmalarını yönetiyorum. 113 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis'in bizde poliçesi vardı da. 114 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Şu elemana bak. 115 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Küçükken böyle bir köpeğim vardı. 116 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Merhaba ufaklık. 117 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Sadede gelir misin? Meşgulüm. 118 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Evet. Sadece formalite icabı. 119 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Zengin herifin teki halat kullanmam diye gurur yapıp 120 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 kayadan düşmüş. 121 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Ama detayları almam lazım. 122 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Telefon edebilirdin. 123 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Buraya kadar gelmene gerek kalmazdı. 124 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 Dosya kapandı. 125 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Büyük bir meblağ söz konusu. 126 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Önemli bir müşterimizdi. 127 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Şirket politikası gereği 128 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 bizzat birini göndermeden o kadar ödeme yapmıyorlar. 129 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Şık bir aileymiş. Cenaze nasıldı? 130 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Ne bulmaya çalışıyorsun? 131 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Kaza olarak kayıtlara geçti zaten. 132 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Tanık var mı? 133 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Hayır. 134 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Ölüm saati? 135 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 Raporda yazıyor. 136 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Ne güzel. Bakabilir miyim? - Hayır. 137 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Ama etrafta kimse yokken düşmesi talihsizlik olmuş, değil mi? 138 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Ne düşündüğüm önemli değil. 139 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Adli tıp ekibi ölüm sebebini ne zaman belirledi? 140 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Geçen hafta, ölümünden bir gün sonra. 141 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Ama iki gün önce cenazesine kamerayla gitmişsin. 142 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Hepsi oradaymış. 143 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Ailenin dul reisi Audrey Vardakis, 144 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Leo'nun ikiz kardeşi Elias, CEO ve kusursuz eşi. 145 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Tam Tolstoy'luk bir aile, değil mi? 146 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Her birinin mutsuzluğu kendine özgü. 147 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Leo'dan dolayı mutsuz olan hangisiydi? 148 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Bir tahminin illaki vardır. 149 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Arşive kaldırılmadan önce yarım saat bakabilir miyim? 150 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Biraz yardımcı olsan arkadaşım? 151 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Yunanca mı şimdi bu? 152 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Yunan'ım ben zaten. 153 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Benim köpeğim senden daha Yunan. 154 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Azıcık baksam yeterli... 155 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Kes şunu. 156 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 Yunan kadınlarında rüşvetin cezası hapistir. 157 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Cebinden para çıkarırsan... 158 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Birkaç gün daha buradayım. Bir değişiklik olursa haber ver. 159 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Dosya kapandı. 160 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Onu söylemiştin zaten. 161 00:12:27,751 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 162 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Yunancam biraz paslandı tabii. Neydi bunun anlamı? 163 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 "Sonsuza dek yaşarlar." 164 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Bir de Leo Vardakis'e sor. 165 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Pardon. 166 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Zoun Gia Panta yatını nerede bulabilirim? 167 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Şurada. 168 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Teşekkürler. - Rica ederim. 169 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Bazen tanrılar yüzünüze güler. 170 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 Aile 250 milyon dolarlık yatlarında herkesin gözü önünde 171 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 sere serpe oturuyordu. 172 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Zenginler her zaman suçlu görünür. 173 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 Bu adam da öyleydi. 174 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Beyaz pantolonuyla çıplak ayak dolaşıyordu. 175 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Yatta sorun yaşadı. 176 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Siktir. 177 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 HALKA AÇIK TIRMANIŞ KAYASI 178 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 179 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Kardeşi kısa süre önce serbest tırmanış yaparken öldü 180 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 ama halat kullanmıyor işte. 181 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Kendine çok güveniyor denebilir. 182 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Ama bence bir şey kanıtlamaya çalışıyor. 183 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Tıpkı İkarus gibi. 184 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Bazıları herkesten yüksekte olduğunu hissetmek ister. 185 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Bugün çok tırmanışçı var. 186 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Normalde daha çok olur. Hava sıcak. 187 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Tırmanışçı mısın? 188 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Hayır. Bana göre değil. 189 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Adım Nick Bali. Leo hakkında konuşmaya geldim. 190 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Ulusal İstihbarat Teşkilatı'ndanım. 191 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Amerikalı değil misin sen? 192 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Evet. Amerika'da yaşıyorum ama Yunan'ım. 193 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Biraz aksanlı konuşuyorum ama idare ediyorum. 194 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Teşkilatta böyle birkaç kişi var. 195 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Böyle işleri bize veriyorlar. 196 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 Sizin şirkete Amerikalılar büyük yatırım yapmış. 197 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Tabii ki. 198 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Kimlik görebilir miyim? 199 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Tabii. 200 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Sorman iyi bir şey aslında. Herkes sormuyor. 201 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Dikkat çekmemeye çalışıyorum. 202 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Ama istersen şimdi gidip daha sonra ekiple birlikte dönebilirim. 203 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Evinde, arabanda arama yapabiliriz. 204 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Annemi rahatsız etmeyin. 205 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Peki. O zaman bir kahve içelim. 206 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Bir şey istemediğinden emin misin? Kahve? Başka bir şey? 207 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Kardeşinin başına gelenleri anlatabilir misin? 208 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Polis soruşturması bitti diye biliyorum. 209 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Öyle, bitti. Ama... 210 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Meşhur bir aile olduğunuzdan 211 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 bizim de dâhil olup her şeyi kontrol etmemiz, 212 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 bir suç işlenmediğinden emin olmamız gerekiyor. 213 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Suç şüphesi mi var? 214 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Kardeşinin öldüğü günün sabahıyla başlayabilir miyiz? 215 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Neredeydin? 216 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Evde yatıyordum. 217 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Eşim uyandırdı, Leo'nun cesedinin bulunduğunu söyledi. 218 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 Saat kaçta oldu bu? 219 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 08.30 civarı. 220 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 07.00'de kalkıp yüzer, havuz başında kahvaltı yapar. 221 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Kardeşini en son ne zaman gördün? 222 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Ölümünden üç hafta önce. 223 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Üç hafta mı? En son o zaman mı gördün? 224 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Çok mu tuhaf? 225 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Sen kardeşini ne zaman gördün? 226 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Kardeşim yok. 227 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Peki. Aileni o zaman? Anneni, babanı, eşini? 228 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Burası ada ya, ara sıra karşılaşırsınız diye düşündüm. 229 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Nasıl olsa öğreneceksin, ben anlatayım. 230 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Leo ile son görüştüğümüzde kavga etmiştik. 231 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Tamam. Konusu neydi? 232 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Hatırlamıyorum. Sarhoştuk. 233 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Babam çocukluğumuzdan beri bizi dövüştürürdü. 234 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Dört yaşındayken boks eldiveni almıştı. 235 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Alışkanlık oldu. 236 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 İyi anlaşamaz mıydınız? 237 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Tek yumurta ikiziydik Bay Bali. 238 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Çok yakındık. 239 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Kardeşimi severdim. 240 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Keşke yanında olabilseydim. 241 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Senin için, ailen için, eşin için çok zor olmuştur. 242 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Eşin kardeşinle yakın mıydı? 243 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Pek değildi. 244 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 ADAM İSTİHBARATTAN DEĞİL 245 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Pardon. İlgilenmem gereken işlerim var. 246 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Eurytus'ın CEO'su olmak kolay değil. 247 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Kahve benden olsun. Vakit ayırdığın için teşekkürler. 248 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Aklına başka bir şey gelirse 249 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 ya da annen konuşmak isterse... 250 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Bak, ben yardımcı olurum. 251 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Ama annemi karıştırma. 252 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 18 ay içinde hem kocasını hem oğlunu kaybetti. 253 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Daha fazla üzülmesini istemiyorum. 254 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Hepsini kaydettin mi? 255 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Birlikte dinleyelim mi? 256 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Notlarımıza bakarız. 257 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Önce aslında kim olduğunu söyleyeceksin. 258 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Sigorta şirketindenim diyordun, 259 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 şimdi ajan oldun. 260 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Eskiden New York'ta polistim. Şimdi Atina'da özel dedektiflik yapıyorum. 261 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Neden Atina'da? 262 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Çünkü amcamın burada bir dairesi var. 263 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Boktan bir yer ama kirası ucuz. 264 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Bir tür kaçış. 265 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Neden kaçıyorsun? 266 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Aile meselesi. 267 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Bak... 268 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Vardakis ailesinin adadaki insanlara nasıl muamele ettiğini tahmin ediyorum. 269 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 İyi bir polissin. Fırsat bulunca 270 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 hadlerini bildirmek istiyorsun. 271 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Birazcık birbirimize... 272 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 ...yardım etsek nasıl olur? 273 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Hadi ama. 274 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 KAN DETAYI 275 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Kardeşini en son ne zaman gördün? 276 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Ölümünden üç hafta önce. 277 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Üç hafta mı? En son o zaman mı gördün? 278 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Çok mu tuhaf? 279 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Sen kardeşini ne zaman gördün? 280 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Kardeşim yok. 281 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Peki. Aileni o zaman? Anneni, babanı, eşini? 282 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Akıllı. Soruyu bana çevirdi. Baskıya dayanıyor. 283 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Bir şey mi saklıyor sence? - Evet. 284 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Yüzüğüyle oynayıp duruyordu, bir de çenesini kaşıdı. 285 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Kaşınmak suç göstergesi olsa benim köpek müebbet alırdı. 286 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...eşin için çok zor olmuştur. 287 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Eşin kardeşinle yakın mıydı? 288 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Pek değildi. 289 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Durakladı. Konuyu kapatmaya çok hevesli. 290 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Bir şeyi ya da birini kıskanıyor. Hissediyorum. 291 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Ama isteyebileceği her şeye sahip zaten. 292 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Parası var, gücü var, güzel bir eşi var. Asıl Leo'nun kıskanması lazım. 293 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Evet, ben de ona takıldım. Bir terslik var. 294 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Kaydı bana gönderir misin? 295 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Tamam, peki. 296 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Bu kim? 297 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Yannis Dimitriou. 298 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Aracı. 299 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Adaya kodamanlar geldiğinde ne isterlerse onu ayarlıyor. 300 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 Uyuşturucu, parti, kadın. 301 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Elias'ın yakın arkadaşı. 302 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Pardon, gitmem gerek. 303 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Hâlâ zenginin teki kayadan düşmüş diyor musun? 304 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Sen dosya kapandı diyor musun? 305 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Resmiyette evet. 306 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Ama aslında kapanmadı. 307 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Yalnız aramızda kalsın. 308 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Yerin kulağı vardır. 309 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Teşekkür ederim. 310 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Çok beğendim. 311 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Elias'la mı konuştun? 312 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Evet. 313 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Aileden biriyle konuşmadan önce bana sor. 314 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Elias kardeşini kıskanıyor muydu? 315 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Neden kıskansın ki? 316 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Bilmiyorum. Anlamaya çalışıyorum. 317 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Ama kocandan önce Leo'yla tanışmıştın. 318 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Evet. 319 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 O konuyu anlatabilir misin? 320 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Nesini merak ediyorsun? 321 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Hikâyenin tamamını. 322 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Leo ile Oxford'daki ilk yılımda tanıştım. 323 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Ailem zengin değildi, o yüzden burs alabilmek için kendimi paralıyordum. 324 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Başka bir şey? 325 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Makale ödevime yardım eder misin? 326 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Bursum olsa da faturaları ödemek için 327 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 çalışmam gerekiyordu. 328 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Sana içki ısmarlasam? 329 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Arkadaş edinecek zamanım, sosyal hayatım yoktu. 330 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Baskıdan hoşlanırım. 331 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Ama Leo benimle takılmaya devam etti. 332 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Tuhaftı. Başta ne yapacağımı bilemedim. 333 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Hayatı en iyi yatılı okullarda geçmiş 334 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 zengin bir çocuk... 335 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 Nasıl olur da bana ilgi gösterirdi? 336 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Gururum okşandı, yanlış anlama. 337 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Ama bir yandan da çok şeydi... 338 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Çok zorluyordu. Muhtaçmış, çaresizmiş gibi görünüyordu. 339 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 İlk konuştuğumuzda iyi biri demiştin. 340 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Şimdi "muhtaç, çaresiz" diyorsun. Hangisi doğru? 341 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 İkisi birden doğru olabilir. 342 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Peki. 343 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 Elias nasıl dâhil oldu? 344 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Geç oldu. Ben gideyim. 345 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Sadece ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 346 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Beni sen çağırdın. 347 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Pişman olduğun şeyler var mı? 348 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 Sonradan düzeltmek için ne kadar uğraşsan da 349 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 düzeltemediğin şeyler? 350 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Tabii ki. 351 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 New York'tan öyle mi ayrıldın? 352 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Yarın olayın olduğu yere gideriz. 353 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Selam. 354 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Ne? Bitmedi daha. 355 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Seninle olduğuma inanamıyorum. 356 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Kes şunu. 357 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Niye böyle giyindin? 358 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Randevum var. 359 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Öyle mi? İyiymiş. 360 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Öyle mi? - Kiminle? 361 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Sorguya mı çekiliyorum? 362 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Gerçek kıskançlığı hissettiğim ilk anı çok iyi hatırlıyorum. 363 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Henüz çizgiyi aşmamıştı. 364 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Ama bir önemi yoktu. 365 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 O andan itibaren 366 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 âdeta zehirlenmiş gibiydim. 367 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Kendimi kaptırdım. 368 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 O kadar kaptırdım ki sonunda yuvamız dağıldı. 369 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Ama işimi daha iyi yapmaya başladım. 370 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Öyle bir kıskançlığı tadınca... 371 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 kendimde gördüğüm şeyi şüphelilerde de görmeye başladım. 372 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Leo'nun dairesini görmek istersin sanırım. 373 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Değil mi? 374 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Evet. 375 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Başka insanların acısını kurcalamak... 376 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 ...bir şekilde kendi acımı dindiriyordu. 377 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Demek yengesinden hoşlanıyormuş. 378 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Annenin çılgın olduğu belli. 379 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 Her zaman bir de arkadaş olur. 380 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Günaydın. 381 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Daha açmadım. 382 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 İçki istemiyorum. 383 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Emin misin? 384 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Leo Vardakis hakkında bir şeyler soracağım. 385 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Arkadaşısın, değil mi? Cenazedeydin. 386 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Adın Victoria Lekaki, değil mi? 387 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Evet. 388 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias, ölümünden birkaç hafta önce Leo ile 389 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 barda kavga ettiklerini söyledi 390 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 O bar burası mı? 391 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Elias'ın arkadaşı mısın? 392 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Elias'la biraz konuştuk 393 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 ama kararsız kaldım açıkçası. 394 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Neyi merak ediyorsun? 395 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Kavgayı kim başlattı? 396 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Duymadım. Meşguldük. 397 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Ne hakkındaydı, bilmiyor musun? 398 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Hayır. 399 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Para meselesi olabilir mi? 400 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo'nun paraya ihtiyacı yoktu. 401 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Aile şirketinden maaş alıyordu. Göstermelik bir işi vardı. 402 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakis böyle şeylere çok önem verir. 403 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Kendisi İngiliz ama Yunan ailenin gelini, 404 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 o yüzden Yunan gibi davranmaya çalışıyor. 405 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Onu anlatan bir kelime var. 406 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Anlamı iyi değil. 407 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Evet. Kulağa kötü geliyor. 408 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 İş konusunda Leo'ya güvenmiyor muydu? 409 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Leo sanatçı ruhlu bir insandı. 410 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 Ailesi bunu bir zayıflık olarak görüyordu. 411 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Ama... 412 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo güçlüydü, dayanıklıydı. 413 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Başladığı işi bitirirdi. 414 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 Onu yanlış tanıyorlardı. 415 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 Elias'ı da öyle. 416 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Ne anlamda? 417 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Elias... Beş para etmez. 418 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo onun insanlara muamelesini sevmezdi. 419 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Özellikle de eşine. 420 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Leo, Penelope'ye âşık mıydı? 421 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Elias bu konuda ne düşünüyordu? 422 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Nereden bileyim? 423 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 Peki ya sen? 424 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Leo'nun ondan hoşlanmasından rahatsız oluyor muydun? 425 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Pardon. Yargılamıyorum. O hissi bildiğim için soruyorum. 426 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo arkadaşımdı. 427 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Ama konumumun farkındayım. 428 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 O bir milyarderin oğluydu, bense bir barmenin kızıyım. 429 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope de zengin değildi. 430 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Ben Penelope değilim. 431 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Hiçbirimiz değiliz. 432 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Sence yanlış kişiyle mi evlendi? 433 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Leo ile evlense daha rahat ederdi. 434 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Ama o mücadeleyi Elias kazandı sanırım. 435 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Hep öyle olur çünkü. Elias bir yolunu bulup kazanır. 436 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Kardeşini öldürmek pahasına olsa bile mi? 437 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Elias'ı sevmem ama öyle bir şey yapacağını sanmıyorum. 438 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Ama Leo, Elias'ı tehdit ettiyse... 439 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Kardeşinin insanlara muamelesinden hoşlanmazdı dedin. 440 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Elinde skandal niteliğinde bilgiler varsa, 441 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 halka açıklamakla tehdit ettiyse 442 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 milyar dolarlık şirketin CEO'sunun itibarı 443 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 ve borsadaki değeri... 444 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Bilmiyorum. 445 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Şirketin başında Elias var ama aileyi Audrey yönetiyor. 446 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Anlıyor musun? 447 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Gerçi ben ne bilirim ki? - Devam et lütfen. 448 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Audrey yönetiyor derken... 449 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Pardon. 450 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Bu aileyle çatışmak olmaz. 451 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Benim elimden gelmez. 452 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Ben sadece barmenim. 453 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Ayıplamam. 454 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo o kayaya çocukluğundan beri tırmanıyor. 455 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Kazayı duyar duymaz bir terslik olduğunu anladım. 456 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Umarım katili bulursun. 457 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Hadi, fazla vaktim yok. 458 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Neden? Ne oluyor? 459 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Vali'nin seçim kampanyası için akşam yemek var. 460 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Tüm aile orada olacak. 461 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Eğlenceli gibi. - Evet. 462 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Teknesi burada bulunmuş. 463 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Hep böyle sakin midir? 464 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Evet, sadece denizden ulaşım var. 465 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Leo burayı o yüzden severdi. 466 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Her şeyden uzak, sessiz sakin. 467 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Tam cinayet işlenecek yer. 468 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Pardon. 469 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Cesedini burada bulmuşlar. 470 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Burada mı? - Evet. 471 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Tanrım. 472 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Morgda biriyle konuştum. 473 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 30 metreden düşmüş, dedi. 474 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Yukarı giden bir yol var. Göstereyim. 475 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Peki. 476 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Burayı halatsız mı tırmanıyordu? 477 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Evet. İkisi de çocukluklarından beri serbest tırmanıyorlar. 478 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Babaları çok ısrar etmiş, 479 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 iş hayatına hazırlar, demiş. 480 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey'nin baskısı farklıydı. 481 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Daha çok psikolojikti, en çok Leo etkilendi. 482 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Victoria Lekaki diye biriyle konuştum. 483 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 O da Leo'nun öldürüldüğünü düşünüyor. 484 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 İlk kez bir konuda aynı fikirdeyiz. 485 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Onu sevmez misin? 486 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Leo'yu üzdüğümü düşünüyor. 487 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 Üzdün mü? 488 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Leo'nun ikizinin olduğunu biliyordum ama onunla hiç tanışmamıştım. 489 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Adı ne dedin? 490 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 491 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Kızı becerdin mi? 492 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias babasının yanında çalıştığından bir dönem geç başladı. 493 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 YARIN DERS ÇALIŞALIM MI? 494 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Bir gün bir mesaj geldi, birlikte ders çalışalım diyordu. 495 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Mesaiden dolayı geri kalmıştım. 496 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}TAMAM, YARIN AKŞAM YEDİDE GEL 497 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}Hemen kabul ettim. 498 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 SİL - İLET 499 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Şerefe. 500 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Selam. 501 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Kitap getirmedin mi? 502 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Kitaba gerek yok. 503 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Oydu ama... 504 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Ne yapıyorsun? 505 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...biraz farklıydı. 506 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Leo'da olmayan bir kendine güveni vardı. 507 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Kendini tamamen veriyor gibiydi. 508 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Git dersen giderim. 509 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Leo değil, Elias olduğunu hiç anlamamış mıydın? 510 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Anlamıştım. 511 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Elias'la görüşmeye başladık. 512 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Ailesiyle tanıştım, Audrey'nin onu daha çok sevdiği belliydi. 513 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Çok korumacı davranıyordu. 514 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Leo'nun aileden bu kadar dışlandığını bilmiyordum. 515 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Kardeşiyle olan rekabetlerinin bu kadar güçlü olduğunu da. 516 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Leo için çok zor olmuştur. 517 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Sana âşıkmış. 518 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 Sonra kardeşine âşık olmanı izlemiş. 519 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Evet. 520 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Leo'nun ölümünden önceki son görüşmelerinde kavga etmişler. 521 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Leo kocan hakkında bir şey bildiği için öldürülmüş olabilir mi? 522 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Kim öldürecek ki? 523 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Elias'ın başta kalmasından menfaati olan biri. 524 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Audrey ile konuşayım. 525 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 O imkânsız. 526 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Leo, Elias'ı, şirketi ve dolayısıyla aileyi 527 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 tehdit ettiyse Audrey illaki biliyordur. 528 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Tamam da bilse bile sana bir şey söylemez ki. 529 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 O yüzden konuşurken yüzündeki ifadeyi görmek istiyorum. 530 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Yanına yaklaşamazsın. Korumaları var. 531 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Elias babası öldüğünden beri annesinin üzerine çok düşüyor. 532 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Evet. 533 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Peki, bu akşamki şey olmaz mı? Yemek varmış ya. 534 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Yatta özel bir etkinlik. 535 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Özel... Audrey'yi mi koruyorsun? 536 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Tabii ki hayır. 537 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - O zaman beni davet et. - Yapamam. Anlamıyorsun. 538 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Yardım etmeye çalışıyorum. 539 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Elias böyle bir şey yaptığımı öğrenecek olursa... 540 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Öğrenmeyecek. Kimse öğrenmeyecek. 541 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Tamam. Peki. 542 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 Tamam. 543 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Ama bu kılıkla gelemezsin. 544 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Bir şeyler gönderirim. 545 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Bir saniye. Bu kılıkla derken? 546 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Gönderdiği takım elbisenin fiyatı iyi bir arabadan fazlaydı. 547 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 Pantolon ne renkti dersiniz? 548 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Kısa tutacağım. 549 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Vali Kostas Gerontas'ın seçim kampanyası için 550 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 bugün aramızda olan herkese teşekkür ediyorum. 551 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Bu ada bizim için hep bir sığınak oldu. 552 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Özellikle de geçtiğimiz hafta. 553 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 Hiç bu kadar zor bir dönem geçirmemiştik. 554 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Vali Gerontas ve polis teşkilatı sayesinde 555 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 ailecek güvende hissettik. 556 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 İnsan yakınını yitirince en çok buna ihtiyaç duyuyor. 557 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Teşekkür ederim, dostum. 558 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Sizin de yardımınızla tekrar seçilip bizi korumaya devam etmesini sağlayalım. 559 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Herkese teşekkürler. 560 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Desteğiniz için teşekkürler. 561 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Çok iyiydi. 562 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Aferin. 563 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Sağ ol anne. 564 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Hoş geldiniz. - Merhaba. 565 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, çok güzel olmuşsun. - Teşekkür ederim. 566 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Viski. 567 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Elias çok güzel konuştu. 568 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Pardon, kendimi tanıtmadım. Ben Nick, Leo'nun arkadaşıyım. 569 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Ailem tatile hep buraya gelirdi. Hâlâ da geliyorlar. 570 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Sürekli birlikte takılırdık. 571 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Victoria falan. 572 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Evet. 573 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Başınız sağ olsun Bayan Vardakis. 574 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Sağ olun. 575 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo çok iyi bir insandı. 576 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 Sanatçı ruhluydu. 577 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Hep hayal kurardı. - Evet. 578 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Evet, öyleydi. 579 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Elias ne durumda? İyi mi? 580 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Leo'nun ölümü tuhaftı ya. 581 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Kaza falan diyorlar ama siz inanmıyorsunuzdur, değil mi? 582 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo iyi tırmanırdı. Oradan düşecek biri değil. 583 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Benim ve ailemin hedef alınmasına alışığım. 584 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Palavrayı kesebilirsin Nick. 585 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Yeni takımı alıp buraya neden geldin? Ne istiyorsun? 586 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Arkadaşıma ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 587 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Ondan uzak dur! 588 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Anneme bulaşma demiştim. - Kim bu adam? 589 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 İstihbarat'tanım dedi. 590 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 Yalan söylemiş. Özel dedektifmiş. 591 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Kim tuttu seni? Victoria mı? 592 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Müşterimin kimliğini açıklayamam. 593 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 Kardeşim bir kaza sonucu öldü. 594 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Sanmıyorum. 595 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Rüşvetle morga girip, karakolda takılıp 596 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 kanıtlamaya çalıştığın bu mu? Zavallı. 597 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Kimse bu adamla iş birliği yapmasın. Anlaşıldı mı? 598 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Teknemden defol yoksa ben atarım. 599 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 İtiraf mı ediyorsun yani? 600 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Atina'ya dön. Hatta daha iyisi New York'a dön. 601 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 Terk ettiğin eşine ve çocuğuna git. 602 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Kusura bakmayın Sayın Valim. Bazıları içkiyi fazla kaçırıyor. 603 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Tekneye binince de dengeleri bozuluyor. 604 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Amirim beni aradı. 605 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Seninle görülürsem görevden alınacakmışım. 606 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Bu riski alamam. 607 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Gidebilirsin. 608 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Bence sen de bu işin peşini bırak. 609 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Burada her ne dönüyorsa aldığın riske değmez. 610 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 Polis dosyayı tekrar açmayacak. 611 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Git. Hayatını yaşa. 612 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Ne hayatı? Benim hayatım yok ki. 613 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Öyle adamların hayatı olur. Her şeyleri olur. 614 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Ne isterlerse anında olur. 615 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Çünkü paraları var. 616 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Manken gibi giyinmiş. 617 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Herkes ona yağ çekiyor. Ama biliyor musun? Adam korktu. 618 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Korktu, korkması da lazım zaten. 619 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Dikkatli ol arkadaşım. 620 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Öyle adamlar laflarını ikiletmeye gelmez. 621 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Sen gidebilirsin. 622 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Polis haklıydı. 623 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Tabii ki haklıydı ama... 624 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 ...ben vazgeçmeyi beceremiyordum. 625 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Onu suçüstü yakaladığımda bir sürü sebep saydı. 626 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Çok çalışıyormuşum, 627 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 çok içiyormuşum, mutlu değilmiş. 628 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Ama ben vazgeçtim mi? 629 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Seni seviyorum. 630 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Düzelecek, tamam mı? Düzelecek. 631 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Düzelecek. 632 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Aklı başında olan biri kahvaltı bile yapmadan adadan ayrılırdı. 633 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Ama keşişlerin kahvesi çok iyiydi. 634 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 Benim de aklım başımda değil. 635 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 İŞLETME BELEDİYE YETKİLİLERİ TARAFINDAN 636 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 İKİNCİ BİR EMRE KADAR MÜHÜRLENMİŞTİR 637 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Bilmiyorum. 638 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Şirketin başında Elias var ama aileyi Audrey yönetiyor. 639 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Anlıyor musun? 640 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 İkarus kanatlarını kendisi yapmamış. 641 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Babası yapmış. 642 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Elias da parayı kendisi kazanmamış. 643 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Ama baba parası yemeyi sorun etmiyor. 644 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}EASTERN GLOBAL LIFE SİGORTA NICK BALI 645 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Bir şey lazım mı? Ben bulurum. 646 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Merhaba arkadaşım. Gömleğin güzelmiş. 647 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Dur bakalım. Kıpırdama. 648 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Amerikalıyı gördün mü? 649 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Yannis'in bulun dediği Amerikalı. 650 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 Siktir! 651 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Lanet olsun. 652 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Sakin ol. 653 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Adadan ayrıl, demiştim. 654 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Bir daha söylemeyeceğim. 655 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Bir daha karşımıza çıkarsan ölürsün. 656 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Dövülmeyi sorun etmiyorum. 657 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Hatta saygın bir tarafı bile var. 658 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Ama bu, affettiğim anlamına gelmiyor. 659 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Bana vurursanız 660 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 karşılık veririm. 661 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Mesela karımı becerirseniz 662 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 elim kolum bağlı durmam. 663 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}LATO ARKEOLOJİK SİT ALANI 664 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Yatta beni ele vermediğin için teşekkürler. 665 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Ne oldu? 666 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Konuşurken insanların gözüne bakmak isterim. 667 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Kim yaptı bunu? 668 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Dün gece Elias'ı takip edip Kythira'ya gittim. 669 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Yannis'e para verdi. Beni gördüler. Dikkatsiz davrandım. 670 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 Elias mı yaptı? 671 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Teknik olarak Yannis. 672 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Nick, seni öldürebilirlerdi. 673 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Evet. Beni senin tuttuğunu öğrenirse 674 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 sana ne yapar sanıyorsun? 675 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Korkmuyorum. - Belki de korkmalısın. 676 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Gel. 677 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Bu harabeler milattan önce yedinci yüzyıldan kalma. 678 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 Şehir, adını Leto adındaki tanrıçadan almış. 679 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Hikâyeye göre Zeus, Hera ile evli olduğu hâlde 680 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 Leto'ya âşık olmuş. 681 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Harabelerle ilgili efsaneyi anlattı. 682 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Adanın tanrılarını ve kıskançlıklarını anlattı. 683 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 Kıssadan hisse, tanrılara ihanet etme. 684 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Ama Elias tanrı değil. 685 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Bu adada öyle. 686 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Yannis gibiler o ne derse yapar. 687 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Adaya indiğimizde Elias'ın aradığı ilk kişi o. 688 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Ne isterse buluyor. - Duymuştum. 689 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Uyuşturucu, parti. 690 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Kadın? 691 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Söyleyebilirsin. Çekinmene gerek yok. 692 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Kocam başka kadınlarla yatıyor. 693 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Yıllardır böyle, biliyorum. 694 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Evlenmemizden hemen sonra başladı. 695 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 O zaman yüzüne vurdum ama nasıl olduysa benim suçum oldu. 696 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Onu öyle davranmaya ben itiyormuşum. 697 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Niye bırakıp gitmiyorsun? 698 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Öyle yapanlar var. 699 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 O kadar kolay olsa çoktan gitmez miydim? 700 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Denedim. Beni dinlemiyor. 701 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Gitmem gerekiyor, diyorum. Gidemezsin, diyor. 702 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Beni ne kadar sevdiğini anlatıyor. 703 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 Gidecek olursam ya intihar edermiş ya da beni öldürürmüş. 704 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Değişeceğim diye söz veriyor. Her şeyi yaparım, diyor. 705 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 İşin kötüsü gerçekten de değişiyor. 706 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 Ama sadece beni kandıracak kadar. 707 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Kulağa zayıflık gibi geliyor, farkındayım. 708 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Zayıflık zaten. 709 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Hiç yeterince güçlü olamadım. 710 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Leo ile o yüzden mi ilişki yaşadın? 711 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Dairesinde tokanı bırakmışsın. 712 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Villada yüzerken kullandığın tokanın aynısı. 713 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Bana yalan söyledin. 714 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Partiye gittiğimde şantaj sanıyordum, 715 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 aile şirketi söz konusu sanıyordum, 716 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 Audrey'dir diyordum. 717 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Elias'ın Leo'yu kıskanmasını gerektirecek bir sebep var mı, dedim. 718 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Yok, dedin. - Hayır. 719 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 İlişkinizi niye söylemedin peki? 720 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 O riski alamazdım. 721 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Sana güvenmiyordum. 722 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Şimdi güveniyor musun yani? 723 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Olabilir. Sen bana güveniyor musun? 724 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Bilmiyorum. Kocanı aldatmışsın. 725 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias'ın Leo'dan haberi yok. 726 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Bence var. 727 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Bir şeyi kıskandığı belliydi. Ne olduğu anlaşıldı. 728 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Karısı kardeşiyle yatmış, o da kardeşini öldürmüş. 729 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Hep aynı hikâye. 730 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Sadece kanıt lazım. 731 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Leo'nun öldüğü sahile birisi yüzerek gitmiş olabilir mi? 732 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 İki tarafı da üç kilometre boyunca kayalık. 733 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 Akıntı da çok güçlü. 734 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Tekneyle peki? 735 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Sadece denizden ulaşım var dedin çünkü. 736 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Leo'yu öldüren kişi denizden gidip 737 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 denizden ayrılmış olmalı. 738 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Yüzerek gitmek mümkün değilse yakınlarda bir tekne olabilir. 739 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 İlk gittiğimizde biraz açıkta balıkçılar vardı. 740 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Belki bir şey görmüşlerdir. 741 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Öyle bile olsa seninle konuşmazlar ki. 742 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Tanrılara ihanet etme, değil mi? 743 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Ben de onu diyorum. Elias adadaki herkesi kontrol ediyor. 744 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Hayır. Belki de herkesi değildir. 745 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Geçen gün için sağ ol. 746 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Bir şey değil. 747 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Bir ricam var. 748 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Yine mi? 749 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 Bu son, tamam mı? Buluşabilir miyiz? 750 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, bilemiyorum dostum. 751 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. Tamam mı? Beni işe alan kişi oydu. 752 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Hadi ama. Sen de biliyorsun, bu kasabanın temizliğe ihtiyacı var. 753 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Adanın etrafındaki bölgelerde, özellikle de kuzey kıyısında çalışan 754 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 balıkçıların listesi lazım. 755 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Ruhsatlar... 756 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Hangi tekne hangi bölgede... 757 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Bekle. 758 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 Kuzey kıyısındakilerin ruhsatları mı dedin? 759 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Evet. 760 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Tamam, tekne isimleri. 761 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 Peki ya bu tekne? 762 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42. - Ne olmuş o tekneye? 763 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Leo Vardakis'in öldüğü gün denize açılmış 764 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 ama ondan önce aylarca tek bir balık bile yakalamamış. 765 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 Sonrasında da öyle. 766 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Tuhaf. 767 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Tuhaf, değil mi? - Evet. 768 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 BL 42. Tekne sahibi ve ruhsat sahibi Nico Adamos. 769 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Tanıdığım biriydi. - Nasıl yani? 770 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Neden öyle dedin? Öldü mü? 771 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Altı ay önce. Kalp krizi. 772 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Tamam o zaman. 773 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 BL 42'yi bulmamız gerek. Bakabilir miyim? 774 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Merhaba! İyi günler! 775 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Hoş geldin beyefendi! 776 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Gel, bir şeyler iç! 777 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Peki! 778 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Bir tekneyi arıyorum da... 779 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 Adı BL 42. 780 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Alo. 781 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis tekneyi Afrika'ya gönderiyor. 782 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Gerçekten mi? - Evet. 783 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Seri numarası aynıysa tutuklamaya yetecek kanıt var demektir. 784 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Tamam. Sen neredesin? 785 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Limana gidiyorum - Tamam, ben de geliyorum. 786 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Orada buluşuruz. - Tamam. 787 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Beyler... 788 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Sağ olun. 789 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Tamam. Ciao. 790 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Tekne kesin gelecek mi, öyle mi tahmin ediyorsun? 791 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - Gelecek. - Peki. 792 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 Buradan The Gambia'ya gönderecekler. 793 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Tamam. 794 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 "The Gambia" mı dedin? 795 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Evet. 796 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 "The Gambia" mı deniyormuş? 797 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Evet. Resmî adı The Gambia. 798 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Hiç duymamıştım. Gambiya desene işte. 799 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Hayır. The Gambia. Başında "The" olan az sayıdaki yerden biri. 800 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Duymamıştım. The Bronx var. 801 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 The Bronx mı? 802 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - The Bronx mı? - Evet, The Bronx. 803 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Biliyorsundur. 804 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Hayır. 805 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Sadece "Bronx" mı desinler? 806 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 "Hadi Bronx'a gidelim" mi? 807 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Evet. Öyle değil mi? "The Brooklyn" deniyor mu? 808 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Hayır. "The Brooklyn" denmiyor. 809 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Komik mi? 810 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 "The Bronx" varsa "The Brooklyn" neden olmuyor? 811 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Bilmiyorum. 812 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Neden "The Gambia"? 813 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 Nehirden dolayı. 814 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - Gambiya Nehri. - Nehir olduğunu bilmiyordum. 815 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Neden "The Bronx" peki? 816 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Bilmiyorum. Kimse bilmiyor. 817 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Oralı değil misin? 818 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Queens'liyim. 819 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 The Queens değil. 820 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Sadece Queens. 821 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Polis! 822 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Tamam. 823 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Sen git. 824 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Ben iyiyim. 825 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Git. 826 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Tanıştığımızda bu işe zaten bulaşmıştı. 827 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Ben daha da bulaştırdım. 828 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Kaçmasına engel oldum. 829 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Benim yüzümden öldü. 830 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Tek sorumlusu bendim. 831 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Bir şey mi saklıyor sence? 832 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Bir şeyi ya da birini kıskanıyor. Hissediyorum. 833 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Acı insanın zihnini açıyor. 834 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Karanlığa da sürükleyebiliyor. 835 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Dostum. 836 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Bir şey rica edeceğim. 837 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Elimde numara var, adres lazım. 838 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Kıskançlıkla hareket ederken 839 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 yaptığımız şeyin yanlış olduğunu biliriz 840 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 ama yine de yaparız. 841 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Parmaklar neden kırılmış? 842 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Asıl Leo'nun kıskanması lazım. 843 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 EURYTUS NAKLİYE 844 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 ULUSLARARASI NAKLİYE ÇÖZÜMLERİ̇ 845 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Yakaladım seni! 846 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Alo. 847 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Elias'ın evden çıkmasına izin verme. Hemen geliyorum. 848 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Kapıyı açman lazım. 849 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Eve mi geliyorsun? 850 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Evet, olayı çözdüm. 851 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Nasıl öldürmüş? 852 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Korumaları gönder, beş dakika sonra da kapıyı aç. 853 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Beş dakika, tamam mı? 854 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Yanlış yapıyorsun. Git. 855 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Elias nerede? 856 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Ne yapacaksın? - Beni dinle. 857 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Yakaladık, tamam mı? Nerede olduğunu söyle. 858 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 Terasta. 859 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Polisi ara. 860 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Audrey'yi getir. 861 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 862 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Güven bana. 863 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Audrey'yi al, dışarıda buluşalım. 864 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, kapıdaki kimdi? 865 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Evimde ne işin var? 866 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Burası senin evin değil. 867 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Polisi arıyorum. - Geliyorlar zaten. 868 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 Neden geliyorlar? 869 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Birazdan söylerim ama annenin de duymasını istiyorum. 870 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 İzinsiz girdin. Git buradan. 871 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Bayan Vardakis, kardeşinin ölümünden beri 872 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 oğlunuz CEO'luk görevini yapamıyor. 873 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Saçmalama. 874 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 İlk görüşmemizde ajan numarası yaptım, 875 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 o da inandı, çünkü şey demiştim... 876 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Sizin şirkete Amerikalılar büyük yatırım yapmış. 877 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Tabii ki. 878 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Ama sonra inceledim, 879 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 Eurytus Nakliye'nin Amerikalı yatırımcısı yok. 880 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 İsviçre bankasından kredi alıyorsunuz. 881 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - Ne anlatıyor bu? - Bilmem. Uyduruyor. 882 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Kanıtım var. 883 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Kaydı bana gönderir misin? 884 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Tamam, peki. 885 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...bizi gönderiyorlar. Sizin şirkete Amerikalılar büyük yatırım yapmış. 886 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Tabii ki. Kimlik görebilir miyim? 887 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Benim sesim değil. 888 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 Senin sesin ama Elias'ın sesi değil. Çünkü sen Elias değilsin. 889 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Bayan Vardakis, bu Leo. 890 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Sen kafayı yemişsin. 891 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Kardeşini öldürdün, sonra da yerini aldın. 892 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 O sabah tırmanışa giden Elias'tı, sen değildin. 893 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Ama yerini biliyordun 894 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 çünkü çocukluktan beri tırmandığınız kaya. 895 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - Ne diyor bu adam? - Sarhoş işte. Kulak asma. 896 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Oraya sadece denizden ulaşım var. 897 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Hız teknesi Elias'ta olduğundan sana başka bir tekne lazımdı. 898 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Sen de Yannis'e gittin. 899 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 Elias numarası yaptın. 900 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Sana bir balıkçı teknesi ayarladı. 901 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Tekneyi gören olsa da 902 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 dikkat çekmeyecekti. 903 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Yannis teknede beklerken 904 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 sen de gidip yapacağını yaptın. 905 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Kardeşim öldüğünde ben uyuyordum. Penelope de şahit. Değil mi? 906 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Ben yüzüyordum. 907 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Kendin söyledin. 908 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 07.00'de kalkıp yüzer, havuz başında kahvaltı yapar. 909 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Yaklaşık 90 dakikan vardı. 910 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Acele etmen gerekiyordu. 911 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 Tepeye kardeşinden önce çıktın. 912 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 30 metreden düşüp tam planladığın gibi hemen öldü. 913 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Penelope'yi elinden aldığından beri 914 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 onu öldürmek istiyordun. 915 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Çünkü bu muhteşem kadını 916 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 ailenle senin tanıştırman gerekiyordu. 917 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Üzerinden onca yıl geçse de onu hiç affetmedin. 918 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Ama hedefin sadece öldürmek değildi. 919 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Yerini almak istiyordun. 920 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Otopsi yapılsa bile sorun olmayacağını biliyordun. 921 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Kendin söyledin. 922 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Tek yumurta ikiziydik Bay Bali. 923 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Çok yakındık. 924 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Tek yumurta ikizi. Bunu da araştırdım. 925 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 DNA'nız tıpatıp aynıymış. 926 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Hakkını yemeyeyim, güzel plan kurmuşsun. 927 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Herkesi inandırdın. Anneni kandırdın. 928 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 Kardeşinin en iyi arkadaşını kandırdın. 929 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Karısıyla yatmayı bile başardın. 930 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Biliyordum! 931 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Bir tuhaf gelmişti zaten! Yas tuttuğumdan demiştin! 932 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Dur. - Doğru mu bu? 933 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Tabii ki doğru. Kıskanıyordu. - Hayır. 934 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope, Elias'ın onu senden çaldığını anlattı. 935 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Ne yapıyorsun? 936 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Sen konuşma! 937 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Ne dedi? 938 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Kardeşin sana benziyormuş ama farklıymış. 939 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Çok farklıymış. 940 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Öyle mi dedin? 941 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Kusura bakmayın, bunu da sormam gerekiyor. Bugünden önce... 942 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Şampanya alır mısınız beyefendi? 943 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Hayır, teşekkürler. 944 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Beni dinlemiyor. 945 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Gitmem gerekiyor, diyorum. Gidemezsin, diyor. 946 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Beni dinlemiyorsun! 947 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Burada acı çekiyorum. 948 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Kapana kısıldım. 949 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Cinayet. 950 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Suç şüphesi mi var? 951 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Bana güveniyor musun? 952 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Sen konuşma! 953 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Anlamıştım. 954 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 Ben yapmazsam başka kimse yapmaz. 955 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick. 956 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Ne yapıyorsun? 957 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 İlk görüşmemizde 958 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 beni sana Sally Burnham'ın önerdiğini söylemiştin. 959 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Yalandı, değil mi? 960 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Anlamıyorum. 961 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Sally ile pek iyi ayrılmamıştık. 962 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Benden bahsettiyse "beceriksiz biri" olarak bahsetmiştir. 963 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Senin de işine geldi 964 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 çünkü sana parmağında oynatabileceğin biri lazımdı. 965 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Neden bahsettiğini hiç anlamıyorum. 966 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Artık yalan söylemene gerek yok. En azından bana. 967 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Uçağa bindikten sonra söylediğin bir şeyi hatırladım. 968 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Karımın söylediği bir şeye benziyordu. 969 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Kocandan ayrılmak istediğini ama seni bırakmadığını söyledin. 970 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Baştan beri biliyordun. 971 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Elias'ın ölmesini istiyordun. 972 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 İkimiz de istiyorduk. 973 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Planımız şöyleydi... 974 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 Ben gidecektim, o da şirketi devralacaktı. 975 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Elias olarak mı devralacaktı? 976 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Leo olarak. 977 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Öteden beri bunu istiyordu. 978 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Ama aslında şirket umurunda değilmiş. Aslında seni istiyormuş. 979 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Bilmiyordum. 980 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Elias'ın o sabah tırmanış yapacağını 981 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 Leo'ya sen söyledin yani. 982 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 Yannis de tekneyi ayarladı ama tekneye binmedi. 983 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Teknedeki sendin. 984 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Evet. 985 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Geri gelince planı değiştirdi. 986 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Anladım. Plana göre sen gidecektin. 987 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 Ama gitmene izin vermedi. 988 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Tıpkı kardeşi gibi. 989 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Biraz farklıydı. 990 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Elias'ı 991 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 sorunlarımız olsa da seviyordum. 992 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Gerçekten seviyordum. 993 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Leo'dan ise sadece korkuyordum. 994 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Bana şey dedi... 995 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Beni bir kere elinden kaçırmış, bir daha kaçırmayacakmış. 996 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 Eninde sonunda onu sevmeyi öğrenirmişim. 997 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 Bana kardeşinden daha iyi kocalık yapacakmış. 998 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Beni o yüzden çağırdın. 999 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Leo'yu ifşa etmem için. 1000 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Ben de yemi yutunca gerisi kolay oldu tabii. 1001 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 O kadar kolay olmadı. 1002 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Kolay oldu bence. 1003 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Audrey'e neden söylemedin? - Söyleyemezdim ki. 1004 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Bana inanmazdı. 1005 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 İnansa bile Leo mutlaka 1006 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 bir yolunu bulup suçu bana atardı. 1007 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Başka birinin gerçeği açığa çıkarması gerekiyordu. 1008 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Audrey'nin öğrenince tepki vereceğini biliyordum. 1009 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Ama... Öyle yapacağı... 1010 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick. 1011 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Ne olacak şimdi? 1012 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Hiçbir şey. 1013 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Kendini kurtarmışsın. 1014 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Seni suçlamıyorum. 1015 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 Sevdiğin adam hak ettiğin hayatı yaşatmamış. 1016 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Ayrılmak istemişsin. 1017 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Seni bırakması gerekirdi. 1018 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Sen eşini bıraktın mı? 1019 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Hayır, öldürmek istedim. 1020 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 Görüştüğü adamı da. 1021 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Neredeyse yapacaktım. İçten içe... 1022 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 yaklaştığını hissettim. 1023 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Ama yapmadın mı? 1024 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Sen de kendini kurtarmışsın. 1025 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Hem de kimseye zarar vermeden. 1026 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Kızın analı babalı büyüyecek. 1027 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Ona bir faydam yok. 1028 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Atina'dayken öyle. 1029 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Düşündüğünden daha iyi bir insansın Nick. 1030 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Leo'ya ne fısıldadın? 1031 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Artık özgürüm. 1032 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Özgürlük. 1033 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 İkarus'un istediği buydu. 1034 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 Sonunda özgürlük uğruna öldü. 1035 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Penelope'nin istediği de buydu, uğruna adam öldürmeyi bile göze aldı. 1036 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Ben özgür olduğumu düşünüyorum. 1037 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 Ama belki yanılıyorumdur. 1038 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Beni de bağlayan şeyler var. 1039 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Ama o sırada... 1040 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 Güneşe doğru uçmaktan yorulmuştum. 1041 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Ne? 1042 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Clio'yu verir misin? 1043 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Alo? 1044 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Baba? 1045 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Merhaba tatlım. 1046 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Neredesin? 1047 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Eve geliyor musun? 1048 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Evet, geliyorum. 1049 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 ÖLÜMCÜL ATEŞ 1050 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 1051 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna