1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Fazla yüksekten uçan bir adamla ilgili
eski bir Yunan efsanesi vardır.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Adamın adı İkarus'muş,
kendi yaptığı kanatları varmış.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Sürekli yükselmeye devam edebileceğini,
herkesi geçebileceğini sanmış.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Tanrıları bile geçecekmiş.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Güneşe fazla yaklaşırsa
ne olacağını biliyormuş.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Ama yine de yapmış.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
ARMATÖR VARDAKIS AİLESİNİN OĞLU
LEONIDAS VARDAKIS 32 YAŞINDA ÖLDÜ
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
İkarus efsanesi Girit adasında geçer.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Ama anlaşılan oradakiler
hikâyesinden pek ders almamış.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Tabii ben de almamıştım.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Henüz yani.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Efsaneler böyledir.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Görmezden gelinir.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
Düşen adamın ailesi zengindi.
Çok zengindi.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Ticari gemileri vardı.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
Şiddet ve şantaj yoluyla
adayı yönetiyorlardı.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
Sadece kısmen Yunanlardı.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Kibir işte.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Bu kusur hem tanrılarda var hem bizde.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
PASAPORT KONTROLÜ
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
ARAÇ KİRALAMA
22
00:03:21,084 --> 00:03:23,084
- Bay Bali.
- Teşekkürler.
23
00:03:23,668 --> 00:03:26,459
- Buyurun, iyi tatiller.
- Peki. İyi günler.
24
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Umarım aradığınız şeyi bulursunuz.
25
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Ben de öyle umuyorum. Teşekkürler.
26
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Uçak biletiyle bir mesaj gönderdi.
27
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Klasik kahverengi Benz'i bulmamı söyledi.
28
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
Beyaz pantolondan bahsetmemişti.
29
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Bayan Vardakis.
30
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Penelope diyebilirsin.
- Peki.
31
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Geldiğin için sağ ol Bay Bali.
- Nick de.
32
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham arkadaşım olur.
33
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Atina'da yaşadığı bir sorunda
yardımcı olmuşsun.
34
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Pardon, bir şey rica etsem?
35
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Gözlüğünü çıkarabilir misin?
36
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Pardon?
- Yanlış anlama.
37
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Sadece konuştuğum kişilerin
gözüne bakmak isterim.
38
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Benim de bir sorunum var,
buradaki polise güvenemiyorum.
39
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Neden?
- Kocamın ailesi polise para yediriyor.
40
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Vardakis ailesi burada tanrı gibidir.
41
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
Girit'te kimse tanrılara karşı gelmez.
42
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Kayınbiraderimi iki gün önce gömdük.
Adada tırmanış yaparken öldü.
43
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Gazetelerde gördüm. Başınız sağ olsun.
Korkunç bir kaza.
44
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Cinayet.
45
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Kimse soruşturmuyor.
46
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Öyle bir hikâye
kocamın ailesinin işine gelmez.
47
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Nakliye şirketi Eurytus onların.
48
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Evet, biliyorum.
49
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Kaza dışında bir şey olduğu duyulursa
hisse fiyatları etkilenir.
50
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
Öyle olsun istemiyorlar.
51
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Bunu çözmek için özel dedektif lazım.
52
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Param var.
53
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
Bir şey soracağım. Neden?
54
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Kocan güçlü bir adam.
55
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Kendisi de ailesi de sorun yaşayabilir.
56
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Senin ailen yani.
57
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Kocamdan önce Leo'yla tanışmıştım.
58
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
İyi bir insandı.
59
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
Arkadaşımdı.
60
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Bunu ben yapmazsam başka kimse yapmaz.
61
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
İki katını vereceğim.
62
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Teşekkürler.
63
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Aramızda kalması şart.
64
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Benim için çalıştığını kimse bilmesin.
65
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Tabii ki.
66
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Kalacağın yeri ayarladım.
67
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Beni takip et.
68
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Atina'da özel dedektiflik yapıyordum.
69
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Birbirini aldatan eşleri takip ediyordum.
Ama bu farklıydı.
70
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Kendimi özel dedektiften ziyade
suç ortağı gibi hissettim.
71
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Burası ne?
72
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Birkaç yıl önce buldum.
73
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Keşişlerin kütüphanesini kullanıyorum.
74
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Benim hiç istemediğim bir yer olan
manastıra yerleştirdi.
75
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Kefaret peşinde değildim.
76
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Kilise, günah çıkarmak bana göre değil.
77
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Ben almayayım.
78
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Peder.
79
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Bu, Bay Bali.
80
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Bizimle kalabilirsiniz.
81
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Umarım rahatsızlık vermem.
82
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
İçmek hesap işidir.
83
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Hesabı doğru yaparsam her şeyi unuturum.
84
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Anılardan kurtulurum.
85
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Biraz da mavi kullan.
86
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Çok güzel oldu.
87
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
10 dakika.
88
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Yeterli olur.
89
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Yaralarına bakılırsa
30 metre yükseklikten düşmüş.
90
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Kafatasında kırıklar var,
beyin travması geçirmiş.
91
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}Peki bu ne?
92
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
Parmağındaki mi?
93
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Tırmanma tozu.
94
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
Parmaklar neden kırılmış?
95
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Kaya tırmanışçılarında sık görülür.
Ellere çok fazla yük biner.
96
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Tutunmaya çalışmış olmalı.
97
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Ekipman kaynaklı kaza mı?
98
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Hayır. Ekipman yok.
99
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Serbest tırmanış. Halatsız.
100
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Biraz riskli değil mi?
101
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Tabii ki.
102
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Bitti mi?
103
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Evet. Son sorum.
104
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Soruşturan memurun adı neymiş?
105
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Georges Mensah.
106
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Teşekkürler.
107
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Bazen ödüle başvurmak gerekir
bazen de cezaya.
108
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
Bazen de düpedüz yalan söylenir.
109
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Dedektif Mensah?
- Kim aldı seni?
110
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Pardon.
111
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Eastern Global
Hayat Sigortası'ndan geliyorum.
112
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Amerika şubemizin
soruşturmalarını yönetiyorum.
113
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis'in bizde poliçesi vardı da.
114
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Şu elemana bak.
115
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Küçükken böyle bir köpeğim vardı.
116
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Merhaba ufaklık.
117
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Sadede gelir misin? Meşgulüm.
118
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Evet. Sadece formalite icabı.
119
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Zengin herifin teki
halat kullanmam diye gurur yapıp
120
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
kayadan düşmüş.
121
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Ama detayları almam lazım.
122
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Telefon edebilirdin.
123
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Buraya kadar gelmene gerek kalmazdı.
124
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
Dosya kapandı.
125
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Büyük bir meblağ söz konusu.
126
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Önemli bir müşterimizdi.
127
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Şirket politikası gereği
128
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
bizzat birini göndermeden
o kadar ödeme yapmıyorlar.
129
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Şık bir aileymiş. Cenaze nasıldı?
130
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Ne bulmaya çalışıyorsun?
131
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Kaza olarak kayıtlara geçti zaten.
132
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Tanık var mı?
133
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Hayır.
134
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Ölüm saati?
135
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
Raporda yazıyor.
136
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Ne güzel. Bakabilir miyim?
- Hayır.
137
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Ama etrafta kimse yokken düşmesi
talihsizlik olmuş, değil mi?
138
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Ne düşündüğüm önemli değil.
139
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Adli tıp ekibi
ölüm sebebini ne zaman belirledi?
140
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Geçen hafta, ölümünden bir gün sonra.
141
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Ama iki gün önce
cenazesine kamerayla gitmişsin.
142
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Hepsi oradaymış.
143
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Ailenin dul reisi Audrey Vardakis,
144
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Leo'nun ikiz kardeşi Elias,
CEO ve kusursuz eşi.
145
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Tam Tolstoy'luk bir aile, değil mi?
146
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Her birinin mutsuzluğu kendine özgü.
147
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Leo'dan dolayı mutsuz olan hangisiydi?
148
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Bir tahminin illaki vardır.
149
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Arşive kaldırılmadan önce
yarım saat bakabilir miyim?
150
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Biraz yardımcı olsan arkadaşım?
151
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Yunanca mı şimdi bu?
152
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Yunan'ım ben zaten.
153
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Benim köpeğim senden daha Yunan.
154
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Azıcık baksam yeterli...
155
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Kes şunu.
156
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
Yunan kadınlarında
rüşvetin cezası hapistir.
157
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Cebinden para çıkarırsan...
158
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Birkaç gün daha buradayım.
Bir değişiklik olursa haber ver.
159
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Dosya kapandı.
160
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Onu söylemiştin zaten.
161
00:12:27,751 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
162
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Yunancam biraz paslandı tabii.
Neydi bunun anlamı?
163
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
"Sonsuza dek yaşarlar."
164
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Bir de Leo Vardakis'e sor.
165
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Pardon.
166
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Zoun Gia Panta yatını nerede bulabilirim?
167
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Şurada.
168
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
169
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Bazen tanrılar yüzünüze güler.
170
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
Aile 250 milyon dolarlık yatlarında
herkesin gözü önünde
171
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
sere serpe oturuyordu.
172
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Zenginler her zaman suçlu görünür.
173
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
Bu adam da öyleydi.
174
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Beyaz pantolonuyla
çıplak ayak dolaşıyordu.
175
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Yatta sorun yaşadı.
176
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Siktir.
177
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
HALKA AÇIK TIRMANIŞ KAYASI
178
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
179
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Kardeşi kısa süre önce
serbest tırmanış yaparken öldü
180
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
ama halat kullanmıyor işte.
181
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Kendine çok güveniyor denebilir.
182
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Ama bence bir şey kanıtlamaya çalışıyor.
183
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Tıpkı İkarus gibi.
184
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Bazıları herkesten yüksekte olduğunu
hissetmek ister.
185
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Bugün çok tırmanışçı var.
186
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Normalde daha çok olur. Hava sıcak.
187
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Tırmanışçı mısın?
188
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Hayır. Bana göre değil.
189
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Adım Nick Bali.
Leo hakkında konuşmaya geldim.
190
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Ulusal İstihbarat Teşkilatı'ndanım.
191
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Amerikalı değil misin sen?
192
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Evet. Amerika'da yaşıyorum ama Yunan'ım.
193
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Biraz aksanlı konuşuyorum
ama idare ediyorum.
194
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Teşkilatta böyle birkaç kişi var.
195
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Böyle işleri bize veriyorlar.
196
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
Sizin şirkete
Amerikalılar büyük yatırım yapmış.
197
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Tabii ki.
198
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Kimlik görebilir miyim?
199
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Tabii.
200
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Sorman iyi bir şey aslında.
Herkes sormuyor.
201
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Dikkat çekmemeye çalışıyorum.
202
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Ama istersen şimdi gidip
daha sonra ekiple birlikte dönebilirim.
203
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Evinde, arabanda arama yapabiliriz.
204
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Annemi rahatsız etmeyin.
205
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Peki. O zaman bir kahve içelim.
206
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Bir şey istemediğinden emin misin?
Kahve? Başka bir şey?
207
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Kardeşinin başına gelenleri
anlatabilir misin?
208
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Polis soruşturması bitti diye biliyorum.
209
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Öyle, bitti. Ama...
210
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Meşhur bir aile olduğunuzdan
211
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
bizim de dâhil olup
her şeyi kontrol etmemiz,
212
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
bir suç işlenmediğinden
emin olmamız gerekiyor.
213
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Suç şüphesi mi var?
214
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Kardeşinin öldüğü günün sabahıyla
başlayabilir miyiz?
215
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Neredeydin?
216
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Evde yatıyordum.
217
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Eşim uyandırdı,
Leo'nun cesedinin bulunduğunu söyledi.
218
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
Saat kaçta oldu bu?
219
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
08.30 civarı.
220
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
07.00'de kalkıp yüzer,
havuz başında kahvaltı yapar.
221
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Kardeşini en son ne zaman gördün?
222
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Ölümünden üç hafta önce.
223
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Üç hafta mı? En son o zaman mı gördün?
224
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Çok mu tuhaf?
225
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Sen kardeşini ne zaman gördün?
226
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Kardeşim yok.
227
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Peki. Aileni o zaman?
Anneni, babanı, eşini?
228
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Burası ada ya,
ara sıra karşılaşırsınız diye düşündüm.
229
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Nasıl olsa öğreneceksin, ben anlatayım.
230
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Leo ile son görüştüğümüzde kavga etmiştik.
231
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Tamam. Konusu neydi?
232
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Hatırlamıyorum. Sarhoştuk.
233
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Babam çocukluğumuzdan beri
bizi dövüştürürdü.
234
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Dört yaşındayken boks eldiveni almıştı.
235
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Alışkanlık oldu.
236
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
İyi anlaşamaz mıydınız?
237
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Tek yumurta ikiziydik Bay Bali.
238
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Çok yakındık.
239
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Kardeşimi severdim.
240
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Keşke yanında olabilseydim.
241
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Senin için, ailen için, eşin için
çok zor olmuştur.
242
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Eşin kardeşinle yakın mıydı?
243
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Pek değildi.
244
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
ADAM İSTİHBARATTAN DEĞİL
245
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Pardon. İlgilenmem gereken işlerim var.
246
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Eurytus'ın CEO'su olmak kolay değil.
247
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Kahve benden olsun.
Vakit ayırdığın için teşekkürler.
248
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Aklına başka bir şey gelirse
249
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
ya da annen konuşmak isterse...
250
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Bak, ben yardımcı olurum.
251
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Ama annemi karıştırma.
252
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
18 ay içinde hem kocasını
hem oğlunu kaybetti.
253
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Daha fazla üzülmesini istemiyorum.
254
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Hepsini kaydettin mi?
255
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Birlikte dinleyelim mi?
256
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Notlarımıza bakarız.
257
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Önce aslında kim olduğunu söyleyeceksin.
258
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Sigorta şirketindenim diyordun,
259
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
şimdi ajan oldun.
260
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Eskiden New York'ta polistim.
Şimdi Atina'da özel dedektiflik yapıyorum.
261
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Neden Atina'da?
262
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Çünkü amcamın burada bir dairesi var.
263
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Boktan bir yer ama kirası ucuz.
264
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Bir tür kaçış.
265
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Neden kaçıyorsun?
266
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Aile meselesi.
267
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Bak...
268
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Vardakis ailesinin adadaki insanlara
nasıl muamele ettiğini tahmin ediyorum.
269
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
İyi bir polissin. Fırsat bulunca
270
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
hadlerini bildirmek istiyorsun.
271
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Birazcık birbirimize...
272
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
...yardım etsek nasıl olur?
273
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Hadi ama.
274
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
KAN DETAYI
275
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Kardeşini en son ne zaman gördün?
276
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Ölümünden üç hafta önce.
277
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Üç hafta mı? En son o zaman mı gördün?
278
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Çok mu tuhaf?
279
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Sen kardeşini ne zaman gördün?
280
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Kardeşim yok.
281
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Peki. Aileni o zaman?
Anneni, babanı, eşini?
282
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Akıllı. Soruyu bana çevirdi.
Baskıya dayanıyor.
283
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Bir şey mi saklıyor sence?
- Evet.
284
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Yüzüğüyle oynayıp duruyordu,
bir de çenesini kaşıdı.
285
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Kaşınmak suç göstergesi olsa
benim köpek müebbet alırdı.
286
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...eşin için çok zor olmuştur.
287
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Eşin kardeşinle yakın mıydı?
288
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Pek değildi.
289
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Durakladı. Konuyu kapatmaya çok hevesli.
290
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Bir şeyi ya da birini kıskanıyor.
Hissediyorum.
291
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Ama isteyebileceği her şeye sahip zaten.
292
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Parası var, gücü var, güzel bir eşi var.
Asıl Leo'nun kıskanması lazım.
293
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Evet, ben de ona takıldım.
Bir terslik var.
294
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Kaydı bana gönderir misin?
295
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Tamam, peki.
296
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Bu kim?
297
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Yannis Dimitriou.
298
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Aracı.
299
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Adaya kodamanlar geldiğinde
ne isterlerse onu ayarlıyor.
300
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
Uyuşturucu, parti, kadın.
301
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Elias'ın yakın arkadaşı.
302
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Pardon, gitmem gerek.
303
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Hâlâ zenginin teki kayadan düşmüş
diyor musun?
304
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Sen dosya kapandı diyor musun?
305
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Resmiyette evet.
306
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Ama aslında kapanmadı.
307
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Yalnız aramızda kalsın.
308
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Yerin kulağı vardır.
309
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Teşekkür ederim.
310
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Çok beğendim.
311
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Elias'la mı konuştun?
312
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Evet.
313
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Aileden biriyle konuşmadan önce bana sor.
314
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Elias kardeşini kıskanıyor muydu?
315
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Neden kıskansın ki?
316
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Bilmiyorum. Anlamaya çalışıyorum.
317
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Ama kocandan önce Leo'yla tanışmıştın.
318
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Evet.
319
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
O konuyu anlatabilir misin?
320
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Nesini merak ediyorsun?
321
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Hikâyenin tamamını.
322
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Leo ile Oxford'daki ilk yılımda tanıştım.
323
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Ailem zengin değildi, o yüzden
burs alabilmek için kendimi paralıyordum.
324
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Başka bir şey?
325
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Makale ödevime yardım eder misin?
326
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Bursum olsa da faturaları ödemek için
327
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
çalışmam gerekiyordu.
328
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Sana içki ısmarlasam?
329
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Arkadaş edinecek zamanım,
sosyal hayatım yoktu.
330
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Baskıdan hoşlanırım.
331
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Ama Leo benimle takılmaya devam etti.
332
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Tuhaftı. Başta ne yapacağımı bilemedim.
333
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Hayatı en iyi yatılı okullarda geçmiş
334
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
zengin bir çocuk...
335
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
Nasıl olur da bana ilgi gösterirdi?
336
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Gururum okşandı, yanlış anlama.
337
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Ama bir yandan da çok şeydi...
338
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Çok zorluyordu.
Muhtaçmış, çaresizmiş gibi görünüyordu.
339
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
İlk konuştuğumuzda iyi biri demiştin.
340
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Şimdi "muhtaç, çaresiz" diyorsun.
Hangisi doğru?
341
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
İkisi birden doğru olabilir.
342
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Peki.
343
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
Elias nasıl dâhil oldu?
344
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Geç oldu. Ben gideyim.
345
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Sadece ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
346
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Beni sen çağırdın.
347
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Pişman olduğun şeyler var mı?
348
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
Sonradan düzeltmek için
ne kadar uğraşsan da
349
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
düzeltemediğin şeyler?
350
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Tabii ki.
351
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
New York'tan öyle mi ayrıldın?
352
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Yarın olayın olduğu yere gideriz.
353
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Selam.
354
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Ne? Bitmedi daha.
355
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Seninle olduğuma inanamıyorum.
356
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Kes şunu.
357
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Niye böyle giyindin?
358
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Randevum var.
359
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Öyle mi? İyiymiş.
360
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Öyle mi?
- Kiminle?
361
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Sorguya mı çekiliyorum?
362
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Gerçek kıskançlığı hissettiğim ilk anı
çok iyi hatırlıyorum.
363
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Henüz çizgiyi aşmamıştı.
364
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Ama bir önemi yoktu.
365
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
O andan itibaren
366
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
âdeta zehirlenmiş gibiydim.
367
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Kendimi kaptırdım.
368
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
O kadar kaptırdım ki
sonunda yuvamız dağıldı.
369
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Ama işimi daha iyi yapmaya başladım.
370
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Öyle bir kıskançlığı tadınca...
371
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
kendimde gördüğüm şeyi
şüphelilerde de görmeye başladım.
372
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Leo'nun dairesini görmek istersin sanırım.
373
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Değil mi?
374
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Evet.
375
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Başka insanların acısını kurcalamak...
376
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
...bir şekilde kendi acımı dindiriyordu.
377
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Demek yengesinden hoşlanıyormuş.
378
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Annenin çılgın olduğu belli.
379
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
Her zaman bir de arkadaş olur.
380
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Günaydın.
381
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Daha açmadım.
382
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
İçki istemiyorum.
383
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Emin misin?
384
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Leo Vardakis hakkında
bir şeyler soracağım.
385
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Arkadaşısın, değil mi? Cenazedeydin.
386
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Adın Victoria Lekaki, değil mi?
387
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Evet.
388
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias, ölümünden birkaç hafta önce Leo ile
389
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
barda kavga ettiklerini söyledi
390
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
O bar burası mı?
391
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Elias'ın arkadaşı mısın?
392
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Elias'la biraz konuştuk
393
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
ama kararsız kaldım açıkçası.
394
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Neyi merak ediyorsun?
395
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Kavgayı kim başlattı?
396
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Duymadım. Meşguldük.
397
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Ne hakkındaydı, bilmiyor musun?
398
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Hayır.
399
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Para meselesi olabilir mi?
400
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo'nun paraya ihtiyacı yoktu.
401
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Aile şirketinden maaş alıyordu.
Göstermelik bir işi vardı.
402
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakis
böyle şeylere çok önem verir.
403
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Kendisi İngiliz ama Yunan ailenin gelini,
404
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
o yüzden Yunan gibi davranmaya çalışıyor.
405
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Onu anlatan bir kelime var.
406
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Anlamı iyi değil.
407
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Evet. Kulağa kötü geliyor.
408
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
İş konusunda Leo'ya güvenmiyor muydu?
409
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Leo sanatçı ruhlu bir insandı.
410
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
Ailesi bunu bir zayıflık olarak görüyordu.
411
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Ama...
412
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo güçlüydü, dayanıklıydı.
413
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Başladığı işi bitirirdi.
414
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
Onu yanlış tanıyorlardı.
415
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
Elias'ı da öyle.
416
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Ne anlamda?
417
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Elias... Beş para etmez.
418
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo onun insanlara muamelesini sevmezdi.
419
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Özellikle de eşine.
420
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Leo, Penelope'ye âşık mıydı?
421
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Elias bu konuda ne düşünüyordu?
422
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
Nereden bileyim?
423
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
Peki ya sen?
424
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Leo'nun ondan hoşlanmasından
rahatsız oluyor muydun?
425
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Pardon. Yargılamıyorum.
O hissi bildiğim için soruyorum.
426
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo arkadaşımdı.
427
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Ama konumumun farkındayım.
428
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
O bir milyarderin oğluydu,
bense bir barmenin kızıyım.
429
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope de zengin değildi.
430
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Ben Penelope değilim.
431
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Hiçbirimiz değiliz.
432
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Sence yanlış kişiyle mi evlendi?
433
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Leo ile evlense daha rahat ederdi.
434
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Ama o mücadeleyi Elias kazandı sanırım.
435
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Hep öyle olur çünkü.
Elias bir yolunu bulup kazanır.
436
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Kardeşini öldürmek pahasına olsa bile mi?
437
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Elias'ı sevmem ama
öyle bir şey yapacağını sanmıyorum.
438
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Ama Leo, Elias'ı tehdit ettiyse...
439
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Kardeşinin insanlara muamelesinden
hoşlanmazdı dedin.
440
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Elinde skandal niteliğinde
bilgiler varsa,
441
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
halka açıklamakla tehdit ettiyse
442
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
milyar dolarlık şirketin CEO'sunun itibarı
443
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
ve borsadaki değeri...
444
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Bilmiyorum.
445
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Şirketin başında Elias var
ama aileyi Audrey yönetiyor.
446
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Anlıyor musun?
447
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Gerçi ben ne bilirim ki?
- Devam et lütfen.
448
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Audrey yönetiyor derken...
449
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Pardon.
450
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Bu aileyle çatışmak olmaz.
451
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Benim elimden gelmez.
452
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Ben sadece barmenim.
453
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Ayıplamam.
454
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo o kayaya
çocukluğundan beri tırmanıyor.
455
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Kazayı duyar duymaz
bir terslik olduğunu anladım.
456
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Umarım katili bulursun.
457
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Hadi, fazla vaktim yok.
458
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Neden? Ne oluyor?
459
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Vali'nin seçim kampanyası için
akşam yemek var.
460
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Tüm aile orada olacak.
461
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Eğlenceli gibi.
- Evet.
462
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Teknesi burada bulunmuş.
463
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Hep böyle sakin midir?
464
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Evet, sadece denizden ulaşım var.
465
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Leo burayı o yüzden severdi.
466
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Her şeyden uzak, sessiz sakin.
467
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Tam cinayet işlenecek yer.
468
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Pardon.
469
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Cesedini burada bulmuşlar.
470
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Burada mı?
- Evet.
471
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Tanrım.
472
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Morgda biriyle konuştum.
473
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
30 metreden düşmüş, dedi.
474
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Yukarı giden bir yol var. Göstereyim.
475
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Peki.
476
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Burayı halatsız mı tırmanıyordu?
477
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Evet. İkisi de çocukluklarından beri
serbest tırmanıyorlar.
478
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Babaları çok ısrar etmiş,
479
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
iş hayatına hazırlar, demiş.
480
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey'nin baskısı farklıydı.
481
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Daha çok psikolojikti,
en çok Leo etkilendi.
482
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Victoria Lekaki diye biriyle konuştum.
483
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
O da Leo'nun öldürüldüğünü düşünüyor.
484
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
İlk kez bir konuda aynı fikirdeyiz.
485
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Onu sevmez misin?
486
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Leo'yu üzdüğümü düşünüyor.
487
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
Üzdün mü?
488
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Leo'nun ikizinin olduğunu biliyordum
ama onunla hiç tanışmamıştım.
489
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Adı ne dedin?
490
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
491
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Kızı becerdin mi?
492
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias babasının yanında çalıştığından
bir dönem geç başladı.
493
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
YARIN DERS ÇALIŞALIM MI?
494
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Bir gün bir mesaj geldi,
birlikte ders çalışalım diyordu.
495
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Mesaiden dolayı geri kalmıştım.
496
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}TAMAM, YARIN AKŞAM YEDİDE GEL
497
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}Hemen kabul ettim.
498
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
SİL - İLET
499
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Şerefe.
500
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Selam.
501
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Kitap getirmedin mi?
502
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Kitaba gerek yok.
503
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Oydu ama...
504
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Ne yapıyorsun?
505
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...biraz farklıydı.
506
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Leo'da olmayan bir kendine güveni vardı.
507
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Kendini tamamen veriyor gibiydi.
508
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Git dersen giderim.
509
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Leo değil, Elias olduğunu
hiç anlamamış mıydın?
510
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Anlamıştım.
511
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Elias'la görüşmeye başladık.
512
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Ailesiyle tanıştım,
Audrey'nin onu daha çok sevdiği belliydi.
513
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Çok korumacı davranıyordu.
514
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Leo'nun aileden
bu kadar dışlandığını bilmiyordum.
515
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Kardeşiyle olan rekabetlerinin
bu kadar güçlü olduğunu da.
516
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Leo için çok zor olmuştur.
517
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Sana âşıkmış.
518
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
Sonra kardeşine âşık olmanı izlemiş.
519
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Evet.
520
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Leo'nun ölümünden önceki
son görüşmelerinde kavga etmişler.
521
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Leo kocan hakkında bir şey bildiği için
öldürülmüş olabilir mi?
522
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Kim öldürecek ki?
523
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Elias'ın başta kalmasından
menfaati olan biri.
524
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Audrey ile konuşayım.
525
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
O imkânsız.
526
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Leo, Elias'ı, şirketi
ve dolayısıyla aileyi
527
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
tehdit ettiyse Audrey illaki biliyordur.
528
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Tamam da bilse bile
sana bir şey söylemez ki.
529
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
O yüzden konuşurken
yüzündeki ifadeyi görmek istiyorum.
530
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Yanına yaklaşamazsın. Korumaları var.
531
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Elias babası öldüğünden beri
annesinin üzerine çok düşüyor.
532
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Evet.
533
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Peki, bu akşamki şey olmaz mı?
Yemek varmış ya.
534
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Yatta özel bir etkinlik.
535
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Özel... Audrey'yi mi koruyorsun?
536
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Tabii ki hayır.
537
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- O zaman beni davet et.
- Yapamam. Anlamıyorsun.
538
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Yardım etmeye çalışıyorum.
539
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Elias böyle bir şey yaptığımı
öğrenecek olursa...
540
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Öğrenmeyecek. Kimse öğrenmeyecek.
541
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Tamam. Peki.
542
00:38:59,876 --> 00:39:02,001
Tamam.
543
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Ama bu kılıkla gelemezsin.
544
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Bir şeyler gönderirim.
545
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Bir saniye. Bu kılıkla derken?
546
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Gönderdiği takım elbisenin fiyatı
iyi bir arabadan fazlaydı.
547
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
Pantolon ne renkti dersiniz?
548
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Kısa tutacağım.
549
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Vali Kostas Gerontas'ın
seçim kampanyası için
550
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
bugün aramızda olan herkese
teşekkür ediyorum.
551
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Bu ada bizim için hep bir sığınak oldu.
552
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Özellikle de geçtiğimiz hafta.
553
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
Hiç bu kadar zor bir dönem geçirmemiştik.
554
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Vali Gerontas ve polis teşkilatı sayesinde
555
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
ailecek güvende hissettik.
556
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
İnsan yakınını yitirince
en çok buna ihtiyaç duyuyor.
557
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Teşekkür ederim, dostum.
558
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Sizin de yardımınızla tekrar seçilip
bizi korumaya devam etmesini sağlayalım.
559
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Herkese teşekkürler.
560
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Desteğiniz için teşekkürler.
561
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Çok iyiydi.
562
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Aferin.
563
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Sağ ol anne.
564
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Hoş geldiniz.
- Merhaba.
565
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, çok güzel olmuşsun.
- Teşekkür ederim.
566
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Viski.
567
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Elias çok güzel konuştu.
568
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Pardon, kendimi tanıtmadım.
Ben Nick, Leo'nun arkadaşıyım.
569
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Ailem tatile hep buraya gelirdi.
Hâlâ da geliyorlar.
570
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Sürekli birlikte takılırdık.
571
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Victoria falan.
572
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Evet.
573
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Başınız sağ olsun Bayan Vardakis.
574
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Sağ olun.
575
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo çok iyi bir insandı.
576
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
Sanatçı ruhluydu.
577
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Hep hayal kurardı.
- Evet.
578
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Evet, öyleydi.
579
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Elias ne durumda? İyi mi?
580
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Leo'nun ölümü tuhaftı ya.
581
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Kaza falan diyorlar ama
siz inanmıyorsunuzdur, değil mi?
582
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo iyi tırmanırdı.
Oradan düşecek biri değil.
583
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Benim ve ailemin
hedef alınmasına alışığım.
584
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Palavrayı kesebilirsin Nick.
585
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Yeni takımı alıp buraya neden geldin?
Ne istiyorsun?
586
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Arkadaşıma ne olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
587
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Ondan uzak dur!
588
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Anneme bulaşma demiştim.
- Kim bu adam?
589
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
İstihbarat'tanım dedi.
590
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Yalan söylemiş. Özel dedektifmiş.
591
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Kim tuttu seni? Victoria mı?
592
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Müşterimin kimliğini açıklayamam.
593
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
Kardeşim bir kaza sonucu öldü.
594
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Sanmıyorum.
595
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Rüşvetle morga girip, karakolda takılıp
596
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
kanıtlamaya çalıştığın bu mu? Zavallı.
597
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Kimse bu adamla iş birliği yapmasın.
Anlaşıldı mı?
598
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Teknemden defol yoksa ben atarım.
599
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
İtiraf mı ediyorsun yani?
600
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Atina'ya dön.
Hatta daha iyisi New York'a dön.
601
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
Terk ettiğin eşine ve çocuğuna git.
602
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Kusura bakmayın Sayın Valim.
Bazıları içkiyi fazla kaçırıyor.
603
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Tekneye binince de dengeleri bozuluyor.
604
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Amirim beni aradı.
605
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Seninle görülürsem görevden alınacakmışım.
606
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Bu riski alamam.
607
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Gidebilirsin.
608
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Bence sen de bu işin peşini bırak.
609
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Burada her ne dönüyorsa
aldığın riske değmez.
610
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
Polis dosyayı tekrar açmayacak.
611
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Git. Hayatını yaşa.
612
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Ne hayatı? Benim hayatım yok ki.
613
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Öyle adamların hayatı olur.
Her şeyleri olur.
614
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Ne isterlerse anında olur.
615
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Çünkü paraları var.
616
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Manken gibi giyinmiş.
617
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Herkes ona yağ çekiyor.
Ama biliyor musun? Adam korktu.
618
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Korktu, korkması da lazım zaten.
619
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Dikkatli ol arkadaşım.
620
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Öyle adamlar laflarını ikiletmeye gelmez.
621
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Sen gidebilirsin.
622
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Polis haklıydı.
623
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Tabii ki haklıydı ama...
624
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
...ben vazgeçmeyi beceremiyordum.
625
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Onu suçüstü yakaladığımda
bir sürü sebep saydı.
626
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Çok çalışıyormuşum,
627
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
çok içiyormuşum, mutlu değilmiş.
628
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Ama ben vazgeçtim mi?
629
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Seni seviyorum.
630
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Düzelecek, tamam mı? Düzelecek.
631
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Düzelecek.
632
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Aklı başında olan biri
kahvaltı bile yapmadan adadan ayrılırdı.
633
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Ama keşişlerin kahvesi çok iyiydi.
634
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
Benim de aklım başımda değil.
635
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
İŞLETME BELEDİYE YETKİLİLERİ TARAFINDAN
636
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
İKİNCİ BİR EMRE KADAR MÜHÜRLENMİŞTİR
637
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Bilmiyorum.
638
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Şirketin başında Elias var
ama aileyi Audrey yönetiyor.
639
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Anlıyor musun?
640
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
İkarus kanatlarını kendisi yapmamış.
641
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Babası yapmış.
642
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
Elias da parayı kendisi kazanmamış.
643
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Ama baba parası yemeyi sorun etmiyor.
644
00:48:00,626 --> 00:48:04,126
{\an8}EASTERN GLOBAL LIFE SİGORTA
NICK BALI
645
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Bir şey lazım mı? Ben bulurum.
646
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Merhaba arkadaşım. Gömleğin güzelmiş.
647
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Dur bakalım. Kıpırdama.
648
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Amerikalıyı gördün mü?
649
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Yannis'in bulun dediği Amerikalı.
650
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
Siktir!
651
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Lanet olsun.
652
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Sakin ol.
653
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Adadan ayrıl, demiştim.
654
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Bir daha söylemeyeceğim.
655
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Bir daha karşımıza çıkarsan ölürsün.
656
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Dövülmeyi sorun etmiyorum.
657
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Hatta saygın bir tarafı bile var.
658
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Ama bu, affettiğim anlamına gelmiyor.
659
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Bana vurursanız
660
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
karşılık veririm.
661
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Mesela karımı becerirseniz
662
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
elim kolum bağlı durmam.
663
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}LATO ARKEOLOJİK SİT ALANI
664
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Yatta beni ele vermediğin için
teşekkürler.
665
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Ne oldu?
666
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Konuşurken insanların
gözüne bakmak isterim.
667
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Kim yaptı bunu?
668
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Dün gece Elias'ı takip edip
Kythira'ya gittim.
669
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Yannis'e para verdi.
Beni gördüler. Dikkatsiz davrandım.
670
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
Elias mı yaptı?
671
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Teknik olarak Yannis.
672
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Nick, seni öldürebilirlerdi.
673
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Evet. Beni senin tuttuğunu öğrenirse
674
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
sana ne yapar sanıyorsun?
675
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Korkmuyorum.
- Belki de korkmalısın.
676
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Gel.
677
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Bu harabeler
milattan önce yedinci yüzyıldan kalma.
678
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
Şehir, adını
Leto adındaki tanrıçadan almış.
679
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Hikâyeye göre Zeus,
Hera ile evli olduğu hâlde
680
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
Leto'ya âşık olmuş.
681
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Harabelerle ilgili efsaneyi anlattı.
682
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Adanın tanrılarını
ve kıskançlıklarını anlattı.
683
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
Kıssadan hisse, tanrılara ihanet etme.
684
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Ama Elias tanrı değil.
685
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Bu adada öyle.
686
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Yannis gibiler o ne derse yapar.
687
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Adaya indiğimizde
Elias'ın aradığı ilk kişi o.
688
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Ne isterse buluyor.
- Duymuştum.
689
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Uyuşturucu, parti.
690
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Kadın?
691
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Söyleyebilirsin. Çekinmene gerek yok.
692
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Kocam başka kadınlarla yatıyor.
693
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Yıllardır böyle, biliyorum.
694
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Evlenmemizden hemen sonra başladı.
695
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
O zaman yüzüne vurdum
ama nasıl olduysa benim suçum oldu.
696
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Onu öyle davranmaya ben itiyormuşum.
697
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Niye bırakıp gitmiyorsun?
698
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Öyle yapanlar var.
699
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
O kadar kolay olsa çoktan gitmez miydim?
700
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Denedim. Beni dinlemiyor.
701
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Gitmem gerekiyor, diyorum.
Gidemezsin, diyor.
702
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Beni ne kadar sevdiğini anlatıyor.
703
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
Gidecek olursam
ya intihar edermiş ya da beni öldürürmüş.
704
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Değişeceğim diye söz veriyor.
Her şeyi yaparım, diyor.
705
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
İşin kötüsü gerçekten de değişiyor.
706
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
Ama sadece beni kandıracak kadar.
707
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Kulağa zayıflık gibi geliyor, farkındayım.
708
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Zayıflık zaten.
709
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Hiç yeterince güçlü olamadım.
710
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Leo ile o yüzden mi ilişki yaşadın?
711
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Dairesinde tokanı bırakmışsın.
712
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Villada yüzerken kullandığın
tokanın aynısı.
713
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Bana yalan söyledin.
714
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Partiye gittiğimde şantaj sanıyordum,
715
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
aile şirketi söz konusu sanıyordum,
716
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
Audrey'dir diyordum.
717
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Elias'ın Leo'yu kıskanmasını gerektirecek
bir sebep var mı, dedim.
718
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Yok, dedin.
- Hayır.
719
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
İlişkinizi niye söylemedin peki?
720
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
O riski alamazdım.
721
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Sana güvenmiyordum.
722
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Şimdi güveniyor musun yani?
723
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Olabilir. Sen bana güveniyor musun?
724
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Bilmiyorum. Kocanı aldatmışsın.
725
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias'ın Leo'dan haberi yok.
726
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Bence var.
727
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Bir şeyi kıskandığı belliydi.
Ne olduğu anlaşıldı.
728
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Karısı kardeşiyle yatmış,
o da kardeşini öldürmüş.
729
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Hep aynı hikâye.
730
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Sadece kanıt lazım.
731
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Leo'nun öldüğü sahile
birisi yüzerek gitmiş olabilir mi?
732
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
İki tarafı da
üç kilometre boyunca kayalık.
733
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
Akıntı da çok güçlü.
734
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Tekneyle peki?
735
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Sadece denizden ulaşım var dedin çünkü.
736
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Leo'yu öldüren kişi denizden gidip
737
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
denizden ayrılmış olmalı.
738
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Yüzerek gitmek mümkün değilse
yakınlarda bir tekne olabilir.
739
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
İlk gittiğimizde
biraz açıkta balıkçılar vardı.
740
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Belki bir şey görmüşlerdir.
741
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Öyle bile olsa seninle konuşmazlar ki.
742
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Tanrılara ihanet etme, değil mi?
743
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Ben de onu diyorum.
Elias adadaki herkesi kontrol ediyor.
744
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Hayır. Belki de herkesi değildir.
745
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Geçen gün için sağ ol.
746
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Bir şey değil.
747
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Bir ricam var.
748
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Yine mi?
749
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
Bu son, tamam mı? Buluşabilir miyiz?
750
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, bilemiyorum dostum.
751
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis.
Tamam mı? Beni işe alan kişi oydu.
752
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Hadi ama. Sen de biliyorsun,
bu kasabanın temizliğe ihtiyacı var.
753
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Adanın etrafındaki bölgelerde,
özellikle de kuzey kıyısında çalışan
754
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
balıkçıların listesi lazım.
755
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Ruhsatlar...
756
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Hangi tekne hangi bölgede...
757
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Bekle.
758
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
Kuzey kıyısındakilerin
ruhsatları mı dedin?
759
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Evet.
760
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Tamam, tekne isimleri.
761
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
Peki ya bu tekne?
762
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL 42.
- Ne olmuş o tekneye?
763
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Leo Vardakis'in öldüğü gün denize açılmış
764
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
ama ondan önce aylarca
tek bir balık bile yakalamamış.
765
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
Sonrasında da öyle.
766
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Tuhaf.
767
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Tuhaf, değil mi?
- Evet.
768
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
BL 42. Tekne sahibi
ve ruhsat sahibi Nico Adamos.
769
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Tanıdığım biriydi.
- Nasıl yani?
770
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Neden öyle dedin? Öldü mü?
771
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Altı ay önce. Kalp krizi.
772
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Tamam o zaman.
773
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
BL 42'yi bulmamız gerek. Bakabilir miyim?
774
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Merhaba! İyi günler!
775
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Hoş geldin beyefendi!
776
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Gel, bir şeyler iç!
777
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Peki!
778
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Bir tekneyi arıyorum da...
779
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
Adı BL 42.
780
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Alo.
781
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis tekneyi Afrika'ya gönderiyor.
782
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Gerçekten mi?
- Evet.
783
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Seri numarası aynıysa
tutuklamaya yetecek kanıt var demektir.
784
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Tamam. Sen neredesin?
785
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Limana gidiyorum
- Tamam, ben de geliyorum.
786
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Orada buluşuruz.
- Tamam.
787
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Beyler...
788
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Sağ olun.
789
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Tamam. Ciao.
790
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Tekne kesin gelecek mi,
öyle mi tahmin ediyorsun?
791
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- Gelecek.
- Peki.
792
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
Buradan The Gambia'ya gönderecekler.
793
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Tamam.
794
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
"The Gambia" mı dedin?
795
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Evet.
796
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
"The Gambia" mı deniyormuş?
797
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Evet. Resmî adı The Gambia.
798
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Hiç duymamıştım. Gambiya desene işte.
799
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Hayır. The Gambia. Başında "The" olan
az sayıdaki yerden biri.
800
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Duymamıştım. The Bronx var.
801
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
The Bronx mı?
802
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
- The Bronx mı?
- Evet, The Bronx.
803
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Biliyorsundur.
804
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Hayır.
805
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Sadece "Bronx" mı desinler?
806
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
"Hadi Bronx'a gidelim" mi?
807
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Evet. Öyle değil mi?
"The Brooklyn" deniyor mu?
808
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Hayır. "The Brooklyn" denmiyor.
809
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Komik mi?
810
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
"The Bronx" varsa
"The Brooklyn" neden olmuyor?
811
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Bilmiyorum.
812
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Neden "The Gambia"?
813
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
Nehirden dolayı.
814
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- Gambiya Nehri.
- Nehir olduğunu bilmiyordum.
815
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Neden "The Bronx" peki?
816
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Bilmiyorum. Kimse bilmiyor.
817
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Oralı değil misin?
818
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Queens'liyim.
819
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
The Queens değil.
820
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Sadece Queens.
821
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Polis!
822
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Tamam.
823
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Sen git.
824
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Ben iyiyim.
825
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Git.
826
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Tanıştığımızda bu işe zaten bulaşmıştı.
827
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Ben daha da bulaştırdım.
828
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Kaçmasına engel oldum.
829
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Benim yüzümden öldü.
830
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Tek sorumlusu bendim.
831
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Bir şey mi saklıyor sence?
832
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Bir şeyi ya da birini kıskanıyor.
Hissediyorum.
833
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Acı insanın zihnini açıyor.
834
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Karanlığa da sürükleyebiliyor.
835
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Dostum.
836
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Bir şey rica edeceğim.
837
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Elimde numara var, adres lazım.
838
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Kıskançlıkla hareket ederken
839
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
yaptığımız şeyin yanlış olduğunu biliriz
840
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
ama yine de yaparız.
841
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Parmaklar neden kırılmış?
842
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Asıl Leo'nun kıskanması lazım.
843
01:08:09,793 --> 01:08:13,043
EURYTUS NAKLİYE
844
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
ULUSLARARASI NAKLİYE ÇÖZÜMLERİ̇
845
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Yakaladım seni!
846
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Alo.
847
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Elias'ın evden çıkmasına izin verme.
Hemen geliyorum.
848
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Kapıyı açman lazım.
849
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Eve mi geliyorsun?
850
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Evet, olayı çözdüm.
851
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Nasıl öldürmüş?
852
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Korumaları gönder,
beş dakika sonra da kapıyı aç.
853
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Beş dakika, tamam mı?
854
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Yanlış yapıyorsun. Git.
855
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Elias nerede?
856
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Ne yapacaksın?
- Beni dinle.
857
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Yakaladık, tamam mı?
Nerede olduğunu söyle.
858
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
Terasta.
859
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Polisi ara.
860
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Audrey'yi getir.
861
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
862
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Güven bana.
863
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Audrey'yi al, dışarıda buluşalım.
864
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, kapıdaki kimdi?
865
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Evimde ne işin var?
866
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Burası senin evin değil.
867
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Polisi arıyorum.
- Geliyorlar zaten.
868
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
Neden geliyorlar?
869
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Birazdan söylerim
ama annenin de duymasını istiyorum.
870
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
İzinsiz girdin. Git buradan.
871
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Bayan Vardakis, kardeşinin ölümünden beri
872
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
oğlunuz CEO'luk görevini yapamıyor.
873
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Saçmalama.
874
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
İlk görüşmemizde ajan numarası yaptım,
875
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
o da inandı, çünkü şey demiştim...
876
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Sizin şirkete
Amerikalılar büyük yatırım yapmış.
877
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Tabii ki.
878
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Ama sonra inceledim,
879
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
Eurytus Nakliye'nin
Amerikalı yatırımcısı yok.
880
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
İsviçre bankasından kredi alıyorsunuz.
881
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- Ne anlatıyor bu?
- Bilmem. Uyduruyor.
882
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Kanıtım var.
883
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Kaydı bana gönderir misin?
884
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Tamam, peki.
885
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...bizi gönderiyorlar. Sizin şirkete
Amerikalılar büyük yatırım yapmış.
886
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Tabii ki. Kimlik görebilir miyim?
887
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Benim sesim değil.
888
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
Senin sesin ama Elias'ın sesi değil.
Çünkü sen Elias değilsin.
889
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Bayan Vardakis, bu Leo.
890
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Sen kafayı yemişsin.
891
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Kardeşini öldürdün, sonra da yerini aldın.
892
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
O sabah tırmanışa giden Elias'tı,
sen değildin.
893
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Ama yerini biliyordun
894
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
çünkü çocukluktan beri tırmandığınız kaya.
895
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- Ne diyor bu adam?
- Sarhoş işte. Kulak asma.
896
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Oraya sadece denizden ulaşım var.
897
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Hız teknesi Elias'ta olduğundan
sana başka bir tekne lazımdı.
898
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Sen de Yannis'e gittin.
899
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
Elias numarası yaptın.
900
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Sana bir balıkçı teknesi ayarladı.
901
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Tekneyi gören olsa da
902
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
dikkat çekmeyecekti.
903
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Yannis teknede beklerken
904
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
sen de gidip yapacağını yaptın.
905
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Kardeşim öldüğünde ben uyuyordum.
Penelope de şahit. Değil mi?
906
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Ben yüzüyordum.
907
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Kendin söyledin.
908
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
07.00'de kalkıp yüzer,
havuz başında kahvaltı yapar.
909
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Yaklaşık 90 dakikan vardı.
910
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Acele etmen gerekiyordu.
911
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
Tepeye kardeşinden önce çıktın.
912
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
30 metreden düşüp
tam planladığın gibi hemen öldü.
913
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Penelope'yi elinden aldığından beri
914
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
onu öldürmek istiyordun.
915
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Çünkü bu muhteşem kadını
916
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
ailenle senin tanıştırman gerekiyordu.
917
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Üzerinden onca yıl geçse de
onu hiç affetmedin.
918
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Ama hedefin sadece öldürmek değildi.
919
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Yerini almak istiyordun.
920
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Otopsi yapılsa bile
sorun olmayacağını biliyordun.
921
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Kendin söyledin.
922
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Tek yumurta ikiziydik Bay Bali.
923
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Çok yakındık.
924
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Tek yumurta ikizi. Bunu da araştırdım.
925
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
DNA'nız tıpatıp aynıymış.
926
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Hakkını yemeyeyim, güzel plan kurmuşsun.
927
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Herkesi inandırdın. Anneni kandırdın.
928
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
Kardeşinin en iyi arkadaşını kandırdın.
929
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Karısıyla yatmayı bile başardın.
930
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Biliyordum!
931
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Bir tuhaf gelmişti zaten!
Yas tuttuğumdan demiştin!
932
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Dur.
- Doğru mu bu?
933
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Tabii ki doğru. Kıskanıyordu.
- Hayır.
934
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope, Elias'ın onu
senden çaldığını anlattı.
935
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Ne yapıyorsun?
936
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Sen konuşma!
937
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Ne dedi?
938
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Kardeşin sana benziyormuş ama farklıymış.
939
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Çok farklıymış.
940
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Öyle mi dedin?
941
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Kusura bakmayın, bunu da sormam gerekiyor.
Bugünden önce...
942
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Şampanya alır mısınız beyefendi?
943
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Hayır, teşekkürler.
944
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Beni dinlemiyor.
945
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Gitmem gerekiyor, diyorum.
Gidemezsin, diyor.
946
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Beni dinlemiyorsun!
947
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Burada acı çekiyorum.
948
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Kapana kısıldım.
949
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Cinayet.
950
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Suç şüphesi mi var?
951
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Bana güveniyor musun?
952
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Sen konuşma!
953
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Anlamıştım.
954
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
Ben yapmazsam başka kimse yapmaz.
955
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick.
956
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Ne yapıyorsun?
957
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
İlk görüşmemizde
958
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
beni sana Sally Burnham'ın
önerdiğini söylemiştin.
959
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Yalandı, değil mi?
960
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Anlamıyorum.
961
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Sally ile pek iyi ayrılmamıştık.
962
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Benden bahsettiyse
"beceriksiz biri" olarak bahsetmiştir.
963
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Senin de işine geldi
964
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
çünkü sana
parmağında oynatabileceğin biri lazımdı.
965
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Neden bahsettiğini hiç anlamıyorum.
966
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Artık yalan söylemene gerek yok.
En azından bana.
967
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Uçağa bindikten sonra
söylediğin bir şeyi hatırladım.
968
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Karımın söylediği bir şeye benziyordu.
969
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Kocandan ayrılmak istediğini
ama seni bırakmadığını söyledin.
970
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Baştan beri biliyordun.
971
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Elias'ın ölmesini istiyordun.
972
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
İkimiz de istiyorduk.
973
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Planımız şöyleydi...
974
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
Ben gidecektim, o da şirketi devralacaktı.
975
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Elias olarak mı devralacaktı?
976
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Leo olarak.
977
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Öteden beri bunu istiyordu.
978
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Ama aslında şirket umurunda değilmiş.
Aslında seni istiyormuş.
979
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Bilmiyordum.
980
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Elias'ın o sabah tırmanış yapacağını
981
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
Leo'ya sen söyledin yani.
982
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
Yannis de tekneyi ayarladı
ama tekneye binmedi.
983
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Teknedeki sendin.
984
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Evet.
985
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Geri gelince planı değiştirdi.
986
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Anladım. Plana göre sen gidecektin.
987
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
Ama gitmene izin vermedi.
988
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Tıpkı kardeşi gibi.
989
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Biraz farklıydı.
990
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Elias'ı
991
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
sorunlarımız olsa da seviyordum.
992
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Gerçekten seviyordum.
993
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Leo'dan ise sadece korkuyordum.
994
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Bana şey dedi...
995
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Beni bir kere elinden kaçırmış,
bir daha kaçırmayacakmış.
996
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
Eninde sonunda onu sevmeyi öğrenirmişim.
997
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
Bana kardeşinden daha iyi
kocalık yapacakmış.
998
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Beni o yüzden çağırdın.
999
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Leo'yu ifşa etmem için.
1000
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Ben de yemi yutunca
gerisi kolay oldu tabii.
1001
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
O kadar kolay olmadı.
1002
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Kolay oldu bence.
1003
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Audrey'e neden söylemedin?
- Söyleyemezdim ki.
1004
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Bana inanmazdı.
1005
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
İnansa bile Leo mutlaka
1006
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
bir yolunu bulup suçu bana atardı.
1007
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Başka birinin
gerçeği açığa çıkarması gerekiyordu.
1008
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Audrey'nin öğrenince
tepki vereceğini biliyordum.
1009
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Ama... Öyle yapacağı...
1010
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick.
1011
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Ne olacak şimdi?
1012
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Hiçbir şey.
1013
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Kendini kurtarmışsın.
1014
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Seni suçlamıyorum.
1015
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
Sevdiğin adam
hak ettiğin hayatı yaşatmamış.
1016
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Ayrılmak istemişsin.
1017
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Seni bırakması gerekirdi.
1018
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Sen eşini bıraktın mı?
1019
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Hayır, öldürmek istedim.
1020
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
Görüştüğü adamı da.
1021
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Neredeyse yapacaktım. İçten içe...
1022
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
yaklaştığını hissettim.
1023
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Ama yapmadın mı?
1024
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Sen de kendini kurtarmışsın.
1025
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Hem de kimseye zarar vermeden.
1026
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Kızın analı babalı büyüyecek.
1027
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Ona bir faydam yok.
1028
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Atina'dayken öyle.
1029
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Düşündüğünden daha iyi bir insansın Nick.
1030
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Leo'ya ne fısıldadın?
1031
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Artık özgürüm.
1032
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Özgürlük.
1033
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
İkarus'un istediği buydu.
1034
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
Sonunda özgürlük uğruna öldü.
1035
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Penelope'nin istediği de buydu,
uğruna adam öldürmeyi bile göze aldı.
1036
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Ben özgür olduğumu düşünüyorum.
1037
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
Ama belki yanılıyorumdur.
1038
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Beni de bağlayan şeyler var.
1039
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Ama o sırada...
1040
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
Güneşe doğru uçmaktan yorulmuştum.
1041
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Ne?
1042
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Clio'yu verir misin?
1043
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Alo?
1044
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Baba?
1045
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Merhaba tatlım.
1046
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Neredesin?
1047
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Eve geliyor musun?
1048
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Evet, geliyorum.
1049
01:29:36,418 --> 01:29:41,084
ÖLÜMCÜL ATEŞ
1050
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
1051
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna