1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Grecii au o legendă despre un bărbat
care a zburat prea sus.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Numele lui era Icar
și avea o pereche de aripi încropite.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
A crezut că se poate înălța
la nesfârșit, mai sus decât oricine.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Mai sus decât zeii.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Știa ce se întâmplă
dacă se apropie prea tare de soare.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Dar tot s-a apropiat.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS, FIUL MAGNAȚILOR
TRANSPORTURILOR, MORT LA 32 DE ANI
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
Legenda lui Icar s-a născut
pe insula Creta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Dar se pare că nimeni de acolo
nu a învățat prea multe din ea.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Firește, nici eu.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Nu încă.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Asta e problema cu legendele,
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
sunt ușor de ignorat.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
Familia celui care a căzut
era bogată, foarte bogată.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Se ocupa cu transporturi.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
Stăpânea insula prin violență și șantaj.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
Erau doar pe jumătate greci.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Asta e aroganța.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Un defect fatal
al zeilor și al muritorilor.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
CONTROLUL PAȘAPOARTELOR
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
ÎNCHIRIERI MAȘINI
22
00:03:21,084 --> 00:03:22,459
- Bun-venit, dle Bali!
- Mersi.
23
00:03:22,459 --> 00:03:23,918
PAȘAPORT - SUA
24
00:03:23,918 --> 00:03:26,459
- Poftim! Ședere plăcută!
- O zi bună!
25
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Sper să găsiți ce căutați.
26
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Și eu sper. Mulțumesc.
27
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Pe lângă biletul de avion, mi-a transmis
28
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
să caut Mercedesul maro de colecție.
29
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
N-a zis nimic de pantalonii albi.
30
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Doamna Vardakis?
31
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Spune-mi Penelope!
- Bine.
32
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Mulțumesc că ați venit, dle Bali.
- Nick.
33
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham îmi e prietenă.
34
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Mi-a spus că ați ajutat-o
cu o mică problemă în Atena.
35
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Pot să te rog ceva?
36
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Îți dai jos ochelarii de soare?
37
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Poftim?
- Nu vreau să fiu necioplit.
38
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Îmi place
să-mi privesc interlocutorul în ochi.
39
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Am o problemă
și nu mă pot încrede în poliția locală.
40
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- De ce?
- Sunt la mâna familiei soțului meu.
41
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Membrii familiei Vardakis sunt zei aici
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
și nimeni nu se împotrivește zeilor.
43
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Alaltăieri l-am îngropat pe cumnatul meu.
A murit făcând alpinism pe insulă.
44
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Am citit despre asta. Condoleanțe!
Ce accident groaznic!
45
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Crimă.
46
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Nu vor să cerceteze.
47
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Familia soțului meu
nu acceptă varianta asta.
48
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Sunt proprietarii companiei Eurytus.
49
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Da, știu.
50
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Altceva în afară de un accident
le-ar afecta acțiunile.
51
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
Nu vor asta.
52
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Am nevoie de un detectiv particular.
53
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Am bani.
54
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
De ce vrei asta?
55
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Soțul tău e un om influent.
56
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Asta i-ar putea crea probleme
lui, familiei lui,
57
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
familiei tale.
58
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
L-am cunoscut pe Leo
înainte să-mi cunosc soțul.
59
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
A fost un om bun,
60
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
mi-a fost prieten.
61
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Dacă nu fac eu asta, n-o face nimeni.
62
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Îți dublez tariful.
63
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Mulțumesc.
64
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Trebuie să rămână între noi,
65
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
să nu afle nimeni că lucrezi pentru mine.
66
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Firește.
67
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Ți-am aranjat cazarea.
68
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Poți să mă urmezi.
69
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Am lucrat ca detectiv particular în Atena,
70
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
unde am urmărit soții și soți infideli.
Dar asta părea altceva.
71
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
M-am simțit mai degrabă
complicele ei decât detectiv.
72
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Ce e locul ăsta?
73
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
L-am găsit acum câțiva ani.
74
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Am acces la biblioteca călugărilor.
75
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
M-a cazat la o mănăstire,
ultimul loc în care mi-aș fi dorit să fiu.
76
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Nu căutam izbăvire.
77
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Nu vreau biserici, confesiuni.
78
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Nu, mersi.
79
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Părinte?
80
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Dumnealui e dl Bali.
81
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Sunteți binevenit să stați aici.
82
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
O să încerc să nu deranjez.
83
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Există o formulă matematică pentru băut.
84
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Dacă-mi iese calculul,
mi se rupe filmul într-un mod perfect.
85
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Nu-mi mai amintesc nimic.
86
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Ce-ar fi să folosești albastru?
87
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Minunat, iubito!
88
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Zece minute.
89
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Doar de atât am nevoie.
90
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Rănile corespund unei căderi
de la o înălțime de 30 de metri.
91
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Multiple fracturi craniene,
traumatism cerebral major.
92
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}Ce are aici,
93
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
pe degete?
94
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Cretă de alpinism.
95
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
De ce are degetele rupte?
96
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
E comun la cățărătorii pe stâncă.
Se pune multă presiune pe mâini.
97
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Probabil a încercat să se țină.
98
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
A fost defect de echipament?
99
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Nu, nu avea echipament.
100
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Cățărare în solo integral. Fără coardă.
101
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Nu e cam riscant?
102
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Evident.
103
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Am terminat?
104
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Da. Încă ceva.
105
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Știți numele anchetatorului?
106
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Se numește Georges Mensah.
107
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Mulțumesc frumos.
108
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Uneori merge cu zăhărelul,
alteori folosești biciul.
109
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
Iar uneori minți de îngheață apele.
110
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Dle detectiv Mensah?
- Cum ați intrat?
111
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Scuze de deranj.
112
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Sunt de la Eastern Global Life Insurance.
113
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Conduc anchetele la filiala din America.
114
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis avea o poliță la noi.
115
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Ia uite ce avem aici!
116
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Am avut un câine la fel când eram mic.
117
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Bună, scumpule!
118
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Nu vă supărați, sunt ocupat. Așa că...
119
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Da. E doar o formalitate.
120
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Din punctul meu de vedere,
un bogătaș a căzut de pe o stâncă,
121
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
era prea mândru ca să ia o coardă.
122
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Dar am nevoie de detalii.
123
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Puteați da un telefon,
124
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
să nu vă mai deranjați
să bateți atâta drum
125
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
ca să aflați că am închis cazul.
126
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Nu cred că vă dați seama
câți bani sunt în joc aici.
127
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
E un cont cu o valoare mare.
128
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Compania nu acordă o asemenea sumă
129
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
fără să trimită pe cineva
care să verifice.
130
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Frumoasă familie!
Impresionante funeraliile?
131
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Nu știu ce sperați să aflați.
132
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Moartea a fost declarată accidentală.
133
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Există martori?
134
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Nu.
135
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Care a fost ora decesului?
136
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
Apare în raport.
137
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Perfect. Pot să-l văd?
- Nu.
138
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Nu vi se pare ghinion
să cazi fără să fie nimeni prin preajmă?
139
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Nu contează ce cred eu.
140
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Când au stabilit legiștii cauza morții?
141
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Săptămâna trecută, la o zi după deces.
142
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Acum două zile, ați fost la înmormântare
cu un aparat foto.
143
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Se pare că au fost cu toții acolo.
144
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Audrey Vardakis, capul familiei, văduvă.
145
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Fratele geamăn al lui Leo, Elias,
directorul general, și soția lui perfectă.
146
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Un clan demn de Tolstoi, nu-i așa?
147
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Fiecare nefericit în felul său.
148
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Dar cine era nemulțumit de Leo?
149
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Sigur aveți o idee.
150
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Am nevoie doar de o jumătate de oră,
înainte să le arhivați.
151
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Oare m-ai putea ajuta, prietene?
152
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Ai vorbit în greacă?
153
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Sunt grec.
154
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Câinele meu e mai grec decât tine.
155
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Am nevoie doar să arunc o privire...
156
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Încetează!
157
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
Legea din Grecia
pedepsește mita prin închisoare.
158
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Dacă ai de gând
să scoți bani din buzunar...
159
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Stau în oraș câteva zile.
Dacă apar schimbări, caută-mă!
160
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Cazul e închis.
161
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Ai spus deja asta.
162
00:12:27,293 --> 00:12:28,334
VIITORUL E APROAPE
163
00:12:28,334 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
164
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Am mai uitat greaca.
Ce ziceai că înseamnă?
165
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
„Trăiesc veșnic.”
166
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Spune-i asta lui Leo Vardakis!
167
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Iertați-mă...
168
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Aveți idee
unde pot găsi iahtul „Zoun Gia Panta”?
169
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Da, e chiar acolo.
170
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
171
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Sunt zile în care zeii sunt de partea ta.
172
00:13:10,751 --> 00:13:12,209
BINOCLU CU FISE
173
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
Familia era acolo, într-un palat de sticlă
de 250 de milioane de dolari.
174
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
Toți erau neliniștiți.
175
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Bogații par mereu vinovați.
176
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
Individul ăsta nu făcea excepție.
177
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Se plimba ostentativ, desculț,
în pantalonii lui albi.
178
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Zi grea pe iaht!
179
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
La naiba!
180
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
TRASEU DE CĂȚĂRARE PUBLIC
181
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis...
182
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Abia-i murise fratele
în urma unei cățărări în solo integral,
183
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
iar el se cațără tot fără coardă.
184
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
O puteți lua drept încredere.
185
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Eu cred că are ceva de dovedit,
186
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
la fel ca Icar.
187
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Unii trebuie să se simtă
mai presus de toți.
188
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Sunt mulți cățărători azi.
189
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Nu ca de obicei, e prea cald.
190
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Faci cățărări?
191
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Nu, nu mă atrage.
192
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Mă numesc Nick Bali.
Vreau să vorbim despre Leo.
193
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Lucrez la serviciul de informații.
194
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Un american în serviciul grec?
195
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Da, știu... De fapt,
sunt expat greco-american.
196
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Nu am un accent bun, dar mă descurc.
197
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Suntem vreo doi în organizație.
198
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Lucrăm la cazuri de genul ăsta.
199
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
Compania voastră a beneficiat
de investiții majore de peste ocean.
200
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Firește.
201
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Ai legitimație?
202
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Bineînțeles.
203
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
E bine că ai cerut-o.
Nu toată lumea face asta.
204
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Încerc să fiu discret, în semn de respect.
205
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Dacă vrei, pot să plec acum
și să mă întorc cu alți agenți,
206
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
să vă percheziționăm casa, mașina.
207
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
N-aș vrea ca mama să fie deranjată.
208
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Bun. Atunci, îți fac cinste cu o cafea.
209
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Sigur nu vrei nimic? O cafea, ceva?
210
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Ce-mi poți spune
despre ce s-a întâmplat cu fratele tău?
211
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Mi s-a spus că poliția a închis ancheta.
212
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Așa este. Doar că...
213
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Având în vedere importanța familiei,
214
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
e important să analizăm fiecare detaliu,
215
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
să spulberăm orice bănuială
de activitate criminală.
216
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Asta credeți voi că a fost?
217
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Dacă-mi permiți, o să încep
cu dimineața zilei în care a murit.
218
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Unde erai?
219
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Acasă, în pat.
220
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
M-a trezit soția să-mi spună
că Leo a fost găsit mort.
221
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
Ce oră era?
222
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
În jur de 8:30.
223
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Ea înoată până la 7:00
și ia micul-dejun lângă piscină.
224
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Când l-ai văzut ultima oară în viață?
225
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Cu trei săptămâni înainte să moară.
226
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Nu-l văzuseși de trei săptămâni?
227
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
E așa de ciudat?
228
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Când l-ai văzut ultima oară pe al tău?
229
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Nu am frați.
230
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Atunci, rudele. Mama, tata, soția?
231
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Locuiți pe o insulă. Mă gândeam
că vă mai întâlniți întâmplător.
232
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Sigur că o să aflai, așa că îți spun eu.
233
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Ultima oară când m-am văzut cu Leo,
ne-am certat.
234
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Bine. Despre ce a fost vorba?
235
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Nu-mi amintesc. Eram beți.
236
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Tata a creat zâzanie între noi de mici.
237
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Ne-a dat mănuși de box la patru ani.
238
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
A rămas obiceiul nostru.
239
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Așadar, nu vă înțelegeați?
240
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Eram gemeni monozigoți, dle Bali,
241
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
nu există apropiere mai mare.
242
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Mi-am iubit fratele.
243
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Mi-aș fi dorit să-l ajut.
244
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Trebuie să vă fie tare greu
pentru tine și familie, pentru soția ta.
245
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Ea a avut o relație strânsă
cu fratele tău?
246
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Nu prea.
247
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
NU E DE LA SERVICIUL DE INFORMAȚII
248
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Îmi cer scuze,
am niște afaceri de rezolvat.
249
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Viața directorului general
al unei multinaționale.
250
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Plătesc eu cafeaua.
Mulțumesc pentru timpul acordat.
251
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Dacă îți mai amintești ceva...
252
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
Sau poate mama ta e dispusă să discute...
253
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Uite ce e, te ajut cu plăcere.
254
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Nu o implica pe mama!
255
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Și-a pierdut soțul și un fiu
în doar 18 luni.
256
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Nu vreau să o mai supere ceva.
257
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Ai înregistrat tot?
258
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Ce-ar fi să ascultăm amândoi?
259
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Putem compara notițele.
260
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
În primul rând,
spune-mi cine ești, de fapt!
261
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Lucrezi ba la compania de asigurări,
262
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
ba la serviciul de informații.
263
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Am fost detectiv în Poliția New York.
Acum sunt detectiv particular în Atena.
264
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
De ce în Atena?
265
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Unchiul meu are un apartament acolo.
266
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
E o văgăună, dar chiria e mică.
267
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
E un loc de evadare.
268
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
De ce fugi?
269
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Chestiuni de familie.
270
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Uite ce e...
271
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Îmi pot imagina cum tratează
familia Vardakis oamenii de pe insulă.
272
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Așa că-mi pot imagina
și de ce un polițist bun
273
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
ar vrea să le mai taie din nas,
dacă ar putea.
274
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Așadar, ce-ai zice...
275
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
să ne ajutăm reciproc.
276
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Haide!
277
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
URMELE DE SÂNGE
278
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Când l-ai văzut ultima oară în viață?
279
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Cu trei săptămâni înainte să moară.
280
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Nu-l văzuseși de trei săptămâni?
281
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}E așa de ciudat?
282
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Când l-ai văzut ultima oară pe al tău?
283
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Nu am frați.
284
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Atunci, rudele. Mama, tata, soția?
285
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Inteligent. A redirecționat pe mine.
Face față presiunii.
286
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Crezi că ascunde ceva?
- Da.
287
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Se juca cu verigheta
și-și scărpina bărbia.
288
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Dacă scărpinatul ar fi semn de vinovăție,
câinele meu ar face închisoare.
289
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
... și familie, pentru soția ta.
290
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Ea a avut o relație strânsă
cu fratele tău?
291
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Nu prea.
292
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
A ezitat aici.
Și închide subiectul prea categoric.
293
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
E gelos pe ceva, pe cineva. Simt asta.
294
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Dar are tot ce și-ar putea dori un bărbat.
295
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Bani, putere, o soție frumoasă.
Leo ar fi avut motive de gelozie, nu el.
296
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Da, aici sunt blocat. Ceva nu se leagă.
297
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Îmi trimiți înregistrarea?
298
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Da, bine.
299
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Cine e ăsta?
300
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
E Yannis Dimitriou,
301
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
intermediar local.
302
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Când vin bogați risipitori în oraș,
le rezolvă toate nevoile:
303
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
droguri, petreceri, femei.
304
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
E bun prieten cu Elias.
305
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Iartă-mă, trebuie să plec.
306
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Tot crezi că e doar un bogătaș
care a căzut de pe stâncă?
307
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Tot crezi că e un caz închis?
308
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Oficial, sigur.
309
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Neoficial, nu l-am închis niciodată.
310
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Dar asta rămâne între noi.
311
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Pereții ăștia au urechi mari.
312
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Mulțumesc.
313
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Mi-a plăcut mult.
314
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Ai vorbit cu Elias?
315
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Da.
316
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Întreabă-mă înainte
să vorbești cu rudele mele!
317
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Elias era gelos pe fratele lui?
318
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
De ce să fie gelos?
319
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Nu știu. Asta încerc să aflu.
320
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
L-ai cunoscut pe Leo înaintea lui, nu?
321
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Desigur.
322
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Îmi povestești despre asta?
323
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Ce vrei să știi?
324
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Spune-mi toată povestea!
325
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Pe Leo l-am cunoscut
în prima săptămână la Oxford.
326
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Nu aveam o familie bogată, am învățat
mult să primesc bursă de studii.
327
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Altceva?
328
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Poate dacă vrei să mă ajuți cu un eseu...
329
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Cu tot cu bursă, tot trebuia să mai lucrez
330
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
ca să-mi plătesc facturile.
331
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Bem ceva mai târziu?
332
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Nu aveam timp liber
pentru prieteni sau o viață socială.
333
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Îmi place presiunea.
334
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Dar asta nu l-a împiedicat
să stea pe aproape.
335
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Era ciudat. Nu știam cum s-o iau.
336
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Un băiat bogat care urmase
cele mai bune școli cu internat
337
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
toată viața...
338
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
să-mi acorde mie atenție?
339
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Nu mă înțelege greșit, eram măgulită.
340
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Însă era mereu ceva foarte...
341
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Își dădea toată silința.
Părea disperat, avea nevoie de afecțiune.
342
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Prima oară mi-ai spus
că era încântător și binevoitor.
343
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Acum, că era disperat,
dornic de afecțiune. Care e adevărul?
344
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Ambele pot fi adevărate.
345
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Bine.
346
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
Cum a intrat Elias în peisaj?
347
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
E târziu, trebuie să plec.
348
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Doar încerc să înțeleg ce s-a întâmplat.
349
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Tu m-ai implicat în asta.
350
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Ai făcut vreodată ceva ce regreți?
351
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
Și oricât de greu încerci
să îndrepți lucrurile,
352
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
pur și simplu nu poți?
353
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Desigur.
354
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
De asta ai plecat din New York?
355
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Te duc mâine la locul accidentului.
356
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Bună!
357
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Ce este? N-am terminat încă.
358
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Nu-mi vine să cred că sunt cu tine.
359
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Încetează!
360
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
De ce te-ai gătit așa?
361
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Mă văd cu cineva.
362
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Da? Sună interesant.
363
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Da?
- Cu cine?
364
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Mă interoghezi?
365
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Îmi amintesc momentul exact în care
am simțit prima oară gelozie adevărată.
366
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Încă nu făcuse nimic nelalocul lui.
367
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Dar nu conta.
368
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Din acel moment...
369
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
parcă eram otrăvit.
370
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
A pus stăpânire pe mine.
371
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
Și am ținut cu dinții de ea,
până mi-a distrus căsnicia.
372
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Însă m-a făcut mai bun în meserie.
373
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Pentru că aveam gelozia în sânge,
374
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
puteam să văd în suspecți
ce vedeam în mine.
375
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Presupun că vrei
să vezi apartamentul lui Leo.
376
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Nu?
377
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Da.
378
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Săpatul în durerea altora...
379
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
m-a ajutat cumva
să-mi oblojesc propria durere.
380
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Mortul o iubea pe soția fratelui său.
381
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Mama era clar nebună.
382
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
Și există întotdeauna o prietenă.
383
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}VICTORIA LEKAKI
384
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Bună dimineața!
385
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Încă nu am deschis.
386
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Nu vreau să beau.
387
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Ești sigur?
388
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Vreau să discutăm despre Leo Vardakis.
389
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Ești prietena lui?
Ai fost la înmormântare.
390
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Ești Victoria Lekaki, nu-i așa?
391
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Da.
392
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias mi-a spus că s-a certat cu Leo
393
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
cu două săptămâni înainte, într-un bar.
394
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
E vorba de barul ăsta?
395
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Ești prieten cu Elias?
396
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Ei bine, am discutat puțin cu el,
397
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
însă nu știu exact ce părere să-mi fac.
398
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Ce vrei să afli?
399
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Cine a iscat cearta?
400
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
N-am auzit. Era aglomerat.
401
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
N-ai idee care a fost motivul?
402
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Nu.
403
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Ar fi putut fi vorba de bani?
404
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo n-avea nevoie de bani.
405
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Avea salariu de la compania familiei,
mai mult de dragul aparențelor.
406
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakis pune mare preț
pe aparențe.
407
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
E britanică, dar s-a măritat cu un grec
408
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
și încearcă mereu să se poarte ca grecii.
409
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Avem un cuvânt pentru asta.
410
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Nu e un cuvânt frumos.
411
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Da, sună urât.
412
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Nu avea încredere să-l implice în afaceri?
413
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
El avea, mai degrabă, un suflet de artist.
414
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
Familia lui credea că asta-l face slab.
415
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Însă...
416
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo era puternic. Era rezistent.
417
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Nu se dădea bătut.
418
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
S-au înșelat în privința lui.
419
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
Și a lui Elias.
420
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Care-i treaba cu Elias?
421
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
E un tip mizerabil.
422
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Lui Leo nu-i plăcea
cum se purta cu ceilalți.
423
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Mai ales cu soția lui.
424
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Leo o iubea pe Penelope?
425
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Ce părere avea Elias despre asta?
426
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
De unde să știu eu?
427
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
Dar tu?
428
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Ți-a fost greu
că Leo era îndrăgostit de ea?
429
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Scuze, nu vreau să judec pe nimeni.
Dar cunosc senzația.
430
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo mi-a fost prieten.
431
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Îmi cunosc lungul nasului.
432
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Era fiu de miliardar,
iar eu sunt fiica unui barman.
433
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope nu umbla după bani.
434
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Ei bine, eu nu sunt Penelope.
435
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Nimeni nu este.
436
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Crezi că s-a măritat cu cine nu trebuia?
437
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Ar fi avut o viață mai ușoară cu Leo.
438
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Dar se pare
că Elias a câștigat meciul ăla.
439
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Asta s-a întâmplat mereu.
Elias trebuia să câștige.
440
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Chiar cu prețul uciderii propriului frate?
441
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Nu mi-e simpatic,
dar nu-l cred capabil de asta.
442
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Dacă Leo l-a amenințat pe Elias...
443
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Ai spus că lui Leo nu-i plăcea
cum îi tratează Elias pe ceilalți.
444
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Dacă știa ceva scandalos
445
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
și amenința că face dezvăluiri,
446
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
îl putea face rău directorului
unei companii de un miliard,
447
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
afecta prețul acțiunii...
448
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Nu știu.
449
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias conduce compania,
dar capul familiei e Audrey.
450
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Înțelegi?
451
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Dar cine sunt eu...
- Nu, continuă!
452
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Cum adică Audrey e capul...
453
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Îmi pare rău.
454
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Cu familia asta nu te pui.
455
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Mai ales cineva ca mine.
456
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Eu doar torn de băut.
457
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Nu judec pe nimeni.
458
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo se cățăra pe stânca aia de mic copil.
459
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Când am auzit de accident,
am știut că ceva nu se leagă.
460
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Sper să găsești ucigașul.
461
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Haide, n-am mult timp.
462
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
De ce? Ce este?
463
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
O acțiune caritabilă
pentru realegerea guvernatorului.
464
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Se adună toată familia.
465
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Pare distractiv.
- Da.
466
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Aici i-au găsit barca.
467
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
E mereu așa liniște?
468
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Da. Se ajunge aici doar pe apă.
469
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
De asta-i plăcea lui Leo aici.
470
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
E un loc îndepărtat, liniștit.
471
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Perfect să omori pe cineva.
472
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Îmi cer scuze.
473
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Aici i-au găsit trupul.
474
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Aici?
- Da.
475
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Doamne!
476
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Am vorbit cu cineva de la morgă.
477
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
A zis că a căzut 30 de metri.
478
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
E o cărare care duce sus. Îți pot arăta.
479
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Bine.
480
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Deci a urcat fără coardă?
481
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Da, ambii frați au crescut
cățărându-se în solo integral.
482
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Tatăl lor era convins
că asta îi pregătește
483
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
pentru viața de afaceri.
484
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey i-a încurajat diferit.
485
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
A folosit psihologia,
iar Leo a dus greul din pricina asta.
486
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Am vorbit cu Victoria Lekaki.
487
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Și ea crede că Leo a fost omorât.
488
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
E prima oară când avem aceeași părere.
489
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Nu o placi?
490
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Crede că i-am frânt inima lui Leo.
491
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
Și e adevărat?
492
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Știam că Leo are un frate geamăn,
dar nu-l cunoscusem.
493
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Cum o cheamă?
494
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
495
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
I-ai tras-o?
496
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias lucra cu tatăl lui
și a început mai târziu semestrul.
497
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
VREI SĂ ÎNVĂȚĂM ÎMPREUNĂ MÂINE?
498
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Am primit un mesaj în care mă invita
să învățăm împreună.
499
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Rămăsesem în urmă din cauza muncii.
500
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}SIGUR, VINO MÂINE LA 19:00
501
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}I-am fost recunoscătoare.
502
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
ȘTERGE - REDIRECȚIONEAZĂ
503
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Noroc!
504
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Bună!
505
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Nu ți-ai adus cărțile?
506
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
N-avem nevoie.
507
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Era el, dar...
508
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Ce faci?
509
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
... era schimbat.
510
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Avea în el o încredere
care-i lipsea lui Leo.
511
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Părea că e complet prezent.
512
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Dacă îmi spui să plec, plec.
513
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Chiar nu ai bănuit că era Elias, nu Leo?
514
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Am știut.
515
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Am început să mă văd cu Elias.
516
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
I-am cunoscut părinții.
Era evident că e preferatul lui Audrey.
517
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Era foarte protectoare cu el.
518
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Doar că nu bănuiam
cât de exclus din familie era Leo
519
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
sau cât de mare era rivalitatea dintre ei.
520
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Trebuie să fi fost
foarte dureros pentru Leo.
521
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Era îndrăgostit de tine
522
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
și te vedea îndrăgostindu-te de Elias.
523
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Da.
524
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias și Leo s-au certat ultima oară
când s-au văzut înainte să moară Leo.
525
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Leo știa despre soțul tău
ceva ce i-ar fi putut aduce moartea?
526
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Cine să-l ucidă?
527
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Cineva care avea interesul
ca Elias să-și păstreze puterea.
528
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Vreau să vorbesc cu Audrey.
529
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Nici vorbă!
530
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Dacă Leo îl amenința pe Elias,
amenința compania,
531
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
amenința familia, Audrey ar fi aflat.
532
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Și dacă ar fi așa, nu ți-ar spune nimic.
533
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
De asta vreau să-i văd reacția
când aduc vorba de asta.
534
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Nu te poți apropia de ea. E păzită bine.
535
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Și, de când i-a murit tatăl,
Elias e foarte protector cu ea.
536
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Da.
537
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Ce zici de acțiunea caritabilă de diseară?
538
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
E un eveniment exclusiv, pe iaht.
539
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Exclusiv... O protejezi?
540
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Nu, nici vorbă!
541
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Atunci, invită-mă!
- Nu pot. Nu înțelegi...
542
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Încerc să te ajut. Vrei răspunsuri?
543
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Dacă ar afla Elias
că am aranjat așa ceva...
544
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Nu află. Nu o să știe nimeni.
545
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Bine, fie!
546
00:38:59,876 --> 00:39:00,918
Bun.
547
00:39:00,918 --> 00:39:02,001
Bine.
548
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Dar nu poți veni îmbrăcat așa.
549
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Îți trimit niște haine.
550
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Cum sunt îmbrăcat?
551
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Costumul pe care mi l-a trimis costa
mai mult decât o mașină bună.
552
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
Și ghiciți ce culoare aveau pantalonii!
553
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
O să fiu scurt.
554
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Vreau să vă mulțumesc tuturor că ați venit
555
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
să sprijiniți realegerea
guvernatorului nostru, Kostas Gerontas.
556
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Insula asta e un refugiu
pentru familia noastră.
557
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Cu atât mai mult săptămâna trecută,
558
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
care a fost cea mai grea
din viața noastră.
559
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Dl guvernator Gerontas
și departamentul de poliție
560
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
ne-au asigurat protecția și siguranța.
561
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Asta contează cel mai mult
când pierzi pe cineva.
562
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Mulțumesc, Kostas, prietene.
563
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Cu ajutorul vostru, îi mai putem asigura
un mandat, să ne protejeze pe toți.
564
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Vă mulțumesc frumos tuturor.
565
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Vă mulțumesc tuturor pentru sprijin.
566
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Excelent!
567
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Bravo!
568
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Mulțumesc, mamă.
569
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Mă bucur să te văd.
- Bună!
570
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, arăți minunat.
- Mulțumesc.
571
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Whisky...
572
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Discursul lui Elias a fost perfect.
573
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Iertați-mă, ar trebui să mă prezint.
Sunt Nick, prieten cu Leo.
574
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Familia mea venea aici
în vacanță. Încă vine.
575
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Eram o întreagă gașcă, ne tot vedeam.
576
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Victoria, știți dv.
577
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Da, firește.
578
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Condoleanțele mele, dnă Vardakis!
579
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Mulțumesc.
580
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo era un om bun,
581
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
atât de creativ!
582
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Era un visător.
- Da.
583
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Așa este.
584
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Cum rezistă Elias, după cele întâmplate?
585
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
După moartea ciudată a lui Leo?
586
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Doar nu credeți că a fost un accident, nu?
587
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo era un bun cățărător. N-ar fi căzut.
588
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Sunt obișnuită
cu atacurile asupra mea și a alor mei.
589
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Așa că lasă vrăjeala, Nick!
590
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
De ce ți-ai cumpărat costum nou
să vii aici? Ce vrei?
591
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Încerc să înțeleg
ce a pățit prietenul meu.
592
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Las-o în pace!
593
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Ți-am zis s-o lași în pace.
- Îl cunoști?
594
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
S-a dat de la serviciul de informații.
595
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
E un mincinos. E detectiv particular.
596
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Cine te-a angajat? Victoria?
597
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Asta rămâne între mine și client.
598
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
Moartea fratelui meu a fost un accident.
599
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Nu cred.
600
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Asta încerci să dovedești
mituind pe la morgă,
601
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
făcând vizite la poliție? Jalnic!
602
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Nu mai cooperează nimeni cu el!
S-a înțeles?
603
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Valea de pe iahtul meu, până nu te arunc!
604
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Asta a fost o mărturisire?
605
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Sau întoarce-te la Atena!
Ori, mai bine, la New York,
606
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
la soția și copilul
pe care i-ai abandonat.
607
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Dle guvernator, îmi cer scuze.
Unii au băut cam mult.
608
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Se poartă prostește pe iahturi, nu?
609
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
M-a sunat șeful meu.
610
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Dacă sunt văzut la un metru de tine,
mă suspendă.
611
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Nu pot risca.
612
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Ar trebui să pleci.
613
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Poate ar trebui să renunți.
614
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Nu merită, orice s-ar fi întâmplat.
615
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
Poliția nu redeschide cazul.
616
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Pleacă! Trăiește-ți viața!
617
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Care viață? N-am nicio viață.
618
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Doar cei ca ei au o viață.
Ei au parte de tot.
619
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Dacă vor ceva, iau, pur și simplu.
620
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Pentru că au bani.
621
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Se îmbracă ca modelele.
622
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Toată lumea îl pupă-n cur.
Știi ce? Individul e speriat.
623
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
E foarte speriat și pe bună dreptate.
624
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Ai grijă, prietene!
625
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Un om ca el nu te roagă de două ori.
626
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Ar trebui să pleci.
627
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Avea dreptate.
628
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Firește că avea dreptate, dar...
629
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
n-am fost niciodată omul care să renunțe.
630
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Când am prins-o,
nu a ezitat să-mi spună motivele.
631
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Mi-a spus că lucrez prea mult,
632
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
că beau prea mult, că nu e fericită.
633
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Dar credeți că am renunțat?
634
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Te iubesc.
635
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
O să fim bine. Da? O să fie bine.
636
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
O să fim bine.
637
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Orice om cu capul pe umeri
ar fi părăsit insula înainte de mic-dejun.
638
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Dar călugării făceau o cafea foarte bună,
639
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
iar eu nu sunt un om cu capul pe umeri.
640
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
LOCAL ÎNCHIS DE AUTORITĂȚILE MUNICIPALE
641
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
PÂNĂ LA NOI ORDINE
642
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Nu știu.
643
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias conduce compania,
dar capul familiei e Audrey.
644
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Înțelegi?
645
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Icar nu și-a făcut singur aripile.
646
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Tatăl lui le-a făcut.
647
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
Iar Elias nu-și câștigase singur banii,
648
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
dar nu-l deranja
să-i cheltuie pe ai tatălui său.
649
00:48:00,626 --> 00:48:04,126
{\an8}EASTERN GLOBAL LIFE INSURANCE - NICK BALI
650
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Ai nevoie de ceva? Am de toate.
651
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Bună, prietene! Frumoasă cămașă!
652
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Stop! Așteaptă acolo!
653
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
L-ai văzut pe american?
654
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Yannis mi-a zis să-l găsesc.
655
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
La naiba!
656
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Fir-ar să fie!
657
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Liniștește-te!
658
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Ți-am zis să pleci.
659
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Nu-ți mai zic a doua oară.
660
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Dacă te mai prindem pe aici, ești mort.
661
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Nu mă deranjează să iau bătaie.
662
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
E o anume demnitate în asta.
663
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Asta nu înseamnă că iert.
664
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Dacă mă lovești,
665
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
te lovesc și eu.
666
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
La fel, dacă i-o tragi nevesti-mii,
667
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
o să iau atitudine.
668
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}SITUL ARHEOLOGIC LATO
669
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Mersi că nu m-ai dat de gol pe iaht.
670
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Ce s-a întâmplat?
671
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Îmi place
să-mi privesc interlocutorul în ochi.
672
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Cine a făcut asta?
673
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
L-am urmărit pe Elias aseară în Kythira.
674
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
L-am văzut dându-i bani lui Yannis.
M-au văzut. Nu am fost atent.
675
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
Elias a făcut asta?
676
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Practic, Yannis.
677
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Nick, puteau să te omoare.
678
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Iar dacă află că tu m-ai angajat,
679
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
ce crezi că o să-ți facă ție?
680
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Nu mi-e frică.
- Poate ar trebui.
681
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Vino!
682
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Ruinele astea datează
- din secolul al VII-lea î.
- Hr.
683
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
Orașul a primit numele zeiței Leto.
684
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Legenda spune
că Zeus s-a îndrăgostit de ea.
685
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
Dar avea deja o soție, pe Hera.
686
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Mi-a spus legenda acelor ruine.
687
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Mi-a povestit despre zeii insulei,
despre gelozia lor.
688
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
Morala este că zeii nu trebuie trădați.
689
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Dar Elias nu e zeu.
690
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Pe insula asta, este.
691
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Cei ca Yannis ar face orice le-ar cere.
692
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
E primul om pe care-l sună Elias
când ajungem aici.
693
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Îi aduce orice vrea.
- Am auzit.
694
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Droguri, petreceri.
695
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Femei?
696
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Poți să spui, nu te sfii!
697
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Știu că se culcă cu alte femei.
698
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Face asta de ani buni.
699
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
A început imediat după nunta noastră.
700
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
L-am înfruntat la început,
dar a reușit să dea vina pe mine,
701
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
de parcă eu îl împingeam să facă asta.
702
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
De ce nu l-ai părăsit?
703
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Mulți fac asta.
704
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Crezi că nu plecam, dacă era așa ușor?
705
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Am încercat. Nu mă ascultă.
706
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Dacă-i spun că trebuie să plec,
el îmi spune că nu pot.
707
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Tot spune că e îndrăgostit de mine,
708
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
că, dacă aș pleca vreodată,
s-ar sinucide sau m-ar omorî.
709
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Și promite că se schimbă,
că o să facă tot ce poate.
710
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Aiurea e că chiar se poate schimba...
711
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
exact cât să mă facă să cred.
712
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Știu că pare slăbiciune.
713
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Chiar este.
714
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
N-am fost niciodată destul de puternică.
715
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
De asta ai avut o aventură cu Leo?
716
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Ți-ai lăsat elasticul de păr acasă la el.
717
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
E același pe care-l purtai
când ai înotat la vilă.
718
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
M-ai mințit.
719
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
La petrecere,
credeam că e vorba de șantaj,
720
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
că afacerea gigantică
a familiei e în pericol,
721
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
că Audrey e implicată.
722
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Te-am întrebat dacă Elias avea motive
să fie gelos pe Leo.
723
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Ai zis că nu.
- Ba nu.
724
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Dar de ce nu mi-ai spus
că ascunzi o aventură?
725
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
Nu puteam să risc.
726
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
N-aveam încredere în tine.
727
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Acum ai?
728
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Poate. Tu ai încredere în mine?
729
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Nu știu. Ți-ai înșelat soțul.
730
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias nu știe despre Leo.
731
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Eu cred că știe.
732
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Am observat că e gelos.
Acum știu și de ce.
733
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Și-a ucis fratele
pentru că se culca cu soția lui.
734
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Nimic nemaiauzit.
735
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Trebuie doar să dovedesc.
736
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Plaja pe care a murit Leo.
Se poate înota până acolo?
737
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Sunt trei kilometri de coastă stâncoasă
de ambele părți.
738
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
Curenții sunt foarte puternici.
739
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Poate a folosit o barcă?
740
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Spuneai că nu există acces terestru.
741
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Ucigașul lui Leo a ajuns pe plajă
742
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
și a plecat de aici pe mare.
743
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Dacă înot era imposibil,
poate l-a așteptat o barcă.
744
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Când am fost acolo,
erau niște pescari în larg.
745
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Poate au văzut ceva.
746
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Chiar crezi că ar spune ceva?
747
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Zeii nu sunt trădați, nu?
748
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Asta vreau să spun. Elias îi controlează
pe toți locuitorii insulei.
749
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Nu. Poate nu chiar pe toți.
750
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Salut! Îți rămân dator.
751
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Cu plăcere.
752
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Am nevoie de o favoare.
753
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Parcă îmi erai dator.
754
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
E ultima, promit. Ne putem vedea?
755
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Nu știu, Bali.
756
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Am fost angajat de Penelope Vardakis.
757
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Te rog. Știi mai bine decât mine
că orașul ăsta trebuie zdruncinat.
758
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Vreau să-mi aduci registrele pescarilor
din apele de coastă din jurul insulei,
759
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
în special latura nordică.
760
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Ce numere au...
761
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Ce bărci lucrează
pe care porțiuni de apă...
762
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Stai așa!
763
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
Numere de identificare, latura nordică?
764
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Da.
765
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
OK. Care bărci.
766
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
Ce zici de barca asta?
767
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL 42.
- Ce-i cu ea?
768
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
A ieșit în larg în ziua
în care a murit Leo Vardakis,
769
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
dar nu are nicio captură
cu câteva luni înainte
770
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
și nici după aia.
771
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
E ciudat.
772
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Chiar e ciudat, nu?
- Da.
773
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
Proprietarul și deținătorul autorizației
este Nico Adamos.
774
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Îl cunoșteam.
- Îl cunoșteai?
775
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Cum adică îl cunoșteai? A murit?
776
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Acum șase luni. A făcut infarct.
777
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Bine, atunci.
778
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Trebuie să găsim barca. Pot să văd?
779
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Salutare! Bună seara!
780
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Bun-venit, domnule!
781
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Veniți să beți cu noi!
782
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Bine!
783
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Știți vreo barcă numită...
784
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
BL 42?
785
00:59:07,751 --> 00:59:08,834
BL 42
786
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Salut!
787
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis trimite barca în Africa diseară.
788
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Pe bune?
- Da.
789
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Dacă numerele de serie corespund,
am avea probe să-l reținem.
790
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Bine. Scrie-mi unde ești!
791
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Mă îndrept spre doc.
- Vin spre tine.
792
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Ne vedem acolo.
- Bine.
793
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Domnilor...
794
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Vă mulțumesc.
795
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Bine. Ciao!
796
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Crezi că vine barca sau știi asta?
797
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- O să vină.
- Bine.
798
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
O expediază de aici în The Gambia.
799
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Bine.
800
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
The Gambia?
801
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Da.
802
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
Așa-i spui tu, The Gambia?
803
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Da, îi zice The Gambia.
804
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
N-am mai auzit. Se numește Gambia.
805
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Nu, e The Gambia, una dintre puținele
denumiri geografice cu articol în față.
806
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
De The Bronx am auzit.
807
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
The Bronx?
808
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
- The Bronx?
- Doar ai auzit.
809
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Haide, ce tot spui?
810
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Nu.
811
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Crezi că-i zice doar Bronx?
812
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
„Să mergem în Bronx”?
813
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Da. Nu. Ce, se zice „The Brooklyn”?
814
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Nu, nu se zice „The Brooklyn”.
815
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
De ce râzi?
816
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Se zice „The Bronx”.
De ce nu „The Brooklyn”?
817
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Nu știu.
818
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
De ce se zice „The Gambia”?
819
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
Din cauza fluviului.
820
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- Fluviul Gambia. The Gambia.
- Nu știam că există un fluviu.
821
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
De ce se zice The Bronx?
822
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Nu știu. Nimeni nu știe.
823
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Nu ești de acolo?
824
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Sunt din Queens.
825
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Nu din „The Queens”.
826
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Doar Queens.
827
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Poliția!
828
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Așa...
829
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Du-te!
830
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Sunt bine.
831
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Du-te!
832
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Era deja implicat în asta
când l-am cunoscut.
833
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Eu l-am implicat și mai mult.
834
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Nu l-am lăsat să evadeze.
835
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Aveam mâinile mânjite de sângele lui.
836
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Era doar vina mea.
837
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Crezi că ascunde ceva?
838
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
E gelos pe ceva, pe cineva. Simt asta.
839
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Durerea poate să te ilumineze,
840
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
dar poate
și să te adâncească în suferință.
841
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Prietene,
842
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
am nevoie de o favoare.
843
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Am un număr de telefon. Vreau adresa.
844
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Când ești mânat de gelozie,
845
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
știi că ceea ce faci nu e bine,
846
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
dar nu te oprești.
847
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
De ce avea degetele rupte?
848
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Leo ar fi avut motive de gelozie, nu el.
849
01:08:09,793 --> 01:08:13,043
TRANSPORT NAVAL EURYTUS
850
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
SOLUȚII SIMPLE DE TRANSPORT INTERNAȚIONAL
851
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Te-am prins!
852
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Alo?
853
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Nu-l lăsa pe Elias
să plece de acasă. Vin acum.
854
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Trebuie să-mi dai drumul.
855
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Vii la noi acasă?
856
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Da, am soluționat cazul.
857
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Știi cum l-a ucis pe Leo?
858
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Dă-le liber paznicilor
și deschide-mi poarta în cinci minute!
859
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Cinci minute, da?
860
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
E o greșeală. Trebuie să pleci.
861
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Unde e?
862
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Ce vrei să faci?
- Ascultă-mă...
863
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
L-am prins. Spune-mi unde este!
864
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
Pe terasă.
865
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Sună la poliție!
866
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Cheam-o pe Audrey!
867
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
868
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Ai încredere ]n mine!
869
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Du-te după Audrey și ne vedem afară.
870
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, cine era la ușă?
871
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Ce cauți în casa mea?
872
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Vezi tu, asta nu e casa ta.
873
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Sun la poliție.
- Sunt deja pe drum.
874
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
De ce să fie pe drum?
875
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Îți zic imediat. Dar vreau
să audă mama ta ce spun.
876
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Ai violat proprietatea. Pleacă!
877
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Ați observat că fiul dv.
nu-și poate îndeplini
878
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
îndatoririle de director
de când i-a murit fratele?
879
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
E absurd!
880
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Prima oară
i-am zis că sunt agent de informații
881
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
și m-a crezut, pentru că am spus...
882
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Compania voastră a beneficiat
de investiții majore de peste ocean.
883
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Firește.
884
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Mai apoi m-am interesat,
885
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
și Eurytus Shipping
nu are investitori americani.
886
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
Vă finanțează o bancă de credit elvețiană.
887
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- Despre ce vorbește?
- Sunt invenții.
888
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Am dovezi.
889
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Îmi trimiți înregistrarea?
890
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Da, bine.
891
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
Compania voastră a beneficiat
de investiții majore de peste ocean.
892
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Firește. Ai legitimație?
893
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Nu e vocea mea.
894
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
E vocea ta. Dar nu a lui Elias,
pentru că nu ești Elias.
895
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Dnă Vardakis, el e Leo.
896
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Ți-ai ieșit complet din minți.
897
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Ți-ai asasinat fratele și i-ai luat locul.
898
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Elias făcea cățărări
în dimineața aia, nu tu.
899
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Știai unde-l găsești,
900
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
pentru că vă cățărați
pe stânca aia de mici.
901
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- Ce tot spune?
- E un bețiv. Să nu-l crezi!
902
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Plaja nu are acces terestru.
903
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Știai că Elias ia șalupa
și aveai nevoie de altă barcă.
904
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Ai apelat la Yannis...
905
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
dându-te drept Elias.
906
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Ți-a adus o barcă de pescuit.
907
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Dacă te observa cineva,
908
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
n-ar fi părut nelalocul ei în apă.
909
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Apoi, te-a așteptat
910
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
cât ai fost să faci ce intenționai.
911
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Dormeam când a murit fratele meu.
Penelope poate confirma. Nu-i așa?
912
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Înotam...
913
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Tu mi-ai spus asta.
914
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Ea înoată până la 7:00
și ia micul-dejun lângă piscină.
915
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Ai avut cam 90 de minute.
916
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Trebuia să te grăbești
917
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
ca să ajungi
înaintea fratelui tău în vârf.
918
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
A căzut de la 30 m. A murit
în urma impactului, cum plănuiseși.
919
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Voiai să-l omori încă din facultate,
920
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
de când ți-a furat-o pe Penelope.
921
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Tu trebuia să fii
922
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
cel care o prezintă părinților
pe femeia asta minunată.
923
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Nu l-ai iertat niciodată,
nici după atâția ani.
924
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Dar n-ai vrut doar să-l omori.
925
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Ai vrut să-i iei locul.
926
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Știai că scapi
chiar și în cazul unei autopsii.
927
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Și asta mi-ai zis.
928
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Eram gemeni monozigoți, dle Bali,
929
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
nu există apropiere mai mare.
930
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Monozigoți. A trebuit să fac cercetări.
931
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Înseamnă că ADN-ul vostru e 100% identic.
932
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Trebuie să recunosc,
a fost un truc bine jucat.
933
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Ai convins pe toată lumea.
Ți-ai păcălit mama,
934
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
pe cel mai bun prieten al fratelui tău.
935
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Te-ai culcat cu soția lui.
936
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Știam! Știam, la naiba!
937
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Știam că e ceva diferit.
Ai spus că jelești.
938
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Stai...
- Zi că n-ai făcut asta!
939
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Ba a făcut-o. Era gelos.
- Nu.
940
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope mi-a povestit
despre seara în care ți-a furat-o.
941
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Ce faci?
942
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Taci naibii!
943
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Ce a spus?
944
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
A spus că fratele tău era ca tine,
dar a fost diferit.
945
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Foarte diferit.
946
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
E adevărat?
947
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Îmi pare rău că sunt nevoit să vă întreb,
dar, până astăzi...
948
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Doriți șampanie, domnule?
949
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Nu, mulțumesc.
950
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Nu mă ascultă.
951
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Dacă-i spun că trebuie să plec,
el îmi spune că nu pot.
952
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Nu înțelegi!
953
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Sunt nefericită.
954
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Sunt prizonieră.
955
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Crimă.
956
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Asta credeți voi că a fost?
957
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Tu ai încredere în mine?
958
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Taci naibii!
959
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Am știut.
960
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
Dacă nu fac eu asta, n-o face nimeni.
961
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick!
962
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Ce faci?
963
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Când ne-am cunoscut,
964
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
mi-ai spus
că m-a recomandat Sally Burnham.
965
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Nu-i adevărat, nu?
966
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Nu înțeleg.
967
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Nu ne-am despărțit în relații prea bune.
968
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Pun pariu că ți-a spus că sunt vraiște.
969
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Asta ți-a convenit,
970
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
pentru că voiai
pe cineva ușor de dus de nas.
971
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
N-am habar despre ce vorbești.
972
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Nu-i nevoie să mai minți. Nu pe mine.
973
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
În avion, mi-am amintit ceva ce ai spus.
974
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Mi-a amintit de ceva ce a spus soția mea.
975
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Ai spus că voiai să-ți părăsești soțul,
dar nu te lăsa.
976
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Ai fost implicată tot timpul.
977
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Îl voiai mort pe Elias.
978
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Amândoi voiam asta.
979
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Planul era
980
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
ca eu să plec și el să preia compania.
981
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Dându-se drept Elias?
982
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Drept Leo.
983
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Asta și-a dorit dintotdeauna.
984
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Dar nu-i păsa de companie.
Pe tine te-a vrut întotdeauna.
985
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Nu știam cât de mult.
986
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Așadar, tu i-ai spus lui Leo
987
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
că Elias se duce la cățărat
în dimineața aia.
988
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
Iar Yannis poate a făcut rost de barcă,
dar nu a urcat în ea.
989
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Tu ai fost cu el.
990
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Da.
991
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Și, când s-a întors, a schimbat planul.
992
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Am înțeles. Tu trebuia să pleci.
993
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
Dar nu te-a lăsat.
994
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Exact ca fratele lui.
995
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
A fost altfel, totuși.
996
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Cu Elias...
997
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
a fost complicat, dar ne iubeam.
998
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Era dragoste adevărată.
999
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Cu Leo, a fost doar terifiant.
1000
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Mi-a spus că...
1001
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Mi-a spus că m-a pierdut o dată
și nu vrea să mă mai piardă.
1002
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
Că, într-un final,
am să învăț să-l iubesc,
1003
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
că o să fie un soț mai bun
decât fusese fratele lui.
1004
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
De asta aveai nevoie de mine,
1005
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
să-l dau în vileag.
1006
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Odată ce m-am implicat, ți-a fost ușor.
1007
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Nu foarte ușor.
1008
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Destul de ușor.
1009
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- De ce nu i-ai zis lui Audrey?
- Nu puteam să-i zic.
1010
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Nu m-ar fi crezut.
1011
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Chiar dacă m-ar fi crezut, Leo
1012
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
ar fi găsit o cale să dea vina pe mine.
1013
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Aveam nevoie de cineva
care să afle adevărul.
1014
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Știam că, odată ce află,
Audrey o să facă ceva.
1015
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Doar că n-am știut că ar...
1016
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick!
1017
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Ce urmează?
1018
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Nimic.
1019
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Te-ai salvat.
1020
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Nu te învinovățesc pentru asta.
1021
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
Omul iubit nu ți-a oferit viața
pe care o meriți.
1022
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Ai zis că vrei să pleci.
1023
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Ar fi trebuit să te lase.
1024
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Tu ți-ai lăsat soția să plece?
1025
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Nu, am vrut s-o omor.
1026
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
Și să-l omor și pe amantul ei.
1027
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Era cât pe ce s-o fac, am simțit...
1028
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
că asta îmi vine să fac.
1029
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Dar n-ai făcut-o?
1030
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Și tu te-ai salvat.
1031
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Nu ai făcut rău nimănui.
1032
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Fiica ta poate să crească
alături de ambii părinți.
1033
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Nu sunt bun pentru ea.
1034
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Nu din Atena.
1035
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Ești un om mult mai bun decât crezi, Nick.
1036
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Ce i-ai șoptit?
1037
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Acum sunt liberă.
1038
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Libertate.
1039
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Asta voia Icar.
1040
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
Și a sfârșit murind pentru ea.
1041
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Asta voia Penelope.
Și era dispusă să ucidă pentru ea.
1042
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Îmi place să mă consider liber...
1043
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
dar nu știu dacă este așa.
1044
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Sunt la fel de prins ca oricine.
1045
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Dar, în momentul ăla,
1046
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
obosisem să zbor până la soare.
1047
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Ce vrei?
1048
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Vreau să vorbesc cu Clio.
1049
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Alo?
1050
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Tati?
1051
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Bună, scumpete!
1052
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Unde ești?
1053
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Vii acasă?
1054
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Da, vin acasă.
1055
01:29:36,418 --> 01:29:41,084
SPECIALISTUL ÎN GELOZIE
1056
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Andrada Constantinescu
1057
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Redactor
Anca Tach