1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Grecii au o legendă despre un bărbat care a zburat prea sus. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Numele lui era Icar și avea o pereche de aripi încropite. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 A crezut că se poate înălța la nesfârșit, mai sus decât oricine. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Mai sus decât zeii. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Știa ce se întâmplă dacă se apropie prea tare de soare. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Dar tot s-a apropiat. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, FIUL MAGNAȚILOR TRANSPORTURILOR, MORT LA 32 DE ANI 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 Legenda lui Icar s-a născut pe insula Creta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Dar se pare că nimeni de acolo nu a învățat prea multe din ea. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Firește, nici eu. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Nu încă. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Asta e problema cu legendele, 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 sunt ușor de ignorat. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 Familia celui care a căzut era bogată, foarte bogată. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Se ocupa cu transporturi. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 Stăpânea insula prin violență și șantaj. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 Erau doar pe jumătate greci. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Asta e aroganța. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Un defect fatal al zeilor și al muritorilor. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 CONTROLUL PAȘAPOARTELOR 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 ÎNCHIRIERI MAȘINI 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 - Bun-venit, dle Bali! - Mersi. 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 PAȘAPORT - SUA 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 - Poftim! Ședere plăcută! - O zi bună! 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Sper să găsiți ce căutați. 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Și eu sper. Mulțumesc. 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Pe lângă biletul de avion, mi-a transmis 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 să caut Mercedesul maro de colecție. 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 N-a zis nimic de pantalonii albi. 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Doamna Vardakis? 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Spune-mi Penelope! - Bine. 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Mulțumesc că ați venit, dle Bali. - Nick. 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham îmi e prietenă. 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Mi-a spus că ați ajutat-o cu o mică problemă în Atena. 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Pot să te rog ceva? 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Îți dai jos ochelarii de soare? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Poftim? - Nu vreau să fiu necioplit. 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Îmi place să-mi privesc interlocutorul în ochi. 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Am o problemă și nu mă pot încrede în poliția locală. 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - De ce? - Sunt la mâna familiei soțului meu. 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Membrii familiei Vardakis sunt zei aici 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 și nimeni nu se împotrivește zeilor. 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Alaltăieri l-am îngropat pe cumnatul meu. A murit făcând alpinism pe insulă. 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Am citit despre asta. Condoleanțe! Ce accident groaznic! 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Crimă. 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Nu vor să cerceteze. 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Familia soțului meu nu acceptă varianta asta. 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Sunt proprietarii companiei Eurytus. 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Da, știu. 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Altceva în afară de un accident le-ar afecta acțiunile. 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 Nu vor asta. 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Am nevoie de un detectiv particular. 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Am bani. 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 De ce vrei asta? 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Soțul tău e un om influent. 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Asta i-ar putea crea probleme lui, familiei lui, 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 familiei tale. 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 L-am cunoscut pe Leo înainte să-mi cunosc soțul. 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 A fost un om bun, 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 mi-a fost prieten. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Dacă nu fac eu asta, n-o face nimeni. 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Îți dublez tariful. 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Mulțumesc. 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Trebuie să rămână între noi, 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 să nu afle nimeni că lucrezi pentru mine. 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Firește. 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Ți-am aranjat cazarea. 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Poți să mă urmezi. 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Am lucrat ca detectiv particular în Atena, 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 unde am urmărit soții și soți infideli. Dar asta părea altceva. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 M-am simțit mai degrabă complicele ei decât detectiv. 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Ce e locul ăsta? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 L-am găsit acum câțiva ani. 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Am acces la biblioteca călugărilor. 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 M-a cazat la o mănăstire, ultimul loc în care mi-aș fi dorit să fiu. 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Nu căutam izbăvire. 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Nu vreau biserici, confesiuni. 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Nu, mersi. 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Părinte? 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Dumnealui e dl Bali. 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Sunteți binevenit să stați aici. 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 O să încerc să nu deranjez. 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Există o formulă matematică pentru băut. 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Dacă-mi iese calculul, mi se rupe filmul într-un mod perfect. 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Nu-mi mai amintesc nimic. 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Ce-ar fi să folosești albastru? 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Minunat, iubito! 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Zece minute. 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Doar de atât am nevoie. 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Rănile corespund unei căderi de la o înălțime de 30 de metri. 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Multiple fracturi craniene, traumatism cerebral major. 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}Ce are aici, 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 pe degete? 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Cretă de alpinism. 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 De ce are degetele rupte? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 E comun la cățărătorii pe stâncă. Se pune multă presiune pe mâini. 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Probabil a încercat să se țină. 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 A fost defect de echipament? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Nu, nu avea echipament. 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Cățărare în solo integral. Fără coardă. 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Nu e cam riscant? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Evident. 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Am terminat? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Da. Încă ceva. 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Știți numele anchetatorului? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Se numește Georges Mensah. 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Mulțumesc frumos. 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Uneori merge cu zăhărelul, alteori folosești biciul. 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 Iar uneori minți de îngheață apele. 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Dle detectiv Mensah? - Cum ați intrat? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Scuze de deranj. 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Sunt de la Eastern Global Life Insurance. 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Conduc anchetele la filiala din America. 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis avea o poliță la noi. 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Ia uite ce avem aici! 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Am avut un câine la fel când eram mic. 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Bună, scumpule! 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Nu vă supărați, sunt ocupat. Așa că... 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Da. E doar o formalitate. 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Din punctul meu de vedere, un bogătaș a căzut de pe o stâncă, 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 era prea mândru ca să ia o coardă. 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Dar am nevoie de detalii. 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Puteați da un telefon, 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 să nu vă mai deranjați să bateți atâta drum 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 ca să aflați că am închis cazul. 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Nu cred că vă dați seama câți bani sunt în joc aici. 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 E un cont cu o valoare mare. 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Compania nu acordă o asemenea sumă 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 fără să trimită pe cineva care să verifice. 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Frumoasă familie! Impresionante funeraliile? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Nu știu ce sperați să aflați. 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Moartea a fost declarată accidentală. 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Există martori? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Nu. 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Care a fost ora decesului? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 Apare în raport. 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Perfect. Pot să-l văd? - Nu. 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Nu vi se pare ghinion să cazi fără să fie nimeni prin preajmă? 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Nu contează ce cred eu. 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Când au stabilit legiștii cauza morții? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Săptămâna trecută, la o zi după deces. 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Acum două zile, ați fost la înmormântare cu un aparat foto. 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Se pare că au fost cu toții acolo. 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Audrey Vardakis, capul familiei, văduvă. 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Fratele geamăn al lui Leo, Elias, directorul general, și soția lui perfectă. 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Un clan demn de Tolstoi, nu-i așa? 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Fiecare nefericit în felul său. 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Dar cine era nemulțumit de Leo? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Sigur aveți o idee. 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Am nevoie doar de o jumătate de oră, înainte să le arhivați. 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Oare m-ai putea ajuta, prietene? 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Ai vorbit în greacă? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Sunt grec. 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Câinele meu e mai grec decât tine. 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Am nevoie doar să arunc o privire... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Încetează! 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 Legea din Grecia pedepsește mita prin închisoare. 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Dacă ai de gând să scoți bani din buzunar... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Stau în oraș câteva zile. Dacă apar schimbări, caută-mă! 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Cazul e închis. 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Ai spus deja asta. 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 VIITORUL E APROAPE 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Am mai uitat greaca. Ce ziceai că înseamnă? 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 „Trăiesc veșnic.” 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Spune-i asta lui Leo Vardakis! 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Iertați-mă... 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Aveți idee unde pot găsi iahtul „Zoun Gia Panta”? 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Da, e chiar acolo. 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Sunt zile în care zeii sunt de partea ta. 172 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 BINOCLU CU FISE 173 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 Familia era acolo, într-un palat de sticlă de 250 de milioane de dolari. 174 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 Toți erau neliniștiți. 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Bogații par mereu vinovați. 176 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 Individul ăsta nu făcea excepție. 177 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Se plimba ostentativ, desculț, în pantalonii lui albi. 178 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Zi grea pe iaht! 179 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 La naiba! 180 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 TRASEU DE CĂȚĂRARE PUBLIC 181 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis... 182 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Abia-i murise fratele în urma unei cățărări în solo integral, 183 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 iar el se cațără tot fără coardă. 184 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 O puteți lua drept încredere. 185 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Eu cred că are ceva de dovedit, 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 la fel ca Icar. 187 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Unii trebuie să se simtă mai presus de toți. 188 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Sunt mulți cățărători azi. 189 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Nu ca de obicei, e prea cald. 190 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Faci cățărări? 191 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Nu, nu mă atrage. 192 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Mă numesc Nick Bali. Vreau să vorbim despre Leo. 193 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Lucrez la serviciul de informații. 194 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Un american în serviciul grec? 195 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Da, știu... De fapt, sunt expat greco-american. 196 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Nu am un accent bun, dar mă descurc. 197 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Suntem vreo doi în organizație. 198 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Lucrăm la cazuri de genul ăsta. 199 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 Compania voastră a beneficiat de investiții majore de peste ocean. 200 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Firește. 201 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Ai legitimație? 202 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Bineînțeles. 203 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 E bine că ai cerut-o. Nu toată lumea face asta. 204 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Încerc să fiu discret, în semn de respect. 205 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Dacă vrei, pot să plec acum și să mă întorc cu alți agenți, 206 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 să vă percheziționăm casa, mașina. 207 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 N-aș vrea ca mama să fie deranjată. 208 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Bun. Atunci, îți fac cinste cu o cafea. 209 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Sigur nu vrei nimic? O cafea, ceva? 210 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Ce-mi poți spune despre ce s-a întâmplat cu fratele tău? 211 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Mi s-a spus că poliția a închis ancheta. 212 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Așa este. Doar că... 213 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Având în vedere importanța familiei, 214 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 e important să analizăm fiecare detaliu, 215 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 să spulberăm orice bănuială de activitate criminală. 216 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Asta credeți voi că a fost? 217 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Dacă-mi permiți, o să încep cu dimineața zilei în care a murit. 218 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Unde erai? 219 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Acasă, în pat. 220 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 M-a trezit soția să-mi spună că Leo a fost găsit mort. 221 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 Ce oră era? 222 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 În jur de 8:30. 223 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Ea înoată până la 7:00 și ia micul-dejun lângă piscină. 224 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Când l-ai văzut ultima oară în viață? 225 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Cu trei săptămâni înainte să moară. 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Nu-l văzuseși de trei săptămâni? 227 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 E așa de ciudat? 228 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Când l-ai văzut ultima oară pe al tău? 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Nu am frați. 230 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Atunci, rudele. Mama, tata, soția? 231 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Locuiți pe o insulă. Mă gândeam că vă mai întâlniți întâmplător. 232 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Sigur că o să aflai, așa că îți spun eu. 233 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Ultima oară când m-am văzut cu Leo, ne-am certat. 234 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Bine. Despre ce a fost vorba? 235 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Nu-mi amintesc. Eram beți. 236 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Tata a creat zâzanie între noi de mici. 237 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Ne-a dat mănuși de box la patru ani. 238 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 A rămas obiceiul nostru. 239 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Așadar, nu vă înțelegeați? 240 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Eram gemeni monozigoți, dle Bali, 241 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 nu există apropiere mai mare. 242 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Mi-am iubit fratele. 243 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Mi-aș fi dorit să-l ajut. 244 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Trebuie să vă fie tare greu pentru tine și familie, pentru soția ta. 245 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Ea a avut o relație strânsă cu fratele tău? 246 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Nu prea. 247 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 NU E DE LA SERVICIUL DE INFORMAȚII 248 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Îmi cer scuze, am niște afaceri de rezolvat. 249 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Viața directorului general al unei multinaționale. 250 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Plătesc eu cafeaua. Mulțumesc pentru timpul acordat. 251 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Dacă îți mai amintești ceva... 252 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 Sau poate mama ta e dispusă să discute... 253 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Uite ce e, te ajut cu plăcere. 254 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Nu o implica pe mama! 255 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Și-a pierdut soțul și un fiu în doar 18 luni. 256 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Nu vreau să o mai supere ceva. 257 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Ai înregistrat tot? 258 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Ce-ar fi să ascultăm amândoi? 259 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Putem compara notițele. 260 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 În primul rând, spune-mi cine ești, de fapt! 261 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Lucrezi ba la compania de asigurări, 262 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 ba la serviciul de informații. 263 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Am fost detectiv în Poliția New York. Acum sunt detectiv particular în Atena. 264 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 De ce în Atena? 265 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Unchiul meu are un apartament acolo. 266 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 E o văgăună, dar chiria e mică. 267 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 E un loc de evadare. 268 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 De ce fugi? 269 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Chestiuni de familie. 270 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Uite ce e... 271 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Îmi pot imagina cum tratează familia Vardakis oamenii de pe insulă. 272 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Așa că-mi pot imagina și de ce un polițist bun 273 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 ar vrea să le mai taie din nas, dacă ar putea. 274 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Așadar, ce-ai zice... 275 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 să ne ajutăm reciproc. 276 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Haide! 277 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 URMELE DE SÂNGE 278 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Când l-ai văzut ultima oară în viață? 279 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Cu trei săptămâni înainte să moară. 280 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Nu-l văzuseși de trei săptămâni? 281 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}E așa de ciudat? 282 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Când l-ai văzut ultima oară pe al tău? 283 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Nu am frați. 284 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Atunci, rudele. Mama, tata, soția? 285 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Inteligent. A redirecționat pe mine. Face față presiunii. 286 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Crezi că ascunde ceva? - Da. 287 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Se juca cu verigheta și-și scărpina bărbia. 288 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Dacă scărpinatul ar fi semn de vinovăție, câinele meu ar face închisoare. 289 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ... și familie, pentru soția ta. 290 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Ea a avut o relație strânsă cu fratele tău? 291 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Nu prea. 292 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 A ezitat aici. Și închide subiectul prea categoric. 293 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 E gelos pe ceva, pe cineva. Simt asta. 294 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Dar are tot ce și-ar putea dori un bărbat. 295 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Bani, putere, o soție frumoasă. Leo ar fi avut motive de gelozie, nu el. 296 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Da, aici sunt blocat. Ceva nu se leagă. 297 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Îmi trimiți înregistrarea? 298 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Da, bine. 299 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Cine e ăsta? 300 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 E Yannis Dimitriou, 301 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 intermediar local. 302 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Când vin bogați risipitori în oraș, le rezolvă toate nevoile: 303 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 droguri, petreceri, femei. 304 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 E bun prieten cu Elias. 305 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Iartă-mă, trebuie să plec. 306 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Tot crezi că e doar un bogătaș care a căzut de pe stâncă? 307 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Tot crezi că e un caz închis? 308 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Oficial, sigur. 309 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Neoficial, nu l-am închis niciodată. 310 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Dar asta rămâne între noi. 311 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Pereții ăștia au urechi mari. 312 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Mulțumesc. 313 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Mi-a plăcut mult. 314 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Ai vorbit cu Elias? 315 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Da. 316 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Întreabă-mă înainte să vorbești cu rudele mele! 317 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Elias era gelos pe fratele lui? 318 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 De ce să fie gelos? 319 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Nu știu. Asta încerc să aflu. 320 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 L-ai cunoscut pe Leo înaintea lui, nu? 321 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Desigur. 322 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Îmi povestești despre asta? 323 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Ce vrei să știi? 324 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Spune-mi toată povestea! 325 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Pe Leo l-am cunoscut în prima săptămână la Oxford. 326 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Nu aveam o familie bogată, am învățat mult să primesc bursă de studii. 327 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Altceva? 328 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Poate dacă vrei să mă ajuți cu un eseu... 329 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Cu tot cu bursă, tot trebuia să mai lucrez 330 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 ca să-mi plătesc facturile. 331 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Bem ceva mai târziu? 332 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Nu aveam timp liber pentru prieteni sau o viață socială. 333 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Îmi place presiunea. 334 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Dar asta nu l-a împiedicat să stea pe aproape. 335 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Era ciudat. Nu știam cum s-o iau. 336 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Un băiat bogat care urmase cele mai bune școli cu internat 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 toată viața... 338 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 să-mi acorde mie atenție? 339 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Nu mă înțelege greșit, eram măgulită. 340 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Însă era mereu ceva foarte... 341 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Își dădea toată silința. Părea disperat, avea nevoie de afecțiune. 342 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Prima oară mi-ai spus că era încântător și binevoitor. 343 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Acum, că era disperat, dornic de afecțiune. Care e adevărul? 344 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Ambele pot fi adevărate. 345 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Bine. 346 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 Cum a intrat Elias în peisaj? 347 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 E târziu, trebuie să plec. 348 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Doar încerc să înțeleg ce s-a întâmplat. 349 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Tu m-ai implicat în asta. 350 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Ai făcut vreodată ceva ce regreți? 351 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 Și oricât de greu încerci să îndrepți lucrurile, 352 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 pur și simplu nu poți? 353 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Desigur. 354 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 De asta ai plecat din New York? 355 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Te duc mâine la locul accidentului. 356 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Bună! 357 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Ce este? N-am terminat încă. 358 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Nu-mi vine să cred că sunt cu tine. 359 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Încetează! 360 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 De ce te-ai gătit așa? 361 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Mă văd cu cineva. 362 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Da? Sună interesant. 363 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Da? - Cu cine? 364 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Mă interoghezi? 365 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Îmi amintesc momentul exact în care am simțit prima oară gelozie adevărată. 366 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Încă nu făcuse nimic nelalocul lui. 367 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Dar nu conta. 368 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Din acel moment... 369 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 parcă eram otrăvit. 370 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 A pus stăpânire pe mine. 371 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 Și am ținut cu dinții de ea, până mi-a distrus căsnicia. 372 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Însă m-a făcut mai bun în meserie. 373 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Pentru că aveam gelozia în sânge, 374 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 puteam să văd în suspecți ce vedeam în mine. 375 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Presupun că vrei să vezi apartamentul lui Leo. 376 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Nu? 377 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Da. 378 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Săpatul în durerea altora... 379 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 m-a ajutat cumva să-mi oblojesc propria durere. 380 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Mortul o iubea pe soția fratelui său. 381 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Mama era clar nebună. 382 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 Și există întotdeauna o prietenă. 383 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}VICTORIA LEKAKI 384 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Bună dimineața! 385 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Încă nu am deschis. 386 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Nu vreau să beau. 387 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Ești sigur? 388 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Vreau să discutăm despre Leo Vardakis. 389 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Ești prietena lui? Ai fost la înmormântare. 390 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Ești Victoria Lekaki, nu-i așa? 391 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Da. 392 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias mi-a spus că s-a certat cu Leo 393 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 cu două săptămâni înainte, într-un bar. 394 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 E vorba de barul ăsta? 395 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Ești prieten cu Elias? 396 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Ei bine, am discutat puțin cu el, 397 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 însă nu știu exact ce părere să-mi fac. 398 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Ce vrei să afli? 399 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Cine a iscat cearta? 400 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 N-am auzit. Era aglomerat. 401 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 N-ai idee care a fost motivul? 402 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Nu. 403 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Ar fi putut fi vorba de bani? 404 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo n-avea nevoie de bani. 405 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Avea salariu de la compania familiei, mai mult de dragul aparențelor. 406 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakis pune mare preț pe aparențe. 407 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 E britanică, dar s-a măritat cu un grec 408 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 și încearcă mereu să se poarte ca grecii. 409 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Avem un cuvânt pentru asta. 410 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Nu e un cuvânt frumos. 411 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Da, sună urât. 412 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Nu avea încredere să-l implice în afaceri? 413 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 El avea, mai degrabă, un suflet de artist. 414 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 Familia lui credea că asta-l face slab. 415 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Însă... 416 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo era puternic. Era rezistent. 417 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Nu se dădea bătut. 418 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 S-au înșelat în privința lui. 419 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 Și a lui Elias. 420 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Care-i treaba cu Elias? 421 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 E un tip mizerabil. 422 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Lui Leo nu-i plăcea cum se purta cu ceilalți. 423 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Mai ales cu soția lui. 424 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Leo o iubea pe Penelope? 425 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Ce părere avea Elias despre asta? 426 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 De unde să știu eu? 427 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 Dar tu? 428 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Ți-a fost greu că Leo era îndrăgostit de ea? 429 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Scuze, nu vreau să judec pe nimeni. Dar cunosc senzația. 430 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo mi-a fost prieten. 431 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Îmi cunosc lungul nasului. 432 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Era fiu de miliardar, iar eu sunt fiica unui barman. 433 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope nu umbla după bani. 434 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Ei bine, eu nu sunt Penelope. 435 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Nimeni nu este. 436 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Crezi că s-a măritat cu cine nu trebuia? 437 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Ar fi avut o viață mai ușoară cu Leo. 438 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Dar se pare că Elias a câștigat meciul ăla. 439 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Asta s-a întâmplat mereu. Elias trebuia să câștige. 440 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Chiar cu prețul uciderii propriului frate? 441 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Nu mi-e simpatic, dar nu-l cred capabil de asta. 442 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Dacă Leo l-a amenințat pe Elias... 443 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Ai spus că lui Leo nu-i plăcea cum îi tratează Elias pe ceilalți. 444 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Dacă știa ceva scandalos 445 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 și amenința că face dezvăluiri, 446 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 îl putea face rău directorului unei companii de un miliard, 447 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 afecta prețul acțiunii... 448 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Nu știu. 449 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias conduce compania, dar capul familiei e Audrey. 450 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Înțelegi? 451 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Dar cine sunt eu... - Nu, continuă! 452 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Cum adică Audrey e capul... 453 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Îmi pare rău. 454 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Cu familia asta nu te pui. 455 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Mai ales cineva ca mine. 456 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Eu doar torn de băut. 457 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Nu judec pe nimeni. 458 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo se cățăra pe stânca aia de mic copil. 459 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Când am auzit de accident, am știut că ceva nu se leagă. 460 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Sper să găsești ucigașul. 461 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Haide, n-am mult timp. 462 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 De ce? Ce este? 463 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 O acțiune caritabilă pentru realegerea guvernatorului. 464 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Se adună toată familia. 465 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Pare distractiv. - Da. 466 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Aici i-au găsit barca. 467 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 E mereu așa liniște? 468 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Da. Se ajunge aici doar pe apă. 469 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 De asta-i plăcea lui Leo aici. 470 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 E un loc îndepărtat, liniștit. 471 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Perfect să omori pe cineva. 472 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Îmi cer scuze. 473 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Aici i-au găsit trupul. 474 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Aici? - Da. 475 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Doamne! 476 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Am vorbit cu cineva de la morgă. 477 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 A zis că a căzut 30 de metri. 478 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 E o cărare care duce sus. Îți pot arăta. 479 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Bine. 480 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Deci a urcat fără coardă? 481 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Da, ambii frați au crescut cățărându-se în solo integral. 482 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Tatăl lor era convins că asta îi pregătește 483 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 pentru viața de afaceri. 484 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey i-a încurajat diferit. 485 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 A folosit psihologia, iar Leo a dus greul din pricina asta. 486 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Am vorbit cu Victoria Lekaki. 487 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Și ea crede că Leo a fost omorât. 488 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 E prima oară când avem aceeași părere. 489 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Nu o placi? 490 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Crede că i-am frânt inima lui Leo. 491 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 Și e adevărat? 492 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Știam că Leo are un frate geamăn, dar nu-l cunoscusem. 493 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Cum o cheamă? 494 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 495 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 I-ai tras-o? 496 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias lucra cu tatăl lui și a început mai târziu semestrul. 497 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 VREI SĂ ÎNVĂȚĂM ÎMPREUNĂ MÂINE? 498 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Am primit un mesaj în care mă invita să învățăm împreună. 499 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Rămăsesem în urmă din cauza muncii. 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}SIGUR, VINO MÂINE LA 19:00 501 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}I-am fost recunoscătoare. 502 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 ȘTERGE - REDIRECȚIONEAZĂ 503 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Noroc! 504 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Bună! 505 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Nu ți-ai adus cărțile? 506 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 N-avem nevoie. 507 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Era el, dar... 508 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Ce faci? 509 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ... era schimbat. 510 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Avea în el o încredere care-i lipsea lui Leo. 511 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Părea că e complet prezent. 512 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Dacă îmi spui să plec, plec. 513 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Chiar nu ai bănuit că era Elias, nu Leo? 514 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Am știut. 515 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Am început să mă văd cu Elias. 516 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 I-am cunoscut părinții. Era evident că e preferatul lui Audrey. 517 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Era foarte protectoare cu el. 518 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Doar că nu bănuiam cât de exclus din familie era Leo 519 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 sau cât de mare era rivalitatea dintre ei. 520 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Trebuie să fi fost foarte dureros pentru Leo. 521 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Era îndrăgostit de tine 522 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 și te vedea îndrăgostindu-te de Elias. 523 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Da. 524 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias și Leo s-au certat ultima oară când s-au văzut înainte să moară Leo. 525 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Leo știa despre soțul tău ceva ce i-ar fi putut aduce moartea? 526 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Cine să-l ucidă? 527 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Cineva care avea interesul ca Elias să-și păstreze puterea. 528 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Vreau să vorbesc cu Audrey. 529 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Nici vorbă! 530 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Dacă Leo îl amenința pe Elias, amenința compania, 531 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 amenința familia, Audrey ar fi aflat. 532 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Și dacă ar fi așa, nu ți-ar spune nimic. 533 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 De asta vreau să-i văd reacția când aduc vorba de asta. 534 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Nu te poți apropia de ea. E păzită bine. 535 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Și, de când i-a murit tatăl, Elias e foarte protector cu ea. 536 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Da. 537 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Ce zici de acțiunea caritabilă de diseară? 538 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 E un eveniment exclusiv, pe iaht. 539 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Exclusiv... O protejezi? 540 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Nu, nici vorbă! 541 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Atunci, invită-mă! - Nu pot. Nu înțelegi... 542 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Încerc să te ajut. Vrei răspunsuri? 543 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Dacă ar afla Elias că am aranjat așa ceva... 544 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Nu află. Nu o să știe nimeni. 545 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Bine, fie! 546 00:38:59,876 --> 00:39:00,918 Bun. 547 00:39:00,918 --> 00:39:02,001 Bine. 548 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Dar nu poți veni îmbrăcat așa. 549 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Îți trimit niște haine. 550 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Cum sunt îmbrăcat? 551 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Costumul pe care mi l-a trimis costa mai mult decât o mașină bună. 552 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 Și ghiciți ce culoare aveau pantalonii! 553 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 O să fiu scurt. 554 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Vreau să vă mulțumesc tuturor că ați venit 555 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 să sprijiniți realegerea guvernatorului nostru, Kostas Gerontas. 556 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Insula asta e un refugiu pentru familia noastră. 557 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Cu atât mai mult săptămâna trecută, 558 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 care a fost cea mai grea din viața noastră. 559 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Dl guvernator Gerontas și departamentul de poliție 560 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 ne-au asigurat protecția și siguranța. 561 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Asta contează cel mai mult când pierzi pe cineva. 562 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Mulțumesc, Kostas, prietene. 563 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Cu ajutorul vostru, îi mai putem asigura un mandat, să ne protejeze pe toți. 564 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Vă mulțumesc frumos tuturor. 565 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Vă mulțumesc tuturor pentru sprijin. 566 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Excelent! 567 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Bravo! 568 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Mulțumesc, mamă. 569 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Mă bucur să te văd. - Bună! 570 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, arăți minunat. - Mulțumesc. 571 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Whisky... 572 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Discursul lui Elias a fost perfect. 573 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Iertați-mă, ar trebui să mă prezint. Sunt Nick, prieten cu Leo. 574 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Familia mea venea aici în vacanță. Încă vine. 575 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Eram o întreagă gașcă, ne tot vedeam. 576 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Victoria, știți dv. 577 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Da, firește. 578 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Condoleanțele mele, dnă Vardakis! 579 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Mulțumesc. 580 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo era un om bun, 581 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 atât de creativ! 582 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Era un visător. - Da. 583 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Așa este. 584 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Cum rezistă Elias, după cele întâmplate? 585 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 După moartea ciudată a lui Leo? 586 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Doar nu credeți că a fost un accident, nu? 587 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo era un bun cățărător. N-ar fi căzut. 588 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Sunt obișnuită cu atacurile asupra mea și a alor mei. 589 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Așa că lasă vrăjeala, Nick! 590 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 De ce ți-ai cumpărat costum nou să vii aici? Ce vrei? 591 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Încerc să înțeleg ce a pățit prietenul meu. 592 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Las-o în pace! 593 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Ți-am zis s-o lași în pace. - Îl cunoști? 594 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 S-a dat de la serviciul de informații. 595 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 E un mincinos. E detectiv particular. 596 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Cine te-a angajat? Victoria? 597 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Asta rămâne între mine și client. 598 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 Moartea fratelui meu a fost un accident. 599 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Nu cred. 600 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Asta încerci să dovedești mituind pe la morgă, 601 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 făcând vizite la poliție? Jalnic! 602 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Nu mai cooperează nimeni cu el! S-a înțeles? 603 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Valea de pe iahtul meu, până nu te arunc! 604 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Asta a fost o mărturisire? 605 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Sau întoarce-te la Atena! Ori, mai bine, la New York, 606 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 la soția și copilul pe care i-ai abandonat. 607 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Dle guvernator, îmi cer scuze. Unii au băut cam mult. 608 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Se poartă prostește pe iahturi, nu? 609 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 M-a sunat șeful meu. 610 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Dacă sunt văzut la un metru de tine, mă suspendă. 611 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Nu pot risca. 612 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Ar trebui să pleci. 613 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Poate ar trebui să renunți. 614 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Nu merită, orice s-ar fi întâmplat. 615 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 Poliția nu redeschide cazul. 616 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Pleacă! Trăiește-ți viața! 617 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Care viață? N-am nicio viață. 618 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Doar cei ca ei au o viață. Ei au parte de tot. 619 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Dacă vor ceva, iau, pur și simplu. 620 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Pentru că au bani. 621 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Se îmbracă ca modelele. 622 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Toată lumea îl pupă-n cur. Știi ce? Individul e speriat. 623 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 E foarte speriat și pe bună dreptate. 624 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Ai grijă, prietene! 625 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Un om ca el nu te roagă de două ori. 626 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Ar trebui să pleci. 627 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Avea dreptate. 628 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Firește că avea dreptate, dar... 629 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 n-am fost niciodată omul care să renunțe. 630 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Când am prins-o, nu a ezitat să-mi spună motivele. 631 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Mi-a spus că lucrez prea mult, 632 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 că beau prea mult, că nu e fericită. 633 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Dar credeți că am renunțat? 634 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Te iubesc. 635 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 O să fim bine. Da? O să fie bine. 636 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 O să fim bine. 637 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Orice om cu capul pe umeri ar fi părăsit insula înainte de mic-dejun. 638 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Dar călugării făceau o cafea foarte bună, 639 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 iar eu nu sunt un om cu capul pe umeri. 640 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 LOCAL ÎNCHIS DE AUTORITĂȚILE MUNICIPALE 641 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 PÂNĂ LA NOI ORDINE 642 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Nu știu. 643 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias conduce compania, dar capul familiei e Audrey. 644 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Înțelegi? 645 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Icar nu și-a făcut singur aripile. 646 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Tatăl lui le-a făcut. 647 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Iar Elias nu-și câștigase singur banii, 648 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 dar nu-l deranja să-i cheltuie pe ai tatălui său. 649 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}EASTERN GLOBAL LIFE INSURANCE - NICK BALI 650 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Ai nevoie de ceva? Am de toate. 651 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Bună, prietene! Frumoasă cămașă! 652 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Stop! Așteaptă acolo! 653 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 L-ai văzut pe american? 654 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Yannis mi-a zis să-l găsesc. 655 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 La naiba! 656 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Fir-ar să fie! 657 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Liniștește-te! 658 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Ți-am zis să pleci. 659 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Nu-ți mai zic a doua oară. 660 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Dacă te mai prindem pe aici, ești mort. 661 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Nu mă deranjează să iau bătaie. 662 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 E o anume demnitate în asta. 663 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Asta nu înseamnă că iert. 664 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Dacă mă lovești, 665 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 te lovesc și eu. 666 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 La fel, dacă i-o tragi nevesti-mii, 667 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 o să iau atitudine. 668 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}SITUL ARHEOLOGIC LATO 669 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Mersi că nu m-ai dat de gol pe iaht. 670 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Ce s-a întâmplat? 671 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Îmi place să-mi privesc interlocutorul în ochi. 672 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Cine a făcut asta? 673 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 L-am urmărit pe Elias aseară în Kythira. 674 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 L-am văzut dându-i bani lui Yannis. M-au văzut. Nu am fost atent. 675 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 Elias a făcut asta? 676 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Practic, Yannis. 677 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Nick, puteau să te omoare. 678 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Iar dacă află că tu m-ai angajat, 679 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 ce crezi că o să-ți facă ție? 680 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Nu mi-e frică. - Poate ar trebui. 681 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Vino! 682 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Ruinele astea datează - din secolul al VII-lea î. - Hr. 683 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 Orașul a primit numele zeiței Leto. 684 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Legenda spune că Zeus s-a îndrăgostit de ea. 685 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 Dar avea deja o soție, pe Hera. 686 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Mi-a spus legenda acelor ruine. 687 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Mi-a povestit despre zeii insulei, despre gelozia lor. 688 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 Morala este că zeii nu trebuie trădați. 689 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Dar Elias nu e zeu. 690 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Pe insula asta, este. 691 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Cei ca Yannis ar face orice le-ar cere. 692 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 E primul om pe care-l sună Elias când ajungem aici. 693 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Îi aduce orice vrea. - Am auzit. 694 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Droguri, petreceri. 695 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Femei? 696 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Poți să spui, nu te sfii! 697 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Știu că se culcă cu alte femei. 698 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Face asta de ani buni. 699 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 A început imediat după nunta noastră. 700 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 L-am înfruntat la început, dar a reușit să dea vina pe mine, 701 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 de parcă eu îl împingeam să facă asta. 702 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 De ce nu l-ai părăsit? 703 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Mulți fac asta. 704 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Crezi că nu plecam, dacă era așa ușor? 705 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Am încercat. Nu mă ascultă. 706 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Dacă-i spun că trebuie să plec, el îmi spune că nu pot. 707 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Tot spune că e îndrăgostit de mine, 708 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 că, dacă aș pleca vreodată, s-ar sinucide sau m-ar omorî. 709 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Și promite că se schimbă, că o să facă tot ce poate. 710 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Aiurea e că chiar se poate schimba... 711 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 exact cât să mă facă să cred. 712 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Știu că pare slăbiciune. 713 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Chiar este. 714 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 N-am fost niciodată destul de puternică. 715 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 De asta ai avut o aventură cu Leo? 716 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Ți-ai lăsat elasticul de păr acasă la el. 717 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 E același pe care-l purtai când ai înotat la vilă. 718 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 M-ai mințit. 719 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 La petrecere, credeam că e vorba de șantaj, 720 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 că afacerea gigantică a familiei e în pericol, 721 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 că Audrey e implicată. 722 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Te-am întrebat dacă Elias avea motive să fie gelos pe Leo. 723 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Ai zis că nu. - Ba nu. 724 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Dar de ce nu mi-ai spus că ascunzi o aventură? 725 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 Nu puteam să risc. 726 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 N-aveam încredere în tine. 727 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Acum ai? 728 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Poate. Tu ai încredere în mine? 729 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Nu știu. Ți-ai înșelat soțul. 730 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias nu știe despre Leo. 731 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Eu cred că știe. 732 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Am observat că e gelos. Acum știu și de ce. 733 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Și-a ucis fratele pentru că se culca cu soția lui. 734 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Nimic nemaiauzit. 735 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Trebuie doar să dovedesc. 736 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Plaja pe care a murit Leo. Se poate înota până acolo? 737 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Sunt trei kilometri de coastă stâncoasă de ambele părți. 738 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 Curenții sunt foarte puternici. 739 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Poate a folosit o barcă? 740 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Spuneai că nu există acces terestru. 741 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Ucigașul lui Leo a ajuns pe plajă 742 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 și a plecat de aici pe mare. 743 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Dacă înot era imposibil, poate l-a așteptat o barcă. 744 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Când am fost acolo, erau niște pescari în larg. 745 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Poate au văzut ceva. 746 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Chiar crezi că ar spune ceva? 747 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Zeii nu sunt trădați, nu? 748 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Asta vreau să spun. Elias îi controlează pe toți locuitorii insulei. 749 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Nu. Poate nu chiar pe toți. 750 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Salut! Îți rămân dator. 751 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Cu plăcere. 752 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Am nevoie de o favoare. 753 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Parcă îmi erai dator. 754 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 E ultima, promit. Ne putem vedea? 755 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Nu știu, Bali. 756 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Am fost angajat de Penelope Vardakis. 757 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Te rog. Știi mai bine decât mine că orașul ăsta trebuie zdruncinat. 758 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Vreau să-mi aduci registrele pescarilor din apele de coastă din jurul insulei, 759 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 în special latura nordică. 760 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Ce numere au... 761 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Ce bărci lucrează pe care porțiuni de apă... 762 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Stai așa! 763 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 Numere de identificare, latura nordică? 764 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Da. 765 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 OK. Care bărci. 766 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 Ce zici de barca asta? 767 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42. - Ce-i cu ea? 768 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 A ieșit în larg în ziua în care a murit Leo Vardakis, 769 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 dar nu are nicio captură cu câteva luni înainte 770 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 și nici după aia. 771 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 E ciudat. 772 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Chiar e ciudat, nu? - Da. 773 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 Proprietarul și deținătorul autorizației este Nico Adamos. 774 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Îl cunoșteam. - Îl cunoșteai? 775 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Cum adică îl cunoșteai? A murit? 776 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Acum șase luni. A făcut infarct. 777 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Bine, atunci. 778 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Trebuie să găsim barca. Pot să văd? 779 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Salutare! Bună seara! 780 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Bun-venit, domnule! 781 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Veniți să beți cu noi! 782 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Bine! 783 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Știți vreo barcă numită... 784 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL 42? 785 00:59:07,751 --> 00:59:08,834 BL 42 786 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Salut! 787 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis trimite barca în Africa diseară. 788 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Pe bune? - Da. 789 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Dacă numerele de serie corespund, am avea probe să-l reținem. 790 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Bine. Scrie-mi unde ești! 791 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Mă îndrept spre doc. - Vin spre tine. 792 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Ne vedem acolo. - Bine. 793 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Domnilor... 794 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Vă mulțumesc. 795 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Bine. Ciao! 796 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Crezi că vine barca sau știi asta? 797 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - O să vină. - Bine. 798 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 O expediază de aici în The Gambia. 799 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Bine. 800 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 The Gambia? 801 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Da. 802 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 Așa-i spui tu, The Gambia? 803 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Da, îi zice The Gambia. 804 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 N-am mai auzit. Se numește Gambia. 805 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Nu, e The Gambia, una dintre puținele denumiri geografice cu articol în față. 806 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 De The Bronx am auzit. 807 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 The Bronx? 808 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - The Bronx? - Doar ai auzit. 809 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Haide, ce tot spui? 810 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Nu. 811 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Crezi că-i zice doar Bronx? 812 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 „Să mergem în Bronx”? 813 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Da. Nu. Ce, se zice „The Brooklyn”? 814 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Nu, nu se zice „The Brooklyn”. 815 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 De ce râzi? 816 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Se zice „The Bronx”. De ce nu „The Brooklyn”? 817 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Nu știu. 818 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 De ce se zice „The Gambia”? 819 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 Din cauza fluviului. 820 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - Fluviul Gambia. The Gambia. - Nu știam că există un fluviu. 821 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 De ce se zice The Bronx? 822 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Nu știu. Nimeni nu știe. 823 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Nu ești de acolo? 824 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Sunt din Queens. 825 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Nu din „The Queens”. 826 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Doar Queens. 827 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Poliția! 828 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Așa... 829 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Du-te! 830 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Sunt bine. 831 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Du-te! 832 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Era deja implicat în asta când l-am cunoscut. 833 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Eu l-am implicat și mai mult. 834 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Nu l-am lăsat să evadeze. 835 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Aveam mâinile mânjite de sângele lui. 836 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Era doar vina mea. 837 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Crezi că ascunde ceva? 838 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 E gelos pe ceva, pe cineva. Simt asta. 839 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Durerea poate să te ilumineze, 840 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 dar poate și să te adâncească în suferință. 841 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Prietene, 842 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 am nevoie de o favoare. 843 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Am un număr de telefon. Vreau adresa. 844 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Când ești mânat de gelozie, 845 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 știi că ceea ce faci nu e bine, 846 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 dar nu te oprești. 847 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 De ce avea degetele rupte? 848 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Leo ar fi avut motive de gelozie, nu el. 849 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 TRANSPORT NAVAL EURYTUS 850 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 SOLUȚII SIMPLE DE TRANSPORT INTERNAȚIONAL 851 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Te-am prins! 852 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Alo? 853 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Nu-l lăsa pe Elias să plece de acasă. Vin acum. 854 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Trebuie să-mi dai drumul. 855 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Vii la noi acasă? 856 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Da, am soluționat cazul. 857 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Știi cum l-a ucis pe Leo? 858 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Dă-le liber paznicilor și deschide-mi poarta în cinci minute! 859 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Cinci minute, da? 860 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 E o greșeală. Trebuie să pleci. 861 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Unde e? 862 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Ce vrei să faci? - Ascultă-mă... 863 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 L-am prins. Spune-mi unde este! 864 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 Pe terasă. 865 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Sună la poliție! 866 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Cheam-o pe Audrey! 867 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 868 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Ai încredere ]n mine! 869 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Du-te după Audrey și ne vedem afară. 870 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, cine era la ușă? 871 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Ce cauți în casa mea? 872 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Vezi tu, asta nu e casa ta. 873 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Sun la poliție. - Sunt deja pe drum. 874 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 De ce să fie pe drum? 875 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Îți zic imediat. Dar vreau să audă mama ta ce spun. 876 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Ai violat proprietatea. Pleacă! 877 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Ați observat că fiul dv. nu-și poate îndeplini 878 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 îndatoririle de director de când i-a murit fratele? 879 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 E absurd! 880 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Prima oară i-am zis că sunt agent de informații 881 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 și m-a crezut, pentru că am spus... 882 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Compania voastră a beneficiat de investiții majore de peste ocean. 883 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Firește. 884 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Mai apoi m-am interesat, 885 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 și Eurytus Shipping nu are investitori americani. 886 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 Vă finanțează o bancă de credit elvețiană. 887 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - Despre ce vorbește? - Sunt invenții. 888 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Am dovezi. 889 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Îmi trimiți înregistrarea? 890 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Da, bine. 891 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 Compania voastră a beneficiat de investiții majore de peste ocean. 892 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Firește. Ai legitimație? 893 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Nu e vocea mea. 894 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 E vocea ta. Dar nu a lui Elias, pentru că nu ești Elias. 895 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Dnă Vardakis, el e Leo. 896 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Ți-ai ieșit complet din minți. 897 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Ți-ai asasinat fratele și i-ai luat locul. 898 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Elias făcea cățărări în dimineața aia, nu tu. 899 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Știai unde-l găsești, 900 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 pentru că vă cățărați pe stânca aia de mici. 901 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - Ce tot spune? - E un bețiv. Să nu-l crezi! 902 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Plaja nu are acces terestru. 903 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Știai că Elias ia șalupa și aveai nevoie de altă barcă. 904 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Ai apelat la Yannis... 905 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 dându-te drept Elias. 906 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Ți-a adus o barcă de pescuit. 907 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Dacă te observa cineva, 908 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 n-ar fi părut nelalocul ei în apă. 909 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Apoi, te-a așteptat 910 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 cât ai fost să faci ce intenționai. 911 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Dormeam când a murit fratele meu. Penelope poate confirma. Nu-i așa? 912 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Înotam... 913 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Tu mi-ai spus asta. 914 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Ea înoată până la 7:00 și ia micul-dejun lângă piscină. 915 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Ai avut cam 90 de minute. 916 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Trebuia să te grăbești 917 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 ca să ajungi înaintea fratelui tău în vârf. 918 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 A căzut de la 30 m. A murit în urma impactului, cum plănuiseși. 919 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Voiai să-l omori încă din facultate, 920 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 de când ți-a furat-o pe Penelope. 921 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Tu trebuia să fii 922 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 cel care o prezintă părinților pe femeia asta minunată. 923 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Nu l-ai iertat niciodată, nici după atâția ani. 924 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Dar n-ai vrut doar să-l omori. 925 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Ai vrut să-i iei locul. 926 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Știai că scapi chiar și în cazul unei autopsii. 927 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Și asta mi-ai zis. 928 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Eram gemeni monozigoți, dle Bali, 929 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 nu există apropiere mai mare. 930 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Monozigoți. A trebuit să fac cercetări. 931 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Înseamnă că ADN-ul vostru e 100% identic. 932 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Trebuie să recunosc, a fost un truc bine jucat. 933 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Ai convins pe toată lumea. Ți-ai păcălit mama, 934 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 pe cel mai bun prieten al fratelui tău. 935 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Te-ai culcat cu soția lui. 936 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Știam! Știam, la naiba! 937 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Știam că e ceva diferit. Ai spus că jelești. 938 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Stai... - Zi că n-ai făcut asta! 939 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Ba a făcut-o. Era gelos. - Nu. 940 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope mi-a povestit despre seara în care ți-a furat-o. 941 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Ce faci? 942 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Taci naibii! 943 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Ce a spus? 944 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 A spus că fratele tău era ca tine, dar a fost diferit. 945 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Foarte diferit. 946 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 E adevărat? 947 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Îmi pare rău că sunt nevoit să vă întreb, dar, până astăzi... 948 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Doriți șampanie, domnule? 949 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Nu, mulțumesc. 950 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Nu mă ascultă. 951 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Dacă-i spun că trebuie să plec, el îmi spune că nu pot. 952 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Nu înțelegi! 953 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Sunt nefericită. 954 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Sunt prizonieră. 955 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Crimă. 956 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Asta credeți voi că a fost? 957 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Tu ai încredere în mine? 958 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Taci naibii! 959 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Am știut. 960 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 Dacă nu fac eu asta, n-o face nimeni. 961 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick! 962 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Ce faci? 963 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Când ne-am cunoscut, 964 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 mi-ai spus că m-a recomandat Sally Burnham. 965 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Nu-i adevărat, nu? 966 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Nu înțeleg. 967 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Nu ne-am despărțit în relații prea bune. 968 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Pun pariu că ți-a spus că sunt vraiște. 969 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Asta ți-a convenit, 970 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 pentru că voiai pe cineva ușor de dus de nas. 971 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 N-am habar despre ce vorbești. 972 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Nu-i nevoie să mai minți. Nu pe mine. 973 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 În avion, mi-am amintit ceva ce ai spus. 974 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Mi-a amintit de ceva ce a spus soția mea. 975 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Ai spus că voiai să-ți părăsești soțul, dar nu te lăsa. 976 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Ai fost implicată tot timpul. 977 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Îl voiai mort pe Elias. 978 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Amândoi voiam asta. 979 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Planul era 980 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 ca eu să plec și el să preia compania. 981 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Dându-se drept Elias? 982 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Drept Leo. 983 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Asta și-a dorit dintotdeauna. 984 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Dar nu-i păsa de companie. Pe tine te-a vrut întotdeauna. 985 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Nu știam cât de mult. 986 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Așadar, tu i-ai spus lui Leo 987 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 că Elias se duce la cățărat în dimineața aia. 988 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 Iar Yannis poate a făcut rost de barcă, dar nu a urcat în ea. 989 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Tu ai fost cu el. 990 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Da. 991 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Și, când s-a întors, a schimbat planul. 992 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Am înțeles. Tu trebuia să pleci. 993 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 Dar nu te-a lăsat. 994 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Exact ca fratele lui. 995 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 A fost altfel, totuși. 996 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Cu Elias... 997 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 a fost complicat, dar ne iubeam. 998 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Era dragoste adevărată. 999 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Cu Leo, a fost doar terifiant. 1000 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Mi-a spus că... 1001 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Mi-a spus că m-a pierdut o dată și nu vrea să mă mai piardă. 1002 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 Că, într-un final, am să învăț să-l iubesc, 1003 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 că o să fie un soț mai bun decât fusese fratele lui. 1004 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 De asta aveai nevoie de mine, 1005 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 să-l dau în vileag. 1006 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Odată ce m-am implicat, ți-a fost ușor. 1007 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Nu foarte ușor. 1008 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Destul de ușor. 1009 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - De ce nu i-ai zis lui Audrey? - Nu puteam să-i zic. 1010 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Nu m-ar fi crezut. 1011 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Chiar dacă m-ar fi crezut, Leo 1012 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 ar fi găsit o cale să dea vina pe mine. 1013 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Aveam nevoie de cineva care să afle adevărul. 1014 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Știam că, odată ce află, Audrey o să facă ceva. 1015 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Doar că n-am știut că ar... 1016 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick! 1017 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Ce urmează? 1018 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Nimic. 1019 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Te-ai salvat. 1020 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Nu te învinovățesc pentru asta. 1021 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 Omul iubit nu ți-a oferit viața pe care o meriți. 1022 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Ai zis că vrei să pleci. 1023 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Ar fi trebuit să te lase. 1024 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Tu ți-ai lăsat soția să plece? 1025 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Nu, am vrut s-o omor. 1026 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 Și să-l omor și pe amantul ei. 1027 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Era cât pe ce s-o fac, am simțit... 1028 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 că asta îmi vine să fac. 1029 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Dar n-ai făcut-o? 1030 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Și tu te-ai salvat. 1031 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Nu ai făcut rău nimănui. 1032 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Fiica ta poate să crească alături de ambii părinți. 1033 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Nu sunt bun pentru ea. 1034 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Nu din Atena. 1035 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Ești un om mult mai bun decât crezi, Nick. 1036 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Ce i-ai șoptit? 1037 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Acum sunt liberă. 1038 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Libertate. 1039 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Asta voia Icar. 1040 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 Și a sfârșit murind pentru ea. 1041 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Asta voia Penelope. Și era dispusă să ucidă pentru ea. 1042 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Îmi place să mă consider liber... 1043 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 dar nu știu dacă este așa. 1044 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Sunt la fel de prins ca oricine. 1045 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Dar, în momentul ăla, 1046 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 obosisem să zbor până la soare. 1047 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Ce vrei? 1048 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Vreau să vorbesc cu Clio. 1049 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Alo? 1050 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Tati? 1051 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Bună, scumpete! 1052 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Unde ești? 1053 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Vii acasă? 1054 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Da, vin acasă. 1055 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 SPECIALISTUL ÎN GELOZIE 1056 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Andrada Constantinescu 1057 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Redactor Anca Tach