1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Há um antigo mito grego
sobre o homem que voou demasiado alto.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Ícaro era o seu nome
e tinha um par de asas caseiras.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
E ele achava que podia voar para sempre,
mais alto do que ninguém.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Mais alto do que os deuses.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
E sabia o que aconteceria
se se aproximasse demasiado do Sol.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Mas fê-lo na mesma.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS, DA FAMÍLIA VARDAKIS,
MORRE AOS 32 ANOS
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
O mito de Ícaro
passava-se na ilha de Creta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Mas, pelos vistos, ninguém lá
aprendera muito com a história.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
E, claro, nem eu.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Ainda não.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
É o problema dos mitos.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
São fáceis de ignorar.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
A família do falecido era rica.
Muito rica.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Dos transportes marítimos.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
E geriam a ilha
através da violência e extorsão.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
E eram apenas meio gregos.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Que arrogância.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Defeito fatal dos deuses e de todos nós.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
CONTROLO DE PASSAPORTES
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
ALUGUER DE AUTOMÓVEIS
22
00:03:21,084 --> 00:03:22,459
- Bem-vindo, Sr. Bali.
- Grato.
23
00:03:22,459 --> 00:03:23,918
PASSAPORTE
24
00:03:23,918 --> 00:03:26,459
- Aqui tem. Boa estadia.
- Boa. Tenha um bom dia.
25
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Espero que encontre o que procura.
26
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Eu também. Obrigado.
27
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Ela enviou um recado
com o bilhete de avião.
28
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Disse para procurar o Benz castanho.
29
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
Não falou das calças brancas.
30
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Sra. Vardakis.
31
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Trate-me por Penelope.
- Certo.
32
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Agradeço a sua vinda, Sr. Bali.
- Nick.
33
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
A Sally Burnham é minha amiga.
34
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Disse-me que a ajudou
com um problemazito em Atenas?
35
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Posso pedir-lhe um favor?
36
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Pode tirar os óculos de sol?
37
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Desculpe?
- Não quero ser rude.
38
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Gosto de olhar nos olhos
quando falo com as pessoas.
39
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Eu tenho um problema
e não posso confiar na polícia local.
40
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Porquê?
- A família do meu marido controla-a.
41
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Os Vardakis são como deuses aqui.
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
Em Creta, ninguém enfrenta os deuses.
43
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Enterrámos o meu cunhado, há dois dias.
Morreu a fazer escalada na ilha.
44
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Li sobre isso. Os meus pêsames.
Que acidente terrível.
45
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Homicídio.
46
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Ninguém vai investigar.
47
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Não é uma narrativa que resulte
para a família do meu marido.
48
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Eles gerem a Eurytus, a empresa.
49
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Pois. Eu sei.
50
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Sim. Tudo o que não for acidente
vai afetar as ações,
51
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
mas nem pensar nisso.
52
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Preciso que um investigador
me resolva isto.
53
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Tenho dinheiro.
54
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
A minha pergunta para si é: "Porquê?"
55
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
O seu marido é poderoso.
56
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Isto pode afetá-lo a ele, à família dele.
57
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
À sua família.
58
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Conheci o Leo antes do meu marido.
59
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Ele era boa pessoa.
60
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
Um amigo.
61
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
E, se não fizer isto, ninguém o fará.
62
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Pago-lhe o dobro.
63
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Obrigado.
64
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Isto tem de ficar entre nós.
65
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Ninguém pode saber que trabalha para mim.
66
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Com certeza.
67
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Tratei do seu alojamento.
68
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
E pode acompanhar-me.
69
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Já sou investigador desde Atenas.
70
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Sigo maridos e mulheres traidores,
mas isto pareceu-me diferente.
71
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Ela fez-me sentir menos investigador
e mais seu cúmplice.
72
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Que lugar é este?
73
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Encontrei-o há uns anos.
74
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Os monges deixam-me usar a biblioteca.
75
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Ela enfiou-me num mosteiro,
que era o último sítio onde queria estar.
76
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Eu não queria a redenção.
77
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Nada de igrejas, confissões.
78
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Não, obrigado.
79
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Sr. Padre.
80
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Este é o Sr. Bali.
81
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
É um prazer recebê-lo.
82
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Tentarei não vos incomodar.
83
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Beber requer uma certa matemática.
84
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
E, se acertasse nas contas,
eu teria o desmaio perfeito.
85
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Sem memórias.
86
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
E pintares com o azul?
87
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Está ótimo, querida.
88
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Dez minutos.
89
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
É tudo de que preciso.
90
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
As lesões dele são consistentes
com uma queda de 30 metros de altura.
91
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Fraturas cranianas múltiplas,
traumatismo craniano grave.
92
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}E o que é isto?
93
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
Nos dedos dele?
94
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Giz de escalada.
95
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
E porquê os dedos partidos?
96
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
É comum em montanhistas.
Muita pressão nas mãos.
97
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Ele deve ter-se tentado segurar.
98
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Então, isto é uma falha de equipamento?
99
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Não. Não havia equipamento.
100
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Ele fazia escalada livre. Sem corda.
101
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Isso não é arriscado?
102
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Evidentemente.
103
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Terminámos?
104
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Sim. Mais uma coisa.
105
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Tem o nome do inspetor?
106
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
É Georges Mensah.
107
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Muito obrigado.
108
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Às vezes, usamos uma cenoura.
Às vezes, usamos um pau.
109
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
E, às vezes, mentimos descaradamente.
110
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Inspetor Mensah?
- Quem o deixou entrar?
111
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Peço desculpa.
112
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Sou da Eastern Global Life Insurance.
113
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Lidero as investigações
com a filial americana.
114
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis tinha uma apólice connosco.
115
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Olhe para este tipo.
116
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Eu tinha um cão como este, em miúdo.
117
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Fofinho. Olá, fofinho.
118
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Se não se importa,
estou ocupado. Portanto...
119
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Sim. Isto é só uma formalidade.
120
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Cá para mim, um ricaço caiu de uma falésia
121
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
porque não usou cordas.
122
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Mas preciso dos pormenores.
123
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Podia ter ligado.
124
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Ter-lhe-ia poupado o incómodo
de vir até cá
125
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
por um caso encerrado.
126
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Não sei se tem noção
da quantia de dinheiro envolvida.
127
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Era um cliente valioso.
128
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
A empresa não quer gastar esse dinheiro
129
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
sem enviar alguém pessoalmente
para verificar.
130
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Bela família. Funeral grandioso?
131
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Não sei o que espera encontrar.
132
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Foi dada como morte acidental.
133
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Há testemunhas?
134
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Não.
135
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
A que horas morreu?
136
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
Está no relatório.
137
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Ótimo. Posso vê-lo?
- Não.
138
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Mas é azar
cair sem ninguém à volta, não acha?
139
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Não interessa o que acho.
140
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Quando é que a equipa forense
determinou a causa da morte?
141
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Um dia após a morte, na semana passada.
142
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Mas, há dois dias,
foi ao funeral dele com uma câmara.
143
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
E parece que estavam lá todos.
144
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
A matriarca viúva Audrey Vardakis.
145
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
O irmão gémeo do Leo, o Elias,
o CEO com a sua mulher perfeita.
146
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Um clã digno de Tolstoy, não é?
147
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Cada um infeliz à sua maneira.
148
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Mas quem estava infeliz com o Leo?
149
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Deve ter alguma ideia.
150
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Se me pudesse dar meia hora com isto,
antes de ser arquivado.
151
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Podia ajudar-me, meu amigo?
152
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Isso é suposto ser grego?
153
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Eu sou grego.
154
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
O meu cão é mais grego do que o senhor.
155
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Olhe, eu só preciso de ver...
156
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Pare!
157
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
O suborno dá prisão na lei grega.
158
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Portanto, se do seu bolso sair dinheiro...
159
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Ficarei uns dias pela cidade.
Se algo mudar, diga-me.
160
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
O caso foi encerrado.
161
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Já disse isso.
162
00:12:27,709 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
163
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Estou meio enferrujado, obviamente.
O que quer dizer?
164
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
"Eles vivem para sempre."
165
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Diga isso a Leo Vardakis.
166
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Desculpe...
167
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Sabe onde encontraria o iate,
o "Zoun Gia Panta"?
168
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Sim, está ali mesmo.
169
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Obrigado.
- De nada.
170
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Há dias em que os deuses estão connosco.
171
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
A família lá estava num aquário
de 250 milhões de dólares,
172
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
em alvoroço.
173
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Os ricos parecem sempre culpados.
174
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
E este tipo não era exceção.
175
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Pavoneava-se de pés descalços
com as suas calças brancas.
176
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Dia difícil no iate.
177
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Merda!
178
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
FALÉSIA DE ESCALADA PÚBLICA
179
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
180
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
O irmão acabara de morrer
a fazer escalada livre,
181
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
mas, lá estava ele, sem uma corda.
182
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Chamar-se-ia a isso confiança.
183
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Eu diria que ele tinha algo a provar.
184
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Tal como Ícaro.
185
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Há tipos que precisam de sentir
que estão acima de todos.
186
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Hoje, há muitos escaladores.
187
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Costuma haver mais. Está muito calor.
188
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Escala?
189
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Não. Não é a minha cena.
190
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Chamo-me Nick Bali.
Vim falar consigo sobre o Leo.
191
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Estou com o Serviço de Inteligência.
192
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Um americano no SNI grego?
193
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Eu sei. Na verdade,
sou um expatriado greco-americano.
194
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
O meu sotaque não é o melhor,
mas desenrasco-me.
195
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Somos alguns na organização.
196
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Chamam-nos em situações como esta,
197
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
onde a sua empresa aceitou
um investimento do meu lado do oceano.
198
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Com certeza.
199
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Tem identificação?
200
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Com certeza.
201
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
E, sabe, ainda bem que a pede.
Nem toda a gente pede.
202
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Estou a tentar ser discreto, por respeito.
203
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Mas, se quiser, eu posso ir
e trazer mais alguns agentes.
204
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Fazíamos uma busca à sua casa,
ao seu carro.
205
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Não incomodem a minha mãe.
206
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Então, deixe-me pagar-lhe um café.
207
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
De certeza que não quer nada? Café? Nada?
208
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
O que me pode dizer
sobre o que aconteceu ao seu irmão?
209
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Foi-me dito que a polícia
encerrara a investigação.
210
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
E encerraram. É que...
211
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Sendo a fama da sua família a que é,
212
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
é importante que tiremos tudo a limpo
213
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
e eliminemos qualquer suspeita
de atividade criminosa.
214
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
É o que acham que aconteceu?
215
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Se não se importa, podemos começar
pela manhã da morte do seu irmão?
216
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Onde estava?
217
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Em casa, na cama.
218
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
A minha mulher acordou-me e disse-me
que o Leo fora encontrado morto.
219
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
E a que horas foi isso?
220
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Pelas 8:30.
221
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Ela nada pelas 7:00
e toma o pequeno-almoço junto à piscina.
222
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Quando o viu com vida pela última vez?
223
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Três semanas antes de morrer.
224
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Três semanas? Desde que viu o seu irmão?
225
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
É assim tão estranho?
226
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Quando viu o seu irmão?
227
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Não tenho um.
228
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Pronto. A sua família, então?
Mãe, pai, mulher?
229
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
É uma ilha. Apenas presumi que se vissem.
230
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Vai saber isto, portanto, eu digo-lhe.
231
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Da última vez, eu e o Leo discutimos.
232
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Está bem. Sobre o quê?
233
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Não me lembro. Estávamos bêbedos.
234
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
O meu pai sempre nos picou,
desde tenra idade.
235
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Deu-nos luvas de boxe aos quatro anos.
236
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Tornou-se um hábito.
237
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Então, não se davam bem?
238
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali.
239
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Não há nada mais próximo do que isso.
240
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Eu amava-o. Eu...
241
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Só queria ter estado lá para ele.
242
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Deve ser uma altura muito difícil para si
e para a sua família, a sua mulher.
243
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Ela era muito próxima do seu irmão?
244
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Nem por isso.
245
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
Ele não é do SNI
246
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Desculpe. Tenho de tratar
de um assunto de negócios.
247
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
A vida do CEO de uma multinacional
como a Eurytus.
248
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Ouça, eu pago o café.
Foi muito generoso com o seu tempo.
249
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Se pensar em algo mais,
250
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
ou se talvez a sua mãe quiser falar...
251
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Olhe, não me importo de o ajudar.
252
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Deixe a minha mãe em paz.
253
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Ela perdeu o marido e um filho,
em 18 meses.
254
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Não quero que nada mais a perturbe.
255
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Apanhou tudo?
256
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
E voltarmos a ouvir juntos?
257
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Trocamos opiniões.
258
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Primeiro, vai dizer-me quem realmente é.
259
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Porque, primeiro, era de uma seguradora,
260
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
mas, agora, é do SNI.
261
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Fui inspetor na Polícia de Nova Iorque.
Agora, sou investigador privado em Atenas.
262
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Porquê Atenas?
263
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Porque o meu tio tem lá um apartamento.
264
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
O sítio é uma porcaria,
mas a renda é barata.
265
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
É um escape.
266
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
E é um escape de quê?
267
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
De coisas familiares.
268
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Olhe...
269
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Imagino como os Vardakis
tratam as pessoas da ilha.
270
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Tal como imagino
um bom polícia como o senhor
271
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
a querer deixá-los ficar mal, se puder.
272
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
E que tal se nós os dois...
273
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
...nos ajudássemos um pouco?
274
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Vá lá.
275
00:21:03,293 --> 00:21:05,959
Quando o viu com vida pela última vez?
276
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Três semanas antes de morrer.
277
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Três semanas? Desde que viu o seu irmão?
278
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}É assim tão estranho?
279
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Quando viu o seu irmão?
280
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Não tenho um.
281
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Pronto. A sua família, então?
Mãe, pai, mulher?
282
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Inteligente. Virou a atenção para mim.
É bom sob pressão.
283
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Acha que esconde algo?
- Sim.
284
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Ele não parava de tocar na aliança
e de coçar o queixo.
285
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Se coçar fosse sinal de culpa,
o meu cão já estaria preso.
286
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...para a sua família, a sua mulher.
287
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Ela era muito próxima do seu irmão?
288
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Nem por isso.
289
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Ele ali hesitou.
É demasiado expressivo a dizê-lo.
290
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Ele tem ciúmes de algo, de alguém.
Consigo senti-lo.
291
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Mas ele tem tudo
o que um homem poderia querer.
292
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Dinheiro, poder, uma mulher linda.
Se alguém tinha ciúmes, era o Leo.
293
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Pois. Essa é a parte complicada.
Algo não bate certo.
294
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Envia-me uma cópia desse ficheiro?
295
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Sim, está bem.
296
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Quem é este?
297
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
É o Yannis Dimitriou.
298
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Um bandido local.
299
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Quando tipos ricos vêm à cidade,
ele dá-lhes tudo o que querem,
300
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
drogas, festas, mulheres.
301
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Ele e o Elias são bons amigos.
302
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Desculpe, tenho de ir.
303
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Ainda acha que ele é um ricaço
que caiu de uma falésia?
304
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Ainda acha que o caso está encerrado?
305
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Oficialmente, claro.
306
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Oficiosamente, nunca achei.
307
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Mas, sabe, isto fica entre nós.
308
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Estas paredes têm ouvidos.
309
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Obrigada.
310
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Adorei.
311
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Falou com o Elias?
312
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Sim.
313
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Tem de me pedir,
antes de falar com um familiar.
314
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
O Elias tinha ciúmes do irmão?
315
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Porque teria ciúmes?
316
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Não sei. Só estou a tentar perceber.
317
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Mas conheceu o Leo antes dele, certo?
318
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Claro.
319
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Quer falar-me disso?
320
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
O que quer saber?
321
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Conte-me a história toda.
322
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Pronto. Conheci o Leo,
na semana do caloiro, em Oxford.
323
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Eu não tinha pais ricos,
então, tive de bulir pela bolsa.
324
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Mais alguma coisa?
325
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Só se me quiseres ajudar
a escrever um trabalho...
326
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Mas, mesmo com a bolsa,
tive de arranjar outro emprego
327
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
só para pagar as contas.
328
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Posso pagar-te um copo?
329
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Eu não tinha tempo livre
para amigos e vida social.
330
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Gosto de pressão.
331
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Mas isso não impediu o Leo
de ir aparecendo.
332
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Foi estranho.
Eu não o conseguia compreender.
333
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
O menino rico
que andou nos melhores colégios
334
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
a vida toda e...
335
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
E ele tinha interesse em mim?
336
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Foi lisonjeador, não me interprete mal.
337
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Mas havia sempre algo muito...
338
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Ele esforçava-se demasiado.
Parecia desesperado e carente.
339
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Bem, da primeira vez que falámos,
disse que ele era atencioso e gentil.
340
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Ora, diz que era desesperado
e carente. Era o quê?
341
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Ambas podem ser verdade.
342
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Está bem.
343
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
Quer dizer-me como aparece o Elias?
344
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
É tarde. Eu devia ir.
345
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Só estou a tentar entender
o que aconteceu.
346
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
A senhora contratou-me.
347
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Já fez algo de que se arrepende?
348
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
E por muito que tente corrigir as coisas,
349
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
não consegue?
350
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Claro.
351
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Por isso, saiu de Nova Iorque?
352
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Amanhã, levo-o ao local.
353
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Olá.
354
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
O que foi? Ainda não acabei.
355
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Nem acredito que estou contigo.
356
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Para.
357
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Porque estás toda chique?
358
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Vou ter com alguém.
359
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Ai é? Parece-me bem.
360
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Sim?
- Com quem?
361
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Estou a ser interrogada?
362
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Consigo lembrar-me do momento exato
em que senti ciúmes a sério.
363
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Ela ainda não ultrapassara limites,
naquela altura.
364
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Mas não interessava.
365
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Daí em diante...
366
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
...foi como veneno.
367
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Apoderou-se de mim.
368
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
E dependi tanto dele,
que matou o nosso casamento.
369
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Mas tornou-me melhor no meu trabalho.
370
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Por conhecer esse tipo de ciúme...
371
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
...eu podia agora ver nos suspeitos
o que via em mim.
372
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Assumo que vá querer ver
o apartamento do Leo.
373
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Não é?
374
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Sim.
375
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Por escarafunchar a dor dos outros...
376
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
...eu podia, de certa forma,
pôr um penso rápido na minha.
377
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Ele sentia algo pela cunhada.
378
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
A mãe era claramente louca.
379
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
E depois há sempre a amiga.
380
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}VICTORIA LEKAKI
381
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Bom dia.
382
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Ainda não abri.
383
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Não quero uma bebida.
384
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Tem a certeza?
385
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Queria perguntar-lhe pelo Leo Vardakis.
386
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Era amiga dele? Foi ao funeral dele.
387
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
É a Victoria Lekaki, certo?
388
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Certo.
389
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
O Elias contou-me
que ele e o Leo discutiram
390
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
semanas antes da morte, num bar.
391
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Foi neste bar?
392
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
É amigo do Elias?
393
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Bem, falei um pouco com ele,
394
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
não sei o que sinto em relação a ele.
395
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
O que quer saber?
396
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Quem iniciou a discussão?
397
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Não a ouvi. Estávamos cheios.
398
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Não faz ideia sobre o que era?
399
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Não.
400
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Poderá ter sido sobre dinheiro?
401
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
O Leo não precisava de dinheiro.
402
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Ele recebia do negócio da família.
Mais para aparências.
403
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
A Audrey Vardakis é muito de aparências.
404
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
É britânica, mas casou com um grego,
405
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
portanto, tenta sempre agir como grega.
406
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Temos uma palavra para isso.
407
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
É uma palavra feia.
408
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Pois. Soa muito mal.
409
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Ela não confiava nele com o negócio?
410
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Ele era mais uma alma criativa.
411
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
E, para a família dele,
isso fazia dele um fraco.
412
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Mas...
413
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
O Leo era forte. Ele tinha resistência.
414
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Ele persistia.
415
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
Eles tinham a ideia errada sobre ele.
416
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
E sobre o Elias.
417
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Como assim?
418
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Ele é um homem enganador.
419
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
O Leo odiava como ele tratava os outros.
420
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Sobretudo a mulher.
421
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
O Leo amava a Penelope?
422
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
O que pensava o Elias sobre isso?
423
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
E eu é que sei?
424
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
E a senhora?
425
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Foi difícil para si,
o Leo ter sentimentos por ela?
426
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Desculpe... Não julgo. Apenas sei como é.
427
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
O Leo era um amigo.
428
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Mas sei o meu lugar.
429
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Ele era o filho de um milionário
e eu sou a filha de um barman.
430
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
A Penelope não era rica.
431
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Bem, eu não sou a Penelope.
432
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Nenhum de nós é.
433
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Acha que ela casou com o homem errado?
434
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
A vida dela
teria sido mais fácil com o Leo.
435
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Mas suponho que o Elias
venceu esse combate.
436
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Mas é o que acontece sempre.
O Elias tem de vencer.
437
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Mesmo que isso signifique matar o irmão?
438
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Eu posso não gostar dele,
mas não o acho capaz disso.
439
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Mas, se o Leo ameaçou o Elias...
440
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
O Leo não gostava
de como o Elias tratava os outros.
441
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Então, se ele tivesse uma história,
algo alarmante,
442
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
que ameaçasse vir a público contar...
443
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
Isso poderia afetar o CEO
de uma empresa milionária,
444
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
o preço das ações...
445
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Não sei.
446
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Quero dizer, o Elias gere a empresa,
mas a Audrey gere a família.
447
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Entende?
448
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Mas quem sou eu...
- Não, continue.
449
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Como assim, a Audrey gere...
450
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Desculpe.
451
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Ninguém faz frente àquela família.
452
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Não alguém como eu.
453
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Eu só sirvo as bebidas.
454
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Não julgo.
455
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
O Leo escalava aquela falésia
desde que era miúdo.
456
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Assim que soube do acidente,
deduzi que algo não batia certo.
457
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Espero que apanhe quem o matou.
458
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Vá lá, tenho pouco tempo.
459
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Porquê? O que foi?
460
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Há um evento de beneficência
para reeleger o governador.
461
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
A família toda vai lá estar.
462
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Parece divertido.
- Pois.
463
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
O barco dele estava aqui.
464
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
É sempre assim tão sossegado?
465
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Sim. Só se consegue chegar aqui por mar.
466
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Por isso, o Leo gostava de escalar aqui.
467
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
É muito remoto, pacífico.
468
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
O lugar perfeito para matar.
469
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Desculpe.
470
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Foi aqui que encontraram o corpo.
471
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Aqui?
- Sim.
472
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Céus!
473
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Falei com alguém na morgue.
474
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
Disseram que caiu de 30 metros.
475
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Há um caminho até lá acima. Eu levo-o.
476
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Está bem...
477
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
E ele escalou aquilo sem corda?
478
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Sim. Os dois irmãos cresceram
a fazer escalada livre.
479
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
O pai deles insistia que os ia preparar
480
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
para a vida nos negócios.
481
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
A Audrey era diferente.
482
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Ela era mais psicológica
e o Leo sofreu mais com isso.
483
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Falei com uma Victoria Lekaki.
484
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Também acha que o Leo foi assassinado.
485
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
Deve ser a primeira coisa
em que concordamos.
486
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Não gosta dela?
487
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Acha que parti o coração do Leo.
488
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
E partiu?
489
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Eu sabia que o Leo tinha um gémeo,
mas nunca o tinha conhecido.
490
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Como se chama ela?
491
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
492
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Já a papaste?
493
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
O Elias trabalhava com o pai,
então, começou tarde o semestre.
494
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
Queres estudar amanhã?
495
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Uma noite, ele convidou-me
para estudar com ele.
496
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Eu estava a atrasar-me com tantos turnos,
497
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}Claro, aparece amanhã às sete
498
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}então, agradeci o convite.
499
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
APAGAR - REENCAMINHAR
500
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Saúde!
501
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Olá.
502
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Não trouxeste os teus livros?
503
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Não são precisos.
504
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Era ele, mas...
505
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
O que estás a fazer?
506
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...era diferente.
507
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Ele tinha uma confiança
que o Leo nunca teve.
508
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Foi como tê-lo ali por completo.
509
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Eu saio, se quiseres.
510
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
E não fazia mesmo ideia de que
era o Elias e não o Leo, nessa noite?
511
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Eu sabia.
512
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Eu e o Elias começámos a sair.
513
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Conheci os pais dele,
ele era o preferido da Audrey.
514
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Ela protegia-o tanto.
515
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Eu só não fazia ideia
de quanto o Leo fora excluído da família.
516
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Nem da dimensão
da rivalidade com o irmão.
517
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Isso deve ter sido
muito doloroso para o Leo.
518
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Estar apaixonado por si...
519
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
Vê-la a apaixonar-se por ele.
520
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Pois.
521
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
O Elias e o Leo discutiram,
antes de o Leo morrer.
522
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
O Leo sabia algo sobre o seu marido
que o pudesse matar?
523
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Quem o mataria?
524
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Alguém com interesse direto
em manter o Elias no poder.
525
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Quero falar com a Audrey.
526
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Isso não vai acontecer.
527
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Se o Leo ameaçava o Elias, a empresa
528
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
e a família, a Audrey saberia.
529
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Sim, mas, mesmo que soubesse,
ela nunca lho diria.
530
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
E é por isso que quero ver a cara dela
quando o mencionar.
531
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Não vai aproximar-se dela.
Ela tem seguranças.
532
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
E desde que o pai do Elias morreu
que ele a protege imenso.
533
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Pois.
534
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Certo... E aquilo do evento de hoje,
o de beneficência?
535
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
É um evento exclusivo e é no iate.
536
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
É exclusivo... Está a protegê-la?
537
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Não. Céus, não!
538
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Então, meta-me na lista.
- Não posso. Não entende...
539
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Eu tento ajudá-la. Quer respostas?
540
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Se o Elias descobrir
que estou por detrás disto...
541
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Ele não vai saber isso.
Ninguém vai saber isso.
542
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Está bem. Pronto.
543
00:38:59,876 --> 00:39:02,001
Está bem.
544
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Mas não pode ir assim.
545
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Eu envio-lhe algo.
546
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Espere. Assim, como?
547
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
O fato que ela me enviou
era mais caro que um bom carro.
548
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
E adivinhem de que cor eram as calças.
549
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Vou ser breve.
550
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Quero agradecer-vos
por se terem juntado a nós
551
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
para apoiar a reeleição
do governador Kostas Gerontas.
552
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Esta ilha sempre foi o nosso refúgio.
553
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
E muito mais nesta passada semana,
554
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
que tem sido a mais difícil
que já conhecemos.
555
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
O governador Gerontas e a polícia
fizeram a minha família
556
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
sentir-se protegida e segura.
557
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
O que, quando perdemos alguém,
é o mais importante.
558
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Obrigado, meu amigo Kostas.
559
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Com a vossa ajuda, podemos dar-lhe
outro mandato para nos proteger.
560
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Muito obrigado a todos.
561
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Obrigado pelo vosso apoio.
562
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Excelente.
563
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Muito bem.
564
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Obrigado, mãe.
565
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- É bom vê-lo.
- Olá.
566
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, estás linda.
- Obrigada.
567
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Uísque.
568
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
O discurso do Elias foi perfeito.
569
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Desculpe. Devia apresentar-me.
Sou o Nick, um amigo do Leo.
570
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
A minha família vinha cá passar férias.
Ainda vem, por acaso.
571
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Éramos todo um grupo.
572
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Conhece a Victoria.
573
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Sim, claro.
574
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Lamento muito a sua perda, Sra. Vardakis.
575
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Obrigada.
576
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
O Leo era gentil.
577
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
E muito criativo.
578
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Era um sonhador.
- Sim.
579
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Era, pois.
580
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
E o Elias tem-se aguentado,
tendo em conta a situação?
581
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
A morte estranha do Leo?
582
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Não me diga que acredita
que foi um acidente? Acredita?
583
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
O Leo era um bom escalador.
Ele não cairia.
584
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
É normal ameaçarem-me a mim
e à minha família.
585
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Deixe-se de merdas, Nick.
586
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Porque comprou um fato novo
e veio cá esta noite? O que quer?
587
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Só quero entender
o que aconteceu ao meu amigo.
588
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Afaste-se dela!
589
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Mandei-o deixá-la em paz.
- Conhece-lo?
590
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Ele disse ser do SNI, a investigar.
591
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
É um mentiroso. É investigador privado.
592
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Quem o contratou? A Victoria?
593
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Isso é entre mim e o meu cliente.
594
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
A morte do meu irmão foi um acidente.
595
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Eu não acho.
596
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
E foi por isso que subornou na morgue
597
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
e que anda pela esquadra? Patético.
598
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Ele não terá mais cooperação nossa.
Está entendido?
599
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Agora, saia do meu barco,
antes que o atire.
600
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Isso foi uma confissão?
601
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Ou volte para Atenas.
Melhor ainda, volte para Nova Iorque.
602
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
Para a família que abandonou.
603
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Governador, peço desculpa.
Há pessoas que bebem demasiado.
604
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Ficam doidas em barcos, não é?
605
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
O meu chefe telefonou-me.
606
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Se for visto perto de si, sou suspenso.
607
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Não posso arriscar.
608
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Devia ir.
609
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Mais vale esquecer isto.
610
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
O que for que acontece aqui,
não vale a pena.
611
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
A polícia não vai reabrir o caso.
612
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Vá. Viva a sua vida.
613
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Que vida? Não tenho a porra de uma vida.
614
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Tipos como aqueles sabem-na toda.
Eles têm tudo.
615
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Eles querem algo e tiram.
616
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Porque têm dinheiro.
617
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Vestem-se à modelo.
618
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
O mundo quer chupar-lhe a pila.
Sabe que mais? O tipo está cagado.
619
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Está cagado e bem que deve estar.
620
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Cuidado, meu amigo.
621
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Um homem daqueles não pede duas vezes.
622
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Devia ir.
623
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Ele tinha razão.
624
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Claro que tinha, mas...
625
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
Nunca fui bom a esquecer as coisas.
626
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Quando a apanhei,
ela não hesitou em dizer-me porquê.
627
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Disse-me que eu trabalhava demasiado,
628
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
que bebia demasiado,
que ela não era feliz.
629
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Mas eu esqueci?
630
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Amo-te.
631
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Vamos ficar bem, está bem?
Vamos ficar bem.
632
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Vamos ficar bem.
633
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Uma pessoa razoável sairia da ilha,
antes do pequeno-almoço.
634
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Mas os monges faziam um café ótimo.
635
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
E eu não sou uma pessoa razoável.
636
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
ATIVIDADE SUSPENSA
PELAS AUTORIDADES MUNICIPAIS
637
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
FECHADO ATÉ NOVA ORDEM
638
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Não sei.
639
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Quero dizer, o Elias gere a empresa,
mas a Audrey gere a família.
640
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Entende?
641
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Ícaro não fez as suas asas.
642
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Foi o pai que as fez.
643
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
E o Elias não ganhou o dinheiro que tem.
644
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Mas não parecia importar-se
de gastar o do pai.
645
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Precisas de algo? Eu tenho tudo.
646
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Olá, meu amigo. Bela camisa.
647
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Para. Espera aí.
648
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Viste o americano?
649
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
O americano, o Yannis mandou encontrá-lo.
650
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
Merda!
651
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Porra!
652
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Calma.
653
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Mandei-o sair da ilha.
654
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Não volto a mandar.
655
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
A próxima vez que te virmos, morres.
656
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Não me importo de ser espancado.
657
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Há uma certa dignidade nisso.
658
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Mas isso não significa que perdoo.
659
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Quem me bate...
660
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
...vai ter resposta.
661
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Como, se foderes a minha mulher,
662
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
vou fazer algo quanto a isso.
663
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}O SÍTIO ARQUEOLÓGICO DE LATO
664
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Obrigada por não me entregar no iate.
665
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
O que aconteceu?
666
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Gosto de olhar nos olhos
quando falo com as pessoas.
667
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Quem fez isso?
668
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Eu segui o Elias até Citera,
ontem à noite.
669
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Vi-o a dar dinheiro ao Yannis.
Eles viram-me. Não fui cuidadoso.
670
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
O Elias fez isso?
671
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
O Yannis, tecnicamente.
672
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Nick, podiam tê-lo matado.
673
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
E se ele descobrir que me contratou,
674
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
o que acha que lhe acontece a si?
675
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Não tenho medo.
- Talvez devesse ter.
676
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Venha.
677
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Estas ruínas remontam ao séc. VII a.C.
678
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
A cidade foi batizada
em honra à deusa Leto.
679
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Reza a história
que Zeus se apaixonou por ela,
680
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
mas que já tinha mulher, Hera.
681
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Ela contou-me o mito
por trás destas ruínas.
682
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Sobre os deuses desta ilha
e os seus ciúmes.
683
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
A moral é não trair os deuses.
684
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Mas o Elias não é um deus.
685
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Nesta ilha, é.
686
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Pessoas como o Yannis
fariam tudo o que ele dissesse.
687
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
É a ele que o Elias liga,
mal aterramos.
688
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Dá-lhe tudo o que quiser.
- Já soube.
689
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Drogas, festas.
690
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Mulheres?
691
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Pode dizer. Não seja tímido.
692
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Sei que o meu marido fode outras.
693
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Já o faz há anos.
694
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Começou mal casámos.
695
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Confrontei-o sobre isso no início,
mas, de certa forma, a culpa era minha.
696
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Como se o tivesse levado a isso.
697
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Porque não o deixou?
698
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Há quem o faça.
699
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Se fosse fácil, não acha que o deixaria?
700
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Eu tentei. Ele não me ouve.
701
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Digo-lhe que tenho de o deixar.
Ele diz-me que não posso.
702
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Ele diz sem parar que me ama.
703
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
Que, se alguma vez o deixasse,
se mataria ou me mataria a mim.
704
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
E promete que vai mudar.
Sabe, que fará de tudo.
705
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
O lixado é que ele muda mesmo,
706
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
o tempo suficiente para eu acreditar.
707
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Sei que soa a fraco.
708
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
E é fraco.
709
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Nunca fui muito forte.
710
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Foi por isso que teve um caso com o Leo?
711
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Deixou um elástico de cabelo
no apartamento dele.
712
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
É o mesmo de quando foi nadar na villa.
713
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Mentiu-me.
714
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Fui a essa festa pensando
que era chantagem,
715
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
que todo o negócio de família
estava em risco
716
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
e que a Audrey sabia.
717
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Perguntei-lhe se havia motivo
para o Elias ter ciúmes do Leo.
718
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Disse que não.
- Não.
719
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Mas porque não me disse do caso?
720
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
Eu não podia arriscar.
721
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Ainda não confiava em si.
722
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Diz que agora confia em mim?
723
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Talvez. O senhor confia em mim?
724
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Não sei. Traiu o seu marido.
725
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
O Elias não sabe do Leo.
726
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Acho que sabe.
727
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Percebi que ele tinha ciúmes de algo.
Agora, sei o quê.
728
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
O irmão dormiu com a mulher.
Ele matou-o por isso.
729
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
A história é velha.
730
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Agora, só tenho de o provar.
731
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
A praia onde o Leo morreu
poderia ser alcançada a nado?
732
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
São três quilómetros de costa rochosa,
em ambas as direções.
733
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
E as correntes são muito fortes.
734
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Então, talvez num barco?
735
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Disse que a falésia
é inacessível por terra.
736
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Quem matou o Leo teve de lá chegar
737
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
e voltar a sair pelo mar.
738
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Se não pôde ir a nado,
talvez houvesse um barco à espera.
739
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Quando lá estivemos,
reparei nuns pescadores na costa.
740
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Talvez alguém tenha visto algo.
741
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
E acha que lhe vão dizer algo?
742
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Não trair os deuses, não é?
743
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
É o que estou a dizer.
O Elias é dono de todos nesta ilha.
744
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Não. Talvez não de todos.
745
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Olá, devo-lhe uma.
746
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Não tem de quê.
747
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Preciso de um favor.
748
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Já não me devia uma?
749
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
É a última vez, está bem?
Pode vir ter comigo?
750
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, não sei, meu.
751
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis.
Está bem? Foi quem me contratou.
752
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Vá lá, meu. Sabe mais do que eu.
Esta cidade merece um abanão geral.
753
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Preciso que me traga os mapas de pesca
das águas costeiras à volta da ilha,
754
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
especialmente da ponta norte.
755
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Licenças...
756
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Que barcos trabalham em que zonas...
757
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Espere.
758
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
Licenças, ponta norte?
759
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Sim.
760
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Certo, que barcos...
761
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
E este barco, aqui?
762
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- O BL 42.
- O que tem?
763
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Está a navegar no dia
em que o Leo Vardakis morre,
764
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
mas, antes disso,
não apanha nada há meses.
765
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
E nada, desde então.
766
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Isso é estranho.
767
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- É estranho, não é?
- É.
768
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
A propriedade e o registo do BL 42
está em nome de Nico Adamos.
769
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Eu conhecia-o.
- Conhecia-o?
770
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Como, "conhecia-o"? Morreu?
771
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Há seis meses. Ataque cardíaco.
772
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Certo, então.
773
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Temos de encontrar o BL 42.
Posso ver isso?
774
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Olá! Boa tarde!
775
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Bem-vindo, senhor!
776
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Venha beber connosco!
777
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Está bem!
778
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Conhecem um barco chamado...
779
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
BL 42?
780
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Então, meu?
781
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
O Yannis vai hoje
enviar o barco para África.
782
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- A sério?
- Sim.
783
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Se os números de série corresponderem,
temos provas para o deter.
784
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Pronto. Envie-me SMS com a localização.
785
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Vou agora para as docas.
- Vou ter consigo.
786
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Até lá.
- Muito bem.
787
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Senhores...
788
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Obrigado.
789
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Certo. Ciao.
790
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Acha que o barco vem,
ou sabe que o barco vem?
791
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- O barco vem.
- Está bem.
792
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
Vão enviá-lo daqui para a Gâmbia.
793
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Está bem.
794
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
Diz-se "a Gâmbia"?
795
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Sim.
796
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
Com o artigo?
797
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Sim. É a República da Gâmbia.
798
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Nunca ouvi essa. Dizia só "Gâmbia".
799
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Não. A Gâmbia. Um dos poucos países
em que o artigo faz parte do nome.
800
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Nunca ouvi essa. Há o Bronx.
801
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
O Bronx.
802
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
- O Bronx?
- Conhece o Bronx.
803
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Vá lá, como assim?
804
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Não.
805
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Acha que se chama "Bronx"?
806
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
"Vamos para Bronx"?
807
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Sim. Sim? Não? Dizem "o Brooklyn"?
808
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Não. Não dizem "o Brooklyn"?
809
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Qual é a piada?
810
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Se dizem "o Bronx",
porque não "o Brooklyn"?
811
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Não sei, meu.
812
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Porque dizem "a Gâmbia"?
813
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
É a região do rio.
814
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- O rio Gâmbia. A Gâmbia.
- Não sabia que havia um rio.
815
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Porque dizem "o Bronx"?
816
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Não sei. Ninguém sabe.
817
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Não é de lá?
818
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Sou de Queens.
819
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Não "o Queens".
820
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Só "Queens".
821
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Polícia!
822
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Pronto...
823
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Vá.
824
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Eu estou bem.
825
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Vá.
826
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Ele já estava envolvido nisto
quando o conheci.
827
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Mas envolvi-o ainda mais.
828
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Não o deixei escapar.
829
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Agora, eu tinha o sangue dele nas mãos.
830
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Isto foi culpa minha.
831
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Acha que esconde algo?
832
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Ele tem ciúmes de algo, de alguém.
Consigo senti-lo.
833
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
A dor pode ser iluminadora.
834
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Também nos pode largar na escuridão.
835
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Amigo...
836
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Preciso de um favor.
837
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Tenho um número, só preciso da morada.
838
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Quando somos motivados pelo ciúme,
839
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
sabemos que o que fazemos não está certo,
840
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
mas fazemos na mesma.
841
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Porquê os dedos partidos?
842
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Se alguém tinha ciúmes, era o Leo.
843
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
SOLUÇÕES PARA ENVIOS INTERNACIONAIS
844
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Apanhei-te!
845
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Está lá?
846
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Não deixe o Elias sair de casa.
Vou agora para aí.
847
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Deixe-me entrar.
848
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Vem à casa?
849
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Sim, já sei tudo.
850
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Sabe como matou o Leo?
851
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Dispense os seguranças
e abra o portão, daqui a cinco minutos.
852
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Cinco minutos, está bem?
853
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Isto é um erro. Tem de ir.
854
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Onde está ele?
855
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- O que vai fazer?
- Escute-me.
856
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Apanhámo-lo, está bem? Diga-me onde está.
857
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
No terraço.
858
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Chame a polícia.
859
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Chame a Audrey.
860
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
861
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Tem de confiar em mim.
862
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Chame a Audrey e venha cá fora.
863
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, quem era à porta?
864
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
O que faz em minha casa?
865
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Sabe, esta... não é a sua casa.
866
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Vou chamar a polícia.
- Eles já estão a vir.
867
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
E porque já estariam a vir?
868
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Já lhe digo,
mas quero que a sua mãe ouça isto.
869
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
É propriedade privada. Saia.
870
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Sra. Vardakis, já reparou
que o seu filho não é capaz
871
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
de cumprir os seus deveres de CEO
desde a morte do irmão?
872
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Isto é absurdo.
873
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Quando nos conhecemos, fingi ser do SNI
874
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
e ele acreditou em mim, pois eu disse...
875
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
A sua empresa aceitou um investimento
do meu lado do oceano.
876
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Com certeza.
877
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Mas fui pesquisar
878
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
e a Eurytus Shipping Company
não tem investidores americanos.
879
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
São financiados por um banco suíço.
880
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- De que está ele a falar?
- Está a inventar.
881
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Tenho provas.
882
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Envia-me uma cópia desse ficheiro?
883
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Sim, está bem.
884
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...onde a sua empresa aceitou
um investimento do meu lado do oceano.
885
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Com certeza. Tem identificação?
886
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Não é a minha voz.
887
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
É a sua voz. Mas não é o Elias.
Porque não é ele.
888
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Sra. Vardakis, este é o Leo.
889
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Credo! Deve estar maluco...
890
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Assassinou o seu irmão.
E ocupou o lugar dele.
891
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Foi o Elias que foi escalar
nessa manhã, não o Leo.
892
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Mas sabia onde ele estaria
893
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
porque escalam lá desde miúdos.
894
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- De que está ele a falar?
- É um bêbedo. Não o ouças.
895
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
A praia é inacessível por terra.
896
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Sabia que ele ira de lancha,
então, precisava de outro barco.
897
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
E recorreu ao Yannis...
898
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
...que se fez passar por Elias.
899
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
E ele deu-lhe um barco
com licença de pesca.
900
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Para os mais atentos,
901
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
não pareceria invulgar.
902
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
E depois ele esperou por si
903
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
enquanto foi tratar do que o trazia ali.
904
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Eu dormia quando o meu irmão morreu.
A Penelope pode dizê-lo. Não podes?
905
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Eu estava a nadar, eu...
906
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
O senhor disse-mo.
907
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Ela nada pelas 7:00
e toma o pequeno-almoço junto à piscina.
908
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Isso dava-lhe uns 90 minutos.
909
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Mas tinha de se apressar.
910
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
Para chegar ao topo da falésia
antes do seu irmão.
911
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Ele caiu 30 metros e morreu no embate,
tal como planeara.
912
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Já o queria matar desde a universidade,
913
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
desde que lhe roubou a Penelope.
914
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Porque devia ter sido o senhor
915
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
a apresentar os seus pais
a esta mulher incrível.
916
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Nunca o perdoou,
mesmo ao fim destes anos todos.
917
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Mas não queria apenas matar o seu irmão.
918
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Queria ser ele.
919
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Mesmo com uma autópsia,
não seria culpabilizado.
920
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Disse-me isso.
921
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali.
922
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Não há nada mais próximo do que isso.
923
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Monozigóticos. Tive de ir pesquisar isso.
924
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Significa que o vosso ADN é 100% idêntico.
925
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Dou-lhe o mérito, meu,
foi muito bem pensado.
926
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Convenceu toda a gente. Enganou a sua mãe.
927
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
Enganou o melhor amigo do seu irmão.
928
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Até se meteu na cama com a mulher dele.
929
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Eu sabia. Eu sabia, porra!
930
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Sabia que algo estava diferente!
Disseste que era do luto.
931
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Espera...
- Diz-me que é mentira.
932
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- É verdade, ele tinha ciúmes.
- Não.
933
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
A Penelope falou-me da noite
em que ele a roubou de si.
934
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
O que está a fazer?
935
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Cala-te, foda-se!
936
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
O que disse ela?
937
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Disse que o seu irmão era como o senhor,
mas que ele era diferente.
938
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Muito diferente.
939
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Isso é verdade?
940
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Lamento perguntar-lhe isto,
mas antes de hoje...
941
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Flute de champanhe, senhor?
942
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Não, obrigado.
943
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Ele não me ouve.
944
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Digo-lhe que tenho de o deixar.
Ele diz-me que não posso.
945
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Não me ouves!
946
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Sinto-me miserável, aqui.
947
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Estou presa.
948
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Homicídio.
949
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
É o que acham que aconteceu?
950
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Confia em mim?
951
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Cala-te, foda-se!
952
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Eu sabia.
953
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
E, se não fizer isto, ninguém o fará.
954
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick...
955
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
O que está a fazer?
956
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Quando nos conhecemos,
957
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
disse-me que eu lhe tinha sido
recomendado pela Sally Burnham.
958
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Isso era mentira.
959
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Não compreendo.
960
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Bem, eu e a Sally
não nos separámos em bem.
961
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Eu diria que a ouviu dizer
que eu era muito instável.
962
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
E isso dava para si,
963
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
pois queria alguém que pudesse controlar.
964
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Não faço ideia o que está a dizer.
965
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Não precisa de mentir mais. Não a mim.
966
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Lembrei-me de algo no avião,
algo que a senhora disse.
967
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Lembrou-me de algo
que a minha mulher disse.
968
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Disse que queria deixar o seu marido,
mas que ele não a deixava.
969
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
A senhora sabia de tudo.
970
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Queria o Elias morto.
971
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Ambos queríamos.
972
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
O plano era...
973
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
...eu afastar-me
e ele ficar com a empresa.
974
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Ficaria com a empresa como Elias?
975
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Como Leo.
976
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Que foi o que sempre quis.
977
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Mas ele não queria saber da empresa.
Ele sempre quis a senhora.
978
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Eu não sabia quanto.
979
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Então, foi a senhora que disse ao Leo
980
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
que o Elias ia escalar, naquela manhã.
981
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
E o Yannis pode ter arranjado o barco,
mas não estava lá.
982
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
A senhora estava.
983
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Sim.
984
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
E depois, quando ele voltou,
mudou o plano.
985
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Certo. Porque a senhora devia afastar-se.
986
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
Mas ele não a deixou.
987
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Tal como o irmão.
988
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Bem, foi diferente.
989
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Com o Elias...
990
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
...era complicado, mas era amor.
991
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Era amor verdadeiro.
992
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
E, com o Leo, foi só assustador.
993
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Ele disse-me que...
994
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Disse-me que me perdera uma vez
e que não ia voltar a perder-me.
995
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
E que, eventualmente,
eu iria aprender a amá-lo.
996
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
E que ele seria melhor marido
do que o irmão.
997
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Por isso, precisava de mim.
998
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Para o expor.
999
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
E assim que me envolveu, facilitou.
1000
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Não em demasia.
1001
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Bastante.
1002
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Porque não disse à Audrey?
- Não podia contar.
1003
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Ela não acreditaria em mim.
1004
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Mesmo que acreditasse, o Leo teria...
1005
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
...arranjado uma forma de me culpar.
1006
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Eu precisava que outro
descobrisse a verdade.
1007
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
E, quando a Audrey descobrisse,
ela faria alguma coisa.
1008
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Eu só não... Não sabia que ela...
1009
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick.
1010
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
E agora?
1011
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Nada.
1012
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
A senhora salvou-se.
1013
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Não a vou censurar por isso.
1014
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
O homem que amava
não lhe deu a vida que merecia.
1015
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Disse querer partir.
1016
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Devia tê-la deixado partir.
1017
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Deixou a sua mulher partir?
1018
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Não, eu quis matá-la.
1019
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
E ao tipo com quem ela andava.
1020
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Quase matei. Eu conseguia sentir...
1021
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
...a vontade a crescer.
1022
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Mas não matou?
1023
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Também se salvou.
1024
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Não magoou ninguém.
1025
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
A sua filha pode crescer
com uma mãe e um pai.
1026
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Não lhe sirvo de nada.
1027
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Não em Atenas.
1028
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
É muito melhor homem do que pensa, Nick.
1029
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
O que lhe sussurrou?
1030
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Agora, estou livre.
1031
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Liberdade.
1032
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Era o que Ícaro queria.
1033
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
E acabou por morrer por ela.
1034
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Era o que a Penelope queria
e estava disposta a matar por ela.
1035
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Gosto de pensar que sou livre...
1036
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
...mas não sei se é verdade.
1037
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Tenho obrigações como os demais.
1038
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Mas, naquela altura,
1039
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
cansei-me de voar rumo ao Sol.
1040
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
O que é?
1041
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Quero falar com a Clio.
1042
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Está lá?
1043
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Papá?
1044
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Olá, querida.
1045
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Onde estás?
1046
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Vens para casa?
1047
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Sim, vou para casa.
1048
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
João Braga
1049
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Supervisão Criativa
Mariana Vieira