1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Há um antigo mito grego sobre o homem que voou demasiado alto. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Ícaro era o seu nome e tinha um par de asas caseiras. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 E ele achava que podia voar para sempre, mais alto do que ninguém. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Mais alto do que os deuses. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 E sabia o que aconteceria se se aproximasse demasiado do Sol. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Mas fê-lo na mesma. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, DA FAMÍLIA VARDAKIS, MORRE AOS 32 ANOS 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 O mito de Ícaro passava-se na ilha de Creta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Mas, pelos vistos, ninguém lá aprendera muito com a história. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 E, claro, nem eu. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Ainda não. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 É o problema dos mitos. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 São fáceis de ignorar. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 A família do falecido era rica. Muito rica. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Dos transportes marítimos. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 E geriam a ilha através da violência e extorsão. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 E eram apenas meio gregos. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Que arrogância. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Defeito fatal dos deuses e de todos nós. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 CONTROLO DE PASSAPORTES 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 ALUGUER DE AUTOMÓVEIS 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 - Bem-vindo, Sr. Bali. - Grato. 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 PASSAPORTE 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 - Aqui tem. Boa estadia. - Boa. Tenha um bom dia. 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Espero que encontre o que procura. 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Eu também. Obrigado. 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Ela enviou um recado com o bilhete de avião. 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Disse para procurar o Benz castanho. 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 Não falou das calças brancas. 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Sra. Vardakis. 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Trate-me por Penelope. - Certo. 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Agradeço a sua vinda, Sr. Bali. - Nick. 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 A Sally Burnham é minha amiga. 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Disse-me que a ajudou com um problemazito em Atenas? 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Posso pedir-lhe um favor? 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Pode tirar os óculos de sol? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Desculpe? - Não quero ser rude. 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Gosto de olhar nos olhos quando falo com as pessoas. 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Eu tenho um problema e não posso confiar na polícia local. 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Porquê? - A família do meu marido controla-a. 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Os Vardakis são como deuses aqui. 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 Em Creta, ninguém enfrenta os deuses. 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Enterrámos o meu cunhado, há dois dias. Morreu a fazer escalada na ilha. 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Li sobre isso. Os meus pêsames. Que acidente terrível. 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Homicídio. 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Ninguém vai investigar. 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Não é uma narrativa que resulte para a família do meu marido. 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Eles gerem a Eurytus, a empresa. 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Pois. Eu sei. 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Sim. Tudo o que não for acidente vai afetar as ações, 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 mas nem pensar nisso. 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Preciso que um investigador me resolva isto. 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Tenho dinheiro. 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 A minha pergunta para si é: "Porquê?" 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 O seu marido é poderoso. 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Isto pode afetá-lo a ele, à família dele. 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 À sua família. 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Conheci o Leo antes do meu marido. 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Ele era boa pessoa. 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 Um amigo. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 E, se não fizer isto, ninguém o fará. 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Pago-lhe o dobro. 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Obrigado. 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Isto tem de ficar entre nós. 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Ninguém pode saber que trabalha para mim. 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Com certeza. 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Tratei do seu alojamento. 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 E pode acompanhar-me. 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Já sou investigador desde Atenas. 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Sigo maridos e mulheres traidores, mas isto pareceu-me diferente. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Ela fez-me sentir menos investigador e mais seu cúmplice. 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Que lugar é este? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Encontrei-o há uns anos. 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Os monges deixam-me usar a biblioteca. 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Ela enfiou-me num mosteiro, que era o último sítio onde queria estar. 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Eu não queria a redenção. 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Nada de igrejas, confissões. 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Não, obrigado. 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Sr. Padre. 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Este é o Sr. Bali. 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 É um prazer recebê-lo. 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Tentarei não vos incomodar. 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Beber requer uma certa matemática. 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 E, se acertasse nas contas, eu teria o desmaio perfeito. 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Sem memórias. 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 E pintares com o azul? 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Está ótimo, querida. 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Dez minutos. 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 É tudo de que preciso. 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 As lesões dele são consistentes com uma queda de 30 metros de altura. 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Fraturas cranianas múltiplas, traumatismo craniano grave. 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}E o que é isto? 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 Nos dedos dele? 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Giz de escalada. 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 E porquê os dedos partidos? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 É comum em montanhistas. Muita pressão nas mãos. 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Ele deve ter-se tentado segurar. 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Então, isto é uma falha de equipamento? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Não. Não havia equipamento. 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Ele fazia escalada livre. Sem corda. 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Isso não é arriscado? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Evidentemente. 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Terminámos? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Sim. Mais uma coisa. 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Tem o nome do inspetor? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 É Georges Mensah. 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Muito obrigado. 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Às vezes, usamos uma cenoura. Às vezes, usamos um pau. 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 E, às vezes, mentimos descaradamente. 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Inspetor Mensah? - Quem o deixou entrar? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Peço desculpa. 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Sou da Eastern Global Life Insurance. 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Lidero as investigações com a filial americana. 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis tinha uma apólice connosco. 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Olhe para este tipo. 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Eu tinha um cão como este, em miúdo. 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Fofinho. Olá, fofinho. 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Se não se importa, estou ocupado. Portanto... 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Sim. Isto é só uma formalidade. 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Cá para mim, um ricaço caiu de uma falésia 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 porque não usou cordas. 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Mas preciso dos pormenores. 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Podia ter ligado. 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Ter-lhe-ia poupado o incómodo de vir até cá 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 por um caso encerrado. 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Não sei se tem noção da quantia de dinheiro envolvida. 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Era um cliente valioso. 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 A empresa não quer gastar esse dinheiro 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 sem enviar alguém pessoalmente para verificar. 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Bela família. Funeral grandioso? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Não sei o que espera encontrar. 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Foi dada como morte acidental. 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Há testemunhas? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Não. 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 A que horas morreu? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 Está no relatório. 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Ótimo. Posso vê-lo? - Não. 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Mas é azar cair sem ninguém à volta, não acha? 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Não interessa o que acho. 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Quando é que a equipa forense determinou a causa da morte? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Um dia após a morte, na semana passada. 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Mas, há dois dias, foi ao funeral dele com uma câmara. 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 E parece que estavam lá todos. 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 A matriarca viúva Audrey Vardakis. 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 O irmão gémeo do Leo, o Elias, o CEO com a sua mulher perfeita. 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Um clã digno de Tolstoy, não é? 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Cada um infeliz à sua maneira. 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Mas quem estava infeliz com o Leo? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Deve ter alguma ideia. 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Se me pudesse dar meia hora com isto, antes de ser arquivado. 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Podia ajudar-me, meu amigo? 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Isso é suposto ser grego? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Eu sou grego. 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 O meu cão é mais grego do que o senhor. 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Olhe, eu só preciso de ver... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Pare! 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 O suborno dá prisão na lei grega. 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Portanto, se do seu bolso sair dinheiro... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Ficarei uns dias pela cidade. Se algo mudar, diga-me. 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 O caso foi encerrado. 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Já disse isso. 162 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 163 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Estou meio enferrujado, obviamente. O que quer dizer? 164 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 "Eles vivem para sempre." 165 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Diga isso a Leo Vardakis. 166 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Desculpe... 167 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Sabe onde encontraria o iate, o "Zoun Gia Panta"? 168 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Sim, está ali mesmo. 169 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Obrigado. - De nada. 170 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Há dias em que os deuses estão connosco. 171 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 A família lá estava num aquário de 250 milhões de dólares, 172 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 em alvoroço. 173 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Os ricos parecem sempre culpados. 174 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 E este tipo não era exceção. 175 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Pavoneava-se de pés descalços com as suas calças brancas. 176 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Dia difícil no iate. 177 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Merda! 178 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 FALÉSIA DE ESCALADA PÚBLICA 179 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 180 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 O irmão acabara de morrer a fazer escalada livre, 181 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 mas, lá estava ele, sem uma corda. 182 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Chamar-se-ia a isso confiança. 183 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Eu diria que ele tinha algo a provar. 184 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Tal como Ícaro. 185 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Há tipos que precisam de sentir que estão acima de todos. 186 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Hoje, há muitos escaladores. 187 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Costuma haver mais. Está muito calor. 188 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Escala? 189 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Não. Não é a minha cena. 190 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Chamo-me Nick Bali. Vim falar consigo sobre o Leo. 191 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Estou com o Serviço de Inteligência. 192 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Um americano no SNI grego? 193 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Eu sei. Na verdade, sou um expatriado greco-americano. 194 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 O meu sotaque não é o melhor, mas desenrasco-me. 195 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Somos alguns na organização. 196 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Chamam-nos em situações como esta, 197 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 onde a sua empresa aceitou um investimento do meu lado do oceano. 198 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Com certeza. 199 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Tem identificação? 200 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Com certeza. 201 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 E, sabe, ainda bem que a pede. Nem toda a gente pede. 202 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Estou a tentar ser discreto, por respeito. 203 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Mas, se quiser, eu posso ir e trazer mais alguns agentes. 204 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Fazíamos uma busca à sua casa, ao seu carro. 205 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Não incomodem a minha mãe. 206 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Então, deixe-me pagar-lhe um café. 207 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 De certeza que não quer nada? Café? Nada? 208 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 O que me pode dizer sobre o que aconteceu ao seu irmão? 209 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Foi-me dito que a polícia encerrara a investigação. 210 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 E encerraram. É que... 211 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Sendo a fama da sua família a que é, 212 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 é importante que tiremos tudo a limpo 213 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 e eliminemos qualquer suspeita de atividade criminosa. 214 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 É o que acham que aconteceu? 215 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Se não se importa, podemos começar pela manhã da morte do seu irmão? 216 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Onde estava? 217 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Em casa, na cama. 218 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 A minha mulher acordou-me e disse-me que o Leo fora encontrado morto. 219 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 E a que horas foi isso? 220 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Pelas 8:30. 221 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Ela nada pelas 7:00 e toma o pequeno-almoço junto à piscina. 222 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Quando o viu com vida pela última vez? 223 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Três semanas antes de morrer. 224 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Três semanas? Desde que viu o seu irmão? 225 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 É assim tão estranho? 226 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Quando viu o seu irmão? 227 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Não tenho um. 228 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Pronto. A sua família, então? Mãe, pai, mulher? 229 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 É uma ilha. Apenas presumi que se vissem. 230 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Vai saber isto, portanto, eu digo-lhe. 231 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Da última vez, eu e o Leo discutimos. 232 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Está bem. Sobre o quê? 233 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Não me lembro. Estávamos bêbedos. 234 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 O meu pai sempre nos picou, desde tenra idade. 235 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Deu-nos luvas de boxe aos quatro anos. 236 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Tornou-se um hábito. 237 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Então, não se davam bem? 238 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali. 239 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Não há nada mais próximo do que isso. 240 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Eu amava-o. Eu... 241 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Só queria ter estado lá para ele. 242 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Deve ser uma altura muito difícil para si e para a sua família, a sua mulher. 243 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Ela era muito próxima do seu irmão? 244 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Nem por isso. 245 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 Ele não é do SNI 246 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Desculpe. Tenho de tratar de um assunto de negócios. 247 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 A vida do CEO de uma multinacional como a Eurytus. 248 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Ouça, eu pago o café. Foi muito generoso com o seu tempo. 249 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Se pensar em algo mais, 250 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 ou se talvez a sua mãe quiser falar... 251 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Olhe, não me importo de o ajudar. 252 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Deixe a minha mãe em paz. 253 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Ela perdeu o marido e um filho, em 18 meses. 254 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Não quero que nada mais a perturbe. 255 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Apanhou tudo? 256 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 E voltarmos a ouvir juntos? 257 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Trocamos opiniões. 258 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Primeiro, vai dizer-me quem realmente é. 259 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Porque, primeiro, era de uma seguradora, 260 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 mas, agora, é do SNI. 261 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Fui inspetor na Polícia de Nova Iorque. Agora, sou investigador privado em Atenas. 262 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Porquê Atenas? 263 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Porque o meu tio tem lá um apartamento. 264 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 O sítio é uma porcaria, mas a renda é barata. 265 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 É um escape. 266 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 E é um escape de quê? 267 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 De coisas familiares. 268 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Olhe... 269 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Imagino como os Vardakis tratam as pessoas da ilha. 270 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Tal como imagino um bom polícia como o senhor 271 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 a querer deixá-los ficar mal, se puder. 272 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 E que tal se nós os dois... 273 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 ...nos ajudássemos um pouco? 274 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Vá lá. 275 00:21:03,293 --> 00:21:05,959 Quando o viu com vida pela última vez? 276 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Três semanas antes de morrer. 277 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Três semanas? Desde que viu o seu irmão? 278 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}É assim tão estranho? 279 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Quando viu o seu irmão? 280 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Não tenho um. 281 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Pronto. A sua família, então? Mãe, pai, mulher? 282 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Inteligente. Virou a atenção para mim. É bom sob pressão. 283 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Acha que esconde algo? - Sim. 284 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Ele não parava de tocar na aliança e de coçar o queixo. 285 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Se coçar fosse sinal de culpa, o meu cão já estaria preso. 286 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...para a sua família, a sua mulher. 287 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Ela era muito próxima do seu irmão? 288 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Nem por isso. 289 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Ele ali hesitou. É demasiado expressivo a dizê-lo. 290 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Ele tem ciúmes de algo, de alguém. Consigo senti-lo. 291 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Mas ele tem tudo o que um homem poderia querer. 292 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Dinheiro, poder, uma mulher linda. Se alguém tinha ciúmes, era o Leo. 293 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Pois. Essa é a parte complicada. Algo não bate certo. 294 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Envia-me uma cópia desse ficheiro? 295 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Sim, está bem. 296 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Quem é este? 297 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 É o Yannis Dimitriou. 298 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Um bandido local. 299 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Quando tipos ricos vêm à cidade, ele dá-lhes tudo o que querem, 300 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 drogas, festas, mulheres. 301 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Ele e o Elias são bons amigos. 302 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Desculpe, tenho de ir. 303 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Ainda acha que ele é um ricaço que caiu de uma falésia? 304 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Ainda acha que o caso está encerrado? 305 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Oficialmente, claro. 306 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Oficiosamente, nunca achei. 307 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Mas, sabe, isto fica entre nós. 308 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Estas paredes têm ouvidos. 309 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Obrigada. 310 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Adorei. 311 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Falou com o Elias? 312 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Sim. 313 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Tem de me pedir, antes de falar com um familiar. 314 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 O Elias tinha ciúmes do irmão? 315 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Porque teria ciúmes? 316 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Não sei. Só estou a tentar perceber. 317 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Mas conheceu o Leo antes dele, certo? 318 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Claro. 319 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Quer falar-me disso? 320 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 O que quer saber? 321 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Conte-me a história toda. 322 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Pronto. Conheci o Leo, na semana do caloiro, em Oxford. 323 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Eu não tinha pais ricos, então, tive de bulir pela bolsa. 324 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Mais alguma coisa? 325 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Só se me quiseres ajudar a escrever um trabalho... 326 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Mas, mesmo com a bolsa, tive de arranjar outro emprego 327 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 só para pagar as contas. 328 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Posso pagar-te um copo? 329 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Eu não tinha tempo livre para amigos e vida social. 330 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Gosto de pressão. 331 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Mas isso não impediu o Leo de ir aparecendo. 332 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Foi estranho. Eu não o conseguia compreender. 333 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 O menino rico que andou nos melhores colégios 334 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 a vida toda e... 335 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 E ele tinha interesse em mim? 336 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Foi lisonjeador, não me interprete mal. 337 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Mas havia sempre algo muito... 338 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Ele esforçava-se demasiado. Parecia desesperado e carente. 339 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Bem, da primeira vez que falámos, disse que ele era atencioso e gentil. 340 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Ora, diz que era desesperado e carente. Era o quê? 341 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Ambas podem ser verdade. 342 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Está bem. 343 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 Quer dizer-me como aparece o Elias? 344 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 É tarde. Eu devia ir. 345 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Só estou a tentar entender o que aconteceu. 346 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 A senhora contratou-me. 347 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Já fez algo de que se arrepende? 348 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 E por muito que tente corrigir as coisas, 349 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 não consegue? 350 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Claro. 351 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Por isso, saiu de Nova Iorque? 352 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Amanhã, levo-o ao local. 353 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Olá. 354 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 O que foi? Ainda não acabei. 355 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Nem acredito que estou contigo. 356 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Para. 357 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Porque estás toda chique? 358 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Vou ter com alguém. 359 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Ai é? Parece-me bem. 360 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Sim? - Com quem? 361 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Estou a ser interrogada? 362 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Consigo lembrar-me do momento exato em que senti ciúmes a sério. 363 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Ela ainda não ultrapassara limites, naquela altura. 364 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Mas não interessava. 365 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Daí em diante... 366 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 ...foi como veneno. 367 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Apoderou-se de mim. 368 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 E dependi tanto dele, que matou o nosso casamento. 369 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Mas tornou-me melhor no meu trabalho. 370 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Por conhecer esse tipo de ciúme... 371 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 ...eu podia agora ver nos suspeitos o que via em mim. 372 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Assumo que vá querer ver o apartamento do Leo. 373 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Não é? 374 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Sim. 375 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Por escarafunchar a dor dos outros... 376 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 ...eu podia, de certa forma, pôr um penso rápido na minha. 377 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Ele sentia algo pela cunhada. 378 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 A mãe era claramente louca. 379 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 E depois há sempre a amiga. 380 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}VICTORIA LEKAKI 381 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Bom dia. 382 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Ainda não abri. 383 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Não quero uma bebida. 384 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Tem a certeza? 385 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Queria perguntar-lhe pelo Leo Vardakis. 386 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Era amiga dele? Foi ao funeral dele. 387 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 É a Victoria Lekaki, certo? 388 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Certo. 389 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 O Elias contou-me que ele e o Leo discutiram 390 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 semanas antes da morte, num bar. 391 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Foi neste bar? 392 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 É amigo do Elias? 393 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Bem, falei um pouco com ele, 394 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 não sei o que sinto em relação a ele. 395 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 O que quer saber? 396 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Quem iniciou a discussão? 397 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Não a ouvi. Estávamos cheios. 398 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Não faz ideia sobre o que era? 399 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Não. 400 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Poderá ter sido sobre dinheiro? 401 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 O Leo não precisava de dinheiro. 402 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Ele recebia do negócio da família. Mais para aparências. 403 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 A Audrey Vardakis é muito de aparências. 404 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 É britânica, mas casou com um grego, 405 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 portanto, tenta sempre agir como grega. 406 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Temos uma palavra para isso. 407 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 É uma palavra feia. 408 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Pois. Soa muito mal. 409 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Ela não confiava nele com o negócio? 410 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Ele era mais uma alma criativa. 411 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 E, para a família dele, isso fazia dele um fraco. 412 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Mas... 413 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 O Leo era forte. Ele tinha resistência. 414 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Ele persistia. 415 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 Eles tinham a ideia errada sobre ele. 416 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 E sobre o Elias. 417 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Como assim? 418 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Ele é um homem enganador. 419 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 O Leo odiava como ele tratava os outros. 420 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Sobretudo a mulher. 421 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 O Leo amava a Penelope? 422 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 O que pensava o Elias sobre isso? 423 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 E eu é que sei? 424 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 E a senhora? 425 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Foi difícil para si, o Leo ter sentimentos por ela? 426 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Desculpe... Não julgo. Apenas sei como é. 427 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 O Leo era um amigo. 428 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Mas sei o meu lugar. 429 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Ele era o filho de um milionário e eu sou a filha de um barman. 430 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 A Penelope não era rica. 431 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Bem, eu não sou a Penelope. 432 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Nenhum de nós é. 433 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Acha que ela casou com o homem errado? 434 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 A vida dela teria sido mais fácil com o Leo. 435 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Mas suponho que o Elias venceu esse combate. 436 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Mas é o que acontece sempre. O Elias tem de vencer. 437 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Mesmo que isso signifique matar o irmão? 438 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Eu posso não gostar dele, mas não o acho capaz disso. 439 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Mas, se o Leo ameaçou o Elias... 440 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 O Leo não gostava de como o Elias tratava os outros. 441 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Então, se ele tivesse uma história, algo alarmante, 442 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 que ameaçasse vir a público contar... 443 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 Isso poderia afetar o CEO de uma empresa milionária, 444 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 o preço das ações... 445 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Não sei. 446 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Quero dizer, o Elias gere a empresa, mas a Audrey gere a família. 447 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Entende? 448 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Mas quem sou eu... - Não, continue. 449 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Como assim, a Audrey gere... 450 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Desculpe. 451 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Ninguém faz frente àquela família. 452 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Não alguém como eu. 453 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Eu só sirvo as bebidas. 454 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Não julgo. 455 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 O Leo escalava aquela falésia desde que era miúdo. 456 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Assim que soube do acidente, deduzi que algo não batia certo. 457 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Espero que apanhe quem o matou. 458 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Vá lá, tenho pouco tempo. 459 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Porquê? O que foi? 460 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Há um evento de beneficência para reeleger o governador. 461 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 A família toda vai lá estar. 462 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Parece divertido. - Pois. 463 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 O barco dele estava aqui. 464 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 É sempre assim tão sossegado? 465 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Sim. Só se consegue chegar aqui por mar. 466 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Por isso, o Leo gostava de escalar aqui. 467 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 É muito remoto, pacífico. 468 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 O lugar perfeito para matar. 469 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Desculpe. 470 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Foi aqui que encontraram o corpo. 471 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Aqui? - Sim. 472 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Céus! 473 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Falei com alguém na morgue. 474 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 Disseram que caiu de 30 metros. 475 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Há um caminho até lá acima. Eu levo-o. 476 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Está bem... 477 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 E ele escalou aquilo sem corda? 478 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Sim. Os dois irmãos cresceram a fazer escalada livre. 479 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 O pai deles insistia que os ia preparar 480 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 para a vida nos negócios. 481 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 A Audrey era diferente. 482 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Ela era mais psicológica e o Leo sofreu mais com isso. 483 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Falei com uma Victoria Lekaki. 484 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Também acha que o Leo foi assassinado. 485 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 Deve ser a primeira coisa em que concordamos. 486 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Não gosta dela? 487 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Acha que parti o coração do Leo. 488 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 E partiu? 489 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Eu sabia que o Leo tinha um gémeo, mas nunca o tinha conhecido. 490 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Como se chama ela? 491 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 492 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Já a papaste? 493 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 O Elias trabalhava com o pai, então, começou tarde o semestre. 494 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 Queres estudar amanhã? 495 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Uma noite, ele convidou-me para estudar com ele. 496 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Eu estava a atrasar-me com tantos turnos, 497 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}Claro, aparece amanhã às sete 498 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}então, agradeci o convite. 499 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 APAGAR - REENCAMINHAR 500 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Saúde! 501 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Olá. 502 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Não trouxeste os teus livros? 503 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Não são precisos. 504 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Era ele, mas... 505 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 O que estás a fazer? 506 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...era diferente. 507 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Ele tinha uma confiança que o Leo nunca teve. 508 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Foi como tê-lo ali por completo. 509 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Eu saio, se quiseres. 510 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 E não fazia mesmo ideia de que era o Elias e não o Leo, nessa noite? 511 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Eu sabia. 512 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Eu e o Elias começámos a sair. 513 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Conheci os pais dele, ele era o preferido da Audrey. 514 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Ela protegia-o tanto. 515 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Eu só não fazia ideia de quanto o Leo fora excluído da família. 516 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Nem da dimensão da rivalidade com o irmão. 517 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Isso deve ter sido muito doloroso para o Leo. 518 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Estar apaixonado por si... 519 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 Vê-la a apaixonar-se por ele. 520 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Pois. 521 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 O Elias e o Leo discutiram, antes de o Leo morrer. 522 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 O Leo sabia algo sobre o seu marido que o pudesse matar? 523 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Quem o mataria? 524 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Alguém com interesse direto em manter o Elias no poder. 525 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Quero falar com a Audrey. 526 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Isso não vai acontecer. 527 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Se o Leo ameaçava o Elias, a empresa 528 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 e a família, a Audrey saberia. 529 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Sim, mas, mesmo que soubesse, ela nunca lho diria. 530 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 E é por isso que quero ver a cara dela quando o mencionar. 531 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Não vai aproximar-se dela. Ela tem seguranças. 532 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 E desde que o pai do Elias morreu que ele a protege imenso. 533 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Pois. 534 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Certo... E aquilo do evento de hoje, o de beneficência? 535 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 É um evento exclusivo e é no iate. 536 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 É exclusivo... Está a protegê-la? 537 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Não. Céus, não! 538 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Então, meta-me na lista. - Não posso. Não entende... 539 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Eu tento ajudá-la. Quer respostas? 540 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Se o Elias descobrir que estou por detrás disto... 541 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Ele não vai saber isso. Ninguém vai saber isso. 542 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Está bem. Pronto. 543 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 Está bem. 544 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Mas não pode ir assim. 545 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Eu envio-lhe algo. 546 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Espere. Assim, como? 547 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 O fato que ela me enviou era mais caro que um bom carro. 548 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 E adivinhem de que cor eram as calças. 549 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Vou ser breve. 550 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Quero agradecer-vos por se terem juntado a nós 551 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 para apoiar a reeleição do governador Kostas Gerontas. 552 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Esta ilha sempre foi o nosso refúgio. 553 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 E muito mais nesta passada semana, 554 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 que tem sido a mais difícil que já conhecemos. 555 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 O governador Gerontas e a polícia fizeram a minha família 556 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 sentir-se protegida e segura. 557 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 O que, quando perdemos alguém, é o mais importante. 558 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Obrigado, meu amigo Kostas. 559 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Com a vossa ajuda, podemos dar-lhe outro mandato para nos proteger. 560 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Muito obrigado a todos. 561 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Obrigado pelo vosso apoio. 562 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Excelente. 563 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Muito bem. 564 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Obrigado, mãe. 565 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - É bom vê-lo. - Olá. 566 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, estás linda. - Obrigada. 567 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Uísque. 568 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 O discurso do Elias foi perfeito. 569 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Desculpe. Devia apresentar-me. Sou o Nick, um amigo do Leo. 570 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 A minha família vinha cá passar férias. Ainda vem, por acaso. 571 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Éramos todo um grupo. 572 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Conhece a Victoria. 573 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Sim, claro. 574 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Lamento muito a sua perda, Sra. Vardakis. 575 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Obrigada. 576 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 O Leo era gentil. 577 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 E muito criativo. 578 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Era um sonhador. - Sim. 579 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Era, pois. 580 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 E o Elias tem-se aguentado, tendo em conta a situação? 581 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 A morte estranha do Leo? 582 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Não me diga que acredita que foi um acidente? Acredita? 583 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 O Leo era um bom escalador. Ele não cairia. 584 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 É normal ameaçarem-me a mim e à minha família. 585 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Deixe-se de merdas, Nick. 586 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Porque comprou um fato novo e veio cá esta noite? O que quer? 587 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Só quero entender o que aconteceu ao meu amigo. 588 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Afaste-se dela! 589 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Mandei-o deixá-la em paz. - Conhece-lo? 590 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Ele disse ser do SNI, a investigar. 591 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 É um mentiroso. É investigador privado. 592 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Quem o contratou? A Victoria? 593 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Isso é entre mim e o meu cliente. 594 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 A morte do meu irmão foi um acidente. 595 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Eu não acho. 596 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 E foi por isso que subornou na morgue 597 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 e que anda pela esquadra? Patético. 598 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Ele não terá mais cooperação nossa. Está entendido? 599 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Agora, saia do meu barco, antes que o atire. 600 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Isso foi uma confissão? 601 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Ou volte para Atenas. Melhor ainda, volte para Nova Iorque. 602 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 Para a família que abandonou. 603 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Governador, peço desculpa. Há pessoas que bebem demasiado. 604 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Ficam doidas em barcos, não é? 605 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 O meu chefe telefonou-me. 606 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Se for visto perto de si, sou suspenso. 607 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Não posso arriscar. 608 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Devia ir. 609 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Mais vale esquecer isto. 610 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 O que for que acontece aqui, não vale a pena. 611 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 A polícia não vai reabrir o caso. 612 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Vá. Viva a sua vida. 613 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Que vida? Não tenho a porra de uma vida. 614 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Tipos como aqueles sabem-na toda. Eles têm tudo. 615 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Eles querem algo e tiram. 616 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Porque têm dinheiro. 617 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Vestem-se à modelo. 618 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 O mundo quer chupar-lhe a pila. Sabe que mais? O tipo está cagado. 619 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Está cagado e bem que deve estar. 620 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Cuidado, meu amigo. 621 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Um homem daqueles não pede duas vezes. 622 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Devia ir. 623 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Ele tinha razão. 624 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Claro que tinha, mas... 625 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 Nunca fui bom a esquecer as coisas. 626 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Quando a apanhei, ela não hesitou em dizer-me porquê. 627 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Disse-me que eu trabalhava demasiado, 628 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 que bebia demasiado, que ela não era feliz. 629 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Mas eu esqueci? 630 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Amo-te. 631 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Vamos ficar bem, está bem? Vamos ficar bem. 632 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Vamos ficar bem. 633 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Uma pessoa razoável sairia da ilha, antes do pequeno-almoço. 634 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Mas os monges faziam um café ótimo. 635 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 E eu não sou uma pessoa razoável. 636 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 ATIVIDADE SUSPENSA PELAS AUTORIDADES MUNICIPAIS 637 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 FECHADO ATÉ NOVA ORDEM 638 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Não sei. 639 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Quero dizer, o Elias gere a empresa, mas a Audrey gere a família. 640 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Entende? 641 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Ícaro não fez as suas asas. 642 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Foi o pai que as fez. 643 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 E o Elias não ganhou o dinheiro que tem. 644 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Mas não parecia importar-se de gastar o do pai. 645 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Precisas de algo? Eu tenho tudo. 646 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Olá, meu amigo. Bela camisa. 647 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Para. Espera aí. 648 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Viste o americano? 649 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 O americano, o Yannis mandou encontrá-lo. 650 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 Merda! 651 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Porra! 652 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Calma. 653 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Mandei-o sair da ilha. 654 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Não volto a mandar. 655 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 A próxima vez que te virmos, morres. 656 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Não me importo de ser espancado. 657 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Há uma certa dignidade nisso. 658 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Mas isso não significa que perdoo. 659 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Quem me bate... 660 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 ...vai ter resposta. 661 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Como, se foderes a minha mulher, 662 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 vou fazer algo quanto a isso. 663 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}O SÍTIO ARQUEOLÓGICO DE LATO 664 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Obrigada por não me entregar no iate. 665 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 O que aconteceu? 666 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Gosto de olhar nos olhos quando falo com as pessoas. 667 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Quem fez isso? 668 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Eu segui o Elias até Citera, ontem à noite. 669 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Vi-o a dar dinheiro ao Yannis. Eles viram-me. Não fui cuidadoso. 670 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 O Elias fez isso? 671 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 O Yannis, tecnicamente. 672 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Nick, podiam tê-lo matado. 673 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 E se ele descobrir que me contratou, 674 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 o que acha que lhe acontece a si? 675 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Não tenho medo. - Talvez devesse ter. 676 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Venha. 677 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Estas ruínas remontam ao séc. VII a.C. 678 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 A cidade foi batizada em honra à deusa Leto. 679 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Reza a história que Zeus se apaixonou por ela, 680 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 mas que já tinha mulher, Hera. 681 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Ela contou-me o mito por trás destas ruínas. 682 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Sobre os deuses desta ilha e os seus ciúmes. 683 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 A moral é não trair os deuses. 684 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Mas o Elias não é um deus. 685 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Nesta ilha, é. 686 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Pessoas como o Yannis fariam tudo o que ele dissesse. 687 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 É a ele que o Elias liga, mal aterramos. 688 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Dá-lhe tudo o que quiser. - Já soube. 689 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Drogas, festas. 690 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Mulheres? 691 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Pode dizer. Não seja tímido. 692 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Sei que o meu marido fode outras. 693 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Já o faz há anos. 694 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Começou mal casámos. 695 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Confrontei-o sobre isso no início, mas, de certa forma, a culpa era minha. 696 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Como se o tivesse levado a isso. 697 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Porque não o deixou? 698 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Há quem o faça. 699 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Se fosse fácil, não acha que o deixaria? 700 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Eu tentei. Ele não me ouve. 701 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Digo-lhe que tenho de o deixar. Ele diz-me que não posso. 702 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Ele diz sem parar que me ama. 703 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 Que, se alguma vez o deixasse, se mataria ou me mataria a mim. 704 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 E promete que vai mudar. Sabe, que fará de tudo. 705 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 O lixado é que ele muda mesmo, 706 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 o tempo suficiente para eu acreditar. 707 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Sei que soa a fraco. 708 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 E é fraco. 709 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Nunca fui muito forte. 710 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Foi por isso que teve um caso com o Leo? 711 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Deixou um elástico de cabelo no apartamento dele. 712 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 É o mesmo de quando foi nadar na villa. 713 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Mentiu-me. 714 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Fui a essa festa pensando que era chantagem, 715 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 que todo o negócio de família estava em risco 716 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 e que a Audrey sabia. 717 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Perguntei-lhe se havia motivo para o Elias ter ciúmes do Leo. 718 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Disse que não. - Não. 719 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Mas porque não me disse do caso? 720 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 Eu não podia arriscar. 721 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Ainda não confiava em si. 722 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Diz que agora confia em mim? 723 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Talvez. O senhor confia em mim? 724 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Não sei. Traiu o seu marido. 725 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 O Elias não sabe do Leo. 726 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Acho que sabe. 727 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Percebi que ele tinha ciúmes de algo. Agora, sei o quê. 728 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 O irmão dormiu com a mulher. Ele matou-o por isso. 729 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 A história é velha. 730 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Agora, só tenho de o provar. 731 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 A praia onde o Leo morreu poderia ser alcançada a nado? 732 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 São três quilómetros de costa rochosa, em ambas as direções. 733 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 E as correntes são muito fortes. 734 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Então, talvez num barco? 735 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Disse que a falésia é inacessível por terra. 736 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Quem matou o Leo teve de lá chegar 737 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 e voltar a sair pelo mar. 738 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Se não pôde ir a nado, talvez houvesse um barco à espera. 739 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Quando lá estivemos, reparei nuns pescadores na costa. 740 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Talvez alguém tenha visto algo. 741 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 E acha que lhe vão dizer algo? 742 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Não trair os deuses, não é? 743 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 É o que estou a dizer. O Elias é dono de todos nesta ilha. 744 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Não. Talvez não de todos. 745 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Olá, devo-lhe uma. 746 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Não tem de quê. 747 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Preciso de um favor. 748 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Já não me devia uma? 749 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 É a última vez, está bem? Pode vir ter comigo? 750 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, não sei, meu. 751 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. Está bem? Foi quem me contratou. 752 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Vá lá, meu. Sabe mais do que eu. Esta cidade merece um abanão geral. 753 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Preciso que me traga os mapas de pesca das águas costeiras à volta da ilha, 754 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 especialmente da ponta norte. 755 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Licenças... 756 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Que barcos trabalham em que zonas... 757 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Espere. 758 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 Licenças, ponta norte? 759 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Sim. 760 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Certo, que barcos... 761 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 E este barco, aqui? 762 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - O BL 42. - O que tem? 763 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Está a navegar no dia em que o Leo Vardakis morre, 764 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 mas, antes disso, não apanha nada há meses. 765 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 E nada, desde então. 766 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Isso é estranho. 767 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - É estranho, não é? - É. 768 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 A propriedade e o registo do BL 42 está em nome de Nico Adamos. 769 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Eu conhecia-o. - Conhecia-o? 770 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Como, "conhecia-o"? Morreu? 771 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Há seis meses. Ataque cardíaco. 772 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Certo, então. 773 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Temos de encontrar o BL 42. Posso ver isso? 774 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Olá! Boa tarde! 775 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Bem-vindo, senhor! 776 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Venha beber connosco! 777 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Está bem! 778 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Conhecem um barco chamado... 779 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL 42? 780 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Então, meu? 781 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 O Yannis vai hoje enviar o barco para África. 782 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - A sério? - Sim. 783 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Se os números de série corresponderem, temos provas para o deter. 784 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Pronto. Envie-me SMS com a localização. 785 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Vou agora para as docas. - Vou ter consigo. 786 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Até lá. - Muito bem. 787 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Senhores... 788 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Obrigado. 789 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Certo. Ciao. 790 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Acha que o barco vem, ou sabe que o barco vem? 791 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - O barco vem. - Está bem. 792 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 Vão enviá-lo daqui para a Gâmbia. 793 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Está bem. 794 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 Diz-se "a Gâmbia"? 795 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Sim. 796 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 Com o artigo? 797 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Sim. É a República da Gâmbia. 798 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Nunca ouvi essa. Dizia só "Gâmbia". 799 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Não. A Gâmbia. Um dos poucos países em que o artigo faz parte do nome. 800 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Nunca ouvi essa. Há o Bronx. 801 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 O Bronx. 802 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - O Bronx? - Conhece o Bronx. 803 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Vá lá, como assim? 804 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Não. 805 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Acha que se chama "Bronx"? 806 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 "Vamos para Bronx"? 807 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Sim. Sim? Não? Dizem "o Brooklyn"? 808 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Não. Não dizem "o Brooklyn"? 809 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Qual é a piada? 810 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Se dizem "o Bronx", porque não "o Brooklyn"? 811 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Não sei, meu. 812 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Porque dizem "a Gâmbia"? 813 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 É a região do rio. 814 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - O rio Gâmbia. A Gâmbia. - Não sabia que havia um rio. 815 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Porque dizem "o Bronx"? 816 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Não sei. Ninguém sabe. 817 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Não é de lá? 818 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Sou de Queens. 819 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Não "o Queens". 820 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Só "Queens". 821 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Polícia! 822 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Pronto... 823 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Vá. 824 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Eu estou bem. 825 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Vá. 826 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Ele já estava envolvido nisto quando o conheci. 827 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Mas envolvi-o ainda mais. 828 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Não o deixei escapar. 829 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Agora, eu tinha o sangue dele nas mãos. 830 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Isto foi culpa minha. 831 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Acha que esconde algo? 832 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Ele tem ciúmes de algo, de alguém. Consigo senti-lo. 833 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 A dor pode ser iluminadora. 834 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Também nos pode largar na escuridão. 835 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Amigo... 836 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Preciso de um favor. 837 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Tenho um número, só preciso da morada. 838 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Quando somos motivados pelo ciúme, 839 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 sabemos que o que fazemos não está certo, 840 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 mas fazemos na mesma. 841 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Porquê os dedos partidos? 842 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Se alguém tinha ciúmes, era o Leo. 843 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 SOLUÇÕES PARA ENVIOS INTERNACIONAIS 844 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Apanhei-te! 845 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Está lá? 846 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Não deixe o Elias sair de casa. Vou agora para aí. 847 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Deixe-me entrar. 848 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Vem à casa? 849 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Sim, já sei tudo. 850 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Sabe como matou o Leo? 851 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Dispense os seguranças e abra o portão, daqui a cinco minutos. 852 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Cinco minutos, está bem? 853 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Isto é um erro. Tem de ir. 854 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Onde está ele? 855 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - O que vai fazer? - Escute-me. 856 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Apanhámo-lo, está bem? Diga-me onde está. 857 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 No terraço. 858 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Chame a polícia. 859 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Chame a Audrey. 860 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 861 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Tem de confiar em mim. 862 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Chame a Audrey e venha cá fora. 863 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, quem era à porta? 864 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 O que faz em minha casa? 865 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Sabe, esta... não é a sua casa. 866 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Vou chamar a polícia. - Eles já estão a vir. 867 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 E porque já estariam a vir? 868 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Já lhe digo, mas quero que a sua mãe ouça isto. 869 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 É propriedade privada. Saia. 870 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Sra. Vardakis, já reparou que o seu filho não é capaz 871 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 de cumprir os seus deveres de CEO desde a morte do irmão? 872 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Isto é absurdo. 873 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Quando nos conhecemos, fingi ser do SNI 874 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 e ele acreditou em mim, pois eu disse... 875 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 A sua empresa aceitou um investimento do meu lado do oceano. 876 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Com certeza. 877 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Mas fui pesquisar 878 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 e a Eurytus Shipping Company não tem investidores americanos. 879 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 São financiados por um banco suíço. 880 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - De que está ele a falar? - Está a inventar. 881 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Tenho provas. 882 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Envia-me uma cópia desse ficheiro? 883 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Sim, está bem. 884 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...onde a sua empresa aceitou um investimento do meu lado do oceano. 885 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Com certeza. Tem identificação? 886 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Não é a minha voz. 887 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 É a sua voz. Mas não é o Elias. Porque não é ele. 888 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Sra. Vardakis, este é o Leo. 889 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Credo! Deve estar maluco... 890 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Assassinou o seu irmão. E ocupou o lugar dele. 891 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Foi o Elias que foi escalar nessa manhã, não o Leo. 892 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Mas sabia onde ele estaria 893 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 porque escalam lá desde miúdos. 894 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - De que está ele a falar? - É um bêbedo. Não o ouças. 895 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 A praia é inacessível por terra. 896 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Sabia que ele ira de lancha, então, precisava de outro barco. 897 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 E recorreu ao Yannis... 898 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 ...que se fez passar por Elias. 899 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 E ele deu-lhe um barco com licença de pesca. 900 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Para os mais atentos, 901 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 não pareceria invulgar. 902 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 E depois ele esperou por si 903 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 enquanto foi tratar do que o trazia ali. 904 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Eu dormia quando o meu irmão morreu. A Penelope pode dizê-lo. Não podes? 905 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Eu estava a nadar, eu... 906 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 O senhor disse-mo. 907 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Ela nada pelas 7:00 e toma o pequeno-almoço junto à piscina. 908 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Isso dava-lhe uns 90 minutos. 909 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Mas tinha de se apressar. 910 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 Para chegar ao topo da falésia antes do seu irmão. 911 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Ele caiu 30 metros e morreu no embate, tal como planeara. 912 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Já o queria matar desde a universidade, 913 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 desde que lhe roubou a Penelope. 914 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Porque devia ter sido o senhor 915 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 a apresentar os seus pais a esta mulher incrível. 916 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Nunca o perdoou, mesmo ao fim destes anos todos. 917 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Mas não queria apenas matar o seu irmão. 918 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Queria ser ele. 919 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Mesmo com uma autópsia, não seria culpabilizado. 920 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Disse-me isso. 921 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali. 922 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Não há nada mais próximo do que isso. 923 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Monozigóticos. Tive de ir pesquisar isso. 924 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Significa que o vosso ADN é 100% idêntico. 925 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Dou-lhe o mérito, meu, foi muito bem pensado. 926 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Convenceu toda a gente. Enganou a sua mãe. 927 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 Enganou o melhor amigo do seu irmão. 928 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Até se meteu na cama com a mulher dele. 929 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Eu sabia. Eu sabia, porra! 930 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Sabia que algo estava diferente! Disseste que era do luto. 931 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Espera... - Diz-me que é mentira. 932 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - É verdade, ele tinha ciúmes. - Não. 933 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 A Penelope falou-me da noite em que ele a roubou de si. 934 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 O que está a fazer? 935 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Cala-te, foda-se! 936 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 O que disse ela? 937 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Disse que o seu irmão era como o senhor, mas que ele era diferente. 938 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Muito diferente. 939 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Isso é verdade? 940 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Lamento perguntar-lhe isto, mas antes de hoje... 941 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Flute de champanhe, senhor? 942 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Não, obrigado. 943 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Ele não me ouve. 944 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Digo-lhe que tenho de o deixar. Ele diz-me que não posso. 945 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Não me ouves! 946 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Sinto-me miserável, aqui. 947 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Estou presa. 948 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Homicídio. 949 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 É o que acham que aconteceu? 950 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Confia em mim? 951 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Cala-te, foda-se! 952 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Eu sabia. 953 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 E, se não fizer isto, ninguém o fará. 954 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick... 955 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 O que está a fazer? 956 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Quando nos conhecemos, 957 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 disse-me que eu lhe tinha sido recomendado pela Sally Burnham. 958 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Isso era mentira. 959 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Não compreendo. 960 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Bem, eu e a Sally não nos separámos em bem. 961 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Eu diria que a ouviu dizer que eu era muito instável. 962 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 E isso dava para si, 963 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 pois queria alguém que pudesse controlar. 964 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Não faço ideia o que está a dizer. 965 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Não precisa de mentir mais. Não a mim. 966 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Lembrei-me de algo no avião, algo que a senhora disse. 967 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Lembrou-me de algo que a minha mulher disse. 968 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Disse que queria deixar o seu marido, mas que ele não a deixava. 969 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 A senhora sabia de tudo. 970 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Queria o Elias morto. 971 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Ambos queríamos. 972 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 O plano era... 973 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 ...eu afastar-me e ele ficar com a empresa. 974 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Ficaria com a empresa como Elias? 975 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Como Leo. 976 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Que foi o que sempre quis. 977 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Mas ele não queria saber da empresa. Ele sempre quis a senhora. 978 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Eu não sabia quanto. 979 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Então, foi a senhora que disse ao Leo 980 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 que o Elias ia escalar, naquela manhã. 981 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 E o Yannis pode ter arranjado o barco, mas não estava lá. 982 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 A senhora estava. 983 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Sim. 984 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 E depois, quando ele voltou, mudou o plano. 985 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Certo. Porque a senhora devia afastar-se. 986 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 Mas ele não a deixou. 987 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Tal como o irmão. 988 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Bem, foi diferente. 989 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Com o Elias... 990 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 ...era complicado, mas era amor. 991 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Era amor verdadeiro. 992 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 E, com o Leo, foi só assustador. 993 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Ele disse-me que... 994 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Disse-me que me perdera uma vez e que não ia voltar a perder-me. 995 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 E que, eventualmente, eu iria aprender a amá-lo. 996 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 E que ele seria melhor marido do que o irmão. 997 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Por isso, precisava de mim. 998 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Para o expor. 999 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 E assim que me envolveu, facilitou. 1000 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Não em demasia. 1001 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Bastante. 1002 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Porque não disse à Audrey? - Não podia contar. 1003 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Ela não acreditaria em mim. 1004 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Mesmo que acreditasse, o Leo teria... 1005 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 ...arranjado uma forma de me culpar. 1006 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Eu precisava que outro descobrisse a verdade. 1007 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 E, quando a Audrey descobrisse, ela faria alguma coisa. 1008 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Eu só não... Não sabia que ela... 1009 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick. 1010 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 E agora? 1011 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Nada. 1012 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 A senhora salvou-se. 1013 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Não a vou censurar por isso. 1014 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 O homem que amava não lhe deu a vida que merecia. 1015 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Disse querer partir. 1016 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Devia tê-la deixado partir. 1017 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Deixou a sua mulher partir? 1018 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Não, eu quis matá-la. 1019 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 E ao tipo com quem ela andava. 1020 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Quase matei. Eu conseguia sentir... 1021 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 ...a vontade a crescer. 1022 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Mas não matou? 1023 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Também se salvou. 1024 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Não magoou ninguém. 1025 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 A sua filha pode crescer com uma mãe e um pai. 1026 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Não lhe sirvo de nada. 1027 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Não em Atenas. 1028 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 É muito melhor homem do que pensa, Nick. 1029 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 O que lhe sussurrou? 1030 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Agora, estou livre. 1031 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Liberdade. 1032 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Era o que Ícaro queria. 1033 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 E acabou por morrer por ela. 1034 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Era o que a Penelope queria e estava disposta a matar por ela. 1035 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Gosto de pensar que sou livre... 1036 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 ...mas não sei se é verdade. 1037 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Tenho obrigações como os demais. 1038 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Mas, naquela altura, 1039 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 cansei-me de voar rumo ao Sol. 1040 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 O que é? 1041 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Quero falar com a Clio. 1042 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Está lá? 1043 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Papá? 1044 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Olá, querida. 1045 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Onde estás? 1046 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Vens para casa? 1047 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Sim, vou para casa. 1048 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 João Braga 1049 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Supervisão Criativa Mariana Vieira