1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Er is een oude Griekse mythe over de man die te hoog vloog. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Hij heette Icarus en hij had zelfgemaakte vleugels. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Hij dacht dat hij steeds hoger kon gaan, hoger dan wie dan ook. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Hoger dan de goden. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Hij wist wat er zou gebeuren als hij te dicht bij de zon kwam. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Maar toch deed hij het. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, ZOON VAN TRANSPORTMAGNAAT STERFT OP 32-JARIGE LEEFTIJD 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 De Icarus-mythe speelde zich af op Kreta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Blijkbaar heeft niemand daar veel geleerd van zijn verhaal. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Ik natuurlijk ook niet. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Nog niet. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Het punt met mythes: 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Makkelijk te negeren. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 De familie van de gevallen man was rijk. Heel erg rijk. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Door transport. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 Ze runden het eiland met geweld en afpersing. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 Ze waren maar half Grieks. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Dat is overmoed. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Fatale zwakte van de goden en ons mensen. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 PASPOORTCONTROLE 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 AUTOVERHUUR 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 Welkom, Mr Bali. - Bedankt. 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 PASPOORT VS 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 Prettig verblijf. - Fijne dag nog. 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Ik hoop dat u vindt wat u zoekt. 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Dat hoop ik ook. Bedankt. 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Ze stuurde een bericht met het vliegticket. 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Kijk uit naar een vintage bruine Benz. 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 Ze zei niets over de witte broek. 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Mrs Vardakis. 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 Je mag me Penelope noemen. 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 Fijn dat u er bent. - Zeg maar Nick. 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham is een vriendin. 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Je hielp haar met een probleempje in Athene. 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Mag ik je om een gunst vragen? 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Wil je je zonnebril afdoen? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 Wat? - Ik wil niet onbeleefd zijn. 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Ik kijk mensen graag in de ogen. 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Ik heb een probleem en kan de lokale politie niet vertrouwen. 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 Waarom? - De familie van m'n man bezit ze. 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 De Vardakises zijn als goden hier. 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 Op Kreta gaat niemand tegen de goden in. 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Mijn zwager stierf toen hij op het eiland aan het klimmen was. 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Ik heb het gelezen. Gecondoleerd. Een vreselijk ongeluk. 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Moord. 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Niemand onderzoekt het. 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Dat komt de familie van mijn man goed uit. 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Ze runnen Eurytus Transport. 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Ik weet het. 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Alles behalve een ongeluk heeft effect op de aandelen... 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 ...en dat willen ze niet. 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Ik heb een privédetective nodig. 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Ik heb geld. 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 Mijn vraag aan jou is: 'Waarom?' 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Je man heeft veel macht. 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Dit kan hem en de familie in de problemen brengen. 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Jouw familie. 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Ik kende Leo voor ik mijn man ontmoette. 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Hij was een goed mens. 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 Een vriend. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Als ik dit niet doe, doet niemand het. 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Dubbel tarief. 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Bedankt. 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Dit moet tussen ons blijven. 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Niemand mag dit weten. 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Natuurlijk. 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Ik heb je accommodatie geregeld. 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Volg me maar. 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Ik deed detectivewerk in Athene. 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Ik volgde overspelige mannen en vrouwen. Maar dit voelde anders. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Door haar voelde ik me minder onderzoeker en meer haar handlanger. 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Wat is dit hier? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Ik vond het jaren geleden. 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 In de bibliotheek van een monnik. 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Ze stopte me in een klooster, de laatste plek waar ik wilde zijn. 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Ik zocht geen verlossing. 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Geen kerken, geen biecht. 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Nee, bedankt. 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Eerwaarde. 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Dit is Mr Bali. 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 U mag bij ons logeren. 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Ik zal proberen niet tot last te zijn. 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Drank kun je doseren. 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Met de juiste dosering krijg ik de perfecte black-out. 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Geen herinneringen. 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Geef hem wat blauw. 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Geweldig, schat. 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Tien minuten. 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Meer heb ik niet nodig. 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Zijn verwondingen komen overeen met een val van 30 meter hoogte. 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Meerdere schedelbreuken, ernstig hersenletsel. 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}En wat is dit? 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 Op zijn vingers? 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Klimkrijt. 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 En waarom die gebroken vingers? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Dat komt voor bij bergbeklimmers. Veel druk op de handen. 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Hij heeft zich vastgeklampt. 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Is dit een defect in de uitrusting? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Nee. Er was geen uitrusting. 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Hij klom vrij, zonder touwen. 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Is dat niet riskant? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Blijkbaar. 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Zijn we klaar? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Ja. Nog één ding. 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Heb je de naam van de onderzoeker? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Georges Mensah. 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Bedankt. 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Soms gebruik je een wortel, soms een stok. 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 En soms lieg je dat het gedrukt staat. 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 Rechercheur Mensah? - Wie liet u toe? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Sorry. 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Ik ben van Eastern Global Levensverzekering. 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Ik leid een onderzoek voor ons Amerikaanse kantoor. 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis had een polis bij ons. 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Kijk 'm nou. 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Ik had vroeger ook zo'n hond. 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Hallo, schat. 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Als je het niet erg vindt, ik heb het druk. 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Dit is maar een formaliteit. 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Wat mij betreft viel er een rijke man van een rots... 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 ...die te ijdel was voor touw. 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Maar ik heb details nodig. 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Je had kunnen bellen. 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Dat had je veel moeite bespaard... 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 ...want de zaak is gesloten. 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Besef je wel hoeveel geld erbij betrokken is? 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Het is een dure polis. 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Het bedrijf betaalt niet uit... 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 ...zonder iemand te sturen voor onderzoek. 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Knappe familie. Mooie uitvaart? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Wat hoop je te vinden? 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 In het rapport staat: dodelijk ongeval. 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Zijn er getuigen? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Nee. 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Tijd van overlijden? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 In het rapport. 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 Mag ik dat zien? - Nee. 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Pech, om te vallen zonder dat iemand in de buurt is, denk je niet? 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Dat doet er niet toe. 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Wanneer heeft het forensisch team de doodsoorzaak bepaald? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Een dag nadat hij stierf. 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Twee dagen terug ging je naar zijn begrafenis met een camera. 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 En ze waren er allemaal. 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 De matriarch en weduwe, Audrey Vardakis. 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Leo's tweelingbroer, Elias, de CEO met zijn perfecte vrouw. 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Een tolstojaanse clan, nietwaar? 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Ieder ongelukkig op z'n eigen manier. 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Maar wie was er ongelukkig met Leo? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Je hebt vast een idee. 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Als ik dit even mag bekijken voor het gearchiveerd wordt... 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Kun je me helpen, vriend? 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Was dat Grieks? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Ik ben Grieks. 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Mijn hond is meer Grieks dan jij. 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Ik wil alleen even snel kijken... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Stop. 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 Omkoping is strafbaar volgens de Griekse wet. 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Dus als je nu geld uit je zak haalt... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Ik ben hier een paar dagen. Hou me op de hoogte. 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 De zaak is gesloten. 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Dat zei je al. 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 HIER IS DE TOEKOMST 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Ik ben het wat verleerd. Wat betekent dat ook alweer? 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 'Ze leven eeuwig.' 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Zeg dat tegen Leo Vardakis. 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Pardon... 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Enig idee waar ik het jacht 'Zoun Gia Panta' kan vinden? 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Ja, het is daar. 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 Bedankt. - Graag gedaan. 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Soms staan de goden aan je kant. 172 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 De familie zat daar in een vissenkom van 250 miljoen... 173 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 ...en werd onrustig. 174 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Rijkelui lijken altijd schuldig. 175 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 En deze man was geen uitzondering. 176 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Blootsvoets paraderen in zijn witte broek. 177 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Zware dag op het jacht. 178 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 OPENBARE KLIMROTS 179 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 180 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Zijn broer was net gestorven tijdens vrij klimmen... 181 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 ...maar daar was hij, zonder touw. 182 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Wat een zelfvertrouwen. 183 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Hij moet vast iets bewijzen. 184 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Net als Icarus. 185 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Sommige jongens willen zich boven iedereen verheven voelen. 186 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Veel klimmers vandaag. 187 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Meestal zijn er meer. Het is te heet. 188 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Klim je? 189 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Nee. Niet mijn ding. 190 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Ik ben Nick Bali. Ik wil over Leo praten. 191 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Ik ben van de inlichtingendienst. 192 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Een Amerikaan bij de Griekse NIS? 193 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Ik ben een Grieks-Amerikaanse expat. 194 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Mijn accent is niet geweldig, maar ik red me wel. 195 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 We zijn met meer in de organisatie. 196 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 We krijgen dit soort gevallen... 197 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 ...want je bedrijf krijgt veel financiering uit de VS. 198 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Natuurlijk. 199 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Mag ik je ID zien? 200 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Absoluut. 201 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Goed dat je het vraagt. Niet iedereen doet dat. 202 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Ik probeer discreet te zijn, uit respect. 203 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Maar als je wilt, kan ik terugkomen met meer agenten. 204 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 We kunnen je huis en auto doorzoeken. 205 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Val mijn moeder niet lastig. 206 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Goed. Dan trakteer ik op koffie. 207 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Wil je echt niks? Koffie? Niets? 208 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Wat is er met je broer gebeurd? 209 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 De politie heeft het onderzoek gesloten. 210 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Dat klopt, maar... 211 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 ...gezien het imago van je familie... 212 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 ...is het belangrijk om de puntjes op de i zetten... 213 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 ...en elk vermoeden van criminele activiteiten uit te sluiten. 214 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Denk je dat dat is gebeurd? 215 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Kunnen we beginnen met de ochtend van je broers dood? 216 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Waar was je? 217 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Thuis, in bed. 218 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Mijn vrouw maakte me wakker en zei dat Leo was gevonden. 219 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 Hoe laat was dat? 220 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Rond 8.30 uur. 221 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Ze zwemt om 7.00 uur en ontbijt bij het zwembad. 222 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Wanneer zag je je broer voor het laatst? 223 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Drie weken voor zijn dood. 224 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Drie weken? Sinds je hem hebt gezien? 225 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Is dat zo vreemd? 226 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Wanneer heb jij je broer gezien? 227 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Ik heb geen broer. 228 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw? 229 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Het is een eiland. Dan loop je elkaar tegen het lijf. 230 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Je zult dit toch horen. 231 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 De laatste keer dat ik Leo sprak, hadden we ruzie. 232 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Waar ging die over? 233 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Weet ik niet meer. We waren dronken. 234 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Mijn vader zette ons al vroeg tegen elkaar op. 235 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Als vierjarigen kregen we bokshandschoenen. 236 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Het bleef een gewoonte. 237 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Konden jullie het niet goed met elkaar vinden? 238 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 We waren een monozygotische tweeling. 239 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Closer kan niet. 240 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Ik hield van hem. 241 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Was ik er maar voor hem geweest. 242 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Dit moet een moeilijke tijd zijn voor jou en je familie, je vrouw. 243 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Was zij erg close met je broer? 244 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Niet echt. 245 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 Hij is niet van de NIS. 246 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Mijn excuses, ik heb een zakenkwestie te regelen. 247 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Het leven van een CEO van een multinational. 248 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Ik reken de koffie af. Je bent erg gul met je tijd. 249 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Als je iets bedenkt... 250 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 ...of als je moeder wil praten... 251 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Ik help je graag. 252 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Maar laat m'n moeder erbuiten. 253 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Ze verloor binnen 18 maanden een man en een zoon. 254 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Ze moet ontzien worden. 255 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Heb je dat? 256 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Luisteren we er samen naar? 257 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Ideeën uitwisselen. 258 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Vertel eerst wie je echt bent. 259 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Eerst werk je voor een verzekeringsmaatschappij... 260 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 ...en nu ben je NIS. 261 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Ik was rechercheur. Nu werk ik als privédetective vanuit Athene. 262 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Waarom Athene? 263 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Omdat mijn oom hier een appartement heeft. 264 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Het is waardeloos, maar de huur is laag. 265 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Een toevluchtsoord. 266 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Waar vlucht je voor? 267 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Familiedingen. 268 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Luister... 269 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Ik kan me voorstellen hoe de familie Vardakis mensen op dit eiland behandelt. 270 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Ook waarom een goede agent als jij... 271 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 ...ze zou willen aanpakken. 272 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Waarom gaan jij en ik... 273 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 ...elkaar niet helpen? 274 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Kom op. 275 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 BLOEDDETAIL 276 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Wanneer zag je je broer voor het laatst? 277 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Drie weken voor zijn dood. 278 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Drie weken? Sinds je je broer hebt gezien? 279 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Is dat zo vreemd? 280 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Wanneer heb jij je broer gezien? 281 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Ik heb geen broer. 282 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw? 283 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Slim. Hij draait het om. Hij is goed onder druk. 284 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 Verbergt hij iets? - Ja. 285 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Hij frummelde aan zijn trouwring en krabde aan zijn kin. 286 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Als krabben een teken van schuld is, kreeg mijn hond levenslang. 287 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...je familie, je vrouw. 288 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Was zij erg close met je broer? 289 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Niet echt. 290 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Hij aarzelde. Hij is te nadrukkelijk. 291 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Hij is jaloers op iets of iemand. Ik voel het. 292 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Maar hij heeft alles wat een man kan wensen. 293 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Geld, macht, een mooie vrouw. Leo had reden om jaloers te zijn. 294 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Ja, daar loop ik op vast. Iets klopt niet. 295 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Stuur je me een kopie? 296 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Ja, goed. 297 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Wie is dit? 298 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Dat is Yannis Dimitriou. 299 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Plaatselijke fixer. 300 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Als er high rollers komen, geeft hij ze wat ze nodig hebben. 301 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 Drugs, feestjes, vrouwen. 302 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Elias en hij zijn goede vrienden. 303 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Sorry, ik moet gaan. 304 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Denk je nog steeds dat een rijke vent is gevallen? 305 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Jij dat de zaak gesloten is? 306 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Officieel, ja. 307 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Onofficieel, nooit. 308 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Maar laten we dit tussen ons houden. 309 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 De muren hebben grote oren. 310 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Bedankt. 311 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Ik vond het geweldig. 312 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Heb je Elias gesproken? 313 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Vraag het me voor je met de familie praat. 314 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Was Elias jaloers op zijn broer? 315 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Waarom zou hij? 316 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Dat probeer ik uit te zoeken. 317 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Maar je kende Leo voor je hem kende? 318 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Ja. 319 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Wil je me daarover vertellen? 320 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Wat wil je weten? 321 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Het hele verhaal. 322 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Ik ontmoette Leo als eerstejaars op Oxford. 323 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Mijn familie was niet rijk, dus ik moest keihard werken voor een beurs. 324 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Nog iets anders? 325 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Tenzij je me wilt helpen met een paper... 326 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Zelfs met de beurs moest ik werken... 327 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 ...om rekeningen te betalen. 328 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Straks wat drinken? 329 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Ik had geen tijd voor vrienden of een sociaal leven. 330 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Ik hou van druk. 331 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Maar dat weerhield Leo er niet van. 332 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Het was vreemd. Ik begreep het niet. 333 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Een rijke jongen die naar de beste scholen ging... 334 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 ...zijn leven lang... 335 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 En hij toonde interesse in mij? 336 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Het was vleiend, begrijp me niet verkeerd. 337 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Maar er was altijd iets wat heel... 338 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Hij deed erg z'n best. En het kwam over als wanhopig en behoeftig. 339 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Toen we elkaar net spraken, zei je dat hij lief en aardig was. 340 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Nu wanhopig en behoeftig. Dus wat is het? 341 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Beide kunnen waar zijn. 342 00:24:30,584 --> 00:24:32,709 En hoe kwam Elias in beeld? 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Het is laat. Ik moet gaan. 344 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Ik probeer te begrijpen wat er gebeurd is. 345 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Jij hebt me erbij betrokken. 346 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Ooit spijt van iets gehad? 347 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 En hoe hard je ook probeert het goed te maken... 348 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 ...het lukt gewoon niet? 349 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Natuurlijk. 350 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Ging je daarom weg uit New York? 351 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Morgen breng ik je naar de plek. 352 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Ik ben nog niet klaar. 353 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Dat ik bij jou mag zijn. 354 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Hou op. 355 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Waarom ben je opgedoft? 356 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Een afspraakje. 357 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Dat klinkt cool. 358 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 Ja? - Met wie? 359 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Word ik ondervraagd? 360 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Ik herinner me het exacte moment waarop ik voor het eerst echt jaloers was. 361 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Ze was nog niet eens te ver gegaan. 362 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Het maakte niet uit. 363 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Vanaf toen... 364 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 ...was het alsof ik vergiftigd was. 365 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Het overmande me. 366 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 Het was zo hevig dat het ons huwelijk verpestte. 367 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Het maakte me wel beter in m'n werk. 368 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Omdat ik die jaloezie kende... 369 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 ...kon ik in verdachten zien wat ik in mezelf zag. 370 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Ik neem aan dat je Leo's appartement wilt zien. 371 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Toch? 372 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Door in andermans pijn te graven... 373 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 ...kon ik mijn pijn als het ware verzachten. 374 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}De overledene vond de vrouw van z'n broer leuk. 375 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 De moeder was duidelijk gestoord. 376 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 En er is altijd de vriendin. 377 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}VICTORIA LEKAKI 378 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Goedemorgen. 379 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Ik ben nog niet open. 380 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Ik wil niks drinken. 381 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Zeker weten? 382 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Ik wilde je vragen naar Leo Vardakis. 383 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Je was op z'n begrafenis. 384 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Jij bent toch Victoria Lekaki? 385 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Ja. 386 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias vertelde dat hij en Leo ruzie hadden. 387 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 Een paar weken geleden, in een bar. 388 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Was dat deze bar? 389 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Ben je een vriend van Elias? 390 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Ik heb een beetje met hem gepraat... 391 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 ...maar ik weet niet of ik hem mag. 392 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Wat wil je weten? 393 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Wie begon de ruzie? 394 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Dat hoorde ik niet. Het was druk. 395 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Weet je niet waar het over ging? 396 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Nee. 397 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Om geld misschien? 398 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo had geen geld nodig. 399 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Hij kreeg salaris van het familiebedrijf. Vooral voor de schijn. 400 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakis geeft veel om schijn. 401 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Ze is Brits, maar getrouwd met een Griek... 402 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 ...dus probeert ze altijd Grieks te doen. 403 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Daar hebben we hier een woord voor. 404 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Geen goed woord. 405 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Het klinkt best slecht. 406 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Vertrouwde ze hem niet met de zaak? 407 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Hij was meer een creatieve ziel. 408 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 En zijn familie vond dat dat hem zwak maakte. 409 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Maar... 410 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo was sterk. Hij had uithoudingsvermogen. 411 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Hij kon volhouden. 412 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 Ze hadden het mis over hem. 413 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 En over Elias. 414 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Elias? 415 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Hij is achterbaks. 416 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo haatte hoe hij mensen behandelde. 417 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Vooral zijn vrouw. 418 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Hield Leo van Penelope? 419 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Wat vond Elias daarvan? 420 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Geen idee? 421 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 En jij? 422 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Vond je het moeilijk dat Leo gevoelens voor haar had? 423 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Sorry. Ik oordeel niet. Ik weet gewoon hoe het voelt. 424 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo was een vriend. 425 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Maar ik ken mijn plaats. 426 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Hij was de zoon van een miljardair en ik ben de dochter van een barman. 427 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope had geen geld. 428 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Ik ben Penelope niet. 429 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Niemand van ons. 430 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Is ze met de verkeerde getrouwd? 431 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Haar leven was makkelijker geweest met Leo. 432 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Maar Elias had die strijd gewonnen. 433 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Want dat is altijd wat er gebeurt. Elias moet winnen. 434 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Zelfs als hij zijn broer moet vermoorden? 435 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Ik mag hem niet, maar dat denk ik niet. 436 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Maar als Leo Elias heeft bedreigd... 437 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Leo vond het niet leuk hoe Elias mensen behandelde. 438 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Dus als hij een verhaal had, iets heel sappigs... 439 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 ...en dreigde dat te openbaren... 440 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 ...zou dat schadelijk kunnen zijn voor de CEO... 441 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 ...en de aandelen... 442 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Ik weet het niet. 443 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias leidt het bedrijf, maar Audrey de familie. 444 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Begrijp je dat? 445 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 Maar wie ben ik... - Nee, ga door. 446 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Hoezo runt Audrey... 447 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Sorry. 448 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Je redt het niet tegen die familie. 449 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Niet iemand als ik. 450 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Ik schenk drankjes in. 451 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Ik oordeel niet. 452 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo beklimt die rots al sinds hij klein was. 453 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Zodra ik het hoorde, wist ik dat er iets niet klopte. 454 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Ik hoop dat je de moordenaar vindt. 455 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Kom, ik heb haast. 456 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Wat is er dan? 457 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Er is een benefiet om de gouverneur te herkiezen. 458 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 De hele familie zal er zijn. 459 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 Klinkt leuk. 460 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Hier is zijn boot gevonden. 461 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Is het altijd zo rustig? 462 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Ja. Je komt hier alleen via het water. 463 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Daarom hield Leo van klimmen. 464 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Het is heel afgelegen, vredig. 465 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Perfecte plek voor een moord. 466 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Sorry. 467 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Hier hebben ze zijn lichaam gevonden. 468 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 Hier? 469 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Jeetje. 470 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Iemand in het mortuarium... 471 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 ...zei dat hij 30 meter gevallen was. 472 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Er is een pad omhoog. 473 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Dus hij klom er zonder touw op? 474 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Beide broers groeiden op met vrij klimmen. 475 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Hun vader vond dat het ze zou voorbereiden... 476 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 ...op een zakenleven. 477 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey pushte op een andere manier. 478 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Psychologisch. En Leo had het het zwaarst te verduren. 479 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Ik heb Victoria Lekaki gesproken. 480 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Ze denkt ook dat Leo vermoord is. 481 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 Het eerste waar we het over eens zijn. 482 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Mag je haar niet? 483 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Volgens haar brak ik Leo's hart. 484 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 Is dat zo? 485 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Ik wist dat Leo een tweelingbroer had, maar ik had hem nog nooit ontmoet. 486 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Hoe heet ze dan? 487 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 488 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Heb je haar al geneukt? 489 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias werkte met hun vader, dus hij begon een semester later. 490 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 Wil je morgen samen studeren? 491 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Hij sms'te of we samen konden studeren. 492 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Ik liep achter door mijn baantje. 493 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}Goed. Kom morgen, 19.00 uur P x 494 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}Ik was dankbaar dat hij het vroeg. 495 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 VERWIJDEREN - DOORSTUREN 496 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Proost. 497 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Heb je je boeken niet meegenomen? 498 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Niet nodig. 499 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Hij was het, maar... 500 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Wat doe je? 501 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...hij was anders. 502 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Hij had een zelfvertrouwen dat Leo nooit had. 503 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Alsof hij helemaal aanwezig was. 504 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Ik ga weg als je dat wilt. 505 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Had je echt geen idee dat het Elias was en niet Leo? 506 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Ik wist het. 507 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Elias en ik begonnen te daten. 508 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Ik ontmoette zijn ouders en het was duidelijk dat hij Audreys favoriet was. 509 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Ze was zo beschermend naar hem. 510 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Ik had geen idee hoezeer Leo uitgesloten was van de familie. 511 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Of hoe sterk de rivaliteit was met zijn broer. 512 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Dat moet erg pijnlijk zijn geweest voor Leo. 513 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Verliefd zijn op jou... 514 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 Je voor hem zien vallen. 515 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias en Leo kregen ruzie toen ze elkaar voor het laatst zagen. 516 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Wist Leo iets over je man waardoor hij vermoord is? 517 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Vermoord door wie? 518 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Door iemand die Elias aan de macht wil houden. 519 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Ik wil Audrey spreken. 520 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Dat gebeurt niet. 521 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Als Leo Elias of het bedrijf bedreigde... 522 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 ...of de familie, dan zou Audrey het weten. 523 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Als dat zo is, zou ze niets tegen je zeggen. 524 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Daarom wil ik haar gezicht zien als ik erover begin. 525 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Je komt niet in de buurt. Ze heeft beveiliging. 526 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Sinds de dood van Elias' vader is hij erg beschermend. 527 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 En het benefiet vanavond? 528 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Een exclusief evenement op het jacht. 529 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Bescherm je haar? 530 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Nee. God, nee. 531 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 Zet me dan op de lijst. - Dat gaat niet... 532 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Ik wil je helpen. Wil je antwoorden? 533 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Als Elias ontdekt dat ik dit geregeld heb... 534 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Dat komt hij niet te weten. Niemand. 535 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Oké. Goed. 536 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Zo kun je er niet naartoe. 537 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Ik laat iets opsturen. 538 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Wacht, hoe bedoel je? 539 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Het pak dat ze stuurde, kostte meer dan een fatsoenlijke auto. 540 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 En raad eens welke kleur de broek had? 541 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Ik hou het kort. 542 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Ik wil jullie bedanken voor jullie komst... 543 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 ...om de herverkiezing van gouverneur Kostas Gerontas te steunen. 544 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Dit eiland was altijd ons toevluchtsoord. 545 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Nooit meer dan de afgelopen week... 546 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 ...wat onze moeilijkste week ooit was. 547 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Gouverneur Gerontas en de politie hebben mijn familie... 548 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 ...een veilig gevoel gegeven. 549 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Als je iemand verliest, is dat het belangrijkste. 550 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Bedankt, Kostas, mijn vriend. 551 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Met uw hulp kunnen we deze goede man ons nog langer laten beschermen. 552 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Ontzettend bedankt, allemaal. 553 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Bedankt voor jullie steun. 554 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Uitstekend. 555 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Goed gedaan. 556 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Bedankt, moeder. 557 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 Leuk je te zien. - Hoi. 558 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 Nikki, je ziet er mooi uit. - Bedankt. 559 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Whisky. 560 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Mooie woorden van Elias. 561 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Sorry, ik ben Nick, een vriend van Leo. 562 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Mijn familie vierde hier altijd vakantie. 563 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 We gingen met elkaar om. 564 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Victoria en zo. 565 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Ja, natuurlijk. 566 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Gecondoleerd met uw verlies, Mrs Vardakis. 567 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Bedankt. 568 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo was een goede ziel. 569 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 En zo creatief. 570 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Hij was een dromer. - Ja. 571 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Ja, dat was hij. 572 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 En houdt Elias zich goed, gezien wat er gebeurd is? 573 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Die vreemde doodsoorzaak? 574 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Gelooft u wat ze zeggen over dat het een ongeluk was? 575 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo was een goede klimmer. Hij zou niet vallen. 576 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Ik ben gewend dat men achter mijn familie aanzit. 577 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Dus hou op met die onzin. 578 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Waarom heb je een nieuw pak gekocht en ben je hier gekomen? 579 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Ik wil weten wat er met m'n vriend gebeurd is. 580 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Wegwezen. 581 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 Je moest haar met rust laten. - Ken je hem? 582 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Hij was NIS, onderzocht Leo's dood. 583 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 Hij is een leugenaar. Hij is privédetective. 584 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Wie heeft je ingehuurd? Victoria? 585 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Dat is iets tussen mijn cliënt en mij. 586 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 De dood van mijn broer was een ongeluk. 587 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Dat denk ik niet. 588 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Bewijs je dat door het mortuarium om te kopen... 589 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 ...en het politiebureau te stalken? 590 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Deze man krijgt geen medewerking meer. 591 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Ga van mijn boot af voor ik je eraf gooi. 592 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Was dat een bekentenis? 593 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Of ga terug naar Athene. Beter nog, naar New York. 594 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 Naar vrouw en kind die je achterliet. 595 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Gouverneur, mijn excuses. Sommige mensen drinken te veel. 596 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Ze doen raar op boten, hè? 597 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Mijn baas heeft gebeld. 598 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Als ze me bij je zien, word ik geschorst. 599 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Ik kan het niet riskeren. 600 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Je kunt beter gaan. 601 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Misschien moet je dit laten voor wat het is. 602 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Wat er hier ook aan de hand is, het is het niet waard. 603 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 De politie heropent de zaak niet. 604 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Ga gewoon. Leef je leven. 605 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Welk leven? Ik heb geen leven. 606 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Zulke jongens krijgen het leven. Ze krijgen alles. 607 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Als ze iets willen, pakken ze het. 608 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Omdat ze geld hebben. 609 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Gekleed als een mannelijk model. 610 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 De hele wereld wil hem pijpen. Maar die vent is bang. 611 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Hij is bang en terecht. 612 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Pas op, vriend. 613 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Zo'n man vraagt het niet twee keer. 614 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Je moet gaan. 615 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Hij had gelijk. 616 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Natuurlijk, maar... 617 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 Ik was nooit goed in dingen loslaten. 618 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Toen ik haar betrapte, was ze duidelijk over de reden. 619 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Ze zei dat ik te veel werkte... 620 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 ...dat ik te veel dronk, dat ze niet gelukkig was. 621 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Maar liet ik het los? 622 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Ik hou van je. 623 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Het komt goed, oké? Het komt wel goed. 624 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Het komt goed. 625 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Elk redelijk mens was voor het ontbijt van dat eiland vertrokken. 626 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Maar de monniken maakten heel goede koffie. 627 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 En ik ben geen redelijk mens. 628 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 GESLOTEN OP LAST VAN DE GEMEENTE 629 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 VERZEGELD TOT NADER ORDER 630 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Ik weet het niet. 631 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias leidt het bedrijf, maar Audrey de familie. 632 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Begrijp je dat? 633 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Icarus had zijn eigen vleugels niet gemaakt. 634 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Zijn vader deed dat. 635 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 En Elias had nooit zijn eigen geld verdiend. 636 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Hij vond 't niet erg dat van z'n vader uit te geven. 637 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}EASTERN GLOBAL LEVENSVERZEKERING NICK BALI 638 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Heb je iets nodig? Ik heb alles. 639 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Hallo, mijn vriend. Mooi overhemd. 640 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Stop. Wacht daar. 641 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Heb je de Amerikaan gezien? 642 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Ik moest hem zoeken van Yannis. 643 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Rustig maar. 644 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Je moest weggaan. 645 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Ik zeg het niet nog een keer. 646 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 De volgende keer, sterf je. 647 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Klappen deren me niet. 648 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Er zit een zekere waardigheid in. 649 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Maar ik ben niet vergevingsgezind. 650 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Als je me slaat... 651 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 ...sla ik terug. 652 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 En als je mijn vrouw neukt... 653 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 ...steek ik daar een stokje voor. 654 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}ARCHEOLOGISCHE LOCATIE LATO 655 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Bedankt dat je mijn dekmantel niet verknalde. 656 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Wat is er gebeurd? 657 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Ik kijk mensen graag aan als ik tegen ze praat. 658 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Wie heeft dat gedaan? 659 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Ik ben Elias naar Kythira gevolgd. 660 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Ik zag hem Yannis geld geven. Ze zagen me. Ik lette niet op. 661 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 Heeft Elias dit gedaan? 662 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Yannis, technisch gezien. 663 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Ze hadden je kunnen doden. 664 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Als hij hoort dat je me inhuurde... 665 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 ...wat doet hij dan met jou? 666 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 Ik ben niet bang. - Dat moet wel. 667 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Kom op. 668 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Deze ruïnes dateren uit de zevende eeuw v.C. 669 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 De stad is vernoemd naar de godin Leto. 670 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Het verhaal gaat dat Zeus verliefd op haar werd... 671 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 ...maar hij had Hera al. 672 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Ze vertelde me de mythe achter de ruïnes. 673 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Over de goden van dit eiland en hun jaloezie. 674 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 De les is: bedrieg de goden niet. 675 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Maar Elias is geen god. 676 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Op dit eiland wel. 677 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Mensen als Yannis doen alles wat hij zegt. 678 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Elias belt hem als eerste als we hier landen. 679 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 Geeft hem wat hij wil. - Dat hoorde ik. 680 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Drugs, feestjes. 681 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Vrouwen? 682 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Je mag het best zeggen. 683 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Ik weet dat mijn man vreemdgaat. 684 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Het is al jaren aan de gang. 685 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Het begon nadat we getrouwd waren. 686 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Ik confronteerde hem ermee, maar het was altijd mijn schuld. 687 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Alsof ik hem ertoe aanzette. 688 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Waarom ging je niet weg? 689 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Dat doen mensen. 690 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Als ik had gekund. 691 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Ik heb het geprobeerd, maar hij luistert niet. 692 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Ik zeg dat ik weg moet. Hij zegt dat ik dat niet kan. 693 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Hij zegt steeds dat hij verliefd op me is. 694 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 Als ik ooit zou weggaan, zou hij zelfmoord plegen of mij doden. 695 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 En hij belooft dat hij zal veranderen. Dat hij alles zal doen. 696 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Het gestoorde is, dat hij echt verandert... 697 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 ...tot ik het geloof. 698 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Ik weet dat dat zwak klinkt. 699 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Het is zwak. 700 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Ik ben nooit sterk genoeg geweest. 701 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Had je daarom een affaire met Leo? 702 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Je liet een haarelastiek bij hem achter. 703 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Dezelfde die je gebruikte toen je bij de villa zwom. 704 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Je hebt gelogen. 705 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Ik dacht dat het chantage was. 706 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 Dat het familiebedrijf op het spel stond... 707 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 ...en Audrey meedeed. 708 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Ik vroeg je of er een reden was dat Elias jaloers zou zijn op Leo. 709 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 Je zei nee. - Nee. 710 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Maar waarom een affaire verdoezelen? 711 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 Dat kon ik niet riskeren. 712 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Ik vertrouwde je nog niet. 713 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Vertrouw je me nu wel? 714 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Misschien. Kun je mij vertrouwen? 715 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Je hebt je man bedrogen. 716 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias weet het niet van Leo. 717 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Ik denk het wel. 718 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Ik merkte dat hij jaloers was. Nu weet ik waarop. 719 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Z'n broer sliep met z'n vrouw. Hij doodde hem. 720 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Het oude liedje. 721 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Nu moet ik het bewijzen. 722 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Kan iemand zwemmen naar het strand waar Leo gestorven is? 723 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Het is ongeveer drie kilometer rotsachtige kust. 724 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 En de stroming is erg sterk. 725 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Dus misschien een boot? 726 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 De klif is over land toch onbereikbaar. 727 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Leo's moordenaar moet... 728 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 ...over zee zijn gegaan. 729 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Als 't niet te zwemmen is, wacht er misschien een boot. 730 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Toen we er waren, zag ik vissers voor de kust. 731 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Wellicht heeft iemand iets gezien. 732 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Denk je dat ze iets tegen jou zeggen? 733 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Bedrieg de goden niet, toch? 734 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Dat zeg ik. Elias bezit iedereen op dit eiland. 735 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Nee. Misschien niet iedereen. 736 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Je hebt iets tegoed. 737 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Graag gedaan. 738 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Doe me een gunst. 739 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Ik had toch iets tegoed? 740 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 De laatste keer, oké? Kunnen we afspreken? 741 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, ik weet het niet. 742 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. Zij heeft me ingehuurd. 743 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Kom op. Deze stad moet opgeschud worden. 744 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Breng me de viskaarten voor de kustwateren rond het eiland. 745 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 Vooral de noordelijke rand. 746 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Vergunningnummers... 747 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Welke boten werken waar... 748 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Wacht. 749 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 ID's, noordelijke rand? 750 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Oké, welke boten. 751 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 Deze boot? 752 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 BL 42. - Wat is daarmee? 753 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Die was op het water op de dag dat Leo Vardakis stierf... 754 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 ...maar de laatste geregistreerde vangst is van maanden geleden. 755 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 En sindsdien niets. 756 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Dat is vreemd. 757 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 Dat is vreemd, toch? 758 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 BL 42 staat op naam van Nico Adamos. 759 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 Ik kende hem. - Kende je hem? 760 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 'Kende'? Is hij dood? 761 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Zes maanden geleden. Hartaanval. 762 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Oké. 763 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 We moeten BL 42 vinden. Mag ik dat zien? 764 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Hallo. Goedemiddag. 765 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Welkom, meneer. 766 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Kom iets met ons drinken. 767 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Kent iemand een boot genaamd... 768 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 ...BL 42? 769 00:59:07,751 --> 00:59:08,834 BL 42 770 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Hé, man. 771 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis stuurt de boot vanavond naar Afrika. 772 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 Serieus? 773 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Als de nummers matchen, kunnen we hem arresteren. 774 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Stuur me je locatie. 775 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 Ik ga naar de kade. - Ik kom eraan. 776 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 Ik zie je daar. - Oké. 777 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Heren... 778 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Bedankt. 779 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Denk je dat de boot komt of weet je dat de boot komt? 780 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 De boot komt. 781 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 Ze verschepen 'm vanaf hier naar De Gambia. 782 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 De Gambia? 783 00:59:59,918 --> 01:00:01,668 Noem je het zo, De Gambia? 784 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Ja. Het heet De Gambia. 785 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Nog nooit gehoord. Noem het Gambia. 786 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Nee. De Gambia. Een van de weinige plekken met 'De' ervoor. 787 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Nooit gehoord. Zoals De Bronx. 788 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 De Bronx? 789 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 De Bronx? - Die ken je. 790 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Waar heb je het over? 791 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Nee. 792 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Denk je dat ze het Bronx noemen? 793 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 'Laten we naar Bronx gaan'? 794 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Ja. Zeggen ze 'De Brooklyn'? 795 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Nee. Dat zeggen ze niet. 796 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Is dat grappig? 797 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Als ze 'De Bronx' zeggen, waarom niet 'De Brooklyn'? 798 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Ik weet het niet. 799 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Waarom 'De Gambia'? 800 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 Vanwege de rivier. 801 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 De Gambia-rivier. - Dat wist ik niet. 802 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Waarom De Bronx? 803 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Dat weet niemand. 804 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Kom je daar niet vandaan? 805 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Ik kom uit Queens. 806 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Niet 'De Queens'. 807 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Alleen 'Queens'. 808 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Politie. 809 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Ga. 810 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Ik ben in orde. 811 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Ga. 812 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Hij zat er al middenin toen ik hem ontmoette. 813 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Maar ik sleurde hem mee. 814 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Ik liet hem niet ontsnappen. 815 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Nu zat zijn bloed aan mijn handen. 816 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Dit was mijn schuld. 817 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Verbergt hij iets? 818 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Hij is jaloers op iets of iemand. Ik voel het. 819 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Pijn kan verhelderend zijn. 820 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Het kan je ook in duisternis storten. 821 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Vriend. 822 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Ik heb een gunst nodig. 823 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Ik heb alleen een adres nodig. 824 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Gedreven door jaloezie... 825 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 ...weet je dat wat je doet niet goed is... 826 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 ...maar je doet het toch. 827 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Waarom die gebroken vingers? 828 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Leo had reden om jaloers te zijn. 829 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 INTERNATIONALE TRANSPORT-OPLOSSINGEN 830 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Hebbes. 831 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Hallo. 832 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Laat Elias het huis niet verlaten. Ik kom eraan. 833 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Laat me binnen. 834 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Kom je naar het huis? 835 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Ik weet hoe het zit. 836 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Leo's moord? 837 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Stuur de beveiliging weg en open de poort over vijf minuten. 838 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Vijf minuten, oké? 839 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Dit is een vergissing. Ga. 840 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Waar is hij? 841 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 Wat ga je doen? - Luister naar me. 842 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 We hebben hem. Zeg me waar hij is. 843 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 Het terras. 844 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Bel de politie. 845 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Haal Audrey. 846 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 847 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Je moet me vertrouwen. 848 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Haal Audrey. Ik zie je buiten. 849 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, wie was er aan de deur? 850 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Wat doe je in mijn huis? 851 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Dit is niet jouw huis. 852 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 Ik bel de politie. - Ze zijn al onderweg. 853 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 Waarom zijn ze al onderweg? 854 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Ik vertel het zo, maar ik wil dat je moeder dit hoort. 855 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Je bent op verboden terrein. 856 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Hebt u gemerkt dat uw zoon zijn taken... 857 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 ...als CEO niet kan vervullen sinds z'n broer stierf? 858 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Dit is absurd. 859 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Ik deed me voor als NIS-agent... 860 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 ...en hij geloofde me, want ik zei: 861 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Je bedrijf krijgt veel financiering vanuit de VS. 862 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Natuurlijk. 863 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Maar ik heb het later opgezocht. 864 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 Eurytus Shipping Company heeft geen Amerikaanse investeerders. 865 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 Wel een Zwitserse bankkredietfaciliteit. 866 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 Waar heeft hij het over? - Hij verzint dingen. 867 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Ik heb bewijs. 868 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Stuur je me een kopie? 869 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Ja, goed. 870 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 Je bedrijf krijgt veel financiering uit de VS. 871 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Natuurlijk. Mag ik je ID zien? 872 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Dat is mijn stem niet. 873 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 Jawel. Maar niet die van Elias. Want jij bent hem niet. 874 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Mevrouw Vardakis, dit is Leo. 875 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 God, je bent gek geworden. 876 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Je hebt je broer vermoord. En nam z'n plek in. 877 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Elias ging die ochtend klimmen, niet jij. 878 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Jij wist waar. 879 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 Want je beklom die rots al sinds jullie klein waren. 880 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 Waar heeft hij het over? - Hij is dronken. Niet luisteren. 881 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Dat strand is over land ontoegankelijk. 882 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Je wist dat hij de speedboot nam, dus had je een boot nodig. 883 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Dus je ging naar Yannis... 884 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 ...en deed je voor als Elias. 885 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Hij gaf je een boot met een visvergunning. 886 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Als iemand argwaan had... 887 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 ...was er niets mis mee. 888 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Toen wachtte hij op je. 889 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 Terwijl jij deed waarvoor je kwam. 890 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Ik sliep toen mijn broer stierf. Penelope kan dat bevestigen. Nietwaar? 891 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Ik was aan het zwemmen, ik... 892 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Dat zei je zelf. 893 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Ze zwemt om 7.00 uur en ontbijt bij het zwembad. 894 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Dat gaf je zo'n 90 minuten. 895 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Je moest wel opschieten. 896 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 Zodat je je broer voor was op de klif. 897 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Hij viel 30 meter en stierf door de val, zoals gepland. 898 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Je wilde hem doden sinds je studie. 899 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 Sinds hij Penelope afpakte. 900 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Want jij had degene moeten zijn... 901 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 ...die deze geweldige vrouw aan je ouders voorstelde. 902 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Je zou hem nooit vergeven. Zelfs niet na al die jaren. 903 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Je wilde je broer niet alleen vermoorden. 904 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Je wilde hem zijn. 905 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Zelfs met een autopsie, zou je veilig zijn. 906 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Dat heb je verteld. 907 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 We waren een monozygotische tweeling. 908 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Closer kan niet. 909 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Monozygotische. Dat moest ik opzoeken. 910 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Het betekent dat jullie DNA 100% identiek is. 911 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Ik geef het je na. Het was slim. 912 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Je hebt iedereen overtuigd. Zelfs je moeder. 913 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 En je broers beste vriend. 914 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Je sliep zelfs met zijn vrouw. 915 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Ik wist het. 916 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Ik wist dat er iets anders was. Je zei dat je rouwde. 917 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 Zeg dat dit niet zo is. 918 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 Natuurlijk, hij was jaloers. - Nee. 919 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope vertelde over de avond waarop hij haar van je afnam. 920 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Wat doe je? 921 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Hou je stil. 922 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Wat zei ze? 923 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Ze zei dat je broer op jou leek, maar hij was anders. 924 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Heel anders. 925 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Is dat waar? 926 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Champagne, meneer? 927 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Nee, bedankt. 928 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Hij luistert niet. 929 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Ik zeg dat ik weg moet. Hij zegt dat ik dat niet kan. 930 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Je luistert niet. 931 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Ik voel me hier ellendig. 932 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Ik zit gevangen. 933 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Moord. 934 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Denk je dat dat is gebeurd? 935 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Vertrouw je me? 936 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Hou je stil. 937 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Ik wist het. 938 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 Als ik dit niet doe, doet niemand het. 939 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Wat doe je? 940 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Toen we elkaar ontmoetten... 941 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 ...zei je dat Sally Burnham me had aanbevolen. 942 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Dat was niet waar, hè? 943 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Ik begrijp het niet. 944 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Sally en ik gingen niet zo goed uit elkaar. 945 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Ik wed dat je van haar hoorde dat ik een puinhoop was. 946 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Dat werkte voor jou... 947 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 ...want je wilde iemand die je in de hand had. 948 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 949 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Je hoeft niet meer te liegen. Niet tegen mij. 950 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Ik herinnerde me iets in het vliegtuig. Iets wat jij zei. 951 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Het deed me denken aan iets wat mijn vrouw zei. 952 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Dat je je man wilde verlaten, maar dat liet hij niet toe. 953 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Je was erbij betrokken. 954 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Je wilde Elias dood. 955 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Wij allebei. 956 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Het plan was dat... 957 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 ...ik zou vertrekken en hij zou het bedrijf overnemen. 958 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Zou hij het bedrijf overnemen als Elias? 959 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Als Leo. 960 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Dat wilde hij altijd al. 961 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Maar dat bedrijf boeide hem niet. Hij wilde jou. Altijd al. 962 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Ik wist niet hoezeer. 963 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Jij vertelde Leo... 964 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 ...dat Elias die ochtend ging klimmen. 965 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 Yannis had die boot geregeld, maar ging nooit mee. 966 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Dat was jij. 967 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Toen hij terugkwam, veranderde hij het plan. 968 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Ja. Want je zou vertrekken. 969 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 Maar hij liet je niet gaan. 970 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Net als zijn broer. 971 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Het was anders. 972 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Met Elias... 973 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 ...was het ingewikkeld, maar het was liefde. 974 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Het was echte liefde. 975 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 En met Leo was het gewoon eng. 976 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Hij zei me dat... 977 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 ...hij me al eens verloren was en dat zou niet weer gebeuren. 978 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 En dat ik uiteindelijk zou leren van hem te houden. 979 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 Dat hij een betere man zou zijn dan zijn broer. 980 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Daarom had je mij nodig. 981 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Om hem te ontmaskeren. 982 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Toen dat gelukt was, maakte je het makkelijk. 983 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Niet te makkelijk. 984 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Vrij makkelijk. 985 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 Waarom vertelde je het Audrey niet? - Dat kon ik niet. 986 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Ze zou me niet geloven. 987 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Zelfs als dat zo was, had Leo... 988 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 ...mij de schuld gegeven. 989 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Ik had een ander nodig om de waarheid te ontdekken. 990 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Zodra Audrey het zou ontdekken, zou ze iets doen. 991 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Ik wist alleen niet... Ik wist niet dat ze... 992 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Wat nu? 993 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Niets. 994 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Je hebt jezelf gered. 995 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Dat neem ik je niet kwalijk. 996 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 De man van wie je hield, gaf je niet wat je verdient. 997 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Je zei dat je weg wilde. 998 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Hij had je moeten laten gaan. 999 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Liet jij je vrouw gaan? 1000 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Nee, ik wilde haar vermoorden. 1001 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 En de man met wie ze iets had. 1002 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Dat had ik bijna gedaan. Ik voelde het... 1003 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 ...in me opkomen. 1004 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Je deed het niet. 1005 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Je hebt jezelf ook gered. 1006 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Je hebt niemand kwaad gedaan. 1007 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Je dochter groeit op met een moeder en vader. 1008 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Ze heeft niets aan me. 1009 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Niet in Athene. 1010 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Je bent een beter mens dan je denkt. 1011 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Wat fluisterde je? 1012 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Nu ben ik vrij. 1013 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Vrijheid. 1014 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Dat wilde Icarus. 1015 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 En hij stierf ervoor. 1016 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Het is wat Penelope wilde en ze was bereid ervoor te doden. 1017 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Ik zie mezelf graag als vrij... 1018 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 ...maar weet niet of dat zo is. 1019 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Ik zit net zo vast als de rest. 1020 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Maar op dat moment... 1021 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 ...was ik het zat om naar de zon te vliegen. 1022 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Wat? 1023 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Ik wil Clio spreken. 1024 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Hallo? 1025 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Papa? 1026 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Hé, lieverd. 1027 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Waar ben je? 1028 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Kom je naar huis? 1029 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Ja, ik kom naar huis. 1030 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Bianca van der Meulen 1031 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Creatief supervisor Xander Purcell