1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Er is een oude Griekse mythe
over de man die te hoog vloog.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Hij heette Icarus
en hij had zelfgemaakte vleugels.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Hij dacht dat hij steeds hoger kon gaan,
hoger dan wie dan ook.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Hoger dan de goden.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Hij wist wat er zou gebeuren
als hij te dicht bij de zon kwam.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Maar toch deed hij het.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS, ZOON VAN TRANSPORTMAGNAAT
STERFT OP 32-JARIGE LEEFTIJD
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
De Icarus-mythe speelde zich af op Kreta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Blijkbaar heeft niemand daar
veel geleerd van zijn verhaal.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Ik natuurlijk ook niet.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Nog niet.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Het punt met mythes:
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Makkelijk te negeren.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
De familie van de gevallen man was rijk.
Heel erg rijk.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Door transport.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
Ze runden het eiland
met geweld en afpersing.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
Ze waren maar half Grieks.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Dat is overmoed.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Fatale zwakte van de goden en ons mensen.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
PASPOORTCONTROLE
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
AUTOVERHUUR
22
00:03:21,084 --> 00:03:22,459
Welkom, Mr Bali.
- Bedankt.
23
00:03:22,459 --> 00:03:23,918
PASPOORT VS
24
00:03:23,918 --> 00:03:26,459
Prettig verblijf.
- Fijne dag nog.
25
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Ik hoop dat u vindt wat u zoekt.
26
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Dat hoop ik ook. Bedankt.
27
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Ze stuurde een bericht
met het vliegticket.
28
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Kijk uit naar een vintage bruine Benz.
29
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
Ze zei niets over de witte broek.
30
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Mrs Vardakis.
31
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
Je mag me Penelope noemen.
32
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
Fijn dat u er bent.
- Zeg maar Nick.
33
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham is een vriendin.
34
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Je hielp haar
met een probleempje in Athene.
35
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Mag ik je om een gunst vragen?
36
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Wil je je zonnebril afdoen?
37
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
Wat?
- Ik wil niet onbeleefd zijn.
38
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Ik kijk mensen graag in de ogen.
39
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Ik heb een probleem
en kan de lokale politie niet vertrouwen.
40
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
Waarom?
- De familie van m'n man bezit ze.
41
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
De Vardakises zijn als goden hier.
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
Op Kreta gaat niemand tegen de goden in.
43
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Mijn zwager stierf toen hij
op het eiland aan het klimmen was.
44
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Ik heb het gelezen.
Gecondoleerd. Een vreselijk ongeluk.
45
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Moord.
46
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Niemand onderzoekt het.
47
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Dat komt de familie van mijn man goed uit.
48
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Ze runnen Eurytus Transport.
49
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Ik weet het.
50
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Alles behalve een ongeluk
heeft effect op de aandelen...
51
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
...en dat willen ze niet.
52
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Ik heb een privédetective nodig.
53
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Ik heb geld.
54
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
Mijn vraag aan jou is: 'Waarom?'
55
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Je man heeft veel macht.
56
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Dit kan hem en de familie
in de problemen brengen.
57
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Jouw familie.
58
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Ik kende Leo voor ik mijn man ontmoette.
59
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Hij was een goed mens.
60
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
Een vriend.
61
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Als ik dit niet doe, doet niemand het.
62
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Dubbel tarief.
63
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Bedankt.
64
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Dit moet tussen ons blijven.
65
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Niemand mag dit weten.
66
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Natuurlijk.
67
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Ik heb je accommodatie geregeld.
68
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Volg me maar.
69
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Ik deed detectivewerk in Athene.
70
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Ik volgde overspelige mannen en vrouwen.
Maar dit voelde anders.
71
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Door haar voelde ik me minder onderzoeker
en meer haar handlanger.
72
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Wat is dit hier?
73
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Ik vond het jaren geleden.
74
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
In de bibliotheek van een monnik.
75
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Ze stopte me in een klooster,
de laatste plek waar ik wilde zijn.
76
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Ik zocht geen verlossing.
77
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Geen kerken, geen biecht.
78
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Nee, bedankt.
79
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Eerwaarde.
80
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Dit is Mr Bali.
81
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
U mag bij ons logeren.
82
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Ik zal proberen niet tot last te zijn.
83
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Drank kun je doseren.
84
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Met de juiste dosering
krijg ik de perfecte black-out.
85
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Geen herinneringen.
86
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Geef hem wat blauw.
87
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Geweldig, schat.
88
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Tien minuten.
89
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Meer heb ik niet nodig.
90
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Zijn verwondingen komen overeen
met een val van 30 meter hoogte.
91
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Meerdere schedelbreuken,
ernstig hersenletsel.
92
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}En wat is dit?
93
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
Op zijn vingers?
94
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Klimkrijt.
95
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
En waarom die gebroken vingers?
96
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Dat komt voor bij bergbeklimmers.
Veel druk op de handen.
97
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Hij heeft zich vastgeklampt.
98
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Is dit een defect in de uitrusting?
99
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Nee. Er was geen uitrusting.
100
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Hij klom vrij, zonder touwen.
101
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Is dat niet riskant?
102
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Blijkbaar.
103
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Zijn we klaar?
104
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Ja. Nog één ding.
105
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Heb je de naam van de onderzoeker?
106
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Georges Mensah.
107
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Bedankt.
108
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Soms gebruik je een wortel, soms een stok.
109
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
En soms lieg je dat het gedrukt staat.
110
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
Rechercheur Mensah?
- Wie liet u toe?
111
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Sorry.
112
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Ik ben van
Eastern Global Levensverzekering.
113
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Ik leid een onderzoek
voor ons Amerikaanse kantoor.
114
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis had een polis bij ons.
115
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Kijk 'm nou.
116
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Ik had vroeger ook zo'n hond.
117
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Hallo, schat.
118
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Als je het niet erg vindt,
ik heb het druk.
119
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Dit is maar een formaliteit.
120
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Wat mij betreft
viel er een rijke man van een rots...
121
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
...die te ijdel was voor touw.
122
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Maar ik heb details nodig.
123
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Je had kunnen bellen.
124
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Dat had je veel moeite bespaard...
125
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
...want de zaak is gesloten.
126
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Besef je wel
hoeveel geld erbij betrokken is?
127
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Het is een dure polis.
128
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Het bedrijf betaalt niet uit...
129
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
...zonder iemand te sturen voor onderzoek.
130
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Knappe familie. Mooie uitvaart?
131
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Wat hoop je te vinden?
132
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
In het rapport staat: dodelijk ongeval.
133
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Zijn er getuigen?
134
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Nee.
135
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Tijd van overlijden?
136
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
In het rapport.
137
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
Mag ik dat zien?
- Nee.
138
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Pech, om te vallen zonder dat iemand
in de buurt is, denk je niet?
139
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Dat doet er niet toe.
140
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Wanneer heeft het forensisch team
de doodsoorzaak bepaald?
141
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Een dag nadat hij stierf.
142
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Twee dagen terug ging je
naar zijn begrafenis met een camera.
143
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
En ze waren er allemaal.
144
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
De matriarch en weduwe, Audrey Vardakis.
145
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Leo's tweelingbroer, Elias,
de CEO met zijn perfecte vrouw.
146
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Een tolstojaanse clan, nietwaar?
147
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Ieder ongelukkig op z'n eigen manier.
148
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Maar wie was er ongelukkig met Leo?
149
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Je hebt vast een idee.
150
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Als ik dit even mag bekijken
voor het gearchiveerd wordt...
151
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Kun je me helpen, vriend?
152
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Was dat Grieks?
153
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Ik ben Grieks.
154
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Mijn hond is meer Grieks dan jij.
155
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Ik wil alleen even snel kijken...
156
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Stop.
157
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
Omkoping is strafbaar
volgens de Griekse wet.
158
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Dus als je nu geld uit je zak haalt...
159
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Ik ben hier een paar dagen.
Hou me op de hoogte.
160
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
De zaak is gesloten.
161
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Dat zei je al.
162
00:12:27,293 --> 00:12:28,334
HIER IS DE TOEKOMST
163
00:12:28,334 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
164
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Ik ben het wat verleerd.
Wat betekent dat ook alweer?
165
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
'Ze leven eeuwig.'
166
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Zeg dat tegen Leo Vardakis.
167
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Pardon...
168
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Enig idee waar ik het jacht
'Zoun Gia Panta' kan vinden?
169
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Ja, het is daar.
170
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
Bedankt.
- Graag gedaan.
171
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Soms staan de goden aan je kant.
172
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
De familie zat daar
in een vissenkom van 250 miljoen...
173
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
...en werd onrustig.
174
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Rijkelui lijken altijd schuldig.
175
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
En deze man was geen uitzondering.
176
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Blootsvoets paraderen in zijn witte broek.
177
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Zware dag op het jacht.
178
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
OPENBARE KLIMROTS
179
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
180
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Zijn broer was net gestorven
tijdens vrij klimmen...
181
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
...maar daar was hij, zonder touw.
182
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Wat een zelfvertrouwen.
183
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Hij moet vast iets bewijzen.
184
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Net als Icarus.
185
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Sommige jongens willen zich
boven iedereen verheven voelen.
186
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Veel klimmers vandaag.
187
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Meestal zijn er meer. Het is te heet.
188
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Klim je?
189
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Nee. Niet mijn ding.
190
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Ik ben Nick Bali. Ik wil over Leo praten.
191
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Ik ben van de inlichtingendienst.
192
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Een Amerikaan bij de Griekse NIS?
193
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Ik ben een Grieks-Amerikaanse expat.
194
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Mijn accent is niet geweldig,
maar ik red me wel.
195
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
We zijn met meer in de organisatie.
196
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
We krijgen dit soort gevallen...
197
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
...want je bedrijf
krijgt veel financiering uit de VS.
198
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Natuurlijk.
199
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Mag ik je ID zien?
200
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Absoluut.
201
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Goed dat je het vraagt.
Niet iedereen doet dat.
202
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Ik probeer discreet te zijn, uit respect.
203
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Maar als je wilt,
kan ik terugkomen met meer agenten.
204
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
We kunnen je huis en auto doorzoeken.
205
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Val mijn moeder niet lastig.
206
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Goed. Dan trakteer ik op koffie.
207
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Wil je echt niks? Koffie? Niets?
208
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Wat is er met je broer gebeurd?
209
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
De politie heeft het onderzoek gesloten.
210
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Dat klopt, maar...
211
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
...gezien het imago van je familie...
212
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
...is het belangrijk
om de puntjes op de i zetten...
213
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
...en elk vermoeden
van criminele activiteiten uit te sluiten.
214
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Denk je dat dat is gebeurd?
215
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Kunnen we beginnen
met de ochtend van je broers dood?
216
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Waar was je?
217
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Thuis, in bed.
218
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Mijn vrouw maakte me wakker
en zei dat Leo was gevonden.
219
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
Hoe laat was dat?
220
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Rond 8.30 uur.
221
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Ze zwemt om 7.00 uur
en ontbijt bij het zwembad.
222
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Wanneer zag je je broer voor het laatst?
223
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Drie weken voor zijn dood.
224
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Drie weken? Sinds je hem hebt gezien?
225
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Is dat zo vreemd?
226
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Wanneer heb jij je broer gezien?
227
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Ik heb geen broer.
228
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw?
229
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Het is een eiland.
Dan loop je elkaar tegen het lijf.
230
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Je zult dit toch horen.
231
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
De laatste keer dat ik Leo sprak,
hadden we ruzie.
232
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Waar ging die over?
233
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Weet ik niet meer. We waren dronken.
234
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Mijn vader zette ons al vroeg
tegen elkaar op.
235
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Als vierjarigen
kregen we bokshandschoenen.
236
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Het bleef een gewoonte.
237
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Konden jullie het niet goed
met elkaar vinden?
238
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
We waren een monozygotische tweeling.
239
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Closer kan niet.
240
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Ik hield van hem.
241
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Was ik er maar voor hem geweest.
242
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Dit moet een moeilijke tijd zijn
voor jou en je familie, je vrouw.
243
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Was zij erg close met je broer?
244
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Niet echt.
245
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
Hij is niet van de NIS.
246
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Mijn excuses,
ik heb een zakenkwestie te regelen.
247
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Het leven van een CEO
van een multinational.
248
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Ik reken de koffie af.
Je bent erg gul met je tijd.
249
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Als je iets bedenkt...
250
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
...of als je moeder wil praten...
251
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Ik help je graag.
252
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Maar laat m'n moeder erbuiten.
253
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Ze verloor binnen 18 maanden
een man en een zoon.
254
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Ze moet ontzien worden.
255
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Heb je dat?
256
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Luisteren we er samen naar?
257
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Ideeën uitwisselen.
258
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Vertel eerst wie je echt bent.
259
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Eerst werk je
voor een verzekeringsmaatschappij...
260
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
...en nu ben je NIS.
261
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Ik was rechercheur. Nu werk ik
als privédetective vanuit Athene.
262
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Waarom Athene?
263
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Omdat mijn oom hier een appartement heeft.
264
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Het is waardeloos, maar de huur is laag.
265
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Een toevluchtsoord.
266
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Waar vlucht je voor?
267
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Familiedingen.
268
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Luister...
269
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Ik kan me voorstellen hoe de familie
Vardakis mensen op dit eiland behandelt.
270
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Ook waarom een goede agent als jij...
271
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
...ze zou willen aanpakken.
272
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Waarom gaan jij en ik...
273
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
...elkaar niet helpen?
274
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Kom op.
275
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
BLOEDDETAIL
276
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Wanneer zag je je broer voor het laatst?
277
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Drie weken voor zijn dood.
278
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Drie weken? Sinds je je broer hebt gezien?
279
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Is dat zo vreemd?
280
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Wanneer heb jij je broer gezien?
281
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Ik heb geen broer.
282
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Je familie dan? Je moeder, vader, vrouw?
283
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Slim. Hij draait het om.
Hij is goed onder druk.
284
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
Verbergt hij iets?
- Ja.
285
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Hij frummelde aan zijn trouwring
en krabde aan zijn kin.
286
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Als krabben een teken van schuld is,
kreeg mijn hond levenslang.
287
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...je familie, je vrouw.
288
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Was zij erg close met je broer?
289
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Niet echt.
290
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Hij aarzelde. Hij is te nadrukkelijk.
291
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Hij is jaloers op iets of iemand.
Ik voel het.
292
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Maar hij heeft alles
wat een man kan wensen.
293
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Geld, macht, een mooie vrouw.
Leo had reden om jaloers te zijn.
294
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Ja, daar loop ik op vast. Iets klopt niet.
295
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Stuur je me een kopie?
296
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Ja, goed.
297
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Wie is dit?
298
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Dat is Yannis Dimitriou.
299
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Plaatselijke fixer.
300
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Als er high rollers komen,
geeft hij ze wat ze nodig hebben.
301
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
Drugs, feestjes, vrouwen.
302
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Elias en hij zijn goede vrienden.
303
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Sorry, ik moet gaan.
304
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Denk je nog steeds
dat een rijke vent is gevallen?
305
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Jij dat de zaak gesloten is?
306
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Officieel, ja.
307
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Onofficieel, nooit.
308
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Maar laten we dit tussen ons houden.
309
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
De muren hebben grote oren.
310
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Bedankt.
311
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Ik vond het geweldig.
312
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Heb je Elias gesproken?
313
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Vraag het me voor je met de familie praat.
314
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Was Elias jaloers op zijn broer?
315
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Waarom zou hij?
316
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Dat probeer ik uit te zoeken.
317
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Maar je kende Leo voor je hem kende?
318
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Ja.
319
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Wil je me daarover vertellen?
320
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Wat wil je weten?
321
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Het hele verhaal.
322
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Ik ontmoette Leo
als eerstejaars op Oxford.
323
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Mijn familie was niet rijk, dus ik moest
keihard werken voor een beurs.
324
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Nog iets anders?
325
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Tenzij je me wilt helpen met een paper...
326
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Zelfs met de beurs moest ik werken...
327
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
...om rekeningen te betalen.
328
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Straks wat drinken?
329
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Ik had geen tijd voor vrienden
of een sociaal leven.
330
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Ik hou van druk.
331
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Maar dat weerhield Leo er niet van.
332
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Het was vreemd. Ik begreep het niet.
333
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Een rijke jongen
die naar de beste scholen ging...
334
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
...zijn leven lang...
335
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
En hij toonde interesse in mij?
336
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Het was vleiend, begrijp me niet verkeerd.
337
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Maar er was altijd iets wat heel...
338
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Hij deed erg z'n best. En het kwam over
als wanhopig en behoeftig.
339
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Toen we elkaar net spraken,
zei je dat hij lief en aardig was.
340
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Nu wanhopig en behoeftig. Dus wat is het?
341
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Beide kunnen waar zijn.
342
00:24:30,584 --> 00:24:32,709
En hoe kwam Elias in beeld?
343
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Het is laat. Ik moet gaan.
344
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Ik probeer te begrijpen wat er gebeurd is.
345
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Jij hebt me erbij betrokken.
346
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Ooit spijt van iets gehad?
347
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
En hoe hard je ook probeert
het goed te maken...
348
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
...het lukt gewoon niet?
349
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Natuurlijk.
350
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Ging je daarom weg uit New York?
351
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Morgen breng ik je naar de plek.
352
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Ik ben nog niet klaar.
353
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Dat ik bij jou mag zijn.
354
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Hou op.
355
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Waarom ben je opgedoft?
356
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Een afspraakje.
357
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Dat klinkt cool.
358
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
Ja?
- Met wie?
359
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Word ik ondervraagd?
360
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Ik herinner me het exacte moment
waarop ik voor het eerst echt jaloers was.
361
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Ze was nog niet eens te ver gegaan.
362
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Het maakte niet uit.
363
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Vanaf toen...
364
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
...was het alsof ik vergiftigd was.
365
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Het overmande me.
366
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
Het was zo hevig
dat het ons huwelijk verpestte.
367
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Het maakte me wel beter in m'n werk.
368
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Omdat ik die jaloezie kende...
369
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
...kon ik in verdachten zien
wat ik in mezelf zag.
370
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Ik neem aan
dat je Leo's appartement wilt zien.
371
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Toch?
372
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Door in andermans pijn te graven...
373
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
...kon ik mijn pijn
als het ware verzachten.
374
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}De overledene vond
de vrouw van z'n broer leuk.
375
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
De moeder was duidelijk gestoord.
376
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
En er is altijd de vriendin.
377
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}VICTORIA LEKAKI
378
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Goedemorgen.
379
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Ik ben nog niet open.
380
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Ik wil niks drinken.
381
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Zeker weten?
382
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Ik wilde je vragen naar Leo Vardakis.
383
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Je was op z'n begrafenis.
384
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Jij bent toch Victoria Lekaki?
385
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Ja.
386
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias vertelde
dat hij en Leo ruzie hadden.
387
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
Een paar weken geleden, in een bar.
388
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Was dat deze bar?
389
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Ben je een vriend van Elias?
390
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Ik heb een beetje met hem gepraat...
391
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
...maar ik weet niet of ik hem mag.
392
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Wat wil je weten?
393
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Wie begon de ruzie?
394
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Dat hoorde ik niet. Het was druk.
395
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Weet je niet waar het over ging?
396
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Nee.
397
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Om geld misschien?
398
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo had geen geld nodig.
399
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Hij kreeg salaris van het familiebedrijf.
Vooral voor de schijn.
400
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakis geeft veel om schijn.
401
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Ze is Brits,
maar getrouwd met een Griek...
402
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
...dus probeert ze altijd Grieks te doen.
403
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Daar hebben we hier een woord voor.
404
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Geen goed woord.
405
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Het klinkt best slecht.
406
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Vertrouwde ze hem niet met de zaak?
407
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Hij was meer een creatieve ziel.
408
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
En zijn familie vond
dat dat hem zwak maakte.
409
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Maar...
410
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo was sterk.
Hij had uithoudingsvermogen.
411
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Hij kon volhouden.
412
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
Ze hadden het mis over hem.
413
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
En over Elias.
414
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Elias?
415
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Hij is achterbaks.
416
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo haatte hoe hij mensen behandelde.
417
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Vooral zijn vrouw.
418
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Hield Leo van Penelope?
419
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Wat vond Elias daarvan?
420
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
Geen idee?
421
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
En jij?
422
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Vond je het moeilijk
dat Leo gevoelens voor haar had?
423
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Sorry. Ik oordeel niet.
Ik weet gewoon hoe het voelt.
424
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo was een vriend.
425
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Maar ik ken mijn plaats.
426
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Hij was de zoon van een miljardair
en ik ben de dochter van een barman.
427
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope had geen geld.
428
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Ik ben Penelope niet.
429
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Niemand van ons.
430
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Is ze met de verkeerde getrouwd?
431
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Haar leven was makkelijker geweest
met Leo.
432
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Maar Elias had die strijd gewonnen.
433
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Want dat is altijd wat er gebeurt.
Elias moet winnen.
434
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Zelfs als hij zijn broer moet vermoorden?
435
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Ik mag hem niet, maar dat denk ik niet.
436
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Maar als Leo Elias heeft bedreigd...
437
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Leo vond het niet leuk
hoe Elias mensen behandelde.
438
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Dus als hij een verhaal had,
iets heel sappigs...
439
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
...en dreigde dat te openbaren...
440
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
...zou dat schadelijk kunnen zijn
voor de CEO...
441
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
...en de aandelen...
442
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Ik weet het niet.
443
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias leidt het bedrijf,
maar Audrey de familie.
444
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Begrijp je dat?
445
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
Maar wie ben ik...
- Nee, ga door.
446
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Hoezo runt Audrey...
447
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Sorry.
448
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Je redt het niet tegen die familie.
449
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Niet iemand als ik.
450
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Ik schenk drankjes in.
451
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Ik oordeel niet.
452
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo beklimt die rots al
sinds hij klein was.
453
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Zodra ik het hoorde,
wist ik dat er iets niet klopte.
454
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Ik hoop dat je de moordenaar vindt.
455
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Kom, ik heb haast.
456
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Wat is er dan?
457
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Er is een benefiet
om de gouverneur te herkiezen.
458
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
De hele familie zal er zijn.
459
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
Klinkt leuk.
460
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Hier is zijn boot gevonden.
461
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Is het altijd zo rustig?
462
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Ja. Je komt hier alleen via het water.
463
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Daarom hield Leo van klimmen.
464
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Het is heel afgelegen, vredig.
465
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Perfecte plek voor een moord.
466
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Sorry.
467
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Hier hebben ze zijn lichaam gevonden.
468
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
Hier?
469
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Jeetje.
470
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Iemand in het mortuarium...
471
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
...zei dat hij 30 meter gevallen was.
472
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Er is een pad omhoog.
473
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Dus hij klom er zonder touw op?
474
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Beide broers groeiden op met vrij klimmen.
475
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Hun vader vond
dat het ze zou voorbereiden...
476
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
...op een zakenleven.
477
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey pushte op een andere manier.
478
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Psychologisch. En Leo had het
het zwaarst te verduren.
479
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Ik heb Victoria Lekaki gesproken.
480
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Ze denkt ook dat Leo vermoord is.
481
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
Het eerste waar we het over eens zijn.
482
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Mag je haar niet?
483
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Volgens haar brak ik Leo's hart.
484
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
Is dat zo?
485
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Ik wist dat Leo een tweelingbroer had,
maar ik had hem nog nooit ontmoet.
486
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Hoe heet ze dan?
487
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
488
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Heb je haar al geneukt?
489
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias werkte met hun vader,
dus hij begon een semester later.
490
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
Wil je morgen samen studeren?
491
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Hij sms'te of we samen konden studeren.
492
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Ik liep achter door mijn baantje.
493
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}Goed. Kom morgen, 19.00 uur
P x
494
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}Ik was dankbaar dat hij het vroeg.
495
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
VERWIJDEREN - DOORSTUREN
496
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Proost.
497
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Heb je je boeken niet meegenomen?
498
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Niet nodig.
499
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Hij was het, maar...
500
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Wat doe je?
501
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...hij was anders.
502
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Hij had een zelfvertrouwen
dat Leo nooit had.
503
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Alsof hij helemaal aanwezig was.
504
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Ik ga weg als je dat wilt.
505
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Had je echt geen idee
dat het Elias was en niet Leo?
506
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Ik wist het.
507
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Elias en ik begonnen te daten.
508
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Ik ontmoette zijn ouders en het was
duidelijk dat hij Audreys favoriet was.
509
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Ze was zo beschermend naar hem.
510
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Ik had geen idee hoezeer Leo
uitgesloten was van de familie.
511
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Of hoe sterk de rivaliteit was
met zijn broer.
512
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Dat moet erg pijnlijk
zijn geweest voor Leo.
513
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Verliefd zijn op jou...
514
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
Je voor hem zien vallen.
515
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias en Leo kregen ruzie
toen ze elkaar voor het laatst zagen.
516
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Wist Leo iets over je man
waardoor hij vermoord is?
517
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Vermoord door wie?
518
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Door iemand
die Elias aan de macht wil houden.
519
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Ik wil Audrey spreken.
520
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Dat gebeurt niet.
521
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Als Leo Elias of het bedrijf bedreigde...
522
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
...of de familie,
dan zou Audrey het weten.
523
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Als dat zo is,
zou ze niets tegen je zeggen.
524
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Daarom wil ik haar gezicht zien
als ik erover begin.
525
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Je komt niet in de buurt.
Ze heeft beveiliging.
526
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Sinds de dood van Elias' vader
is hij erg beschermend.
527
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
En het benefiet vanavond?
528
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Een exclusief evenement op het jacht.
529
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Bescherm je haar?
530
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Nee. God, nee.
531
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
Zet me dan op de lijst.
- Dat gaat niet...
532
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Ik wil je helpen. Wil je antwoorden?
533
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Als Elias ontdekt
dat ik dit geregeld heb...
534
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Dat komt hij niet te weten. Niemand.
535
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Oké. Goed.
536
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Zo kun je er niet naartoe.
537
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Ik laat iets opsturen.
538
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Wacht, hoe bedoel je?
539
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Het pak dat ze stuurde,
kostte meer dan een fatsoenlijke auto.
540
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
En raad eens welke kleur de broek had?
541
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Ik hou het kort.
542
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Ik wil jullie bedanken
voor jullie komst...
543
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
...om de herverkiezing
van gouverneur Kostas Gerontas te steunen.
544
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Dit eiland was altijd ons toevluchtsoord.
545
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Nooit meer dan de afgelopen week...
546
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
...wat onze moeilijkste week ooit was.
547
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Gouverneur Gerontas en de politie
hebben mijn familie...
548
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
...een veilig gevoel gegeven.
549
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Als je iemand verliest,
is dat het belangrijkste.
550
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Bedankt, Kostas, mijn vriend.
551
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Met uw hulp kunnen we deze goede man
ons nog langer laten beschermen.
552
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Ontzettend bedankt, allemaal.
553
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Bedankt voor jullie steun.
554
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Uitstekend.
555
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Goed gedaan.
556
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Bedankt, moeder.
557
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
Leuk je te zien.
- Hoi.
558
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
Nikki, je ziet er mooi uit.
- Bedankt.
559
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Whisky.
560
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Mooie woorden van Elias.
561
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Sorry, ik ben Nick, een vriend van Leo.
562
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Mijn familie vierde hier altijd vakantie.
563
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
We gingen met elkaar om.
564
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Victoria en zo.
565
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Ja, natuurlijk.
566
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Gecondoleerd met uw verlies, Mrs Vardakis.
567
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Bedankt.
568
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo was een goede ziel.
569
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
En zo creatief.
570
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
Hij was een dromer.
- Ja.
571
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Ja, dat was hij.
572
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
En houdt Elias zich goed,
gezien wat er gebeurd is?
573
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Die vreemde doodsoorzaak?
574
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Gelooft u wat ze zeggen
over dat het een ongeluk was?
575
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo was een goede klimmer.
Hij zou niet vallen.
576
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Ik ben gewend
dat men achter mijn familie aanzit.
577
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Dus hou op met die onzin.
578
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Waarom heb je een nieuw pak gekocht
en ben je hier gekomen?
579
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Ik wil weten
wat er met m'n vriend gebeurd is.
580
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Wegwezen.
581
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
Je moest haar met rust laten.
- Ken je hem?
582
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Hij was NIS, onderzocht Leo's dood.
583
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Hij is een leugenaar.
Hij is privédetective.
584
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Wie heeft je ingehuurd? Victoria?
585
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Dat is iets tussen mijn cliënt en mij.
586
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
De dood van mijn broer was een ongeluk.
587
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Dat denk ik niet.
588
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Bewijs je dat
door het mortuarium om te kopen...
589
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
...en het politiebureau te stalken?
590
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Deze man krijgt geen medewerking meer.
591
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Ga van mijn boot af voor ik je eraf gooi.
592
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Was dat een bekentenis?
593
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Of ga terug naar Athene.
Beter nog, naar New York.
594
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
Naar vrouw en kind die je achterliet.
595
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Gouverneur, mijn excuses.
Sommige mensen drinken te veel.
596
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Ze doen raar op boten, hè?
597
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Mijn baas heeft gebeld.
598
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Als ze me bij je zien, word ik geschorst.
599
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Ik kan het niet riskeren.
600
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Je kunt beter gaan.
601
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Misschien moet je dit laten
voor wat het is.
602
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Wat er hier ook aan de hand is,
het is het niet waard.
603
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
De politie heropent de zaak niet.
604
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Ga gewoon. Leef je leven.
605
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Welk leven? Ik heb geen leven.
606
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Zulke jongens krijgen het leven.
Ze krijgen alles.
607
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Als ze iets willen, pakken ze het.
608
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Omdat ze geld hebben.
609
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Gekleed als een mannelijk model.
610
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
De hele wereld wil hem pijpen.
Maar die vent is bang.
611
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Hij is bang en terecht.
612
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Pas op, vriend.
613
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Zo'n man vraagt het niet twee keer.
614
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Je moet gaan.
615
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Hij had gelijk.
616
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Natuurlijk, maar...
617
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
Ik was nooit goed in dingen loslaten.
618
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Toen ik haar betrapte,
was ze duidelijk over de reden.
619
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Ze zei dat ik te veel werkte...
620
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
...dat ik te veel dronk,
dat ze niet gelukkig was.
621
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Maar liet ik het los?
622
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Ik hou van je.
623
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Het komt goed, oké? Het komt wel goed.
624
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Het komt goed.
625
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Elk redelijk mens was voor het ontbijt
van dat eiland vertrokken.
626
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Maar de monniken
maakten heel goede koffie.
627
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
En ik ben geen redelijk mens.
628
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
GESLOTEN OP LAST VAN DE GEMEENTE
629
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
VERZEGELD TOT NADER ORDER
630
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Ik weet het niet.
631
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias leidt het bedrijf,
maar Audrey de familie.
632
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Begrijp je dat?
633
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Icarus had zijn eigen vleugels
niet gemaakt.
634
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Zijn vader deed dat.
635
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
En Elias had nooit
zijn eigen geld verdiend.
636
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Hij vond 't niet erg
dat van z'n vader uit te geven.
637
00:48:00,626 --> 00:48:04,126
{\an8}EASTERN GLOBAL LEVENSVERZEKERING
NICK BALI
638
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Heb je iets nodig? Ik heb alles.
639
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Hallo, mijn vriend. Mooi overhemd.
640
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Stop. Wacht daar.
641
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Heb je de Amerikaan gezien?
642
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Ik moest hem zoeken van Yannis.
643
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Rustig maar.
644
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Je moest weggaan.
645
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Ik zeg het niet nog een keer.
646
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
De volgende keer, sterf je.
647
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Klappen deren me niet.
648
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Er zit een zekere waardigheid in.
649
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Maar ik ben niet vergevingsgezind.
650
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Als je me slaat...
651
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
...sla ik terug.
652
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
En als je mijn vrouw neukt...
653
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
...steek ik daar een stokje voor.
654
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}ARCHEOLOGISCHE LOCATIE LATO
655
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Bedankt dat je mijn dekmantel
niet verknalde.
656
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Wat is er gebeurd?
657
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Ik kijk mensen graag aan
als ik tegen ze praat.
658
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Wie heeft dat gedaan?
659
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Ik ben Elias naar Kythira gevolgd.
660
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Ik zag hem Yannis geld geven.
Ze zagen me. Ik lette niet op.
661
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
Heeft Elias dit gedaan?
662
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Yannis, technisch gezien.
663
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Ze hadden je kunnen doden.
664
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Als hij hoort dat je me inhuurde...
665
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
...wat doet hij dan met jou?
666
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
Ik ben niet bang.
- Dat moet wel.
667
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Kom op.
668
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Deze ruïnes dateren
uit de zevende eeuw v.C.
669
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
De stad is vernoemd naar de godin Leto.
670
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Het verhaal gaat
dat Zeus verliefd op haar werd...
671
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
...maar hij had Hera al.
672
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Ze vertelde me de mythe achter de ruïnes.
673
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Over de goden van dit eiland
en hun jaloezie.
674
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
De les is: bedrieg de goden niet.
675
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Maar Elias is geen god.
676
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Op dit eiland wel.
677
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Mensen als Yannis doen alles wat hij zegt.
678
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Elias belt hem als eerste
als we hier landen.
679
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
Geeft hem wat hij wil.
- Dat hoorde ik.
680
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Drugs, feestjes.
681
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Vrouwen?
682
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Je mag het best zeggen.
683
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Ik weet dat mijn man vreemdgaat.
684
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Het is al jaren aan de gang.
685
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Het begon nadat we getrouwd waren.
686
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Ik confronteerde hem ermee,
maar het was altijd mijn schuld.
687
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Alsof ik hem ertoe aanzette.
688
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Waarom ging je niet weg?
689
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Dat doen mensen.
690
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Als ik had gekund.
691
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Ik heb het geprobeerd,
maar hij luistert niet.
692
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Ik zeg dat ik weg moet.
Hij zegt dat ik dat niet kan.
693
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Hij zegt steeds dat hij verliefd op me is.
694
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
Als ik ooit zou weggaan,
zou hij zelfmoord plegen of mij doden.
695
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
En hij belooft dat hij zal veranderen.
Dat hij alles zal doen.
696
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Het gestoorde is,
dat hij echt verandert...
697
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
...tot ik het geloof.
698
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Ik weet dat dat zwak klinkt.
699
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Het is zwak.
700
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Ik ben nooit sterk genoeg geweest.
701
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Had je daarom een affaire met Leo?
702
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Je liet een haarelastiek bij hem achter.
703
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Dezelfde die je gebruikte
toen je bij de villa zwom.
704
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Je hebt gelogen.
705
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Ik dacht dat het chantage was.
706
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
Dat het familiebedrijf
op het spel stond...
707
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
...en Audrey meedeed.
708
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Ik vroeg je of er een reden was
dat Elias jaloers zou zijn op Leo.
709
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
Je zei nee.
- Nee.
710
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Maar waarom een affaire verdoezelen?
711
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
Dat kon ik niet riskeren.
712
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Ik vertrouwde je nog niet.
713
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Vertrouw je me nu wel?
714
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Misschien. Kun je mij vertrouwen?
715
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Je hebt je man bedrogen.
716
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias weet het niet van Leo.
717
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Ik denk het wel.
718
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Ik merkte dat hij jaloers was.
Nu weet ik waarop.
719
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Z'n broer sliep met z'n vrouw.
Hij doodde hem.
720
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Het oude liedje.
721
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Nu moet ik het bewijzen.
722
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Kan iemand zwemmen naar het strand
waar Leo gestorven is?
723
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Het is ongeveer
drie kilometer rotsachtige kust.
724
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
En de stroming is erg sterk.
725
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Dus misschien een boot?
726
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
De klif is over land toch onbereikbaar.
727
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Leo's moordenaar moet...
728
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
...over zee zijn gegaan.
729
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Als 't niet te zwemmen is,
wacht er misschien een boot.
730
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Toen we er waren,
zag ik vissers voor de kust.
731
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Wellicht heeft iemand iets gezien.
732
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Denk je dat ze iets tegen jou zeggen?
733
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Bedrieg de goden niet, toch?
734
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Dat zeg ik.
Elias bezit iedereen op dit eiland.
735
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Nee. Misschien niet iedereen.
736
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Je hebt iets tegoed.
737
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Graag gedaan.
738
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Doe me een gunst.
739
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Ik had toch iets tegoed?
740
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
De laatste keer, oké? Kunnen we afspreken?
741
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, ik weet het niet.
742
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis. Zij heeft me ingehuurd.
743
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Kom op. Deze stad moet opgeschud worden.
744
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Breng me de viskaarten
voor de kustwateren rond het eiland.
745
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
Vooral de noordelijke rand.
746
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Vergunningnummers...
747
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Welke boten werken waar...
748
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Wacht.
749
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
ID's, noordelijke rand?
750
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Oké, welke boten.
751
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
Deze boot?
752
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
BL 42.
- Wat is daarmee?
753
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Die was op het water
op de dag dat Leo Vardakis stierf...
754
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
...maar de laatste geregistreerde vangst
is van maanden geleden.
755
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
En sindsdien niets.
756
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Dat is vreemd.
757
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
Dat is vreemd, toch?
758
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
BL 42 staat op naam van Nico Adamos.
759
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
Ik kende hem.
- Kende je hem?
760
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
'Kende'? Is hij dood?
761
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Zes maanden geleden. Hartaanval.
762
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Oké.
763
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
We moeten BL 42 vinden. Mag ik dat zien?
764
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Hallo. Goedemiddag.
765
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Welkom, meneer.
766
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Kom iets met ons drinken.
767
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Kent iemand een boot genaamd...
768
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
...BL 42?
769
00:59:07,751 --> 00:59:08,834
BL 42
770
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Hé, man.
771
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis stuurt de boot
vanavond naar Afrika.
772
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
Serieus?
773
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Als de nummers matchen,
kunnen we hem arresteren.
774
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Stuur me je locatie.
775
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
Ik ga naar de kade.
- Ik kom eraan.
776
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
Ik zie je daar.
- Oké.
777
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Heren...
778
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Bedankt.
779
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Denk je dat de boot komt
of weet je dat de boot komt?
780
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
De boot komt.
781
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
Ze verschepen 'm vanaf hier
naar De Gambia.
782
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
De Gambia?
783
00:59:59,918 --> 01:00:01,668
Noem je het zo, De Gambia?
784
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Ja. Het heet De Gambia.
785
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Nog nooit gehoord. Noem het Gambia.
786
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Nee. De Gambia. Een van de weinige plekken
met 'De' ervoor.
787
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Nooit gehoord. Zoals De Bronx.
788
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
De Bronx?
789
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
De Bronx?
- Die ken je.
790
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Waar heb je het over?
791
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Nee.
792
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Denk je dat ze het Bronx noemen?
793
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
'Laten we naar Bronx gaan'?
794
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Ja. Zeggen ze 'De Brooklyn'?
795
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Nee. Dat zeggen ze niet.
796
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Is dat grappig?
797
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Als ze 'De Bronx' zeggen,
waarom niet 'De Brooklyn'?
798
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Ik weet het niet.
799
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Waarom 'De Gambia'?
800
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
Vanwege de rivier.
801
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
De Gambia-rivier.
- Dat wist ik niet.
802
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Waarom De Bronx?
803
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Dat weet niemand.
804
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Kom je daar niet vandaan?
805
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Ik kom uit Queens.
806
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Niet 'De Queens'.
807
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Alleen 'Queens'.
808
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Politie.
809
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Ga.
810
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Ik ben in orde.
811
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Ga.
812
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Hij zat er al middenin
toen ik hem ontmoette.
813
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Maar ik sleurde hem mee.
814
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Ik liet hem niet ontsnappen.
815
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Nu zat zijn bloed aan mijn handen.
816
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Dit was mijn schuld.
817
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Verbergt hij iets?
818
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Hij is jaloers op iets of iemand.
Ik voel het.
819
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Pijn kan verhelderend zijn.
820
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Het kan je ook in duisternis storten.
821
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Vriend.
822
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Ik heb een gunst nodig.
823
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Ik heb alleen een adres nodig.
824
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Gedreven door jaloezie...
825
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
...weet je dat wat je doet niet goed is...
826
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
...maar je doet het toch.
827
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Waarom die gebroken vingers?
828
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Leo had reden om jaloers te zijn.
829
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
INTERNATIONALE TRANSPORT-OPLOSSINGEN
830
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Hebbes.
831
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Hallo.
832
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Laat Elias het huis niet verlaten.
Ik kom eraan.
833
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Laat me binnen.
834
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Kom je naar het huis?
835
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Ik weet hoe het zit.
836
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Leo's moord?
837
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Stuur de beveiliging weg
en open de poort over vijf minuten.
838
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Vijf minuten, oké?
839
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Dit is een vergissing. Ga.
840
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Waar is hij?
841
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
Wat ga je doen?
- Luister naar me.
842
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
We hebben hem. Zeg me waar hij is.
843
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
Het terras.
844
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Bel de politie.
845
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Haal Audrey.
846
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
847
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Je moet me vertrouwen.
848
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Haal Audrey. Ik zie je buiten.
849
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, wie was er aan de deur?
850
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Wat doe je in mijn huis?
851
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Dit is niet jouw huis.
852
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
Ik bel de politie.
- Ze zijn al onderweg.
853
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
Waarom zijn ze al onderweg?
854
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Ik vertel het zo,
maar ik wil dat je moeder dit hoort.
855
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Je bent op verboden terrein.
856
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Hebt u gemerkt dat uw zoon zijn taken...
857
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
...als CEO niet kan vervullen
sinds z'n broer stierf?
858
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Dit is absurd.
859
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Ik deed me voor als NIS-agent...
860
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
...en hij geloofde me, want ik zei:
861
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Je bedrijf krijgt veel financiering
vanuit de VS.
862
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Natuurlijk.
863
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Maar ik heb het later opgezocht.
864
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
Eurytus Shipping Company
heeft geen Amerikaanse investeerders.
865
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
Wel een Zwitserse bankkredietfaciliteit.
866
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
Waar heeft hij het over?
- Hij verzint dingen.
867
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Ik heb bewijs.
868
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Stuur je me een kopie?
869
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Ja, goed.
870
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
Je bedrijf krijgt veel financiering
uit de VS.
871
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Natuurlijk. Mag ik je ID zien?
872
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Dat is mijn stem niet.
873
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
Jawel. Maar niet die van Elias.
Want jij bent hem niet.
874
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Mevrouw Vardakis, dit is Leo.
875
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
God, je bent gek geworden.
876
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Je hebt je broer vermoord.
En nam z'n plek in.
877
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Elias ging die ochtend klimmen, niet jij.
878
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Jij wist waar.
879
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
Want je beklom die rots al
sinds jullie klein waren.
880
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
Waar heeft hij het over?
- Hij is dronken. Niet luisteren.
881
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Dat strand is over land ontoegankelijk.
882
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Je wist dat hij de speedboot nam,
dus had je een boot nodig.
883
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Dus je ging naar Yannis...
884
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
...en deed je voor als Elias.
885
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Hij gaf je een boot met een visvergunning.
886
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Als iemand argwaan had...
887
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
...was er niets mis mee.
888
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Toen wachtte hij op je.
889
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
Terwijl jij deed waarvoor je kwam.
890
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Ik sliep toen mijn broer stierf.
Penelope kan dat bevestigen. Nietwaar?
891
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Ik was aan het zwemmen, ik...
892
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Dat zei je zelf.
893
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Ze zwemt om 7.00 uur
en ontbijt bij het zwembad.
894
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Dat gaf je zo'n 90 minuten.
895
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Je moest wel opschieten.
896
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
Zodat je je broer voor was op de klif.
897
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Hij viel 30 meter en stierf door de val,
zoals gepland.
898
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Je wilde hem doden sinds je studie.
899
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
Sinds hij Penelope afpakte.
900
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Want jij had degene moeten zijn...
901
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
...die deze geweldige vrouw
aan je ouders voorstelde.
902
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Je zou hem nooit vergeven.
Zelfs niet na al die jaren.
903
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Je wilde je broer niet alleen vermoorden.
904
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Je wilde hem zijn.
905
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Zelfs met een autopsie,
zou je veilig zijn.
906
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Dat heb je verteld.
907
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
We waren een monozygotische tweeling.
908
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Closer kan niet.
909
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Monozygotische. Dat moest ik opzoeken.
910
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Het betekent dat jullie DNA
100% identiek is.
911
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Ik geef het je na. Het was slim.
912
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Je hebt iedereen overtuigd.
Zelfs je moeder.
913
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
En je broers beste vriend.
914
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Je sliep zelfs met zijn vrouw.
915
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Ik wist het.
916
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Ik wist dat er iets anders was.
Je zei dat je rouwde.
917
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
Zeg dat dit niet zo is.
918
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
Natuurlijk, hij was jaloers.
- Nee.
919
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope vertelde over de avond
waarop hij haar van je afnam.
920
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Wat doe je?
921
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Hou je stil.
922
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Wat zei ze?
923
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Ze zei dat je broer op jou leek,
maar hij was anders.
924
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Heel anders.
925
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Is dat waar?
926
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Champagne, meneer?
927
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Nee, bedankt.
928
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Hij luistert niet.
929
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Ik zeg dat ik weg moet.
Hij zegt dat ik dat niet kan.
930
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Je luistert niet.
931
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Ik voel me hier ellendig.
932
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Ik zit gevangen.
933
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Moord.
934
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Denk je dat dat is gebeurd?
935
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Vertrouw je me?
936
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Hou je stil.
937
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Ik wist het.
938
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
Als ik dit niet doe, doet niemand het.
939
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Wat doe je?
940
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Toen we elkaar ontmoetten...
941
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
...zei je dat Sally Burnham
me had aanbevolen.
942
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Dat was niet waar, hè?
943
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Ik begrijp het niet.
944
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Sally en ik
gingen niet zo goed uit elkaar.
945
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Ik wed dat je van haar hoorde
dat ik een puinhoop was.
946
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Dat werkte voor jou...
947
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
...want je wilde iemand
die je in de hand had.
948
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Ik heb geen idee wat je bedoelt.
949
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Je hoeft niet meer te liegen.
Niet tegen mij.
950
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Ik herinnerde me iets in het vliegtuig.
Iets wat jij zei.
951
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Het deed me denken aan iets
wat mijn vrouw zei.
952
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Dat je je man wilde verlaten,
maar dat liet hij niet toe.
953
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Je was erbij betrokken.
954
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Je wilde Elias dood.
955
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Wij allebei.
956
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Het plan was dat...
957
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
...ik zou vertrekken
en hij zou het bedrijf overnemen.
958
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Zou hij het bedrijf overnemen als Elias?
959
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Als Leo.
960
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Dat wilde hij altijd al.
961
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Maar dat bedrijf boeide hem niet.
Hij wilde jou. Altijd al.
962
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Ik wist niet hoezeer.
963
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Jij vertelde Leo...
964
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
...dat Elias die ochtend ging klimmen.
965
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
Yannis had die boot geregeld,
maar ging nooit mee.
966
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Dat was jij.
967
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Toen hij terugkwam,
veranderde hij het plan.
968
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Ja. Want je zou vertrekken.
969
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
Maar hij liet je niet gaan.
970
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Net als zijn broer.
971
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Het was anders.
972
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Met Elias...
973
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
...was het ingewikkeld,
maar het was liefde.
974
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Het was echte liefde.
975
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
En met Leo was het gewoon eng.
976
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Hij zei me dat...
977
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
...hij me al eens verloren was
en dat zou niet weer gebeuren.
978
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
En dat ik uiteindelijk
zou leren van hem te houden.
979
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
Dat hij een betere man zou zijn
dan zijn broer.
980
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Daarom had je mij nodig.
981
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Om hem te ontmaskeren.
982
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Toen dat gelukt was,
maakte je het makkelijk.
983
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Niet te makkelijk.
984
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Vrij makkelijk.
985
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
Waarom vertelde je het Audrey niet?
- Dat kon ik niet.
986
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Ze zou me niet geloven.
987
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Zelfs als dat zo was, had Leo...
988
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
...mij de schuld gegeven.
989
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Ik had een ander nodig
om de waarheid te ontdekken.
990
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Zodra Audrey het zou ontdekken,
zou ze iets doen.
991
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Ik wist alleen niet...
Ik wist niet dat ze...
992
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Wat nu?
993
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Niets.
994
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Je hebt jezelf gered.
995
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Dat neem ik je niet kwalijk.
996
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
De man van wie je hield,
gaf je niet wat je verdient.
997
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Je zei dat je weg wilde.
998
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Hij had je moeten laten gaan.
999
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Liet jij je vrouw gaan?
1000
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Nee, ik wilde haar vermoorden.
1001
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
En de man met wie ze iets had.
1002
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Dat had ik bijna gedaan. Ik voelde het...
1003
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
...in me opkomen.
1004
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Je deed het niet.
1005
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Je hebt jezelf ook gered.
1006
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Je hebt niemand kwaad gedaan.
1007
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Je dochter groeit op
met een moeder en vader.
1008
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Ze heeft niets aan me.
1009
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Niet in Athene.
1010
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Je bent een beter mens dan je denkt.
1011
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Wat fluisterde je?
1012
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Nu ben ik vrij.
1013
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Vrijheid.
1014
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Dat wilde Icarus.
1015
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
En hij stierf ervoor.
1016
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Het is wat Penelope wilde
en ze was bereid ervoor te doden.
1017
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Ik zie mezelf graag als vrij...
1018
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
...maar weet niet of dat zo is.
1019
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Ik zit net zo vast als de rest.
1020
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Maar op dat moment...
1021
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
...was ik het zat
om naar de zon te vliegen.
1022
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Wat?
1023
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Ik wil Clio spreken.
1024
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Hallo?
1025
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Papa?
1026
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Hé, lieverd.
1027
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Waar ben je?
1028
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Kom je naar huis?
1029
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Ja, ik kom naar huis.
1030
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Bianca van der Meulen
1031
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Creatief supervisor
Xander Purcell