1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Det er et gammelt gresk sagn om fyren som fløy for høyt. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Han het Ikaros og hadde hjemmelagde vinger. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Han trodde han kunne fortsette oppover for alltid, høyere enn noen annen. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Høyere enn gudene. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Og han visste hva som ville skje om han kom for nær solen. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Men han gjorde det likevel. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, SØNN AV SHIPPING-MAGNAT, DØD 32 ÅR GAMMEL 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 Ikaros-sagnet fant sted på øya Kreta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Men ingen der hadde visst lært mye av historien. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Det hadde jo ikke jeg heller. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Ikke ennå. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Sånn er det med sagn. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Lette å ignorere. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 Familien til den falne fyren var rik. Veldig rik. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 De drev med shipping. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 De styrte øya med vold og utpressing. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 De var bare halvt greske. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Snakk om overmot. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Gudenes og alles fatale feil. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 PASSKONTROLL 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 BILUTLEIE 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,793 - Velkommen. - Takk. 23 00:03:23,543 --> 00:03:26,459 - Vær så god. Nyt oppholdet. - Ha en fin dag. 24 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Jeg håper du finner det du leter etter. 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Det håper jeg også. Takk. 26 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Hun sendte melding med flybilletten. 27 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Jeg skulle se etter den brune Benzen. 28 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 Hun nevnte ikke de hvite buksene. 29 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Mrs. Vardakis. 30 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Kall meg Penelope. - Ok. 31 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Takk for at du kom, Mr. Bali. - Si Nick. 32 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham er en venn. 33 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Hun sa du hjalp henne med et lite problem i Athen. 34 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Kan jeg be om en tjeneste? 35 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Kan du ta av solbrillene? 36 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Hva? - Ikke for å være frekk. 37 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Men jeg liker å se folk i øynene. 38 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Jeg har et problem, og jeg kan ikke stole på politiet. 39 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Hvorfor det? - Min manns familie eier dem. 40 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 De er som guder her. 41 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 På Kreta går ingen imot gudene. 42 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Vi begravde nettopp svogeren min. Han døde under klatring. 43 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Jeg leste om det. Kondolerer. For en forferdelig ulykke. 44 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Drap. 45 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Ingen vil etterforske. 46 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Det stiller min manns familie i et dårlig lys. 47 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 De driver Eurytus, rederiet. 48 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Jeg vet det. 49 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Alt annet enn en ulykke kan skade aksjeverdien, 50 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 og det vil de ikke. 51 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Jeg trenger en privatetterforsker. 52 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Jeg har penger. 53 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 Jeg lurer bare på hvorfor. 54 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Mannen din er mektig. 55 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Dette kan skade ham og familien. 56 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Din familie. 57 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Jeg kjente Leo før jeg møtte mannen min. 58 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Han var et godt menneske. 59 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 En venn av meg. 60 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Og ingen andre vil gjøre dette. 61 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Jeg dobler prisen din. 62 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Takk. 63 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Dette må bli mellom oss. 64 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Ingen må vite at du jobber for meg. 65 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Selvfølgelig. 66 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Jeg har ordnet innkvarteringen. 67 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Følg etter meg. 68 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Jeg hadde jobbet som privatdetektiv i Athen. 69 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Skygget utro ektemenn og koner. Men dette føltes annerledes. 70 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Jeg følte meg mindre som etterforsker og mer som hennes medskyldige. 71 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Hva er dette? 72 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Fant det for noen år siden. 73 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Noen munker har et bibliotek jeg får bruke. 74 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Hun plasserte meg i et kloster, det siste stedet jeg ville være. 75 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Jeg ønsket ingen frelse. 76 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Ingen kirker, ingen bekjennelse. 77 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Nei takk. 78 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Pater. 79 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Dette er Mr. Bali. 80 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Du er velkommen her. 81 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Jeg skal prøve å ikke være til bry. 82 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Drikking må beregnes. 83 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Hadde jeg regnet riktig, ville jeg nå den perfekte blackout. 84 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Ingen minner. 85 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Gi ham litt blått. 86 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Så fint. 87 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Ti minutter. 88 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Det er alt jeg trenger. 89 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Skadene stemmer overens med et fall på 30 meter. 90 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Flere kraniebrudd, store hjerneskader. 91 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}Og hva er dette? 92 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 På fingrene? 93 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Klatrekalk. 94 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 Og hvorfor de brukne fingrene? 95 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Det er vanlig for fjellklatrere. Mye press på hendene. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Han må ha prøvd å klamre seg fast. 97 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Så dette er en utstyrsfeil? 98 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Nei. Det var ikke noe utstyr. 99 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Han friklatret alene. Ingen tau. 100 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Er ikke det litt risikabelt? 101 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Tydeligvis. 102 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Er vi ferdige her? 103 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Ja. Én ting til. 104 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Har du navnet på etterforskeren? 105 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Det er Georges Mensah. 106 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Tusen takk. 107 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Noen ganger bruker du gulrot, noen ganger bruker du pisk. 108 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 Og noen ganger lyver du så det renner av deg. 109 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Mensah? - Hvem slapp deg inn hit? 110 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Beklager. 111 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Jeg er fra Eastern Global livsforsikring. 112 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Jeg etterforsker for vårt amerikanske kontor. 113 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis hadde en polise hos oss. 114 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Se på denne karen. 115 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Jeg hadde en sånn hund da jeg var liten. 116 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Hei på deg, vennen. 117 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Unnskyld, men jeg er opptatt. 118 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Dette er bare en formalitet. 119 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Etter min mening falt en riking fra et fjell 120 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 fordi han ikke brukte tau. 121 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Men jeg trenger detaljer. 122 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Du kunne ha tatt telefonen. 123 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Da hadde du sluppet å komme hit. 124 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 Saken er avsluttet. 125 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Vet du hvor mye penger dette gjelder? 126 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 En svært verdifull konto. 127 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Selskapet betaler ikke ut så mye 128 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 uten å sende noen for å undersøke. 129 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Flott familie. Storslått begravelse? 130 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Jeg vet ikke hva du håper å finne. 131 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Rapporten sier det var en ulykke. 132 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Noen vitner? 133 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Nei. 134 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Dødstidspunkt? 135 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 I rapporten. 136 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Flott. Får jeg se den? - Nei. 137 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Veldig uflaks å falle uten noen i nærheten, ikke sant? 138 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Min mening er irrelevant. 139 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Når fastslo kriminalteknikerne dødsårsaken? 140 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Dagen etter at han døde i forrige uke. 141 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Men for to dager siden var du i begravelsen hans med kamera. 142 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Og det ser ut som alle var der. 143 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Enken og matriarken Audrey Vardakis. 144 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Leos tvillingbror, Elias, direktøren med sin perfekte kone. 145 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 En klan verdig Tolstoj, ikke sant? 146 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Alle misfornøyde på sin egen måte. 147 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Men hvem var misfornøyd med Leo? 148 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Du må ha en anelse. 149 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 La meg få en halvtime med dette før det blir arkivert. 150 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Kan du hjelpe meg, min venn? 151 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Skulle det være gresk? 152 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Jeg er gresk. 153 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Hunden min er mer gresk enn deg. 154 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Jeg trenger bare en rask titt på... 155 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Slutt. 156 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 Bestikkelser straffes med fengsel ifølge gresk lov. 157 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Så hvis du skal ta frem penger... 158 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Jeg blir i byen noen dager. Si ifra om noe endrer seg. 159 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Saken er avsluttet. 160 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Det har du sagt. 161 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 HER KOMMER FREMTIDEN 162 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 163 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Jeg er åpenbart litt rusten. Hva betyr det igjen? 164 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 "De lever evig." 165 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Si det til Leo Vardakis. 166 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Unnskyld meg... 167 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Vet du hvor jeg finner yachten "Zoun Gia Panta"? 168 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Ja, den er der ute. 169 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Takk. - Bare hyggelig. 170 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Iblant er gudene på din side. 171 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 MYNTKIKKERT 172 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 Familien satt der i en fiskebolle til 250 millioner dollar 173 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 og gikk i oppløsning. 174 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Rikfolk virker alltid skyldige. 175 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 Og denne fyren var ikke noe unntak. 176 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Han gikk rundt barføtt i de hvite buksene. 177 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Tung dag på yachten. 178 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Helvete. 179 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 OFFENTLIG KLATREKLIPPE 180 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 181 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Broren døde nettopp under friklatring, 182 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 men der var han, uten tau. 183 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Det kan kalles selvtillit. 184 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Jeg vil si han hadde noe å bevise. 185 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Akkurat som Ikaros. 186 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Noen trenger å føle seg over alle andre. 187 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Mange klatrere i dag. 188 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Færre enn vanlig. Det er for varmt. 189 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Klatrer du? 190 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Nei. Ikke noe for meg. 191 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Nick Bali. Jeg vil snakke med deg om Leo. 192 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Jeg er fra etterretningstjenesten. 193 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 En amerikaner? 194 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Jeg er faktisk gresk-amerikaner. 195 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Aksenten min er ikke så bra, men jeg klarer meg. 196 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Det er et par av oss i organisasjonen. 197 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 De bruker oss i situasjoner 198 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 der selskapet har store investeringer fra min side av dammen. 199 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Selvfølgelig. 200 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Får jeg se legitimasjon? 201 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Absolutt. 202 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Og det er bra du spør. Ikke alle gjør det. 203 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Jeg prøver å være diskré, av respekt. 204 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Men hvis du vil, kan jeg dra nå og komme tilbake med flere agenter. 205 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Vi kan ransake huset ditt, bilen din. 206 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Moren min skal ikke forstyrres. 207 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Greit. La meg spandere kaffe. 208 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Er du sikker på at du ikke vil ha noe? Kaffe? Ingenting? 209 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Hva kan du si om det som skjedde med broren din? 210 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 De sa politiet hadde avsluttet etterforskningen. 211 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Ja, det har de. Men... 212 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Med din families profil 213 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 er det viktig at vi er helt sikre 214 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 og utelukker enhver mistanke om kriminell aktivitet. 215 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Tror du det var det? 216 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Kan vi begynne med morgenen da broren din døde? 217 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Hvor var du? 218 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Hjemme i senga. 219 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Kona mi vekket meg og sa at Leo var funnet død. 220 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 Og når var det? 221 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Rundt 08.30. 222 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Hun svømmer kl. 07.00 og spiser frokost ved bassenget. 223 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Når så du sist broren din i live? 224 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Tre uker før han døde. 225 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Tre uker? Siden du så broren din? 226 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Er det så rart? 227 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Når så du broren din sist? 228 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Jeg har ingen. 229 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Familien din, da? Din mor, far, kone? 230 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Det er en øy. Jeg tenkte dere traff hverandre. 231 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Du får uansett høre om det. 232 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Sist Leo og jeg var sammen, kranglet vi. 233 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Greit. Hva gjaldt det? 234 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Husker ikke. Vi var fulle. 235 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Far satte oss tidlig opp mot hverandre. 236 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Ga oss boksehansker da vi var fire. 237 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Det ble en vane. 238 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Kom dere ikke overens? 239 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Vi var eneggede tvillinger, Mr. Bali. 240 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Det kan ikke bli nærmere. 241 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Jeg var glad i ham. 242 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Jeg skulle vært der for ham. 243 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Det må ha vært vanskelig for deg og familien, kona di. 244 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Sto hun og broren din hverandre nær? 245 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Ikke egentlig. 246 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 Han er ikke etterretning 247 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Beklager. Jeg har noe jeg må ta meg av. 248 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Sånn er det å være direktør i Eurytus. 249 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Jeg spanderer kaffen. Takk for tiden. 250 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Hvis du kommer på noe mer 251 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 eller moren din vil snakke... 252 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Jeg hjelper gjerne. 253 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Ikke bland inn moren min. 254 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Hun har mistet en mann og en sønn på 18 måneder. 255 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Det får holde. 256 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Fikk du med deg det? 257 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Kan vi høre på det sammen? 258 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Snakke om det. 259 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Først skal du si hvem du egentlig er. 260 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 For først er du fra et forsikringsselskap, 261 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 nå er du etterretning. 262 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Jeg var etterforsker i NYPD. Nå driver jeg med privatetterforskning i Athen. 263 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Hvorfor Athen? 264 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Fordi onkelen min har en leilighet her. 265 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Forferdelig sted, men husleien er lav. 266 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Et sted å rømme til. 267 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Hva rømmer du fra? 268 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Familieting. 269 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Hør her... 270 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Jeg kan forestille meg hvordan familien Vardakis behandler folk her. 271 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Jeg tipper en god politimann som deg 272 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 ville jekket dem ned litt om mulig. 273 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Så kan ikke du og jeg... 274 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 ...hjelpe hverandre litt? 275 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Kom igjen. 276 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 BLODANALYSE 277 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Når så du sist broren din i live? 278 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Tre uker før han døde. 279 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Tre uker siden du så broren din? 280 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Er det så rart? 281 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Når så du broren din sist? 282 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Jeg har ingen. 283 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Familien din, da? Din mor, far, kone? 284 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Smart. Vende det mot meg? God under press. 285 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Tror du han skjuler noe? - Ja. 286 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Han fiklet med gifteringen og klødde seg på haken. 287 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Hvis det var tegn på skyld, ville hunden min sonet livstid. 288 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...familien din, kona. 289 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Sto hun og broren din hverandre nær? 290 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Ikke egentlig. 291 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Han nølte. Han avslutter for ettertrykkelig. 292 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Han er misunnelig på noe eller noen. Jeg føler det. 293 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Men han har alt noen kan ønske seg. 294 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Penger, makt, en vakker kone. Leo kunne heller være misunnelig. 295 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Ja, nettopp. Det er noe som ikke stemmer. 296 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Kan du sende meg en kopi? 297 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Ja, greit. 298 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Hvem er dette? 299 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Det er Yannis Dimitriou. 300 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Lokal fikser. 301 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Når storkarene kommer til byen, ordner han det de trenger, 302 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 dop, fester, kvinner. 303 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Han og Elias er gode venner. 304 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Beklager, jeg må gå. 305 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Tror du ennå han er en riking som falt fra et fjell? 306 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Tror du saken er avsluttet? 307 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Offisielt, ja. 308 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Uoffisielt gjorde jeg aldri det. 309 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Men la oss holde dette mellom oss. 310 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Veggene har store ører. 311 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Takk. 312 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Jeg elsket den. 313 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Snakket du med Elias? 314 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Ja. 315 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Du må spørre før du snakker med noen i familien. 316 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Var Elias misunnelig på broren sin? 317 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Hvorfor skulle han det? 318 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Jeg vet ikke. 319 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Kjente ikke du Leo før du kjente ham? 320 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Jo. 321 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Vil du fortelle meg om det? 322 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Hva vil du vite? 323 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Fortell meg alt. 324 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Greit. Jeg møtte Leo første uken på Oxford. 325 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Jeg var ikke rik, så jeg måtte jobbe ræva av meg for å få stipend. 326 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Noe mer? 327 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Hvis du vil hjelpe med en oppgave... 328 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Men selv med stipendet måtte jeg jobbe 329 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 for å betale regninger. 330 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Skal vi ta en drink? 331 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Jeg hadde ikke tid til venner. 332 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Jeg liker litt press. 333 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Men Leo ga seg ikke. 334 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Det var rart. Jeg visste ikke hva jeg skulle tro. 335 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 En rik gutt som gikk på de beste kostskolene 336 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 hele livet, og... 337 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 Og han viste meg oppmerksomhet? 338 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Det var selvfølgelig smigrende. 339 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Men det var alltid noe som var veldig... 340 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Han prøvde veldig hardt. Og det virket desperat og klengete. 341 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Da vi snakket tidligere, sa du at han var snill. 342 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Nå sier du desperat og klengete. Hva blir det til? 343 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Begge deler kan være sant. 344 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Ok. 345 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 Hvordan kommer Elias inn i bildet? 346 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Det er sent. Jeg må gå. 347 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Jeg prøver bare å forstå. 348 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Du ba meg om hjelp. 349 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Har du gjort noe du angrer på? 350 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 Og uansett hvor hardt du prøver å gjøre det godt igjen, 351 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 er det bare ikke mulig? 352 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Selvfølgelig. 353 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Derfor du forlot New York? 354 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Vi drar dit det skjedde i morgen. 355 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Hei. 356 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Jeg er ikke ferdig ennå. 357 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Tenk at jeg får være med deg. 358 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Slutt. 359 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Hvorfor har du pyntet deg? 360 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Skal møte noen. 361 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Høres kult ut. 362 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Ja vel? - Hvem? 363 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Blir jeg avhørt? 364 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Jeg husker øyeblikket da jeg følte ekte sjalusi for første gang. 365 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Hun hadde ikke engang krysset grenser ennå. 366 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Det spilte ingen rolle. 367 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Fra da av 368 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 var det som om jeg var forgiftet. 369 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Det oppslukte meg. 370 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 Jeg anstrengte meg sånn at det ødela ekteskapet. 371 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Men det gjorde meg bedre i jobben. 372 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Å kjenne den slags sjalusi... 373 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 Jeg kunne nå se i mistenkte det jeg så i meg selv. 374 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Jeg antar at du vil se Leos leilighet. 375 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Ikke sant? 376 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Jo. 377 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Å grave i andres smerte... 378 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 ...hjalp meg å sette plaster på min egen. 379 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Han likte brorens kone. 380 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Moren var helt klart gal. 381 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 Og så er det alltid vennen. 382 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}VICTORIA LEKAKI 383 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 God morgen. 384 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Jeg har ikke åpnet ennå. 385 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Jeg vil ikke ha noe. 386 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Er du sikker? 387 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Jeg ville spørre deg om Leo Vardakis. 388 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Var dere venner? Du var i begravelsen. 389 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Du er Victoria Lekaki? Ikke sant? 390 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Jo. 391 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias sa at han og Leo kranglet 392 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 et par uker før han døde, på en bar. 393 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Var det denne baren? 394 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Er du en venn av Elias? 395 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Jeg har snakket litt med ham, 396 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 men jeg vet ikke hva jeg syns om ham. 397 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Hva vil du vite? 398 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Hvem startet krangelen? 399 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Jeg hørte det ikke. Det var mye folk. 400 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Aner du ikke hva det handlet om? 401 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Nei. 402 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Kan det ha handlet om penger? 403 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo trengte ikke penger. 404 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Han hadde lønn fra familiebedriften. Mest for syns skyld. 405 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakis er svært opptatt av det ytre. 406 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Hun er britisk, men giftet seg gresk, 407 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 så hun prøver alltid å oppføre seg gresk. 408 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Vi har et ord for dette. 409 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Ikke et godt ord. 410 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Ja. Det høres ganske ille ut. 411 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Så hun stolte ikke på ham i bedriften? 412 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Han var en kreativ type. 413 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 Og familien hans mente det gjorde ham svak. 414 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Men... 415 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 ...Leo var sterk. Han var utholdende. 416 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Han kunne holde ut. 417 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 De tok feil av ham. 418 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 Og av Elias. 419 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Hva med Elias? 420 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Han er bare stor i kjeften. 421 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo hatet hvordan broren behandlet folk. 422 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Spesielt kona. 423 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Elsket Leo Penelope? 424 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Hva syntes Elias om det? 425 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Hva vet vel jeg? 426 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 Og hva med deg? 427 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Var det vanskelig for deg at Leo hadde følelser for henne? 428 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Beklager. Jeg dømmer ikke. Jeg vet bare hvordan det føles. 429 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo var en venn. 430 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Men jeg kjenner min plass. 431 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Han var sønn av en milliardær og jeg datter av en bartender. 432 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope var ikke rik. 433 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Jeg er ikke Penelope. 434 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Ingen av oss er det. 435 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Giftet hun seg med feil mann? 436 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Livet ville vært lettere med Leo. 437 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Men Elias vant vel den kampen. 438 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 For det er alltid det som skjer. Elias må vinne. 439 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Selv om det betyr å drepe sin egen bror? 440 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Jeg liker ham ikke, men han er neppe i stand til det. 441 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Men hvis Leo truet Elias... 442 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Du sa at Leo ikke likte måten Elias behandlet folk på. 443 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Så hvis han hadde en historie, noe veldig pikant, 444 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 og truet med å gå ut med den... 445 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 Det kan skade direktøren for et milliardselskap, 446 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 påvirke aksjekursen... 447 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Jeg vet ikke. 448 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias styrer selskapet, men Audrey styrer familien. 449 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Forstår du? 450 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Men hva vet jeg... - Nei, fortsett. 451 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Hva mente du med det? 452 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Beklager. 453 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Man motsetter seg ikke denne familien. 454 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Ikke en som meg. 455 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Jeg bare skjenker drinkene. 456 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Uten å dømme. 457 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo har klatret der siden han var gutt. 458 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Da jeg hørte om ulykken, visste jeg at noe ikke stemte. 459 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Jeg håper du finner morderen. 460 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Kom, jeg har ikke mye tid. 461 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Hva skjer? 462 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Det er pengeinnsamling for guvernøren. 463 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Hele familien vil være der. 464 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Høres gøy ut. - Ja. 465 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Her fant de båten hans. 466 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Er det alltid så stille? 467 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Ja. Du kan bare komme hit sjøveien. 468 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Derfor likte Leo å klatre. 469 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Veldig avsidesliggende, fredelig. 470 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Perfekt sted å drepe noen. 471 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Beklager. 472 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Det var her de fant ham. 473 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Her? - Ja. 474 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Herregud. 475 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Jeg snakket med likhuset. 476 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 De sa han falt 30 meter. 477 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Det går en sti opp. Jeg kan vise deg. 478 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Ok. 479 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Så han klatret opp der uten tau? 480 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Ja. Begge brødrene vokste opp med å friklatre alene. 481 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Faren mente det skulle forberede dem 482 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 på et liv i næringslivet. 483 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey presset på andre måter. 484 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Det var psykologisk, og Leo fikk mesteparten. 485 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Jeg snakket med en Victoria Lekaki. 486 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Hun tror også at Leo ble drept. 487 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 Sikkert det første vi er enige om. 488 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Liker du henne ikke? 489 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Hun tror jeg knuste Leo. 490 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 Og gjorde du det? 491 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Jeg visste at Leo hadde en tvilling, men jeg hadde aldri møtt ham. 492 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Hva heter hun? 493 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 494 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Har du knullet henne? 495 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias hadde jobbet med faren, så han begynte et semester senere. 496 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 Skal vi lese i morgen? 497 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Han spurte meg om vi kunne lese sammen. 498 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Jeg lå etter med alle vaktene, 499 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}Ja, kom i morgen klokken 19.00 500 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}så jeg ble glad. 501 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 SLETT - VIDERESEND 502 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Skål. 503 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Hei. 504 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Tok du ikke med bøkene dine? 505 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Trengs ikke. 506 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Det var ham, men... 507 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Hva gjør du? 508 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 Han var annerledes. 509 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Han hadde en selvtillit Leo aldri hadde. 510 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Det var som om han var helt til stede. 511 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Jeg går hvis du vil. 512 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Og du ante ikke at det var Elias og ikke Leo den kvelden? 513 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Jeg visste det. 514 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Elias og jeg begynte å treffes. 515 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Jeg møtte foreldrene, og det var åpenbart at han var Audreys favoritt. 516 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Hun var så beskyttende. 517 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Jeg ante bare ikke hvor mye Leo ble ekskludert fra familien. 518 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Eller hvor dyp rivaliseringen med broren var. 519 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Det må ha vært veldig vondt for Leo. 520 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Å være forelsket i deg. 521 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 Se deg falle for ham. 522 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Ja. 523 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias og Leo kranglet sist de så hverandre før Leo døde. 524 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Visste Leo noe om mannen din som fikk ham drept? 525 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Drept av hvem? 526 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Av noen med interesse for å holde Elias ved makten. 527 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Få snakke med Audrey. 528 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Det skjer ikke. 529 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Hvis Leo truet Elias, truet selskapet, 530 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 truet familien, ville Audrey visst det. 531 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Ja, men hun ville ikke sagt noe til deg. 532 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Derfor vil jeg se ansiktet hennes når jeg nevner det. 533 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Du kommer ikke nær henne. Hun har vakter. 534 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Siden Elias' far døde, har han vært veldig beskyttende. 535 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Ja. 536 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Hva med pengeinnsamlingen i kveld? 537 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Et eksklusivt arrangement på yachten. 538 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Beskytter du henne? 539 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Herregud, nei. 540 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Så få meg på listen. - Du forstår ikke... 541 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Jeg prøver å hjelpe. Vil du ha svar? 542 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Hvis Elias finner ut at jeg ordnet dette... 543 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Han får ikke vite det. Ingen får vite det. 544 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Ok. Greit. 545 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 Ok. 546 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Men du kan ikke se sånn ut. 547 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Jeg får noe sendt til deg. 548 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Vent. Se ut som hva? 549 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Dressen hun sendte, kostet mer enn en grei bil. 550 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 Og gjett hvilken farge buksene hadde? 551 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Dette blir kort. 552 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Takk for at dere kom i kveld 553 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 for å støtte gjenvalget av guvernør Kostas Gerontas. 554 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Øya har alltid vært trygg for familien. 555 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Og særlig den siste uken, 556 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 som har vært den vanskeligste noensinne. 557 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Guvernør Gerontas og politiet har fått familien 558 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 til å føle seg beskyttet. 559 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Når du mister noen, er det det som betyr mest. 560 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Takk, Kostas, min venn. 561 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Med deres hjelp kan vi gi denne gode mannen en ny periode. 562 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Tusen takk, alle sammen. 563 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Takk for støtten. 564 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Utmerket. 565 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Godt jobbet. 566 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Takk, mor. 567 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Hyggelig å se deg. - Hei. 568 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, du ser nydelig ut. - Takk. 569 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Whisky. 570 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Elias' ord var perfekte. 571 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Beklager. Jeg burde presentere meg. Nick, en venn av Leo. 572 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Familien min ferierte her. Det gjør de fortsatt. 573 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Vi var mye sammen. 574 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Victoria, ikke sant? 575 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Ja, så klart. 576 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Kondolerer, Mrs. Vardakis. 577 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Takk. 578 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo var snill. 579 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 Og så kreativ. 580 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Han var en drømmer. - Ja. 581 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Ja, det var han. 582 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Går det bra med Elias etter det som skjedde? 583 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Den rare måten Leo døde på? 584 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Du tror vel ikke på det de sier om at det var en ulykke? 585 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo var god. Han ville ikke bare falle. 586 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Jeg er vant til at folk kommer etter oss. 587 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Så drit i dette, Nick. 588 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Hvorfor kjøpte du ny dress og kom hit i kveld? Hva vil du? 589 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Forstå hva som skjedde med vennen min. 590 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Ligg unna henne! 591 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Jeg advarte deg. - Kjenner du ham? 592 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Sa han var i etterretningen. 593 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 Løgner. Han er privatetterforsker. 594 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Hvem hyrte deg? Victoria? 595 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Det kan jeg ikke oppgi. 596 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 Min brors død var en ulykke. 597 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Jeg tror ikke det. 598 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Derfor du bestikker deg inn på likhuset, 599 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 henger på politistasjonen? Patetisk. 600 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Denne mannen får ikke mer samarbeid fra nå av. 601 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Kom deg av båten før jeg kaster deg av. 602 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Var det en tilståelse? 603 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Eller dra tilbake til Athen. Eller helst til New York. 604 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 Til kona og barnet du forlot. 605 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Guvernør, jeg beklager. Noen drikker for mye. 606 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Blir litt tåpelige på båter, ikke sant? 607 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Sjefen ringte. 608 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Blir jeg sett sammen med deg, blir jeg suspendert. 609 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Jeg kan ikke risikere det. 610 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Du burde bare gå. 611 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Kanskje du burde avslutte dette. 612 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Hva enn som foregår her, er det ikke verdt det. 613 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 Politiet vil ikke gjenåpne saken. 614 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Bare dra. Lev livet. 615 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Hvilket liv? Jeg har ikke noe jævla liv. 616 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Sånne fyrer får livet. De får alt. 617 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Hvis de vil ha noe, tar de det. 618 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Fordi de har penger. 619 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Kledd som en modell. 620 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Hele verden vil suge pikken hans. Men han er redd. 621 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Han er redd, og det burde han være. 622 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Vær forsiktig, min venn. 623 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 En slik mann spør ikke to ganger. 624 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Du burde gå. 625 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Han hadde rett. 626 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Selvsagt hadde han det, men... 627 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 Jeg har aldri vært flink til å gi slipp på ting. 628 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Da jeg tok henne på fersken, holdt hun ikke tilbake grunnene. 629 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Hun sa at jeg jobbet for mye, 630 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 at jeg drakk for mye, at hun ikke var lykkelig. 631 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Men lot jeg det ligge? 632 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Jeg elsker deg. 633 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Vi klarer oss, ok? Vi klarer oss. 634 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Vi klarer oss. 635 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Enhver fornuftig person ville forlatt øya før frokost. 636 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Men munkene lagde veldig god kaffe. 637 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 Og jeg er ingen fornuftig person. 638 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 STENGT AV KOMMUNALE MYNDIGHETER 639 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 FORSEGLET INNTIL VIDERE 640 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Jeg vet ikke. 641 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias styrer selskapet, men Audrey styrer familien. 642 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Forstår du? 643 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Ikaros lagde ikke sine egne vinger. 644 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Faren hans lagde dem. 645 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Og Elias tjente aldri sine egne penger. 646 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Men han brukte gjerne farens. 647 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}EASTERN GLOBAL LIVSFORSIKRING NICK BALI 648 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Trenger du noe? Jeg har alt. 649 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Hei, min venn. Fin skjorte. 650 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Stopp. Vent der. 651 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Har du sett amerikaneren? 652 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Yannis ba oss finne ham. 653 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 Faen! 654 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Faen. 655 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Slapp av. 656 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Jeg ba deg forlate øya. 657 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Jeg sier det ikke igjen. 658 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Neste gang vi ser deg, er du død. 659 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Jeg tåler å få bank. 660 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Det er en viss verdighet i det. 661 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Men det betyr ikke at jeg tilgir. 662 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Hvis du slår meg... 663 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 ...slår jeg igjen. 664 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Akkurat som hvis du knuller kona mi, 665 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 da gjør jeg noe med det. 666 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}UTGRAVNINGEN I LATO 667 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Takk for at du ikke avslørte meg på yachten. 668 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Hva skjedde? 669 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Jeg liker å se folk i øynene. 670 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Hvem gjorde dette? 671 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Jeg fulgte etter Elias til Kythira i går kveld. 672 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Så ham gi Yannis penger. De så meg. Jeg var uforsiktig. 673 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 Gjorde Elias dette? 674 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Yannis, teknisk sett. 675 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Nick, de kunne ha drept deg. 676 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Hvis han finner ut at du hyrte meg, 677 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 hva tror du han vil gjøre med deg? 678 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Jeg er ikke redd. - Det burde du være. 679 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Kom igjen. 680 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 - Disse ruinene er fra 600-tallet f. - Kr. 681 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 Byen ble oppkalt etter gudinnen Leto. 682 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Zevs skal ha forelsket seg i henne, 683 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 men han hadde en kone, Hera. 684 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Hun fortalte sagnet bak disse ruinene. 685 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Om gudene på denne øya og deres sjalusi. 686 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 Moralen er: Ikke forråd gudene. 687 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Men Elias er ingen gud. 688 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 På denne øya er han det. 689 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Folk som Yannis gjør alt han vil. 690 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Han er den første Elias ringer når vi lander. 691 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Gir ham alt han vil ha. - Jeg vet det. 692 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Dop, fester. 693 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Kvinner? 694 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Du kan si det. Ikke vær blyg. 695 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Jeg vet at han knuller andre. 696 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Det har pågått i årevis. 697 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Helt siden vi giftet oss. 698 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Jeg sa ifra, men det var alltid min feil. 699 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Som om jeg fikk ham til å gjøre det. 700 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Hvorfor gikk du ikke bare? 701 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Folk gjør det. 702 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Tror du det er så lett? 703 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Jeg har prøvd. Han hører ikke på meg. 704 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Jeg sier at jeg må dra. Han sier at jeg ikke kan. 705 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Han sier han er forelsket i meg. 706 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 At om jeg dro, ville han drept seg selv eller meg. 707 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Han lover å forandre seg. Han vil gjøre hva som helst. 708 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Det jævlige er at han forandrer seg 709 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 akkurat lenge nok. 710 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Jeg vet at det høres svakt ut. 711 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Det er svakt. 712 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Jeg har aldri vært sterk nok. 713 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Var det derfor du var utro med Leo? 714 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Du glemte en hårstrikk i leiligheten hans. 715 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Det var den du brukte da du svømte i villaen. 716 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Du løy for meg. 717 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Jeg trodde det var utpressing, 718 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 trodde hele familiebedriften sto på spill, 719 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 med Audrey involvert. 720 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Jeg spurte om Elias hadde grunn til å være misunnelig på Leo. 721 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Du sa nei. - Nei. 722 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Hvorfor fortalte du ikke om affæren? 723 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 For risikabelt. 724 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Jeg stolte ikke på deg. 725 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Stoler du på meg nå? 726 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Kanskje. Kan du stole på meg? 727 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Du var utro mot mannen din. 728 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias vet ikke om Leo. 729 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Jeg tror han gjør det. 730 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Jeg så at han var sjalu på noe. Nå vet jeg hva. 731 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Broren lå med kona. Han drepte ham for det. 732 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Gammel historie. 733 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Jeg må bare bevise det. 734 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Stranden der Leo døde, kan man svømme der? 735 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Det er tre kilometer med klipper i begge retninger. 736 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 Og strømmene er veldig sterke. 737 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Så kanskje en båt? 738 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Klippen er utilgjengelig fra land. 739 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Den som drepte Leo, 740 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 måtte ha kommet sjøveien. 741 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Hvis de ikke kunne svømme, ventet kanskje en båt. 742 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Da vi var der, så jeg noen fiskere ute på sjøen. 743 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Kanskje noen så noe. 744 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Tror du de vil si noe til deg? 745 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Ikke forråd gudene, sant? 746 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Det er det jeg sier. Elias eier alle på denne øya. 747 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Nei. Kanskje ikke alle. 748 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Jeg skylder deg en. 749 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Bare hyggelig. 750 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Jeg trenger hjelp. 751 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Du sa at du skylder meg en. 752 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 Det er siste gang. Kan du møte meg? 753 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, jeg vet ikke. 754 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. Det var hun som hyret meg. 755 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Du vet at denne byen fortjener en omveltning i toppen. 756 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Du må gi meg fiskekartene for farvannet rundt øya, 757 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 særlig nordenden. 758 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Løyvenumre... 759 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Hvilke båter som jobber hvor... 760 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Vent. 761 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 ID-kort, nordenden? 762 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Ja. 763 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Ok, hvilke båter. 764 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 Hva med denne båten? 765 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42. - Hva med den? 766 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Den var ute på vannet den dagen Leo Vardakis døde, 767 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 men ingen fangst er registrert flere måneder før det. 768 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 Og ingen siden. 769 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Det er rart. 770 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Ja, ikke sant? - Jo. 771 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 BL 42 tilhører Nico Adamos. 772 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Jeg kjente ham. - Jaså? 773 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Hva mener du? Er han død? 774 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 For seks måneder siden. Hjerteinfarkt. 775 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Ok. 776 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Vi må finne BL 42. Kan jeg få se det? 777 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 God ettermiddag! 778 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Velkommen! 779 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Kom og ta en drink! 780 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Ok. 781 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Vet dere om en båt som heter... 782 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 ...BL 42? 783 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Hei. 784 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis sender båten til Afrika i kveld. 785 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Seriøst? - Ja. 786 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Hvis serienumrene stemmer, har vi nok til å pågripe ham. 787 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Greit. Tekst meg hvor du er. 788 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - På vei til kaia nå. - Ja, jeg kommer. 789 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Møter deg der. - Greit. 790 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Mine herrer... 791 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Takk skal dere ha. 792 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Ok. Ciao. 793 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Tror du båten kommer, eller vet du at båten kommer? 794 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - Båten kommer. - Ok. 795 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 De sender den til The Gambia herfra. 796 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Ok. 797 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 The Gambia? 798 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Ja. 799 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 Er det det du kaller det? 800 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Det heter The Gambia. 801 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Aldri hørt. Bare kall det Gambia. 802 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Nei. The Gambia. Et av de få stedene med "The" foran. 803 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Aldri hørt. Du har The Bronx. 804 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 The Bronx? 805 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - The Bronx? - Ja, The Bronx. 806 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Hva snakker du om? 807 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Nei. 808 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Tror du folk kaller det Bronx? 809 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 "La oss dra til Bronx"? 810 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Ja. Ikke? Sier de "The Brooklyn"? 811 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Nei. De sier ikke "The Brooklyn". 812 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Er det morsomt? 813 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Hvorfor ikke "The Brooklyn"? 814 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Jeg vet ikke. 815 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Hvorfor "The Gambia"? 816 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 På grunn av elva. 817 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - Gambia-elven. - Jeg visste ikke at det var en elv. 818 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Hvorfor The Bronx? 819 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Ingen vet det. 820 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Er du ikke derfra? 821 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Jeg er fra Queens. 822 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Ikke "The Queens". 823 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Bare "Queens". 824 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Politi! 825 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Ok. 826 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Gå. 827 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Det går bra. 828 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Gå. 829 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Han var allerede innblandet da jeg møtte ham. 830 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Men jeg gjorde det verre. 831 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Jeg ville ikke la ham rømme. 832 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Nå var blodet hans på mine hender. 833 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Alt var min feil. 834 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Tror du han skjuler noe? 835 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Han er misunnelig på noe eller noen. Jeg føler det. 836 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Smerte kan være opplysende. 837 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Den kan også føre deg inn i mørket. 838 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Kompis. 839 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Jeg trenger en tjeneste. 840 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Jeg har et nummer. Trenger adressen. 841 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Når du drives av sjalusi, 842 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 vet du at det du gjør, ikke er riktig, 843 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 men du gjør det likevel. 844 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Hvorfor de brukne fingrene? 845 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Leo kunne heller være misunnelig. 846 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 INTERNASJONALE FRAKTLØSNINGER 847 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Har deg! 848 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Hallo. 849 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Ikke la Elias forlate huset. Jeg kommer nå. 850 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Slipp meg inn. 851 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Kommer du til huset? 852 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Ja, jeg har skjønt det. 853 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Hvordan han drepte Leo? 854 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 La vaktene gå, og åpne porten om fem minutter. 855 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Fem minutter, ok? 856 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Dette er en tabbe. Du må gå. 857 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Hvor er han? 858 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Hva skal du gjøre? - Hør på meg. 859 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Vi har ham. Si hvor han er. 860 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 Terrassen. 861 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Ring politiet. 862 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Ta med Audrey. 863 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 864 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Du må stole på meg. 865 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Hent Audrey, så møtes vi utenfor. 866 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, hvem var ved døren? 867 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Hva gjør du i huset mitt? 868 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Dette er ikke ditt hus. 869 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Jeg ringer politiet. - De er på vei. 870 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 Hvorfor det? 871 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Først vil jeg at moren din skal høre dette. 872 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Dette er eiendomskrenkelse. Dra. 873 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Mrs. Vardakis, vet du at sønnen din 874 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 ikke har fungert som direktør siden broren døde? 875 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Dette er absurd. 876 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Jeg utga meg for å være agent, 877 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 og han trodde meg, fordi jeg sa... 878 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Selskapet har store investeringer fra min side. 879 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Selvfølgelig. 880 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Men jeg sjekket det senere, 881 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 og rederiet har ikke amerikanske investorer. 882 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 Dere finansieres av en sveitsisk bank. 883 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - Hva snakker han om? - Han finner på ting. 884 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Jeg har bevis. 885 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Kan du sende meg en kopi? 886 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Ja, greit. 887 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...selskapet har store investeringer fra min side av dammen. 888 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Selvfølgelig. Får jeg se legitimasjon? 889 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Ikke min stemme. 890 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 Det er din stemme. Men det er ikke Elias. For du er ikke ham. 891 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Mrs. Vardakis, dette er Leo. 892 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Du er helt fra vettet. 893 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Du drepte broren din og tok hans plass. 894 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Det var Elias som klatret den morgenen. 895 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Du visste hvor han var, 896 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 for dere har klatret der siden dere var små. 897 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - Hva snakker han om? - Han er en fyllik. Ikke hør på ham. 898 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Stranden nås ikke fra land. 899 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Du visste han ville ta speedbåten, så du trengte en annen. 900 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Så du dro til Yannis 901 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 og utga deg for å være Elias. 902 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Han ordnet en båt med fiskeløyve. 903 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Så om noen så den, 904 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 ville den ikke virke malplassert. 905 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Så ventet han på deg 906 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 mens du gjorde det du kom for å gjøre. 907 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Jeg sov da broren min døde. Penelope kan bekrefte det. Ikke sant? 908 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Jeg svømte, jeg... 909 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Du sa det selv. 910 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Hun svømmer kl. 07.00 og spiser frokost ved bassenget. 911 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Det ga deg rundt 90 minutter. 912 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Men du måtte skynde deg 913 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 for å komme til toppen før broren din. 914 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Han falt 30 meter og døde, akkurat som du planla. 915 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Du hadde villet det siden college, 916 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 siden han stjal Penelope. 917 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 For det burde ha vært deg 918 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 som presenterte henne for foreldrene dine. 919 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Du ville aldri tilgi ham, selv etter alle disse årene. 920 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Men du ville ikke bare drepe broren din. 921 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Du ville være ham. 922 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Selv med obduksjon ville du være trygg. 923 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Du sa det. 924 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Vi var eneggede tvillinger, Mr. Bali. 925 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Det kan ikke bli nærmere. 926 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Enegget. Jeg måtte slå det opp. 927 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Det betyr at DNA-et er 100 % identisk. 928 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Jeg må innrømme at det var godt spilt. 929 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Du overbeviste alle. Du lurte moren din. 930 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 Du lurte din brors beste venn. 931 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Du lå til og med med kona hans. 932 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Jeg visste det! 933 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Noe var annerledes! Du sa du bare sørget! 934 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 Si at du ikke gjorde dette. 935 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Selvsagt, han var misunnelig. - Nei. 936 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope fortalte om da han tok henne fra deg. 937 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Hva gjør du? 938 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Stille! 939 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Hva sa hun? 940 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Hun sa at broren din var som deg, men han var annerledes. 941 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Veldig annerledes. 942 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Er det sant? 943 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Jeg beklager å måtte spørre deg om dette, men før i dag... 944 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Et glass champagne? 945 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Nei takk. 946 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Han hører ikke på meg. 947 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Jeg sier at jeg må dra. Han sier at jeg ikke kan. 948 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Du hører meg ikke! 949 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Jeg er ulykkelig her. 950 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Jeg er fanget. 951 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Drap. 952 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Tror du det skjedde? 953 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Stoler du på meg? 954 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Stille! 955 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Jeg visste det. 956 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 Og ingen andre vil gjøre dette. 957 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick. 958 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Hva gjør du? 959 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Da vi møttes, 960 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 sa du at Sally Burnham hadde anbefalt meg til deg. 961 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Det var vel ikke sant? 962 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Jeg forstår ikke. 963 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Sally og jeg kommer ikke så godt overens. 964 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Hun ville nok sagt at jeg var et vrak. 965 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Det var greit, 966 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 for du ønsket en du kunne kontrollere. 967 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Jeg aner ikke hva du snakker om. 968 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Du trenger ikke lyve lenger. Ikke for meg. 969 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Jeg husket noe på flyet, noe du sa. 970 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Det minnet meg om noe kona mi sa. 971 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Du sa du ville gå fra mannen din, men han ville ikke la deg. 972 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Du var med på det hele tiden. 973 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Du ville drepe Elias. 974 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Det ville vi begge. 975 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Planen var at 976 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 jeg skulle gå, og at han skulle overta selskapet. 977 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Ta over selskapet som Elias? 978 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Som Leo. 979 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Det han alltid har ønsket. 980 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Han brydde seg ikke om selskapet. Han ville bare ha deg. 981 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Jeg visste det ikke. 982 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Det var du som sa til Leo 983 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 at Elias skulle klatre den morgenen. 984 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 Og Yannis ordnet båten, men han var aldri på den. 985 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Det var deg. 986 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Ja. 987 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Og da han kom tilbake, endret han planen. 988 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Fordi du skulle gå fra ham. 989 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 Men han lot deg ikke. 990 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Akkurat som broren. 991 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Det var annerledes. 992 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Med Elias... 993 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 ...var det komplisert, men det var kjærlighet. 994 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Ekte kjærlighet. 995 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Med Leo var det bare skummelt. 996 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Han sa at... 997 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 ...han ikke ville miste meg igjen. 998 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 At jeg til slutt ville lære å elske ham. 999 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 At han ville være en bedre ektemann enn broren. 1000 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Derfor trengte du meg. 1001 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 For å avsløre ham. 1002 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Og du gjorde det lett. 1003 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Ikke for lett. 1004 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Ganske lett. 1005 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Hvorfor sa du det ikke til Audrey? - Jeg kunne ikke. 1006 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Hun ville ikke trodd meg. 1007 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Selv om hun gjorde det, ville Leo 1008 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 ha funnet en måte å klandre meg på. 1009 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Jeg trengte en annen til å finne ut sannheten. 1010 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Når Audrey fant det ut, ville hun gjøre noe. 1011 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Jeg visste ikke at hun ville... 1012 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick. 1013 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Hva nå? 1014 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Ingenting. 1015 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Du reddet deg selv. 1016 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Jeg skal ikke klandre deg. 1017 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 Mannen din ga deg ikke livet du fortjener. 1018 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Du ville dra. 1019 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Han burde latt deg dra. 1020 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Lot du kona di dra? 1021 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Nei, jeg ville drepe henne. 1022 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 Og fyren hun lå med. 1023 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Jeg gjorde det nesten. Jeg følte det... 1024 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 ...velle opp i meg. 1025 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Men du lot være? 1026 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Du reddet deg selv også. 1027 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Du skadet ingen. 1028 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Datteren din får vokse opp med en mor og en far. 1029 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Jeg hjelper ikke henne. 1030 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Ikke i Athen. 1031 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Du er mye bedre enn du tror, Nick. 1032 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Hva hvisket du til ham? 1033 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Nå er jeg fri. 1034 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Frihet. 1035 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Det var det Ikaros ønsket. 1036 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 Og han døde for den. 1037 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Det var det Penelope ønsket, og hun var villig til å drepe for den. 1038 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Jeg liker å tro at jeg er fri... 1039 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 ...men jeg vet ikke. 1040 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Jeg er like fanget som noen. 1041 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Men der og da... 1042 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 ...var jeg lei av å fly inn i solen. 1043 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Hva vil du? 1044 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Få snakke med Clio. 1045 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Hallo? 1046 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Pappa? 1047 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Hei, vennen. 1048 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Hvor er du? 1049 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Kommer du hjem? 1050 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Ja, jeg kommer hjem. 1051 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Tommy Lund 1052 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Kreativ leder Heidi Rabbevåg