1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Det er et gammelt gresk sagn
om fyren som fløy for høyt.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Han het Ikaros
og hadde hjemmelagde vinger.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Han trodde han kunne fortsette oppover
for alltid, høyere enn noen annen.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Høyere enn gudene.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Og han visste hva som ville skje
om han kom for nær solen.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Men han gjorde det likevel.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS, SØNN AV SHIPPING-MAGNAT,
DØD 32 ÅR GAMMEL
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
Ikaros-sagnet fant sted på øya Kreta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Men ingen der
hadde visst lært mye av historien.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Det hadde jo ikke jeg heller.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Ikke ennå.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Sånn er det med sagn.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Lette å ignorere.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
Familien til den falne fyren var rik.
Veldig rik.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
De drev med shipping.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
De styrte øya med vold og utpressing.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
De var bare halvt greske.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Snakk om overmot.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Gudenes og alles fatale feil.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
PASSKONTROLL
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
BILUTLEIE
22
00:03:21,084 --> 00:03:22,793
- Velkommen.
- Takk.
23
00:03:23,543 --> 00:03:26,459
- Vær så god. Nyt oppholdet.
- Ha en fin dag.
24
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Jeg håper du finner det du leter etter.
25
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Det håper jeg også. Takk.
26
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Hun sendte melding med flybilletten.
27
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Jeg skulle se etter den brune Benzen.
28
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
Hun nevnte ikke de hvite buksene.
29
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Mrs. Vardakis.
30
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Kall meg Penelope.
- Ok.
31
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Takk for at du kom, Mr. Bali.
- Si Nick.
32
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham er en venn.
33
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Hun sa du hjalp henne
med et lite problem i Athen.
34
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Kan jeg be om en tjeneste?
35
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Kan du ta av solbrillene?
36
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Hva?
- Ikke for å være frekk.
37
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Men jeg liker å se folk i øynene.
38
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Jeg har et problem,
og jeg kan ikke stole på politiet.
39
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Hvorfor det?
- Min manns familie eier dem.
40
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
De er som guder her.
41
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
På Kreta går ingen imot gudene.
42
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Vi begravde nettopp svogeren min.
Han døde under klatring.
43
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Jeg leste om det. Kondolerer.
For en forferdelig ulykke.
44
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Drap.
45
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Ingen vil etterforske.
46
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Det stiller min manns familie
i et dårlig lys.
47
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
De driver Eurytus, rederiet.
48
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Jeg vet det.
49
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Alt annet enn en ulykke
kan skade aksjeverdien,
50
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
og det vil de ikke.
51
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Jeg trenger en privatetterforsker.
52
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Jeg har penger.
53
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
Jeg lurer bare på hvorfor.
54
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Mannen din er mektig.
55
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Dette kan skade ham og familien.
56
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Din familie.
57
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Jeg kjente Leo før jeg møtte mannen min.
58
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Han var et godt menneske.
59
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
En venn av meg.
60
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Og ingen andre vil gjøre dette.
61
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Jeg dobler prisen din.
62
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Takk.
63
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Dette må bli mellom oss.
64
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Ingen må vite at du jobber for meg.
65
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Selvfølgelig.
66
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Jeg har ordnet innkvarteringen.
67
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Følg etter meg.
68
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Jeg hadde jobbet
som privatdetektiv i Athen.
69
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Skygget utro ektemenn og koner.
Men dette føltes annerledes.
70
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Jeg følte meg mindre som etterforsker
og mer som hennes medskyldige.
71
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Hva er dette?
72
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Fant det for noen år siden.
73
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Noen munker har et bibliotek
jeg får bruke.
74
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Hun plasserte meg i et kloster,
det siste stedet jeg ville være.
75
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Jeg ønsket ingen frelse.
76
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Ingen kirker, ingen bekjennelse.
77
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Nei takk.
78
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Pater.
79
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Dette er Mr. Bali.
80
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Du er velkommen her.
81
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Jeg skal prøve å ikke være til bry.
82
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Drikking må beregnes.
83
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Hadde jeg regnet riktig,
ville jeg nå den perfekte blackout.
84
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Ingen minner.
85
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Gi ham litt blått.
86
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Så fint.
87
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Ti minutter.
88
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Det er alt jeg trenger.
89
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Skadene stemmer overens
med et fall på 30 meter.
90
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Flere kraniebrudd, store hjerneskader.
91
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}Og hva er dette?
92
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
På fingrene?
93
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Klatrekalk.
94
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
Og hvorfor de brukne fingrene?
95
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Det er vanlig for fjellklatrere.
Mye press på hendene.
96
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Han må ha prøvd å klamre seg fast.
97
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Så dette er en utstyrsfeil?
98
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Nei. Det var ikke noe utstyr.
99
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Han friklatret alene. Ingen tau.
100
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Er ikke det litt risikabelt?
101
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Tydeligvis.
102
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Er vi ferdige her?
103
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Ja. Én ting til.
104
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Har du navnet på etterforskeren?
105
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Det er Georges Mensah.
106
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Tusen takk.
107
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Noen ganger bruker du gulrot,
noen ganger bruker du pisk.
108
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
Og noen ganger lyver du
så det renner av deg.
109
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Mensah?
- Hvem slapp deg inn hit?
110
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Beklager.
111
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Jeg er fra Eastern Global livsforsikring.
112
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Jeg etterforsker
for vårt amerikanske kontor.
113
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis hadde en polise hos oss.
114
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Se på denne karen.
115
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Jeg hadde en sånn hund da jeg var liten.
116
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Hei på deg, vennen.
117
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Unnskyld, men jeg er opptatt.
118
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Dette er bare en formalitet.
119
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Etter min mening
falt en riking fra et fjell
120
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
fordi han ikke brukte tau.
121
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Men jeg trenger detaljer.
122
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Du kunne ha tatt telefonen.
123
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Da hadde du sluppet å komme hit.
124
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
Saken er avsluttet.
125
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Vet du hvor mye penger dette gjelder?
126
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
En svært verdifull konto.
127
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Selskapet betaler ikke ut så mye
128
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
uten å sende noen for å undersøke.
129
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Flott familie. Storslått begravelse?
130
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Jeg vet ikke hva du håper å finne.
131
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Rapporten sier det var en ulykke.
132
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Noen vitner?
133
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Nei.
134
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Dødstidspunkt?
135
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
I rapporten.
136
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Flott. Får jeg se den?
- Nei.
137
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Veldig uflaks å falle
uten noen i nærheten, ikke sant?
138
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Min mening er irrelevant.
139
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Når fastslo
kriminalteknikerne dødsårsaken?
140
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Dagen etter at han døde i forrige uke.
141
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Men for to dager siden var du
i begravelsen hans med kamera.
142
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Og det ser ut som alle var der.
143
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Enken og matriarken Audrey Vardakis.
144
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Leos tvillingbror, Elias,
direktøren med sin perfekte kone.
145
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
En klan verdig Tolstoj, ikke sant?
146
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Alle misfornøyde på sin egen måte.
147
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Men hvem var misfornøyd med Leo?
148
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Du må ha en anelse.
149
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
La meg få en halvtime med dette
før det blir arkivert.
150
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Kan du hjelpe meg, min venn?
151
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Skulle det være gresk?
152
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Jeg er gresk.
153
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Hunden min er mer gresk enn deg.
154
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Jeg trenger bare en rask titt på...
155
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Slutt.
156
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
Bestikkelser straffes med fengsel
ifølge gresk lov.
157
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Så hvis du skal ta frem penger...
158
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Jeg blir i byen noen dager.
Si ifra om noe endrer seg.
159
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Saken er avsluttet.
160
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Det har du sagt.
161
00:12:27,293 --> 00:12:28,334
HER KOMMER FREMTIDEN
162
00:12:28,334 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
163
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Jeg er åpenbart litt rusten.
Hva betyr det igjen?
164
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
"De lever evig."
165
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Si det til Leo Vardakis.
166
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Unnskyld meg...
167
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Vet du hvor jeg finner yachten
"Zoun Gia Panta"?
168
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Ja, den er der ute.
169
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Takk.
- Bare hyggelig.
170
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Iblant er gudene på din side.
171
00:13:10,751 --> 00:13:12,209
MYNTKIKKERT
172
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
Familien satt der i en fiskebolle
til 250 millioner dollar
173
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
og gikk i oppløsning.
174
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Rikfolk virker alltid skyldige.
175
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
Og denne fyren var ikke noe unntak.
176
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Han gikk rundt barføtt i de hvite buksene.
177
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Tung dag på yachten.
178
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Helvete.
179
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
OFFENTLIG KLATREKLIPPE
180
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
181
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Broren døde nettopp under friklatring,
182
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
men der var han, uten tau.
183
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Det kan kalles selvtillit.
184
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Jeg vil si han hadde noe å bevise.
185
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Akkurat som Ikaros.
186
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Noen trenger å føle seg over alle andre.
187
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Mange klatrere i dag.
188
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Færre enn vanlig. Det er for varmt.
189
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Klatrer du?
190
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Nei. Ikke noe for meg.
191
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Nick Bali. Jeg vil snakke med deg om Leo.
192
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Jeg er fra etterretningstjenesten.
193
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
En amerikaner?
194
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Jeg er faktisk gresk-amerikaner.
195
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Aksenten min er ikke så bra,
men jeg klarer meg.
196
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Det er et par av oss i organisasjonen.
197
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
De bruker oss i situasjoner
198
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
der selskapet har store investeringer
fra min side av dammen.
199
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Selvfølgelig.
200
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Får jeg se legitimasjon?
201
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Absolutt.
202
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Og det er bra du spør. Ikke alle gjør det.
203
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Jeg prøver å være diskré, av respekt.
204
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Men hvis du vil, kan jeg dra nå
og komme tilbake med flere agenter.
205
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Vi kan ransake huset ditt, bilen din.
206
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Moren min skal ikke forstyrres.
207
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Greit. La meg spandere kaffe.
208
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Er du sikker på at du ikke vil ha noe?
Kaffe? Ingenting?
209
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Hva kan du si om
det som skjedde med broren din?
210
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
De sa
politiet hadde avsluttet etterforskningen.
211
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Ja, det har de. Men...
212
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Med din families profil
213
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
er det viktig at vi er helt sikre
214
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
og utelukker enhver mistanke
om kriminell aktivitet.
215
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Tror du det var det?
216
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Kan vi begynne med morgenen
da broren din døde?
217
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Hvor var du?
218
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Hjemme i senga.
219
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Kona mi vekket meg
og sa at Leo var funnet død.
220
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
Og når var det?
221
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Rundt 08.30.
222
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Hun svømmer kl. 07.00
og spiser frokost ved bassenget.
223
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Når så du sist broren din i live?
224
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Tre uker før han døde.
225
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Tre uker? Siden du så broren din?
226
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Er det så rart?
227
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Når så du broren din sist?
228
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Jeg har ingen.
229
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Familien din, da? Din mor, far, kone?
230
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Det er en øy.
Jeg tenkte dere traff hverandre.
231
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Du får uansett høre om det.
232
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Sist Leo og jeg var sammen, kranglet vi.
233
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Greit. Hva gjaldt det?
234
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Husker ikke. Vi var fulle.
235
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Far satte oss tidlig opp mot hverandre.
236
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Ga oss boksehansker da vi var fire.
237
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Det ble en vane.
238
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Kom dere ikke overens?
239
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Vi var eneggede tvillinger, Mr. Bali.
240
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Det kan ikke bli nærmere.
241
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Jeg var glad i ham.
242
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Jeg skulle vært der for ham.
243
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Det må ha vært vanskelig
for deg og familien, kona di.
244
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Sto hun og broren din hverandre nær?
245
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Ikke egentlig.
246
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
Han er ikke etterretning
247
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Beklager. Jeg har noe jeg må ta meg av.
248
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Sånn er det å være direktør i Eurytus.
249
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Jeg spanderer kaffen. Takk for tiden.
250
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Hvis du kommer på noe mer
251
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
eller moren din vil snakke...
252
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Jeg hjelper gjerne.
253
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Ikke bland inn moren min.
254
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Hun har mistet en mann
og en sønn på 18 måneder.
255
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Det får holde.
256
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Fikk du med deg det?
257
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Kan vi høre på det sammen?
258
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Snakke om det.
259
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Først skal du si hvem du egentlig er.
260
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
For først er du fra et forsikringsselskap,
261
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
nå er du etterretning.
262
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Jeg var etterforsker i NYPD. Nå driver jeg
med privatetterforskning i Athen.
263
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Hvorfor Athen?
264
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Fordi onkelen min har en leilighet her.
265
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Forferdelig sted, men husleien er lav.
266
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Et sted å rømme til.
267
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Hva rømmer du fra?
268
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Familieting.
269
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Hør her...
270
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Jeg kan forestille meg hvordan
familien Vardakis behandler folk her.
271
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Jeg tipper en god politimann som deg
272
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
ville jekket dem ned litt om mulig.
273
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Så kan ikke du og jeg...
274
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
...hjelpe hverandre litt?
275
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Kom igjen.
276
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
BLODANALYSE
277
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Når så du sist broren din i live?
278
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Tre uker før han døde.
279
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Tre uker siden du så broren din?
280
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Er det så rart?
281
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Når så du broren din sist?
282
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Jeg har ingen.
283
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Familien din, da? Din mor, far, kone?
284
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Smart. Vende det mot meg? God under press.
285
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Tror du han skjuler noe?
- Ja.
286
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Han fiklet med gifteringen
og klødde seg på haken.
287
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Hvis det var tegn på skyld,
ville hunden min sonet livstid.
288
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...familien din, kona.
289
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Sto hun og broren din hverandre nær?
290
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Ikke egentlig.
291
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Han nølte.
Han avslutter for ettertrykkelig.
292
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Han er misunnelig på noe eller noen.
Jeg føler det.
293
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Men han har alt noen kan ønske seg.
294
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Penger, makt, en vakker kone.
Leo kunne heller være misunnelig.
295
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Ja, nettopp. Det er noe som ikke stemmer.
296
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Kan du sende meg en kopi?
297
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Ja, greit.
298
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Hvem er dette?
299
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Det er Yannis Dimitriou.
300
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Lokal fikser.
301
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Når storkarene kommer til byen,
ordner han det de trenger,
302
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
dop, fester, kvinner.
303
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Han og Elias er gode venner.
304
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Beklager, jeg må gå.
305
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Tror du ennå
han er en riking som falt fra et fjell?
306
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Tror du saken er avsluttet?
307
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Offisielt, ja.
308
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Uoffisielt gjorde jeg aldri det.
309
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Men la oss holde dette mellom oss.
310
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Veggene har store ører.
311
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Takk.
312
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Jeg elsket den.
313
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Snakket du med Elias?
314
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Ja.
315
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Du må spørre
før du snakker med noen i familien.
316
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Var Elias misunnelig på broren sin?
317
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Hvorfor skulle han det?
318
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Jeg vet ikke.
319
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Kjente ikke du Leo før du kjente ham?
320
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Jo.
321
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Vil du fortelle meg om det?
322
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Hva vil du vite?
323
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Fortell meg alt.
324
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Greit. Jeg møtte Leo
første uken på Oxford.
325
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Jeg var ikke rik, så jeg måtte jobbe ræva
av meg for å få stipend.
326
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Noe mer?
327
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Hvis du vil hjelpe med en oppgave...
328
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Men selv med stipendet måtte jeg jobbe
329
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
for å betale regninger.
330
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Skal vi ta en drink?
331
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Jeg hadde ikke tid til venner.
332
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Jeg liker litt press.
333
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Men Leo ga seg ikke.
334
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Det var rart.
Jeg visste ikke hva jeg skulle tro.
335
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
En rik gutt som gikk
på de beste kostskolene
336
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
hele livet, og...
337
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
Og han viste meg oppmerksomhet?
338
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Det var selvfølgelig smigrende.
339
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Men det var alltid noe som var veldig...
340
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Han prøvde veldig hardt.
Og det virket desperat og klengete.
341
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Da vi snakket tidligere,
sa du at han var snill.
342
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Nå sier du desperat og klengete.
Hva blir det til?
343
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Begge deler kan være sant.
344
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Ok.
345
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
Hvordan kommer Elias inn i bildet?
346
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Det er sent. Jeg må gå.
347
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Jeg prøver bare å forstå.
348
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Du ba meg om hjelp.
349
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Har du gjort noe du angrer på?
350
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
Og uansett hvor hardt du prøver
å gjøre det godt igjen,
351
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
er det bare ikke mulig?
352
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Selvfølgelig.
353
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Derfor du forlot New York?
354
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Vi drar dit det skjedde i morgen.
355
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Hei.
356
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Jeg er ikke ferdig ennå.
357
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Tenk at jeg får være med deg.
358
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Slutt.
359
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Hvorfor har du pyntet deg?
360
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Skal møte noen.
361
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Høres kult ut.
362
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Ja vel?
- Hvem?
363
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Blir jeg avhørt?
364
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Jeg husker øyeblikket
da jeg følte ekte sjalusi for første gang.
365
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Hun hadde ikke engang
krysset grenser ennå.
366
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Det spilte ingen rolle.
367
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Fra da av
368
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
var det som om jeg var forgiftet.
369
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Det oppslukte meg.
370
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
Jeg anstrengte meg sånn
at det ødela ekteskapet.
371
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Men det gjorde meg bedre i jobben.
372
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Å kjenne den slags sjalusi...
373
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
Jeg kunne nå se i mistenkte
det jeg så i meg selv.
374
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Jeg antar at du vil se Leos leilighet.
375
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Ikke sant?
376
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Jo.
377
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Å grave i andres smerte...
378
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
...hjalp meg å sette plaster på min egen.
379
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Han likte brorens kone.
380
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Moren var helt klart gal.
381
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
Og så er det alltid vennen.
382
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}VICTORIA LEKAKI
383
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
God morgen.
384
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Jeg har ikke åpnet ennå.
385
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Jeg vil ikke ha noe.
386
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Er du sikker?
387
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Jeg ville spørre deg om Leo Vardakis.
388
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Var dere venner? Du var i begravelsen.
389
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Du er Victoria Lekaki? Ikke sant?
390
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Jo.
391
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias sa at han og Leo kranglet
392
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
et par uker før han døde, på en bar.
393
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Var det denne baren?
394
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Er du en venn av Elias?
395
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Jeg har snakket litt med ham,
396
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
men jeg vet ikke hva jeg syns om ham.
397
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Hva vil du vite?
398
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Hvem startet krangelen?
399
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Jeg hørte det ikke. Det var mye folk.
400
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Aner du ikke hva det handlet om?
401
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Nei.
402
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Kan det ha handlet om penger?
403
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo trengte ikke penger.
404
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Han hadde lønn fra familiebedriften.
Mest for syns skyld.
405
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakis er svært opptatt
av det ytre.
406
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Hun er britisk, men giftet seg gresk,
407
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
så hun prøver alltid å oppføre seg gresk.
408
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Vi har et ord for dette.
409
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Ikke et godt ord.
410
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Ja. Det høres ganske ille ut.
411
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Så hun stolte ikke på ham i bedriften?
412
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Han var en kreativ type.
413
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
Og familien hans mente
det gjorde ham svak.
414
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Men...
415
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
...Leo var sterk. Han var utholdende.
416
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Han kunne holde ut.
417
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
De tok feil av ham.
418
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
Og av Elias.
419
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Hva med Elias?
420
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Han er bare stor i kjeften.
421
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo hatet hvordan broren behandlet folk.
422
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Spesielt kona.
423
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Elsket Leo Penelope?
424
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Hva syntes Elias om det?
425
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
Hva vet vel jeg?
426
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
Og hva med deg?
427
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Var det vanskelig for deg
at Leo hadde følelser for henne?
428
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Beklager. Jeg dømmer ikke.
Jeg vet bare hvordan det føles.
429
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo var en venn.
430
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Men jeg kjenner min plass.
431
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Han var sønn av en milliardær
og jeg datter av en bartender.
432
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope var ikke rik.
433
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Jeg er ikke Penelope.
434
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Ingen av oss er det.
435
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Giftet hun seg med feil mann?
436
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Livet ville vært lettere med Leo.
437
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Men Elias vant vel den kampen.
438
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
For det er alltid det som skjer.
Elias må vinne.
439
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Selv om det betyr å drepe sin egen bror?
440
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Jeg liker ham ikke,
men han er neppe i stand til det.
441
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Men hvis Leo truet Elias...
442
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Du sa at Leo ikke likte
måten Elias behandlet folk på.
443
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Så hvis han hadde en historie,
noe veldig pikant,
444
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
og truet med å gå ut med den...
445
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
Det kan skade direktøren
for et milliardselskap,
446
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
påvirke aksjekursen...
447
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Jeg vet ikke.
448
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias styrer selskapet,
men Audrey styrer familien.
449
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Forstår du?
450
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Men hva vet jeg...
- Nei, fortsett.
451
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Hva mente du med det?
452
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Beklager.
453
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Man motsetter seg ikke denne familien.
454
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Ikke en som meg.
455
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Jeg bare skjenker drinkene.
456
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Uten å dømme.
457
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo har klatret der siden han var gutt.
458
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Da jeg hørte om ulykken,
visste jeg at noe ikke stemte.
459
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Jeg håper du finner morderen.
460
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Kom, jeg har ikke mye tid.
461
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Hva skjer?
462
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Det er pengeinnsamling for guvernøren.
463
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Hele familien vil være der.
464
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Høres gøy ut.
- Ja.
465
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Her fant de båten hans.
466
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Er det alltid så stille?
467
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Ja. Du kan bare komme hit sjøveien.
468
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Derfor likte Leo å klatre.
469
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Veldig avsidesliggende, fredelig.
470
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Perfekt sted å drepe noen.
471
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Beklager.
472
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Det var her de fant ham.
473
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Her?
- Ja.
474
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Herregud.
475
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Jeg snakket med likhuset.
476
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
De sa han falt 30 meter.
477
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Det går en sti opp. Jeg kan vise deg.
478
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Ok.
479
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Så han klatret opp der uten tau?
480
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Ja. Begge brødrene vokste opp
med å friklatre alene.
481
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Faren mente det skulle forberede dem
482
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
på et liv i næringslivet.
483
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey presset på andre måter.
484
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Det var psykologisk,
og Leo fikk mesteparten.
485
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Jeg snakket med en Victoria Lekaki.
486
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Hun tror også at Leo ble drept.
487
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
Sikkert det første vi er enige om.
488
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Liker du henne ikke?
489
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Hun tror jeg knuste Leo.
490
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
Og gjorde du det?
491
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Jeg visste at Leo hadde en tvilling,
men jeg hadde aldri møtt ham.
492
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Hva heter hun?
493
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
494
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Har du knullet henne?
495
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias hadde jobbet med faren,
så han begynte et semester senere.
496
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
Skal vi lese i morgen?
497
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Han spurte meg om vi kunne lese sammen.
498
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Jeg lå etter med alle vaktene,
499
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}Ja, kom i morgen klokken 19.00
500
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}så jeg ble glad.
501
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
SLETT - VIDERESEND
502
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Skål.
503
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Hei.
504
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Tok du ikke med bøkene dine?
505
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Trengs ikke.
506
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Det var ham, men...
507
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Hva gjør du?
508
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
Han var annerledes.
509
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Han hadde en selvtillit Leo aldri hadde.
510
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Det var som om han var helt til stede.
511
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Jeg går hvis du vil.
512
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Og du ante ikke at det var Elias
og ikke Leo den kvelden?
513
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Jeg visste det.
514
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Elias og jeg begynte å treffes.
515
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Jeg møtte foreldrene, og det var
åpenbart at han var Audreys favoritt.
516
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Hun var så beskyttende.
517
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Jeg ante bare ikke hvor mye
Leo ble ekskludert fra familien.
518
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Eller hvor dyp
rivaliseringen med broren var.
519
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Det må ha vært veldig vondt for Leo.
520
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Å være forelsket i deg.
521
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
Se deg falle for ham.
522
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Ja.
523
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias og Leo kranglet
sist de så hverandre før Leo døde.
524
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Visste Leo noe om mannen din
som fikk ham drept?
525
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Drept av hvem?
526
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Av noen med interesse
for å holde Elias ved makten.
527
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Få snakke med Audrey.
528
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Det skjer ikke.
529
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Hvis Leo truet Elias, truet selskapet,
530
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
truet familien, ville Audrey visst det.
531
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Ja, men hun ville ikke sagt noe til deg.
532
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Derfor vil jeg se ansiktet hennes
når jeg nevner det.
533
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Du kommer ikke nær henne. Hun har vakter.
534
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Siden Elias' far døde,
har han vært veldig beskyttende.
535
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Ja.
536
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Hva med pengeinnsamlingen i kveld?
537
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Et eksklusivt arrangement på yachten.
538
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Beskytter du henne?
539
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Herregud, nei.
540
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Så få meg på listen.
- Du forstår ikke...
541
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Jeg prøver å hjelpe. Vil du ha svar?
542
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Hvis Elias finner ut
at jeg ordnet dette...
543
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Han får ikke vite det. Ingen får vite det.
544
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Ok. Greit.
545
00:38:59,876 --> 00:39:02,001
Ok.
546
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Men du kan ikke se sånn ut.
547
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Jeg får noe sendt til deg.
548
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Vent. Se ut som hva?
549
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Dressen hun sendte,
kostet mer enn en grei bil.
550
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
Og gjett hvilken farge buksene hadde?
551
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Dette blir kort.
552
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Takk for at dere kom i kveld
553
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
for å støtte gjenvalget
av guvernør Kostas Gerontas.
554
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Øya har alltid vært trygg for familien.
555
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Og særlig den siste uken,
556
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
som har vært den vanskeligste noensinne.
557
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Guvernør Gerontas
og politiet har fått familien
558
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
til å føle seg beskyttet.
559
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Når du mister noen,
er det det som betyr mest.
560
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Takk, Kostas, min venn.
561
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Med deres hjelp kan vi gi
denne gode mannen en ny periode.
562
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Tusen takk, alle sammen.
563
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Takk for støtten.
564
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Utmerket.
565
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Godt jobbet.
566
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Takk, mor.
567
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Hyggelig å se deg.
- Hei.
568
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, du ser nydelig ut.
- Takk.
569
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Whisky.
570
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Elias' ord var perfekte.
571
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Beklager. Jeg burde presentere meg.
Nick, en venn av Leo.
572
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Familien min ferierte her.
Det gjør de fortsatt.
573
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Vi var mye sammen.
574
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Victoria, ikke sant?
575
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Ja, så klart.
576
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Kondolerer, Mrs. Vardakis.
577
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Takk.
578
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo var snill.
579
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
Og så kreativ.
580
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Han var en drømmer.
- Ja.
581
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Ja, det var han.
582
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Går det bra med Elias
etter det som skjedde?
583
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Den rare måten Leo døde på?
584
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Du tror vel ikke på det de sier
om at det var en ulykke?
585
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo var god. Han ville ikke bare falle.
586
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Jeg er vant til at folk kommer etter oss.
587
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Så drit i dette, Nick.
588
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Hvorfor kjøpte du ny dress
og kom hit i kveld? Hva vil du?
589
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Forstå hva som skjedde med vennen min.
590
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Ligg unna henne!
591
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Jeg advarte deg.
- Kjenner du ham?
592
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Sa han var i etterretningen.
593
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Løgner. Han er privatetterforsker.
594
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Hvem hyrte deg? Victoria?
595
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Det kan jeg ikke oppgi.
596
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
Min brors død var en ulykke.
597
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Jeg tror ikke det.
598
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Derfor du bestikker deg inn på likhuset,
599
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
henger på politistasjonen? Patetisk.
600
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Denne mannen får ikke
mer samarbeid fra nå av.
601
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Kom deg av båten før jeg kaster deg av.
602
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Var det en tilståelse?
603
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Eller dra tilbake til Athen.
Eller helst til New York.
604
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
Til kona og barnet du forlot.
605
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Guvernør, jeg beklager.
Noen drikker for mye.
606
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Blir litt tåpelige på båter, ikke sant?
607
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Sjefen ringte.
608
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Blir jeg sett sammen med deg,
blir jeg suspendert.
609
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Jeg kan ikke risikere det.
610
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Du burde bare gå.
611
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Kanskje du burde avslutte dette.
612
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Hva enn som foregår her,
er det ikke verdt det.
613
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
Politiet vil ikke gjenåpne saken.
614
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Bare dra. Lev livet.
615
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Hvilket liv? Jeg har ikke noe jævla liv.
616
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Sånne fyrer får livet. De får alt.
617
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Hvis de vil ha noe, tar de det.
618
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Fordi de har penger.
619
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Kledd som en modell.
620
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Hele verden vil suge pikken hans.
Men han er redd.
621
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Han er redd, og det burde han være.
622
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Vær forsiktig, min venn.
623
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
En slik mann spør ikke to ganger.
624
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Du burde gå.
625
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Han hadde rett.
626
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Selvsagt hadde han det, men...
627
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
Jeg har aldri vært flink
til å gi slipp på ting.
628
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Da jeg tok henne på fersken,
holdt hun ikke tilbake grunnene.
629
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Hun sa at jeg jobbet for mye,
630
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
at jeg drakk for mye,
at hun ikke var lykkelig.
631
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Men lot jeg det ligge?
632
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Jeg elsker deg.
633
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Vi klarer oss, ok? Vi klarer oss.
634
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Vi klarer oss.
635
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Enhver fornuftig person
ville forlatt øya før frokost.
636
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Men munkene lagde veldig god kaffe.
637
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
Og jeg er ingen fornuftig person.
638
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
STENGT AV KOMMUNALE MYNDIGHETER
639
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
FORSEGLET INNTIL VIDERE
640
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Jeg vet ikke.
641
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias styrer selskapet,
men Audrey styrer familien.
642
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Forstår du?
643
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Ikaros lagde ikke sine egne vinger.
644
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Faren hans lagde dem.
645
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
Og Elias tjente aldri sine egne penger.
646
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Men han brukte gjerne farens.
647
00:48:00,626 --> 00:48:04,126
{\an8}EASTERN GLOBAL LIVSFORSIKRING
NICK BALI
648
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Trenger du noe? Jeg har alt.
649
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Hei, min venn. Fin skjorte.
650
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Stopp. Vent der.
651
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Har du sett amerikaneren?
652
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Yannis ba oss finne ham.
653
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
Faen!
654
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Faen.
655
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Slapp av.
656
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Jeg ba deg forlate øya.
657
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Jeg sier det ikke igjen.
658
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Neste gang vi ser deg, er du død.
659
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Jeg tåler å få bank.
660
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Det er en viss verdighet i det.
661
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Men det betyr ikke at jeg tilgir.
662
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Hvis du slår meg...
663
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
...slår jeg igjen.
664
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Akkurat som hvis du knuller kona mi,
665
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
da gjør jeg noe med det.
666
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}UTGRAVNINGEN I LATO
667
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Takk for at du ikke avslørte meg
på yachten.
668
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Hva skjedde?
669
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Jeg liker å se folk i øynene.
670
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Hvem gjorde dette?
671
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Jeg fulgte etter Elias
til Kythira i går kveld.
672
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Så ham gi Yannis penger.
De så meg. Jeg var uforsiktig.
673
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
Gjorde Elias dette?
674
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Yannis, teknisk sett.
675
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Nick, de kunne ha drept deg.
676
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Hvis han finner ut at du hyrte meg,
677
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
hva tror du han vil gjøre med deg?
678
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Jeg er ikke redd.
- Det burde du være.
679
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Kom igjen.
680
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
- Disse ruinene er fra 600-tallet f.
- Kr.
681
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
Byen ble oppkalt etter gudinnen Leto.
682
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Zevs skal ha forelsket seg i henne,
683
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
men han hadde en kone, Hera.
684
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Hun fortalte sagnet bak disse ruinene.
685
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Om gudene på denne øya og deres sjalusi.
686
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
Moralen er: Ikke forråd gudene.
687
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Men Elias er ingen gud.
688
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
På denne øya er han det.
689
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Folk som Yannis gjør alt han vil.
690
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Han er den første Elias ringer
når vi lander.
691
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Gir ham alt han vil ha.
- Jeg vet det.
692
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Dop, fester.
693
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Kvinner?
694
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Du kan si det. Ikke vær blyg.
695
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Jeg vet at han knuller andre.
696
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Det har pågått i årevis.
697
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Helt siden vi giftet oss.
698
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Jeg sa ifra, men det var alltid min feil.
699
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Som om jeg fikk ham til å gjøre det.
700
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Hvorfor gikk du ikke bare?
701
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Folk gjør det.
702
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Tror du det er så lett?
703
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Jeg har prøvd. Han hører ikke på meg.
704
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Jeg sier at jeg må dra.
Han sier at jeg ikke kan.
705
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Han sier han er forelsket i meg.
706
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
At om jeg dro,
ville han drept seg selv eller meg.
707
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Han lover å forandre seg.
Han vil gjøre hva som helst.
708
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Det jævlige er at han forandrer seg
709
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
akkurat lenge nok.
710
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Jeg vet at det høres svakt ut.
711
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Det er svakt.
712
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Jeg har aldri vært sterk nok.
713
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Var det derfor du var utro med Leo?
714
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Du glemte en hårstrikk i leiligheten hans.
715
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Det var den du brukte
da du svømte i villaen.
716
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Du løy for meg.
717
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Jeg trodde det var utpressing,
718
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
trodde hele familiebedriften sto på spill,
719
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
med Audrey involvert.
720
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Jeg spurte om Elias hadde grunn
til å være misunnelig på Leo.
721
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Du sa nei.
- Nei.
722
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Hvorfor fortalte du ikke om affæren?
723
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
For risikabelt.
724
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Jeg stolte ikke på deg.
725
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Stoler du på meg nå?
726
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Kanskje. Kan du stole på meg?
727
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Du var utro mot mannen din.
728
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias vet ikke om Leo.
729
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Jeg tror han gjør det.
730
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Jeg så at han var sjalu på noe.
Nå vet jeg hva.
731
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Broren lå med kona.
Han drepte ham for det.
732
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Gammel historie.
733
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Jeg må bare bevise det.
734
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Stranden der Leo døde, kan man svømme der?
735
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Det er tre kilometer
med klipper i begge retninger.
736
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
Og strømmene er veldig sterke.
737
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Så kanskje en båt?
738
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Klippen er utilgjengelig fra land.
739
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Den som drepte Leo,
740
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
måtte ha kommet sjøveien.
741
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Hvis de ikke kunne svømme,
ventet kanskje en båt.
742
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Da vi var der,
så jeg noen fiskere ute på sjøen.
743
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Kanskje noen så noe.
744
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Tror du de vil si noe til deg?
745
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Ikke forråd gudene, sant?
746
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Det er det jeg sier.
Elias eier alle på denne øya.
747
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Nei. Kanskje ikke alle.
748
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Jeg skylder deg en.
749
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Bare hyggelig.
750
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Jeg trenger hjelp.
751
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Du sa at du skylder meg en.
752
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
Det er siste gang. Kan du møte meg?
753
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, jeg vet ikke.
754
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis.
Det var hun som hyret meg.
755
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Du vet at denne byen fortjener
en omveltning i toppen.
756
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Du må gi meg fiskekartene
for farvannet rundt øya,
757
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
særlig nordenden.
758
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Løyvenumre...
759
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Hvilke båter som jobber hvor...
760
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Vent.
761
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
ID-kort, nordenden?
762
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Ja.
763
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Ok, hvilke båter.
764
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
Hva med denne båten?
765
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL 42.
- Hva med den?
766
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Den var ute på vannet
den dagen Leo Vardakis døde,
767
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
men ingen fangst er registrert
flere måneder før det.
768
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
Og ingen siden.
769
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Det er rart.
770
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Ja, ikke sant?
- Jo.
771
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
BL 42 tilhører Nico Adamos.
772
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Jeg kjente ham.
- Jaså?
773
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Hva mener du? Er han død?
774
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
For seks måneder siden. Hjerteinfarkt.
775
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Ok.
776
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Vi må finne BL 42. Kan jeg få se det?
777
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
God ettermiddag!
778
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Velkommen!
779
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Kom og ta en drink!
780
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Ok.
781
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Vet dere om en båt som heter...
782
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
...BL 42?
783
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Hei.
784
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis sender båten til Afrika i kveld.
785
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Seriøst?
- Ja.
786
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Hvis serienumrene stemmer,
har vi nok til å pågripe ham.
787
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Greit. Tekst meg hvor du er.
788
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- På vei til kaia nå.
- Ja, jeg kommer.
789
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Møter deg der.
- Greit.
790
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Mine herrer...
791
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Takk skal dere ha.
792
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Ok. Ciao.
793
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Tror du båten kommer,
eller vet du at båten kommer?
794
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- Båten kommer.
- Ok.
795
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
De sender den til The Gambia herfra.
796
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Ok.
797
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
The Gambia?
798
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Ja.
799
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
Er det det du kaller det?
800
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Det heter The Gambia.
801
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Aldri hørt. Bare kall det Gambia.
802
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Nei. The Gambia.
Et av de få stedene med "The" foran.
803
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Aldri hørt. Du har The Bronx.
804
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
The Bronx?
805
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
- The Bronx?
- Ja, The Bronx.
806
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Hva snakker du om?
807
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Nei.
808
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Tror du folk kaller det Bronx?
809
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
"La oss dra til Bronx"?
810
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Ja. Ikke? Sier de "The Brooklyn"?
811
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Nei. De sier ikke "The Brooklyn".
812
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Er det morsomt?
813
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Hvorfor ikke "The Brooklyn"?
814
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Jeg vet ikke.
815
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Hvorfor "The Gambia"?
816
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
På grunn av elva.
817
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- Gambia-elven.
- Jeg visste ikke at det var en elv.
818
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Hvorfor The Bronx?
819
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Ingen vet det.
820
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Er du ikke derfra?
821
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Jeg er fra Queens.
822
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Ikke "The Queens".
823
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Bare "Queens".
824
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Politi!
825
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Ok.
826
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Gå.
827
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Det går bra.
828
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Gå.
829
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Han var allerede innblandet
da jeg møtte ham.
830
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Men jeg gjorde det verre.
831
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Jeg ville ikke la ham rømme.
832
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Nå var blodet hans på mine hender.
833
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Alt var min feil.
834
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Tror du han skjuler noe?
835
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Han er misunnelig på noe eller noen.
Jeg føler det.
836
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Smerte kan være opplysende.
837
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Den kan også føre deg inn i mørket.
838
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Kompis.
839
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Jeg trenger en tjeneste.
840
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Jeg har et nummer. Trenger adressen.
841
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Når du drives av sjalusi,
842
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
vet du at det du gjør, ikke er riktig,
843
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
men du gjør det likevel.
844
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Hvorfor de brukne fingrene?
845
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Leo kunne heller være misunnelig.
846
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
INTERNASJONALE FRAKTLØSNINGER
847
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Har deg!
848
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Hallo.
849
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Ikke la Elias forlate huset.
Jeg kommer nå.
850
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Slipp meg inn.
851
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Kommer du til huset?
852
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Ja, jeg har skjønt det.
853
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Hvordan han drepte Leo?
854
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
La vaktene gå,
og åpne porten om fem minutter.
855
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Fem minutter, ok?
856
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Dette er en tabbe. Du må gå.
857
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Hvor er han?
858
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Hva skal du gjøre?
- Hør på meg.
859
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Vi har ham. Si hvor han er.
860
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
Terrassen.
861
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Ring politiet.
862
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Ta med Audrey.
863
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
864
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Du må stole på meg.
865
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Hent Audrey, så møtes vi utenfor.
866
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, hvem var ved døren?
867
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Hva gjør du i huset mitt?
868
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Dette er ikke ditt hus.
869
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Jeg ringer politiet.
- De er på vei.
870
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
Hvorfor det?
871
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Først vil jeg
at moren din skal høre dette.
872
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Dette er eiendomskrenkelse. Dra.
873
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Mrs. Vardakis, vet du at sønnen din
874
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
ikke har fungert som direktør
siden broren døde?
875
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Dette er absurd.
876
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Jeg utga meg for å være agent,
877
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
og han trodde meg, fordi jeg sa...
878
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Selskapet har store investeringer
fra min side.
879
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Selvfølgelig.
880
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Men jeg sjekket det senere,
881
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
og rederiet har ikke
amerikanske investorer.
882
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
Dere finansieres av en sveitsisk bank.
883
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- Hva snakker han om?
- Han finner på ting.
884
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Jeg har bevis.
885
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Kan du sende meg en kopi?
886
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Ja, greit.
887
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...selskapet har store investeringer
fra min side av dammen.
888
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Selvfølgelig. Får jeg se legitimasjon?
889
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Ikke min stemme.
890
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
Det er din stemme.
Men det er ikke Elias. For du er ikke ham.
891
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Mrs. Vardakis, dette er Leo.
892
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Du er helt fra vettet.
893
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Du drepte broren din og tok hans plass.
894
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Det var Elias som klatret den morgenen.
895
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Du visste hvor han var,
896
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
for dere har klatret der
siden dere var små.
897
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- Hva snakker han om?
- Han er en fyllik. Ikke hør på ham.
898
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Stranden nås ikke fra land.
899
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Du visste han ville ta speedbåten,
så du trengte en annen.
900
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Så du dro til Yannis
901
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
og utga deg for å være Elias.
902
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Han ordnet en båt med fiskeløyve.
903
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Så om noen så den,
904
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
ville den ikke virke malplassert.
905
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Så ventet han på deg
906
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
mens du gjorde det du kom for å gjøre.
907
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Jeg sov da broren min døde.
Penelope kan bekrefte det. Ikke sant?
908
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Jeg svømte, jeg...
909
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Du sa det selv.
910
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Hun svømmer kl. 07.00
og spiser frokost ved bassenget.
911
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Det ga deg rundt 90 minutter.
912
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Men du måtte skynde deg
913
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
for å komme til toppen før broren din.
914
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Han falt 30 meter og døde,
akkurat som du planla.
915
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Du hadde villet det siden college,
916
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
siden han stjal Penelope.
917
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
For det burde ha vært deg
918
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
som presenterte henne for foreldrene dine.
919
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Du ville aldri tilgi ham,
selv etter alle disse årene.
920
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Men du ville ikke bare drepe broren din.
921
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Du ville være ham.
922
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Selv med obduksjon ville du være trygg.
923
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Du sa det.
924
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Vi var eneggede tvillinger, Mr. Bali.
925
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Det kan ikke bli nærmere.
926
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Enegget. Jeg måtte slå det opp.
927
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Det betyr at DNA-et er 100 % identisk.
928
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Jeg må innrømme at det var godt spilt.
929
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Du overbeviste alle. Du lurte moren din.
930
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
Du lurte din brors beste venn.
931
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Du lå til og med med kona hans.
932
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Jeg visste det!
933
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Noe var annerledes! Du sa du bare sørget!
934
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
Si at du ikke gjorde dette.
935
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Selvsagt, han var misunnelig.
- Nei.
936
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope fortalte
om da han tok henne fra deg.
937
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Hva gjør du?
938
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Stille!
939
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Hva sa hun?
940
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Hun sa at broren din var som deg,
men han var annerledes.
941
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Veldig annerledes.
942
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Er det sant?
943
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Jeg beklager å måtte spørre deg om dette,
men før i dag...
944
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Et glass champagne?
945
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Nei takk.
946
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Han hører ikke på meg.
947
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Jeg sier at jeg må dra.
Han sier at jeg ikke kan.
948
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Du hører meg ikke!
949
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Jeg er ulykkelig her.
950
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Jeg er fanget.
951
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Drap.
952
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Tror du det skjedde?
953
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Stoler du på meg?
954
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Stille!
955
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Jeg visste det.
956
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
Og ingen andre vil gjøre dette.
957
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick.
958
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Hva gjør du?
959
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Da vi møttes,
960
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
sa du at Sally Burnham
hadde anbefalt meg til deg.
961
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Det var vel ikke sant?
962
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Jeg forstår ikke.
963
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Sally og jeg kommer ikke så godt overens.
964
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Hun ville nok sagt at jeg var et vrak.
965
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Det var greit,
966
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
for du ønsket en du kunne kontrollere.
967
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Jeg aner ikke hva du snakker om.
968
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Du trenger ikke lyve lenger. Ikke for meg.
969
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Jeg husket noe på flyet, noe du sa.
970
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Det minnet meg om noe kona mi sa.
971
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Du sa du ville gå fra mannen din,
men han ville ikke la deg.
972
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Du var med på det hele tiden.
973
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Du ville drepe Elias.
974
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Det ville vi begge.
975
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Planen var at
976
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
jeg skulle gå,
og at han skulle overta selskapet.
977
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Ta over selskapet som Elias?
978
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Som Leo.
979
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Det han alltid har ønsket.
980
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Han brydde seg ikke om selskapet.
Han ville bare ha deg.
981
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Jeg visste det ikke.
982
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Det var du som sa til Leo
983
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
at Elias skulle klatre den morgenen.
984
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
Og Yannis ordnet båten,
men han var aldri på den.
985
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Det var deg.
986
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Ja.
987
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Og da han kom tilbake, endret han planen.
988
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Fordi du skulle gå fra ham.
989
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
Men han lot deg ikke.
990
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Akkurat som broren.
991
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Det var annerledes.
992
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Med Elias...
993
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
...var det komplisert,
men det var kjærlighet.
994
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Ekte kjærlighet.
995
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Med Leo var det bare skummelt.
996
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Han sa at...
997
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
...han ikke ville miste meg igjen.
998
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
At jeg til slutt ville lære å elske ham.
999
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
At han ville være
en bedre ektemann enn broren.
1000
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Derfor trengte du meg.
1001
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
For å avsløre ham.
1002
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Og du gjorde det lett.
1003
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Ikke for lett.
1004
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Ganske lett.
1005
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Hvorfor sa du det ikke til Audrey?
- Jeg kunne ikke.
1006
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Hun ville ikke trodd meg.
1007
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Selv om hun gjorde det, ville Leo
1008
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
ha funnet en måte å klandre meg på.
1009
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Jeg trengte en annen
til å finne ut sannheten.
1010
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Når Audrey fant det ut,
ville hun gjøre noe.
1011
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Jeg visste ikke at hun ville...
1012
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick.
1013
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Hva nå?
1014
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Ingenting.
1015
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Du reddet deg selv.
1016
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Jeg skal ikke klandre deg.
1017
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
Mannen din ga deg ikke livet du fortjener.
1018
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Du ville dra.
1019
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Han burde latt deg dra.
1020
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Lot du kona di dra?
1021
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Nei, jeg ville drepe henne.
1022
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
Og fyren hun lå med.
1023
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Jeg gjorde det nesten. Jeg følte det...
1024
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
...velle opp i meg.
1025
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Men du lot være?
1026
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Du reddet deg selv også.
1027
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Du skadet ingen.
1028
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Datteren din får vokse opp
med en mor og en far.
1029
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Jeg hjelper ikke henne.
1030
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Ikke i Athen.
1031
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Du er mye bedre enn du tror, Nick.
1032
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Hva hvisket du til ham?
1033
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Nå er jeg fri.
1034
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Frihet.
1035
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Det var det Ikaros ønsket.
1036
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
Og han døde for den.
1037
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Det var det Penelope ønsket,
og hun var villig til å drepe for den.
1038
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Jeg liker å tro at jeg er fri...
1039
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
...men jeg vet ikke.
1040
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Jeg er like fanget som noen.
1041
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Men der og da...
1042
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
...var jeg lei av å fly inn i solen.
1043
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Hva vil du?
1044
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Få snakke med Clio.
1045
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Hallo?
1046
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Pappa?
1047
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Hei, vennen.
1048
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Hvor er du?
1049
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Kommer du hjem?
1050
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Ja, jeg kommer hjem.
1051
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Tommy Lund
1052
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg