1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 그리스 신화에 너무 높이 날아간 남자에 관한 이야기가 있어 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 그의 이름은 이카로스 그에겐 직접 만든 날개가 있었지 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 그는 계속 올라갈 수 있다 믿었어 누구보다도 높이 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 신들보다도 높이 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 그는 태양 가까이 다가가면 어떻게 되는지 알면서도 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 멈추지 않았어 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 "선박왕 바르다키스의 아들 리오 사망, 향년 32세" 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 이카로스 신화의 배경은 크레타섬이야 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 그런데 섬 주민들은 그 신화에서 깨달은 게 없나 봐 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 물론 나도 그렇지만 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 지금까지는 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 신화라는 게 그래 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 쉽게 무시당하지 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 추락사한 남자의 가족은 어마어마한 부자야 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 해운 재벌이지 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 폭력과 갈취로 섬을 지배해 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 반만 그리스 혈통인데도 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 오만하기 그지없어 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 신도 인간도 늘 그게 문제야 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 "출입국 관리" 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 "아일랜드 오토 렌터카" 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 - 환영합니다 - 감사합니다 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 "여권 미합중국" 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 - 여기요, 좋은 시간 되세요 - 네, 수고하세요 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 찾으시는 걸 찾게 되길 빌어요 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 저도요, 감사합니다 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 여자는 비행기표와 함께 메시지를 보냈어 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 빈티지 갈색 벤츠를 찾으라더군 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 백바지 얘긴 안 했어 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 바르다키스 부인 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - 퍼넬러피라고 부르세요 - 알겠습니다 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - 와 주셔서 감사해요, 발리 씨 - 닉이라고 부르세요 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 샐리 버넘과 친구예요 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 아테네에서 샐리의 문제를 해결해 주셨다죠? 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 죄송한데 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 선글라스 좀 벗어 주시겠어요? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - 네? - 무례했다면 죄송한데 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 눈을 보며 대화하는 걸 선호해서요 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 저도 문제가 있는데 현지 경찰은 믿을 수가 없어요 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - 왜죠? - 시댁과 한패거든요 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 이 섬에서 바르다키스는 신과 같고 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 섬 주민들은 신에 복종하죠 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 암벽등반 하다 사망한 시동생을 이틀 전에 묻었어요 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 사고 기사 봤어요 고인의 명복을 빕니다 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 살해됐어요 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 아무도 수사 안 하겠지만 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 시댁엔 있을 수 없는 일이거든요 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 에우리토스 해운 일가요 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 네, 압니다 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 사고가 아니면 주식에 영향을 줄 테니 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 어림없죠 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 그래서 사설탐정을 고용했어요 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 제 돈으로요 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 제가 궁금한 건 '이유'예요 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 남편께선 권력자라 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 시댁까지 곤란해질 수 있습니다 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 당신 가족이요 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 리오를 통해 남편을 만났어요 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 좋은 사람이었죠 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 좋은 친구였고요 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 제가 안 하면 아무도 안 할 테니까요 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 의뢰비는 2배로 드리죠 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 감사합니다 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 비밀로 해 주세요 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 제가 의뢰한 사실 말이에요 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 물론이죠 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 숙소를 마련해 뒀어요 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 따라오세요 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 아테네에서 사설탐정으로 일하며 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 불륜 사건엔 이골이 나 있었지만 이번 건 좀 달랐어 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 탐정이라기보단 공모자가 된 기분이 들더군 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 여긴 어디죠? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 몇 년 전에 알게 된 곳인데 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 이곳 도서관엔 온갖 책이 다 있어 제가 애용해요 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 수도원에 날 처넣다니 이곳만큼은 가고 싶지 않거든 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 내가 찾는 건 구원이 아냐 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 교회도, 고해도 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 사양이라고 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 신부님 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 발리 씨예요 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 편히 지내세요 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 신세 좀 지겠습니다 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 미적분학은 음주에도 적용돼 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 내 계산이 정확하다면 지금부터 필름이 끊길 거야 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 기억 제로 상태 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 파란색으로 칠해 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 멋지다 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 10분이요 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 그거면 충분해요 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 부상으로 봤을 때 30m 높이에서 추락한 게 맞습니다 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}다발성 두개골 골절에 심각한 뇌 외상... 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}이건 뭐죠? 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 손가락에 묻은 거요 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 클라이밍 초크예요 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 손가락은 왜 부러졌죠? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 암벽등반가들에겐 흔해요 손에 무리가 많이 가니까요 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 붙잡고 버티려 했겠죠 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 그러니까 장비 불량 때문이군요? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 아뇨, 장비는 없었어요 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 로프 없이 프리솔로 등반을 했죠 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 위험하지 않아요? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 보다시피요 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 아직 멀었어요? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 한 가지만 더요 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 담당 수사관 이름이 뭐죠? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 조지 멘사예요 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 감사합니다 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 때로는 당근을 때로는 채찍을 쓰라고 하지 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 때로는 철저히 속여야 할 때도 있어 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - 멘사 형사님? - 누가 들여보냈죠? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 방해해서 죄송한데 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 이스턴 글로벌 생명 보험 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 미국 지사의 보험 조사관입니다 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 리오 바르다키스 씨가 저희 고객이죠 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 이 녀석 좀 보게 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 어릴 때 키우던 개랑 똑같이 생겼어요 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 안녕, 반갑다 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 내가 좀 바빠서 그러는데... 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 어차피 형식적인 거예요 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 돈 많은 놈이 허영심에 로프도 없이 올라갔다가 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 떨어져 죽은 게 뻔한데 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 구색은 맞춰야 하니까요 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 전화부터 했으면 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 헛걸음하지 않았을 텐데요 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 사건은 종결됐습니다 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 이게 얼마짜리 보험인지 모르시나 봐요 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 어마어마하죠 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 보험사로선 지급 전에 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 실사를 벌이는 건 당연한 겁니다 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 가족이 다 모델이네 장례식은 성대했나요? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 뭘 찾는진 몰라도 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 보고서에 사고사로 기록돼 있어요 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 목격자 있습니까? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 아뇨 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 사망 시각이 언제죠? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 보고서에 있어요 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - 잘됐네요, 볼 수 있을까요? - 아뇨 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 하필 혼자 간 날 추락하다니 운이 너무 없지 않아요? 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 내 생각은 중요치 않아요 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 감식반이 사인을 특정한 게 언제죠? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 지난주, 사망 다음 날요 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 이틀 전, 장례식에 카메라를 가져갔군요 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 모두 참석한 것 같네요 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 가장인 미망인 오드리 바르다키스 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 리오의 쌍둥이 형으로 완벽한 아내를 둔 엘리아스 대표 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 톨스토이 소설에 등장할 만한 가족이죠 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}다들 나름의 불만이 있을 텐데 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}그 대상이 리오였던 건 누굴까요? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 짐작하실 것 같은데 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 기록 보관소로 보내기 전에 30분이면 됩니다 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 좀 도와줘요, 친구 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 그리스어라고 한 거예요? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 저도 그리스인이에요 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 차라리 내 개더러 그리스인이라고 해요 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 잠깐만 읽게 해주면... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 동작 그만 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 그리스에서 뇌물은 징역형도 가능해요 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 그 주머니에서 돈이 나오는 순간... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 며칠 머물 예정이니 생각 바뀌면 연락 주세요 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 사건은 종결됐어요 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 아까 들었어요 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 "미래가 온다" 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 '준 야 판다' 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 그리스어를 많이 까먹어서요 무슨 뜻이죠? 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 '영생'이요 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 아이러니하네요 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 말씀 좀 여쭐게요 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 '준 야 판다'라는 요트가 어디 있는지 아세요? 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 바로 저기 있어요 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - 감사합니다 - 천만에요 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 신이 내 편인 날이 있지 172 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 "동전을 넣으세요" 173 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 2억 5천만 달러짜리 어항에 앉아 174 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 소란을 피우고 있군 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 부자들은 늘 범죄자처럼 보인다니까 176 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 저자도 예외는 아냐 177 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 맨발에 백바지를 입고 뻐기는 꼴이라니 178 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 요트에서의 힘든 하루군 179 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 젠장 180 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 "공공 암벽등반지" 181 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 엘리아스 바르다키스 182 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 동생이 얼마 전 프리솔로 하다가 죽었는데 183 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 로프도 없이 저러고 있다? 184 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 자신감일 수도 있겠지만 185 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 내 눈엔 뭔가 증명하려는 것처럼 보여 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 이카로스처럼 187 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 곧 죽어도 우월감을 느껴야 하는 자들이 있지 188 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 암벽등반가가 많네요 189 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 선선할 땐 더 많죠 190 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 등반하세요? 191 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 내 취향이 아녜요 192 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 닉 발리입니다 리오 얘길 좀 하고 싶군요 193 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 국가 정보국에서 나왔어요 194 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 미국인이 그리스 NIS다? 195 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 그리스계 미국인이거든요 196 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 발음이 썩 좋진 않지만 버틸 만합니다 197 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 나 말고도 몇 명 더 있는데 198 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 주로 이런 일에 동원되죠 199 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 귀사에 투자한 미국인이 워낙 많다 보니 200 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 당연하죠 201 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 신분증 좀 볼 수 있을까요? 202 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 물론입니다 203 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 좋은 태도예요 신분을 확인 안 하는 사람이 많죠 204 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 조용히 해결하려고 하는데 205 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 원하시면 요원 몇 명 더 데리고 다시 올 수도 있어요 206 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 집도, 차도 압색하고... 207 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 어머니는 귀찮게 말아요 208 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 좋아요, 그럼 커피 쏠게요 209 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 정말 안 마셔요? 커피도? 210 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 동생분은 어쩌다 그런 거죠? 211 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 경찰이 수사를 종결했다고 들었어요 212 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 네, 그렇기는 한데 213 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 워낙 유력 가문이라 214 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 뒷말이 없게 하려는 겁니다 215 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 범죄에 대한 의혹이 있다면 소명하는 게 좋겠죠 216 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 범죄였다고 보세요? 217 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 사고가 있었던 날 아침으로 돌아가 볼까요? 218 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 어디 계셨죠? 219 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 집에서 자고 있는데 220 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 아내가 와서 깨우더니 리오 시신이 발견됐다더군요 221 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 그게 몇 시죠? 222 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 8시 반 정도요 223 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 아내는 보통 7시에 일어나 수영하고 아침 먹죠 224 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 동생 살아 있는 걸 마지막으로 본 게 언제죠? 225 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 죽기 3주 전이요 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 3주요? 3주간 안 만나셨어요? 227 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 그게 이상해요? 228 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 동생 자주 만나세요? 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 동생이 없어요 230 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 그럼 다른 가족은요? 부모님, 아내 231 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 섬이라 자주 마주치려니 했어요 232 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 어차피 알게 될 테니 말해 주죠 233 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 마지막으로 만났을 때 싸웠어요 234 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 그렇군요, 왜요? 235 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 기억 안 나요 둘 다 취했었거든요 236 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 아버지는 어릴 때부터 싸움을 부추겼죠 237 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 권투 장갑 받은 게 4살 때니까요 238 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 그래서 습관이 됐어요 239 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 우애가 나빴다는 건가요? 240 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 우린 일란성 쌍둥이예요 241 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 그보다 가까울 순 없죠 242 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 동생을 사랑했어요 243 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 힘이 돼 주는 건데 244 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 가족들이 무척 힘들겠어요 부인도 그렇고요 245 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 부인이 시동생과 친했나요? 246 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 그다지요 247 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 "그놈 NIS 아냐" 248 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 미안한데 일이 있어요 249 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 다국적 기업 대표인데 바쁘시겠죠 250 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 감사의 뜻으로 커피값은 제가 내겠습니다 251 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 달리 생각나는 게 있거나 252 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 어머님이 대화에... 253 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 기꺼이 도울 테니 254 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 어머니는 내버려둬요 255 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 18개월 동안 남편과 아들을 잃었어요 256 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 지금도 많이 힘들어하시죠 257 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 다 녹음했어요? 258 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 같이 들읍시다 259 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 의견도 교환하고 260 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 당신 정체부터 밝혀요 261 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 나한텐 보험 수사관이라더니 262 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 이젠 NIS군요 263 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 뉴욕에서 형사였어요 이젠 아테네에서 탐정 일을 하죠 264 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 왜 아테네죠? 265 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 삼촌이 거기 아파트가 있거든요 266 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 후졌지만 월세가 싸니까 267 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 뉴욕도 떠나야 했고요 268 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 왜요? 269 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 가정사예요 270 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 이봐요 271 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 바르다키스 가족이 섬 주민들을 어떻게 대하는지 알아요 272 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 당신은 좋은 경찰이니 273 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 참교육할 기회를 놓치고 싶지 않겠죠 274 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 그러니 우리... 275 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 공조합시다 276 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 한다고 해요 277 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 "혈흔" 278 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 동생 살아 있는 걸 마지막으로 본 게 언제죠? 279 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 죽기 3주 전이요 280 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}3주요? 3주간 안 만나셨어요? 281 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}그게 이상해요? 282 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 동생 자주 만나세요? 283 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 동생이 없어요 284 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 그럼 다른 가족은요? 부모님, 아내 285 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 영리해요, 화살을 내게 돌리고 압박도 잘 견디네요 286 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - 뭔가 숨기는 것 같아요? - 물론이죠 287 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 결혼반지를 만지작거리고 턱을 긁어댔어요 288 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 긁는 게 죄책감 때문이면 내 개는 최소한 20년 형이네요 289 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 힘들겠어요, 부인도 그렇고요 290 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 부인이 시동생과 친했나요? 291 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 그다지요 292 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 대답 전에 망설이다가 황급히 말을 끝냈어요 293 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 뭔가를, 누군가를 질투한단 뜻이죠, 느껴져요 294 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 하지만 다 가졌잖아요 295 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 돈, 권력, 아름다운 아내 질투해야 할 사람은 리오예요 296 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 나도 그 부분에서 막혔어요 뭔가 맞질 않아요 297 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 복사본 좀 보내줄래요? 298 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 알았어요 299 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 누구죠? 300 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 야니스 디미트리우예요 301 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 현지 해결사죠 302 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 돈 있는 사람들은 놈을 통해 욕구를 해결해요 303 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 마약, 파티, 여자 304 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 엘리아스와는 친한 친구죠 305 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 미안한데 가봐야겠어요 306 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 아직도 돈 많은 놈이 실수로 추락했다고 생각해요? 307 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 아직도 사건이 종결됐다고 생각해요? 308 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 공식적으로는요 309 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 비공식적으로는 종결한 적 없어요 310 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 비밀로 해 줘요 311 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 이곳엔 듣는 귀가 많으니까 312 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 감사합니다 313 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 잘 읽었어요 314 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 엘리아스랑 얘기했어요? 315 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 네 316 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 가족들과 얘기할 땐 내 허락부터 받아요 317 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 엘리아스가 동생을 질투했어요? 318 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 왜 그러겠어요? 319 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 모르죠, 그걸 알아보려고요 320 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 리오를 통해 남편을 만났댔죠? 321 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 네 322 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 자세히 말해 줄래요? 323 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 뭘 알고 싶은데요? 324 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 전부 다요 325 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 옥스퍼드대에 입학한 첫 주 리오를 만났어요 326 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 형편이 넉넉지 않아 난 어떻게든 장학금을 타야 했죠 327 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 더 필요한 거 없어? 328 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 숙제 좀 도와줘 329 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 하지만 장학금으로도 충분치 않아 330 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 알바를 해야 했어요 331 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 이따 술 사줄까? 332 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 그래서 친구나 사교 생활은 꿈도 못 꿨어요 333 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 너무 쉬우면 재미없지 334 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 하지만 리오는 아랑곳하지 않았죠 335 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 솔직히 이해되지 않더군요 336 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 평생 최고의 기숙 학교만 다닌 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 부잣집 도련님이 338 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 제게 관심 갖다니 말이에요 339 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 물론 기분은 좋았지만 340 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 항상 뭔가 석연치 않은... 341 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 너무 절박해 보였어요 지나칠 만큼 매달렸죠 342 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 저번엔 리오가 좋은 사람이라더니 343 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 오늘은 매달렸다고 하네요 어느 쪽이죠? 344 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 둘 다 사실일 수 있죠 345 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 알았어요 346 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 엘리아스는 언제 등장하죠? 347 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 늦었어요, 가봐야 해요 348 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 여기서 있었던 일을 알아내려는 겁니다 349 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 그러라고 날 불렀잖아요 350 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 후회해 본 적 있어요? 351 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 바로잡으려고 아무리 노력해도 352 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 헛수고일 뿐이죠 353 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 물론이에요 354 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 그래서 뉴욕을 떠났나요? 355 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 내일 현장을 보여줄게요 356 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 여보 357 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 왜? 아직 안 끝났어 358 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 당신이 내 아내라니 359 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 됐어 360 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 왜 차려입었어? 361 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 누구 좀 만나려고 362 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 그래? 재밌겠네 363 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - 그래? - 누구? 364 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 신문하는 거야? 365 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 난생처음 질투를 느꼈던 순간이 아직도 생생해 366 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 아내가 선을 넘기도 전이었는데 367 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 그건 상관없었어 368 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 그 순간부터 369 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 난 중독되기 시작했어 370 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 질투의 노예가 됐지 371 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 끝끝내 놓지 못해 우리 결혼은 파경을 맞았고 372 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 내 직업엔 도움 됐어 373 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 그런 질투심을 이해하니 374 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 용의자들에게서 내 모습이 보였거든 375 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 리오 아파트를 둘러볼 거죠? 376 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 그렇죠? 377 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 네 378 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 남의 고통을 파헤치다 보니 379 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 어떤 이유에선지 내 고통은 완화되더군 380 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}형수를 좋아했군 381 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 어머니는 사이코가 분명하고 382 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 그리고 어김없이 등장하는 친구라는 존재 383 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}"이름: 빅토리아 레카키" 384 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 안녕하세요 385 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 영업시간 안 됐어요 386 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 술 마시러 온 거 아녜요 387 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 그래요? 388 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 리오 바르다키스에 관해 물어볼 게 있어요 389 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 친구였죠? 장례식에 왔던데 390 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 이름이 빅토리아 레카키 맞죠? 391 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 맞아요 392 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 엘리아스가 사고 나기 몇 주 전에 393 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 술집에서 리오와 싸웠다던데 394 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 이 술집이에요? 395 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 엘리아스와 친구세요? 396 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 잠깐 얘기는 했는데 397 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 나랑 잘 맞는지는 모르겠어요 398 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 알고 싶은 게 뭐죠? 399 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 누가 싸움을 시작했죠? 400 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 바빠서 잘 못 들었어요 401 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 아는 바가 전혀 없다? 402 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 없어요 403 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 돈 때문일 가능성은요? 404 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 리오는 돈이 필요치 않았어요 405 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 회사에서 연봉이 나왔거든요 이목이 있으니까요 406 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 오드리 바르다키스한텐 남의 이목이 중요해요 407 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 원래 영국인인데 그리스 집안에 시집와서 408 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 그리스인처럼 보이려고 늘 애쓰죠 409 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 그걸 이렇게 표현해요 410 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 좋은 말은 아녜요 411 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 그러게요, 심한 말 같네요 412 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 사업에 관한 한 둘째를 안 믿었군요? 413 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 리오는 뭐랄까 창의적인 영혼이었어요 414 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 그래서 가족들은 리오를 나약하다고 여겼죠 415 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 하지만... 416 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 리오는 강했어요 끈기가 있었죠 417 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 어떤 장애도 극복했어요 418 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 가족이 오해한 거예요 419 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 엘리아스에 관해서도요 420 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 엘리아스에 관해서라뇨? 421 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 엘리아스는 쓰레기예요 422 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 사람들을 막 대해 리오가 치를 떨었죠 423 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 특히 자기 아내를요 424 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 리오가 퍼넬러피를 사랑했나요? 425 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 엘리아스는 그걸 어떻게 받아들였죠? 426 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 제가 어떻게 알겠어요? 427 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 당신은 어땠는데요? 428 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 그런 리오를 지켜보기가 쉽지 않던가요? 429 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 미안해요, 재단하려는 게 아니라 어떤 심정인지 알거든요 430 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 리오는 친구였어요 431 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 난 내 분수를 알고요 432 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 리오는 억만장자의 아들이고 난 바텐더의 딸이죠 433 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 퍼넬러피도 평범했어요 434 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 난 퍼넬러피가 아녜요 435 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 나도 그래요 436 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 퍼넬러피가 잘못 결혼한 걸까요? 437 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 리오와 결혼했다면 수월했겠지만 438 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 그 시합에서 이긴 건 엘리아스니까요 439 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 늘 그런 식이죠 엘리아스는 지고는 못 살아요 440 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 동생을 죽였으면 죽였지? 441 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 엘리아스를 좋아하진 않지만 그런 사람은 아녜요 442 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 리오가 엘리아스를 협박했다면... 443 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 엘리아스가 사람들을 막 대해 리오가 싫어했댔잖아요 444 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 스캔들이 될 만한 일을 폭로한다며 445 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 엘리아스를 협박했다면 446 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 10억 달러짜리 회사 대표로서 447 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 그로 인해 주가가... 448 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 글쎄요 449 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 회사는 엘리아스 책임이지만 가족은 오드리가 쥐고 있죠 450 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 아시겠어요? 451 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - 그만하죠, 제가 뭐라고... - 아뇨, 계속해 봐요 452 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 오드리가 쥐고 있다는 게... 453 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 죄송해요 454 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 그 가족과 척을 지면 안 돼요 455 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 나 같은 사람은요 456 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 술 한잔 드릴게요 457 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 재단 안 해요 458 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 리오는 어릴 때부터 그 암벽을 탔어요 459 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 사고 소식을 들었을 때 이해되지 않더군요 460 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 범인을 꼭 찾길 바랄게요 461 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 타요, 시간이 별로 없어요 462 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 어째서요? 463 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 저녁에 주지사 재선 모금 파티가 있는데 464 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 온 가족이 참석하래요 465 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - 재밌겠네요 - 그럼요 466 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 리오의 배는 여기 있었어요 467 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 원래 인적이 드물어요? 468 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 네, 배로만 올 수 있거든요 469 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 그래서 리오가 좋아했죠 470 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 외진 데다 평화로우니까요 471 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 살인하기 딱 좋네요 472 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 미안해요 473 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 시신은 여기 있었죠 474 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - 여기요? - 네 475 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 맙소사 476 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 영안실 직원 말이 477 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 30m 높이에서 추락했다더군요 478 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 등반로를 보여드릴게요 479 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 아이고 480 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 로프도 없이 여길 올랐다고요? 481 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 네, 둘 다 어릴 때부터 프리솔로를 자주 했죠 482 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 시아버님이 경영에 도움 된다며 483 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 억지로 시켰대요 484 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 어머님 생각은 달랐죠 485 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 심리적인 도구로 쓰셨고 리오로선 쉽지 않았어요 486 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 빅토리아 레카키와 얘기했는데 487 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 그쪽도 살인이라더군요 488 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 처음으로 의견이 일치했네요 489 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 그 여자 싫어해요? 490 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 내가 리오한테 상처를 줬대요 491 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 정말 그랬어요? 492 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 리오가 쌍둥이인 건 알았지만 형은 만난 적이 없었어요 493 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 이름이 뭐야? 494 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 퍼넬러피 495 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 둘이 잤냐? 496 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 엘리아스는 가업을 돕느라 한 학기 늦게 시작했죠 497 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 "내일 같이 공부할래?" 498 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 어느 날 밤, 같이 공부하자며 문자가 왔어요 499 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 알바 때문에 뒤처졌던 터라 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}"좋지, 밤 7시까지 와, 쪽" 501 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}흔쾌히 응했죠 502 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 "삭제 - 포워딩" 503 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 건배 504 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 안녕 505 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 책 안 가져왔어? 506 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 책은 필요 없어 507 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 리오가 분명했는데... 508 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 뭐 하는 거야? 509 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 좀 달랐어요 510 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 전에 없던 자신감으로 가득했죠 511 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 존재감이 엄청났어요 512 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 싫으면 그냥 갈게 513 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 리오가 아닌 엘리아스란 걸 정말 몰랐어요? 514 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 알았어요 515 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 그 후 난 엘리아스와 사귀었고 516 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 부모님을 만났는데 어머님의 편애는 노골적이었죠 517 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 상당히 방어적이었어요 518 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 리오에 대한 가족의 홀대는 상상 이상이었죠 519 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 두 형제의 라이벌 의식도요 520 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 리오로선 무척 고통스러웠겠군요 521 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 사랑하는 여자가 522 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 형과 사랑을 속삭였으니 523 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 그래요 524 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 리오는 생전 마지막으로 엘리아스를 만났을 때 크게 다퉜죠 525 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 리오가 엘리아스의 약점을 쥔 탓에 살해당했다고 생각해요? 526 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 누가 살해했는데요? 527 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 엘리아스가 실권하면 큰 손해를 보는 기득권자요 528 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 오드리를 만나야겠어요 529 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 그건 불가능해요 530 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 리오가 엘리아스와 회사 가족을 협박했다면 531 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 오드리는 알고 있었을 겁니다 532 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 그렇다고 해도 당신한텐 말 안 할 거예요 533 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 그래서 표정을 보려는 거예요 534 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 경호원 때문에 가까이 못 가요 535 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 시아버님 돌아가시고 엘리아스가 보안을 강화했거든요 536 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 좋아요 537 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 그럼 이따 밤에 열리는 모금 파티는 어때요? 538 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 요트에서 열리는 비공개 행사예요 539 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 비공개 행사... 오드리를 감싸려는 거예요? 540 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 아뇨 541 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - 그럼 날 초대해요 - 안 돼요, 이해 못 하나 본데... 542 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 당신을 도우려는 겁니다 진실을 원치 않아요? 543 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 당신을 고용한 게 나란 걸 엘리아스가 알면... 544 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 그런 일은 없어요 아무도 모르게 할게요 545 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 알았어요 546 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 좋아요 547 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 근데 이런 차림으론 못 가요 548 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 옷을 보낼게요 549 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 잠깐만요, 내 차림이 어때서요? 550 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 여자가 보낸 양복은 웬만한 차 한 대보다 비싸더군 551 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 바지 색깔은 뭐였게? 552 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 잠깐 주목해 주세요 553 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 코스타스 제론타스 주지사님의 554 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 재선을 돕기 위해 와 주셔서 감사합니다 555 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 우리 가족에게 이 섬은 항상 안식처였죠 556 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 혹독한 시련이었던 557 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 지난 한 주간은 특히 그랬습니다 558 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 제론타스 주지사님과 경찰 여러분 덕분에 559 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 안심할 수 있었어요 560 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 누군가 잃었을 때 안식보다 중요한 건 없죠 561 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 감사합니다, 코스타스 562 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 계속 이분의 보호를 받고 싶다면 여러분이 도와주세요 563 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 감사합니다, 여러분 564 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 지지에 감사드립니다 565 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 아주 좋아 566 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 잘했어 567 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 감사해요, 어머니 568 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - 반갑습니다 - 안녕하세요 569 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - 니키, 눈이 부셔요 - 감사합니다 570 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 위스키요 571 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 엘리아스의 인사말은 완벽했어요 572 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 인사가 늦었네요 리오의 친구 닉입니다 573 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 지금도 그렇지만 제 가족은 늘 여기로 휴가를 왔죠 574 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 전 그때마다 이곳 친구들과 어울렸고요 575 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 빅토리아를 포함해서요 576 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 네, 그랬겠죠 577 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 리오 일은 정말 유감입니다 바르다키스 부인 578 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 고마워요 579 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 리오는 다정하고 580 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 창의력이 풍부했죠 581 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - 몽상가였어요 - 맞아요 582 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 맞습니다 583 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 엘리아스는 그래도 잘 견디는 것 같네요 584 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 어떻게 그렇게 죽죠? 585 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 정말 사고라고 생각하세요? 586 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 암벽이라면 눈 감고도 탈 텐데 587 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 우리 집안을 노리는 사람을 많이 봤죠 588 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 그러니 솔직히 말해요 589 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 양복까지 새로 사 입고 여기 온 이유가 뭐죠? 590 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 친구가 왜 죽었는지 알고 싶을 뿐입니다 591 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 꺼져! 592 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - 어머니 귀찮게 하지 말랬잖아 - 이 사람 알아? 593 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 리오의 죽음을 조사 중인 NIS라고 했는데 594 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 알고 보니 사설탐정이더군요 595 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 누가 고용했죠? 빅토리아예요? 596 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 비밀을 지키기로 의뢰인과 약속해서요 597 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 리오의 사인은 사고야 598 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 내 생각은 달라요 599 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 네 생각 증명하려고 영안실 직원을 매수하고 600 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 경찰서에 어슬렁거리는 건가? 한심하군 601 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 어떤 협조도 해선 안 될 겁니다 제 말 아시겠어요? 602 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 내던지기 전에 꺼져 603 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 방금 자백한 거예요? 604 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 아테네로 돌아가 아니지, 뉴욕으로 돌아가 605 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 네가 버린 처자식한테 606 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 주지사님, 죄송합니다 공짜 술을 제공하면 607 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 주체 못 하는 자들이 있죠 608 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 서장이 전화해선 609 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 당신을 가까이하면 정직이래요 610 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 직장을 잃을 순 없어요 611 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 그만 가요 612 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 당신도 그만두는 게 좋겠어요 613 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 진실이 뭐든 위험을 무릅쓸 가치 없어요 614 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 경찰은 재수사 안 할 겁니다 615 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 그냥 떠나요, 당신 인생 살아요 616 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 무슨 인생이요? 그런 거 없어요 617 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 저런 놈들은 인생이 있겠죠 다 가졌으니까 618 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 원하면 뭐든 가질 수 있죠 619 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 돈이 있으니까 620 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 옷도 모델처럼 입고 621 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 다들 빨아주려고 난리죠 근데 그 자식 겁먹었어요 622 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 겁에 질렸다고요 당연히 그래야죠 623 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 조심해요, 친구 624 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 저런 자들은 두 번 말하지 않아요 625 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 그만 가요 626 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 조지 말이 맞아 627 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 맞고말고, 그런데... 628 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 난 뒤끝 있는 놈이거든 629 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 내게 불륜 사실을 들킨 아내는 적반하장으로 나왔어 630 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 나한텐 일뿐이었다며 631 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 술뿐이었다며 행복하지 않았다고 하더군 632 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 그래서 용서해 줬냐고? 633 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 사랑해 634 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 괜찮아, 이제 다 잘될 거야 635 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 다 잘될 거야 636 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 합리적인 사람이라면 아침 식사 전에 섬을 떠났겠지 637 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 근데 이 수도원 커피가 끝내주거든 638 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 난 합리적인 사람도 아니고 639 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 "시 당국 지시로 추후 공지가 있을 때까지" 640 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 "영업을 중단합니다" 641 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 글쎄요 642 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 회사는 엘리아스 책임이지만 가족은 오드리가 쥐고 있죠 643 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 아시겠어요? 644 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 이카로스는 손수 날개를 만들지 않았어 645 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 아버지가 만들어 줬지 646 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 엘리아스의 돈도 직접 번 게 아냐 647 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 아버지 돈인데 거리낌 없이 쓰더군 648 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}"이스턴 글로벌 생명 보험 닉 발리" 649 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 뭐든 구해 드려요 650 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 어이, 셔츠 멋진데 651 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 꼼짝 마, 딱 거기 있어 652 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 미국인 찾았어? 653 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 야니스가 찾으라고 한 미국인 654 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 제기랄! 655 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 젠장 656 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 긴장 풀어 657 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 섬을 떠나라고 했을 텐데 658 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 두 번 말 않겠다 659 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 또 눈에 띄면 죽을 줄 알아 660 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 맞는 건 상관없어 661 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 나름의 품위가 있잖아 662 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 그렇다고 용서한다는 건 아냐 663 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 누가 날 때리면 664 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 난 반격하지 665 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 아내가 바람피웠을 때 666 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 가만있지 않는 것처럼 667 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}"라토 유적지" 668 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 요트에선 약속 지켜줘서 고마워요 669 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 어떻게 된 거예요? 670 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 난 눈을 보며 대화하는 걸 선호하죠 671 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 누가 이런 거죠? 672 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 어젯밤에 엘리아스를 따라 키티라섬에 갔는데 673 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 야니스한테 돈을 주더군요 방심한 탓에 발각됐죠 674 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 엘리아스가 이랬어요? 675 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 엄밀히 말하면 야니스죠 676 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 닉, 죽을 수도 있었어요 677 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 날 고용한 게 당신인 걸 알면 678 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 당신을 어떡할 것 같아요? 679 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - 난 두렵지 않아요 - 두려워해야 할 거예요 680 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 가요 681 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 이 유적지는 기원전 7세기로 거슬러 올라가요 682 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 여신 레토의 이름을 따서 도시 이름을 지었죠 683 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 신화에 따르면 제우스는 레토를 사랑했는데 684 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 이미 아내 헤라가 있었죠 685 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 여자는 이 유적지에 얽힌 신화를 얘기해 줬어 686 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 이 섬의 신들과 그들이 느낀 질투에 관해서 687 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 그러니 신을 배신하면 안 돼요 688 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 엘리아스는 신이 아녜요 689 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 이 섬에선 신이에요 690 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 야니스 같은 사람은 시키는 대로 다 하죠 691 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 엘리아스는 여기 오면 야니스부터 찾아요 692 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - 무조건 복종하니까요 - 얘기 들었어요 693 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 마약, 파티 694 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 여자요? 695 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 말해도 돼요 어려워할 것 없어요 696 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 여성 편력은 잘 아니까 697 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 그런 지 오래됐어요 698 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 결혼 직후부터죠 699 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 따져도 봤는데 매번 내 탓으로 몰더군요 700 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 내가 원인 제공자라는 거죠 701 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 그냥 이혼하지 그래요? 702 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 다들 그러잖아요 703 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 그게 쉬우면 하지 않았겠어요? 704 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 귓등으로도 안 들어요 705 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 나랑 헤어질 수 없대요 706 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 사랑한다니 어쩌니 하면서요 707 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 나도 죽이고 자기도 죽는다나 뭐라나 708 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 달라지겠다고 해요 뭐든 하겠다고 709 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 문제는 정말로 달라진다는 거예요 710 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 일시적이긴 하지만 711 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 나약한 소리란 거 알아요 712 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 나약하죠 713 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 난 강한 사람 아녜요 714 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 그래서 몰래 리오를 만났어요? 715 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 리오 아파트에 머리끈을 두고 갔더군요 716 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 빌라에서 수영할 때 같은 머리끈을 썼죠 717 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 당신은 거짓말했어요 718 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 리오가 협박해 죽였다고 생각했어요 719 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 회사를 지키려고요 720 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 오드리도 한패라 생각했죠 721 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 리오를 질투할 이유가 엘리아스에게 있는지 물었을 때 722 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - 없댔잖아요 - 없다곤... 723 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 리오와 몰래 만난 걸 왜 말 안 했죠? 724 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 혹시 모르니까요 725 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 당신을 믿지 않았거든요 726 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 이젠 믿는단 뜻이에요? 727 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 어쩌면요, 당신은 날 믿어요? 728 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 글쎄요, 남편 몰래 바람피웠잖아요 729 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 엘리아스는 그거 몰라요 730 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 알걸요 731 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 뭔가 질투하는 사람 같았는데 이유가 있었어요 732 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 아내와 바람피운 동생을 죽인 겁니다 733 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 그런 일 흔하잖아요 734 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 이제 증명만 하면 돼요 735 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 리오가 죽은 해변까지 헤엄쳐 갈 수 있어요? 736 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 어느 방향이든 3km고 해안에 암석이 많아요 737 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 해류는 무척 강하고요 738 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 그럼 배로 갔겠군요 739 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 육지로는 절벽에 갈 수 없으니 740 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 범인은 바다에서 와서 741 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 다시 바다로 나갔어요 742 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 헤엄쳐선 못 가니 배를 대기시켜 놨었을 겁니다 743 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 처음 거기 갔을 때 연안에 어선들이 있던데 744 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 목격자가 있을지도 몰라요 745 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 뭘 봤다고 한들 당신한테 말하겠어요? 746 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 신을 배신해선 안 된다? 747 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 섬 주민 모두 엘리아스 사람이라고 했잖아요 748 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 아뇨, 모두는 아닐 거예요 749 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 내가 신세 졌어요 750 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 괜찮아요 751 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 부탁이 있어요 752 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 방금 신세 졌다더니 753 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 마지막 부탁이에요 잠깐 볼 수 있어요? 754 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 발리, 모르겠어요 755 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 날 고용한 건 퍼넬러피 바르다키스예요 756 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 이 섬이 부패 덩어리라는 거 나보다 잘 알잖아요 757 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 이 섬 연안 수역에 대한 어장도가 필요해요 758 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 특히 북쪽 끝이요 759 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 허가증 번호랑... 760 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 수역에 따른 어선 종류... 761 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 잠깐만요 762 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 허가증, 북쪽 끝이요? 763 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 네 764 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 좋아요, 어선 종류 765 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 이 배는요? 766 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42 - 이게 왜요? 767 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 레오가 죽던 날 출항했는데 768 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 그에 앞서 몇 달 동안 입어한 기록이 없어요 769 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 그 이후로도요 770 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 이상하네요 771 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - 이상하죠? - 네 772 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 BL 42는 허가자도 소유주도 니코 아다모스예요 773 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - 내가 알던 사람이네요 - '알던'? 774 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 왜 과거형이죠? 죽었어요? 775 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 6개월 전 심장 마비로요 776 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 그렇다면 777 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 BL 42를 찾아야겠네요 좀 봐도 돼요? 778 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 안녕하세요! 779 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 안녕하세요! 780 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 이리 와서 한잔해요! 781 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 좋죠! 782 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 혹시 이 배 아세요? 783 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL 42 784 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 나예요 785 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 야니스가 밤에 아프리카로 배를 보낸대요 786 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - 정말이에요? - 네 787 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 일련번호가 일치하면 이걸 증거로 구금할 수 있어요 788 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 좋아요, 현재 위치를 문자로 알려줘요 789 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - 부두로 가는 길이에요 - 지금 출발할게요 790 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - 거기서 만나요 - 그래요 791 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 여러분 792 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 감사합니다, 감사해요 793 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 네, 또 뵙죠 794 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 BL 42가 확실해요? 아니면 당신 생각이에요? 795 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - BL 42 맞아요 - 알았어요 796 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 여기서 더 감비아로 보낸대요 797 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 그렇군요 798 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 더 감비아요? 799 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 그래요 800 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 '더 감비아'라고 해요? 801 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 네, '더 감비아'요 802 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 처음 듣네 그냥 감비아 아녜요? 803 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 아뇨, 더 감비아예요, '더'를 쓰는 몇 안 되는 지명 중 하나죠 804 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 처음 듣네 '더 브롱크스'는 알아요 805 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 더 브롱크스요? 806 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - 더 브롱크스? - 알면서 807 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 왜 그래요? 808 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 몰랐어요 809 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 그냥 브롱크스인 줄 알았다? 810 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 '브롱크스 가자', 이렇게? 811 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 네, 아녜요? 브루클린에도 '더'를 붙여요? 812 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 아뇨, 브루클린엔 안 붙여요 813 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 왜 웃어요? 814 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 브롱크스엔 붙는데 왜 브루클린엔 안 붙죠? 815 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 모르겠어요 816 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 감비아엔 왜 '더'가 붙죠? 817 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 강 때문이에요 818 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - 감비아강이요 - 강이 있는 줄 몰랐어요 819 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 브롱크스엔 왜 붙죠? 820 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 모르죠, 아무도 몰라요 821 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 거기 살지 않았어요? 822 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 난 퀸스에 살았어요 823 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 '더 퀸스' 아니고 824 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 그냥 '퀸스'요 825 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 경찰이다! 826 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 됐어요 827 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 가요 828 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 난 괜찮아요 829 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 가요 830 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 날 만났을 때 조지는 수사를 진행한 상태였지만 831 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 발을 못 뺀 건 나 때문이야 832 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 놈을 잡고 말겠어 833 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 내 손에 조지의 피가 묻은 이상 834 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 이건 내 책임이니까 835 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 뭔가 숨기는 것 같아요? 836 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 뭔가를, 누군가를 질투한단 뜻이죠, 느껴져요 837 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 고통은 깨달음을 주기도 하고 838 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 암흑으로 밀어 넣기도 해 839 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 친구 840 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 부탁이 있어 841 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 전화번호를 알려줄 테니 주소 좀 확인해 줘 842 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 질투에 눈이 멀면 843 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 옳지 않다는 걸 알면서도 844 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 멈추지 않지 845 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 손가락은 왜 부러졌죠? 846 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 질투해야 할 사람은 리오예요 847 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 "에우리토스 해운" 848 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 "원활한 해외 운송 해결책" 849 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 잡았다! 850 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 여보세요? 851 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 엘리아스가 외출 못 하게 하고 지금 갈 테니 852 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 문 좀 열어줘요 853 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 여기로 온다고요? 854 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 네, 다 알아냈어요 855 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 리오를 죽인 방법을요? 856 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 경호원들 내보내고 5분 뒤에 현관문을 열어요 857 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 5분 뒤예요 858 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 실수하는 거예요 그냥 가요 859 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 어디 있죠? 860 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - 어쩌려고요? - 잘 들어요 861 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 다 밝혀냈어요 있는 곳을 말해 줘요 862 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 테라스요 863 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 경찰 불러요 864 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 오드리도 데려오고 865 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 닉 866 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 날 믿어요 867 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 오드리 데리고 밖으로 나와요 868 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 페니, 누가 온 거야? 869 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 내 집에서 뭘 하는 거지? 870 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 여기 당신 집 아니잖아 871 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - 경찰을 부르겠어 - 오고 있어 872 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 경찰이 왜 여기로 오고 있지? 873 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 좀 있다 말해 줄게 당신 어머니도 들어야 하니 874 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 무단 침입이에요, 당장 나가요 875 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 바르다키스 부인 리오가 죽은 뒤로 876 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 엘리아스의 업무 능력이 저하된 거 아셨습니까? 877 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 헛소리 집어치워 878 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 처음 만났을 때 제가 NIS라고 했더니 879 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 믿더군요 제가 그랬거든요 880 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 귀사에 투자한 미국인이 워낙 많다 보니 881 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 당연하죠 882 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 나중에 확인해 봤는데 883 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 에우리토스 해운엔 미국인 투자자가 없더군요 884 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 자금 출처는 스위스 은행 신용 기관이죠 885 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - 이게 다 무슨 소리니? - 거짓말이에요 886 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 증거가 있습니다 887 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 복사본 좀 보내줄래요? 888 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 알았어요 889 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 귀사에 투자한 미국인이 워낙 많다 보니 890 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 당연하죠 신분증 좀 볼 수 있을까요? 891 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 내 목소리 아녜요 892 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 당신 목소리야 근데 엘리아스 목소리는 아니지 893 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 바르다키스 부인 이자는 리오입니다 894 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 제정신이 아니군 895 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 당신은 형을 죽이고 그 자리를 차지했어 896 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 그날 아침 등반 일정이 있었던 건 엘리아스였지 897 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 장소는 어딘지 뻔했어 898 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 어릴 때부터 둘이 등반하던 곳이니까 899 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - 엘리, 이게 무슨 소리야? - 주정뱅이 말 들을 필요 없어요 900 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 그 해변은 육지로는 못 갑니다 901 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 쾌속정은 엘리아스가 쓸 테니 당신은 다른 배가 필요했어 902 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 그래서 야니스한테 갔지 903 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 엘리아스인 척하면서 904 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 야니스는 입어 허가증이 있는 배를 구해 줬어 905 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 그래야 출항한 걸 906 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 이상하게 생각지 않을 테니까 907 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 야니스는 배에 남아 908 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 당신이 일을 끝내고 올 때까지 기다렸어 909 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 난 그때 자고 있었어 퍼넬러피가 확인해 줄 거야 910 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 난 그때 수영하느라... 911 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 당신도 이렇게 말했지 912 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 아내는 보통 7시에 일어나 수영하고 아침 먹죠 913 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 덕분에 90분이 생긴 거야 914 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 그래도 서둘러야 했어 915 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 형보다 먼저 꼭대기에 올라가야 했으니까 916 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 엘리아스는 당신 계획대로 30m 높이에서 떨어져 죽었지 917 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 대학 때부터 죽이고 싶었을 거야 918 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 퍼넬러피를 빼앗겼을 때부터 919 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 형만 아니면 멋진 여자를 920 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 부모와 인사시키는 건 당신이었을 테니까 921 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 세월이 흐른 지금까지도 용서가 안 됐지 922 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 근데 형을 죽이는 것으로 끝나지 않았어 923 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 형이 되기로 한 거야 924 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 부검해도 들통나지 않을 자신이 있었거든 925 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 내게도 그랬잖아 926 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 우린 일란성 쌍둥이예요 927 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 그보다 가까울 순 없죠 928 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 '일란성 쌍둥이' 사전을 찾아봤는데 929 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 DNA가 100% 일치한다더군 930 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 인정할게, 정말 감쪽같았어 931 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 모두를 속였잖아 당신 어머니는 물론이고 932 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 형의 절친까지도 933 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 형수와는 잠자리도 가졌지 934 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 어쩐지, 이럴 줄 알았어! 935 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 뭔가 달랐는데 너무 슬퍼 그런 거랬지! 936 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - 잠깐만 - 사실이 아니라고 말해 937 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - 사실입니다, 질투가 났거든요 - 사실이 아녜요 938 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 퍼넬러피가 말해 줬어 형이 당신 여자를 취한 방법 939 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 - 뭐랬는데? - 뭐 해요? 940 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 넌 입 닥쳐! 941 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 퍼넬러피가 뭐랬지? 942 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 그날 밤, 당신이라고 하기엔 달랐다고 했어 943 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 많이 달랐다더군 944 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 사실이야? 945 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 이런 질문 드려서 죄송한데 어제까지... 946 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 샴페인 드릴까요? 947 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 아뇨, 괜찮습니다 948 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 귓등으로도 안 들어요 949 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 나랑 헤어질 수 없대요 950 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 내 말 안 들려? 951 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 난 불행하다고 952 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 덫에 걸린 기분이야 953 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 살해됐어요 954 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 범죄였다고 보세요? 955 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 당신은 날 믿어요? 956 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 넌 입 닥쳐! 957 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 알았어요 958 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 제가 안 하면 아무도 안 할 테니까요 959 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 닉 960 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 여긴 어떻게? 961 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 처음 만났을 때 962 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 샐리 버넘이 날 추천했다고 했어요 963 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 거짓말이죠? 964 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 무슨 말인지... 965 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 샐리와 난 안 좋게 헤어졌어요 966 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 샐리는 내가 엉망이라고 했을 거예요 967 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 당신한텐 적격이었죠 968 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 당신 손에 놀아날 사람이 필요했으니까 969 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 무슨 소린지 모르겠네요 970 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 나한테 더는 거짓말 안 해도 돼요 971 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 비행기를 탔는데 당신이 한 말이 떠올랐어요 972 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 아내도 비슷한 말을 했죠 973 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 '이혼하려 했지만 남편이 허락지 않았다' 974 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 처음부터 둘이 공모했어요 975 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 엘리아스가 죽길 바랐잖아요 976 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 우리 둘 다 그랬죠 977 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 원래 계획은 978 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 난 떠나고 리오가 회사를 맡는 거였어요 979 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 엘리아스로서요? 980 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 리오로서요 981 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 늘 회사를 원했거든요 982 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 리오는 회사엔 관심 없었어요 당신을 원한 거지 983 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 그 정도인 줄은 몰랐어요 984 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 그날 아침 등반 계획을 985 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 리오에게 알린 건 당신이에요 986 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 야니스도 배를 구해 주기만 했지 타진 않았죠 987 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 당신이었어요 988 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 그래요 989 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 배로 돌아온 리오는 계획을 바꿨어요 990 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 당신은 떠나기로 돼 있었는데 991 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 리오가 허락지 않았어요 992 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 형이 그랬듯이 993 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 조금 달라요 994 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 엘리아스는 995 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 복잡하긴 해도 사랑 때문이었죠 996 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 날 정말 사랑했어요 997 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 근데 리오는 너무 무서웠죠 998 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 내게 그러더군요 999 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 날 잃는 건 한 번으로 족하다고요 1000 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 결국엔 자길 사랑하게 될 거랬어요 1001 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 형보다 더 나은 남편이 되겠다고 했죠 1002 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 그래서 내가 필요했군요 1003 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 폭로해 줄 사람이 1004 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 난 쉽게 미끼를 물었고요 1005 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 쉽진 않았어요 1006 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 덥석 물었어요 1007 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - 오드리한테 말하지 그랬어요? - 그럴 수 없었어요 1008 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 내 말을 안 믿었을 테니까요 1009 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 믿었어도 리오가 1010 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 나한테 뒤집어씌웠을 거예요 1011 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 진실을 밝혀줄 사람이 필요했어요 1012 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 어머님이 진실을 알면 조처할 건 알았지만 1013 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 설마 그렇게 하실 줄은... 1014 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 닉, 닉 1015 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 어떻게 할 거죠? 1016 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 아무것도요 1017 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 당신은 스스로 구했어요 1018 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 어떤 악감정도 없어요 1019 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 누려 마땅한 삶을 사랑하는 이가 주지 않아서 1020 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 떠나려 한 거잖아요 1021 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 그는 막지 말았어야 해요 1022 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 부인은 보내줬어요? 1023 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 아뇨, 죽이고 싶었어요 1024 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 아내가 만나던 남자도요 1025 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 정말 죽이려 했죠 1026 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 살의로 가득했어요 1027 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 근데 안 죽였군요? 1028 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 당신도 스스로 구했네요 1029 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 아무도 해치지 않았어요 1030 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 따님의 성장 일기 속엔 엄마 아빠가 함께하겠네요 1031 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 난 쓸모없는 아빠예요 1032 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 아테네에 있으니까요 1033 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 자신에게 좀 더 관대해져도 돼요 1034 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 리오한테 뭐라고 속삭였죠? 1035 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 이제 난 자유야 1036 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 자유 1037 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 이카로스가 원한 건 그거야 1038 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 자유를 갈구하다 죽었지 1039 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 퍼넬러피는 자유를 위해 살인도 마다치 않았고 1040 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 난 내가 자유롭다고 믿고 싶지만 1041 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 사실인지는 모르겠어 1042 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 남들만큼 짐이 많거든 1043 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 그렇기는 한데 1044 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 태양을 향해 날아가는 게 지겨워졌어 1045 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 왜? 1046 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 클리오 좀 바꿔줘 1047 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 여보세요? 1048 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 아빠? 1049 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 안녕, 공주님 1050 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 어디야? 1051 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 집으로 오는 거야? 1052 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 응, 지금 가고 있어 1053 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 "질투의 남자" 1054 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 자막: 양미정 1055 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 창작 감독 김유경