1 00:00:52,793 --> 00:00:57,668 ギリシャ神話に 高く飛びすぎた男の話がある 2 00:01:04,126 --> 00:01:08,876 その男 イカロスは 背中に翼を付けていた 3 00:01:11,168 --> 00:01:14,376 そして彼はこう思った 4 00:01:14,501 --> 00:01:18,209 自分は神々よりも 高く飛べると 5 00:01:22,293 --> 00:01:27,168 太陽に近づいたら危険だと 知りながら イカロスは― 6 00:01:28,751 --> 00:01:30,209 飛び続けた 7 00:02:21,959 --> 00:02:24,793 “ヴァルダキス家に悲劇” 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,501 イカロスの神話の舞台は クレタ島だ 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,709 だが島民は神話から 学んでおらず― 10 00:02:38,668 --> 00:02:41,584 俺も学んでいなかった 11 00:02:42,501 --> 00:02:44,043 その時はまだ... 12 00:02:46,543 --> 00:02:50,876 神話の出来事は 空想だと思っていた 13 00:02:55,918 --> 00:03:00,959 “御曹司の レオ・ヴァルダキスが―” 14 00:02:56,418 --> 00:03:00,959 転落死した男の家は 大金持ちだった 15 00:03:01,084 --> 00:03:03,168 “32歳で死去” 海運業を営み 暴力と脅しで 島を支配していた 16 00:03:03,168 --> 00:03:06,251 海運業を営み 暴力と脅しで 島を支配していた 17 00:03:06,418 --> 00:03:09,001 生粋のギリシャ人ではない 18 00:03:09,126 --> 00:03:13,626 そして彼らの傲慢さは 自らに はね返った 19 00:03:13,751 --> 00:03:15,084 “入国管理” 20 00:03:19,959 --> 00:03:21,751 “レンタカー” 21 00:03:20,959 --> 00:03:21,751 ようこそ 22 00:03:22,084 --> 00:03:23,501 どうも 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,501 “アメリカ合衆国” 24 00:03:23,626 --> 00:03:25,168 いい一日を 25 00:03:25,293 --> 00:03:26,334 君もね 26 00:03:26,501 --> 00:03:29,043 〈探し物が見つかりますよう〉 27 00:03:29,834 --> 00:03:32,043 〈そう願うよ〉 28 00:03:32,168 --> 00:03:33,293 〈ええ〉 29 00:03:34,084 --> 00:03:39,626 彼女が送ってきたのは航空券と “茶色のベンツ”のメモ 30 00:03:40,168 --> 00:03:42,168 白パンツには言及なし 31 00:03:48,168 --> 00:03:49,501 ヴァルダキス夫人 32 00:03:49,626 --> 00:03:50,751 “ペネロピ”と 33 00:03:51,168 --> 00:03:52,501 バリさん 34 00:03:52,626 --> 00:03:53,918 俺は“ニック”で 35 00:03:54,334 --> 00:03:58,584 サリー・バーナムから あなたを薦められたの 36 00:03:58,918 --> 00:04:02,168 サングラスを 外してもらえます? 37 00:04:02,584 --> 00:04:06,626 人と話す時には ちゃんと目を見たいんだ 38 00:04:09,251 --> 00:04:12,418 これは警察を 信用できない件なの 39 00:04:12,543 --> 00:04:13,251 なぜ? 40 00:04:13,376 --> 00:04:17,126 ヴァルダキス家が 警察を牛耳ってる 41 00:04:17,251 --> 00:04:19,168 クレタ島では神よ 42 00:04:22,709 --> 00:04:26,334 クライミング中に 夫の兄弟が死んだ 43 00:04:26,459 --> 00:04:29,751 知ってます 気の毒な事故でした 44 00:04:29,876 --> 00:04:31,126 殺人よ 45 00:04:33,001 --> 00:04:36,918 でも家業に響くから 捜査はされない 46 00:04:37,043 --> 00:04:38,709 エウリュトス海運 47 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 知ってます 48 00:04:40,334 --> 00:04:44,918 事故以外の原因だと 株価に影響が出るのよ 49 00:04:45,043 --> 00:04:48,626 だから私立探偵を頼んだの 50 00:04:48,751 --> 00:04:51,376 だけど分からないな 51 00:04:51,793 --> 00:04:57,334 真実を探ることで ご主人が 困るかもしれないのに... 52 00:04:57,459 --> 00:05:00,126 夫より先にレオと出会った 53 00:05:00,251 --> 00:05:03,418 彼はいい人で 友達だったの 54 00:05:03,543 --> 00:05:06,043 だから私が真相を探る 55 00:05:07,959 --> 00:05:09,543 報酬は倍にする 56 00:05:10,751 --> 00:05:12,001 ご親切に 57 00:05:12,126 --> 00:05:16,251 私が雇い主だとは 絶対 バレないようにね 58 00:05:16,709 --> 00:05:17,793 もちろん 59 00:05:20,543 --> 00:05:22,876 宿泊先も手配してある 60 00:05:24,126 --> 00:05:25,334 行きましょ 61 00:05:26,334 --> 00:05:31,876 俺がアテネでやっているのは 浮気調査ばかりだが― 62 00:05:32,334 --> 00:05:33,918 これは違った 63 00:05:34,793 --> 00:05:38,709 彼女の共犯者という 気分になった 64 00:06:21,376 --> 00:06:22,793 ここは? 65 00:06:23,334 --> 00:06:27,334 修道院よ 時々 本を借りに来るの 66 00:06:27,918 --> 00:06:32,209 修道院なんて 最も来たくない場所だ 67 00:06:34,001 --> 00:06:36,418 俺は赦ゆるしを求めてない 68 00:06:36,543 --> 00:06:40,209 教会も懺悔もお断り ほっといてくれ 69 00:06:55,293 --> 00:06:56,751 神父様 70 00:06:58,751 --> 00:07:00,126 バリさんです 71 00:07:02,084 --> 00:07:03,834 〈ようこそ〉 72 00:07:03,959 --> 00:07:06,626 〈お世話になります〉 73 00:07:27,043 --> 00:07:29,709 酒を飲むにも計算が必要だ 74 00:07:30,209 --> 00:07:33,918 “適量”を飲めば 完全に意識を失って― 75 00:07:35,334 --> 00:07:37,043 記憶をなくせる 76 00:07:38,584 --> 00:07:41,126 パパに青いシャドウを 77 00:07:43,084 --> 00:07:44,543 最高だよ 78 00:08:53,626 --> 00:08:54,918 10分だけだ 79 00:08:55,126 --> 00:08:57,043 それで十分だよ 80 00:09:02,376 --> 00:09:06,418 外傷は高さ30メートルから 落ちた時のもの 81 00:09:06,834 --> 00:09:10,001 頭蓋骨の多発骨折や脳挫傷だ 82 00:09:10,126 --> 00:09:13,251 指に付いてる白い物は? 83 00:09:14,126 --> 00:09:15,084 滑り止め 84 00:09:16,251 --> 00:09:18,834 指の骨折はなぜ? 85 00:09:18,959 --> 00:09:22,418 しがみつこうとして 指に負荷がかかり― 86 00:09:22,751 --> 00:09:24,334 折れたんだろう 87 00:09:24,459 --> 00:09:26,543 器具の不良で転落? 88 00:09:26,668 --> 00:09:29,126 安全装置やロープなしの― 89 00:09:30,168 --> 00:09:31,834 フリーソロだった 90 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 危ないだろ? 91 00:09:34,459 --> 00:09:37,876 危ないよ もういいか? 92 00:09:38,001 --> 00:09:41,001 捜査を担当した刑事は? 93 00:09:41,126 --> 00:09:44,126 ヨルゴス・メンサだ 94 00:09:44,543 --> 00:09:45,709 ありがとう 95 00:09:46,793 --> 00:09:51,501 アメを使う時もあれば ムチを使う時もあり― 96 00:09:51,626 --> 00:09:54,251 ただ嘘をつく時もある 97 00:10:03,501 --> 00:10:04,418 メンサ刑事? 98 00:10:04,543 --> 00:10:05,251 勝手に... 99 00:10:05,376 --> 00:10:08,959 イースタン・ グローバル生命の者です 100 00:10:09,084 --> 00:10:13,793 レオ・ヴァルダキスさんは 弊社の顧客でして... 101 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 昔 飼ってた犬にそっくりだ 102 00:10:16,876 --> 00:10:18,293 かわいいな 103 00:10:18,418 --> 00:10:19,251 おい 104 00:10:19,376 --> 00:10:22,751 私は忙しいんでね すまないが... 105 00:10:23,334 --> 00:10:26,751 これは形だけの調査なんです 106 00:10:26,876 --> 00:10:31,168 無謀さが招いた事故ですが 一応 事実確認を 107 00:10:31,584 --> 00:10:36,584 わざわざ来なくても 電話一本で済む話だろ 108 00:10:36,709 --> 00:10:41,084 とはいえ 非常に高額な 保険契約なので― 109 00:10:41,209 --> 00:10:45,959 会社としても 電話一本では済ませられない 110 00:10:46,084 --> 00:10:48,084 立派な葬儀でした? 111 00:10:48,209 --> 00:10:51,793 捜査は“事故死”で 決着している 112 00:10:51,918 --> 00:10:53,418 目撃者は? 113 00:10:53,543 --> 00:10:54,293 いない 114 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 死亡時刻は? 115 00:10:57,043 --> 00:10:57,793 報告書に 116 00:10:57,918 --> 00:10:58,959 拝見を 117 00:10:59,084 --> 00:11:00,168 ダメだ 118 00:11:02,084 --> 00:11:06,168 転落時に一人とは ツイてないですよね? 119 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 答える気はない 120 00:11:09,501 --> 00:11:12,626 死因が特定されたのはいつ? 121 00:11:13,043 --> 00:11:15,334 先週だ 彼が死んだ翌日 122 00:11:18,001 --> 00:11:22,084 あなたは 一昨日の葬儀の 写真を撮ってる 123 00:11:24,126 --> 00:11:26,376 家族が勢揃いだ 124 00:11:28,251 --> 00:11:30,959 家長であるオードリー 125 00:11:31,918 --> 00:11:35,209 レオの双子の兄弟 エリアスと― 126 00:11:35,334 --> 00:11:37,209 彼の完璧な妻 127 00:11:37,668 --> 00:11:41,584 トルストイの小説に 出てくるような家族で― 128 00:11:41,709 --> 00:11:44,459 皆がそれぞれに不幸だ 129 00:11:42,168 --> 00:11:47,543 “ペネロピ・ ヴァルダキス” 130 00:11:44,584 --> 00:11:49,626 レオのせいで不幸な者は? 仮説があるんでしょ? 131 00:11:51,043 --> 00:11:55,168 その資料をしまう前に 30分だけ見せて 132 00:11:55,293 --> 00:11:58,918 〈力を貸してくれよ 兄弟〉 133 00:11:59,043 --> 00:12:00,168 ギリシャ語か? 134 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 ギリシャ人だ 135 00:12:01,709 --> 00:12:04,209 俺の犬の方がうまい 136 00:12:04,334 --> 00:12:06,459 少し見せてくれたら... 137 00:12:06,584 --> 00:12:07,793 やめろ 138 00:12:08,959 --> 00:12:12,251 ギリシャじゃ 賄賂は刑務所行きだ 139 00:12:12,376 --> 00:12:14,793 ポケットから金を出せば... 140 00:12:20,251 --> 00:12:23,459 何か情報があれば ここに連絡を 141 00:12:23,751 --> 00:12:25,084 捜査は終了 142 00:12:25,209 --> 00:12:26,876 それは聞いた 143 00:12:27,626 --> 00:12:29,626 “ズウン・ヤ・パンダ” 144 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 ギリシャ語でどういう意味? 145 00:12:33,793 --> 00:12:35,543 “永遠に生きる” 146 00:12:35,668 --> 00:12:37,543 レオに言ってやって 147 00:12:46,584 --> 00:12:47,543 〈失礼〉 148 00:12:47,876 --> 00:12:52,834 〈ズウン・ヤ・パンダ号は どこにありますか?〉 149 00:12:52,959 --> 00:12:54,251 〈すぐそこだ〉 150 00:12:54,376 --> 00:12:55,918 〈ありがとう〉 151 00:12:56,043 --> 00:12:57,293 〈いいさ〉 152 00:13:04,543 --> 00:13:07,209 時に神はすぐそばにいる 153 00:13:22,293 --> 00:13:26,043 2億5000万ドルの 金魚鉢の中で― 154 00:13:26,168 --> 00:13:28,043 家族が揉めていた 155 00:13:34,168 --> 00:13:39,626 金持ちは犯罪者に見える 彼も例外ではなかった 156 00:13:43,209 --> 00:13:46,459 白パンツに裸足で闊歩かっぽ 157 00:14:02,376 --> 00:14:04,209 一人で下船した 158 00:14:44,584 --> 00:14:45,709 クソ 159 00:15:13,668 --> 00:15:15,293 “公共クライミング場” 160 00:15:39,626 --> 00:15:42,209 エリアス・ヴァルダキス 161 00:15:44,168 --> 00:15:48,043 レオが 転落死したばかりなのに― 162 00:15:48,168 --> 00:15:50,751 フリーソロをしていた 163 00:15:53,126 --> 00:15:58,584 俺には彼が何かを 見せつけているように思えた 164 00:16:01,126 --> 00:16:02,959 イカロスのように― 165 00:16:03,084 --> 00:16:06,293 自分の力を 誇示したがる者はいる 166 00:16:09,751 --> 00:16:11,376 クライマーが多い 167 00:16:11,501 --> 00:16:13,459 今日は少ない方だよ 168 00:16:14,084 --> 00:16:14,918 登りに? 169 00:16:15,043 --> 00:16:18,834 いや 私はニック・バリ レオの件で来た 170 00:16:18,959 --> 00:16:20,834 国家情報庁NISの者です 171 00:16:20,959 --> 00:16:22,543 米国人なのに? 172 00:16:22,668 --> 00:16:24,959 NISに派遣されてる 173 00:16:25,084 --> 00:16:28,376 〈言葉は下手だが何とか〉 174 00:16:28,501 --> 00:16:32,626 おたくのような事案に 役に立つんですよ 175 00:16:32,751 --> 00:16:35,543 米国の資金が大量に流入 176 00:16:36,126 --> 00:16:38,918 確かに 失礼だがIDを 177 00:16:39,043 --> 00:16:40,459 もちろん 178 00:16:40,709 --> 00:16:44,543 さすがですね 対応に抜かりがない 179 00:16:45,959 --> 00:16:49,584 私なりの配慮で こうして1人で来たが― 180 00:16:50,126 --> 00:16:55,626 他の捜査官を引き連れて 自宅や車を調べたっていい 181 00:16:55,751 --> 00:16:57,876 母は巻き込まないでくれ 182 00:16:58,543 --> 00:17:00,584 では コーヒーでも 183 00:17:04,418 --> 00:17:07,918 何にします? コーヒーだけですか? 184 00:17:09,001 --> 00:17:12,209 レオの件で聞きたいことが 185 00:17:14,626 --> 00:17:17,334 警察の捜査は終わったはず 186 00:17:17,459 --> 00:17:19,043 ええ そうです 187 00:17:19,584 --> 00:17:24,751 だが あなたの家族の場合は 犯罪が絡んでいないか― 188 00:17:24,876 --> 00:17:28,209 徹底的に調べないといけない 189 00:17:28,543 --> 00:17:30,334 不審なことでも? 190 00:17:31,918 --> 00:17:37,001 レオが亡くなった朝のことを 話してもらえます? 191 00:17:37,126 --> 00:17:40,793 俺が寝てたら妻が来て “レオが死んだ”と 192 00:17:41,251 --> 00:17:42,543 その時刻は? 193 00:17:42,668 --> 00:17:46,876 8時半頃だ 妻はいつも 7時から泳いでる 194 00:17:50,626 --> 00:17:52,334 彼に会ったのは? 195 00:17:53,626 --> 00:17:56,001 事故の3週間前だよ 196 00:17:56,126 --> 00:17:59,209 兄弟なのに 3週間も前が最後? 197 00:17:59,334 --> 00:18:00,959 何か変かな? 198 00:18:01,376 --> 00:18:03,334 おたくはどうだ? 199 00:18:04,293 --> 00:18:05,376 兄弟はいない 200 00:18:05,501 --> 00:18:08,376 それじゃ 親や妻とは? 201 00:18:12,709 --> 00:18:16,043 島なら出くわすことも あるかなと... 202 00:18:18,918 --> 00:18:23,959 実は レオと最後に会った時 ケンカしたんだよ 203 00:18:24,084 --> 00:18:26,876 なるほど 原因は? 204 00:18:27,001 --> 00:18:30,126 覚えてないな お互いに酔ってた 205 00:18:30,584 --> 00:18:35,751 親父は4歳の俺たちに ボクシングのグローブを与え 206 00:18:35,876 --> 00:18:37,918 ずっと競わせてきた 207 00:18:39,084 --> 00:18:42,084 じゃ レオとは 仲が悪かった? 208 00:18:44,084 --> 00:18:49,334 俺たちは一卵性双生児 相手は分身みたいなものだ 209 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 レオを愛していたし― 210 00:18:54,001 --> 00:18:56,459 そばにいてやりたかった 211 00:18:59,126 --> 00:19:03,376 あなたの奥さんも きっと つらいでしょう 212 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 レオとは親しかった? 213 00:19:08,626 --> 00:19:10,251 いや あまり 214 00:19:14,001 --> 00:19:15,626 “彼はNISじゃない” 215 00:19:18,251 --> 00:19:20,668 じゃ 仕事があるから... 216 00:19:20,793 --> 00:19:23,834 エウリュトスのCEOは お忙しい 217 00:19:23,959 --> 00:19:27,001 コーヒーは ごちそうしますよ 218 00:19:27,126 --> 00:19:30,668 あなたのお母さんとも 話したいが... 219 00:19:30,793 --> 00:19:34,668 俺は協力するが 母を巻き込まないでくれ 220 00:19:34,959 --> 00:19:39,126 1年半前に夫が亡くなり 今回は息子だ 221 00:19:55,293 --> 00:19:56,876 録音できた? 222 00:19:58,584 --> 00:20:02,418 一緒に聴いて 意見を出し合おうよ 223 00:20:07,584 --> 00:20:09,709 あんたは何者だ 224 00:20:09,834 --> 00:20:14,043 保険の調査員でも NISの捜査官でもない 225 00:20:14,168 --> 00:20:19,501 元ニューヨーク市警の刑事で 今はアテネで私立探偵を 226 00:20:20,126 --> 00:20:21,043 アテネで? 227 00:20:21,168 --> 00:20:24,876 おじが アパートを持ってるんだ 228 00:20:25,001 --> 00:20:27,959 逃げ込むのに ちょうどよくてね 229 00:20:28,251 --> 00:20:29,709 何から逃げた? 230 00:20:32,501 --> 00:20:33,751 家族のことさ 231 00:20:33,876 --> 00:20:35,043 なあ 232 00:20:35,543 --> 00:20:40,043 ヴァルダキス家は 島民を虐げてるんだろ? 233 00:20:40,168 --> 00:20:44,959 あんたのように立派な刑事は 奴らを潰したいよな 234 00:20:45,459 --> 00:20:47,834 だったら俺と組んでさ... 235 00:20:51,001 --> 00:20:52,793 助け合おう 236 00:20:57,584 --> 00:20:58,876 いいじゃん 237 00:21:03,334 --> 00:21:05,959 彼に会ったのは? “血液採取” 238 00:21:06,126 --> 00:21:07,376 事故の3週間前 239 00:21:07,501 --> 00:21:10,751 兄弟なのに 3週間も前が最後? 240 00:21:10,876 --> 00:21:12,876 “ヴィクトリア・ レカイキ” 241 00:21:11,584 --> 00:21:15,626 何か変かな? おたくはどうだ? 242 00:21:16,043 --> 00:21:17,584 兄弟はいない 243 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 それじゃ 親や― 244 00:21:20,334 --> 00:21:21,626 妻とは? 245 00:21:22,001 --> 00:21:24,334 エリアスは緊張してる 246 00:21:24,459 --> 00:21:25,376 隠し事が? 247 00:21:25,501 --> 00:21:29,751 ああ 彼は結婚指輪をいじり あごを掻いてた 248 00:21:30,459 --> 00:21:33,418 俺の犬なんか いつも掻いてるぞ 249 00:21:33,543 --> 00:21:36,126 奥さんも つらいでしょう 250 00:21:37,293 --> 00:21:40,251 レオとは親しかった? 251 00:21:41,209 --> 00:21:42,001 いや 252 00:21:42,126 --> 00:21:45,126 言いたくなさそうな感じだな 253 00:21:45,251 --> 00:21:48,209 これは嫉妬だよ 俺には分かる 254 00:21:48,334 --> 00:21:51,043 だが彼にはすべてあるぞ 255 00:21:51,376 --> 00:21:55,584 金 権力 美しい妻 妬むならレオの方だろ 256 00:21:55,709 --> 00:21:59,959 俺も そこが気になる 音声のコピーをくれ 257 00:22:00,084 --> 00:22:01,376 分かった 258 00:22:03,959 --> 00:22:05,251 これは誰だ 259 00:22:06,751 --> 00:22:10,584 ヤニス・ディミトリウ 地元のフィクサーだ 260 00:22:10,709 --> 00:22:13,751 金持ちに いろいろな手配をする 261 00:22:14,126 --> 00:22:16,126 ヤク パーティー 女 262 00:22:16,251 --> 00:22:17,918 エリアスと親しい 263 00:22:18,043 --> 00:22:20,376 悪い もう行くよ 264 00:22:20,959 --> 00:22:23,543 転落事故だと思うか? 265 00:22:23,668 --> 00:22:24,918 捜査は終了? 266 00:22:25,043 --> 00:22:26,626 公式にはな 267 00:22:27,334 --> 00:22:29,459 でも俺は違う 268 00:22:29,709 --> 00:22:33,876 この件は秘密だぞ 至る所にスパイがいる 269 00:22:53,251 --> 00:22:56,126 〈ありがとう 楽しみました〉 270 00:22:56,751 --> 00:22:57,918 〈よかった〉 271 00:23:06,001 --> 00:23:07,834 エリアスと話を? 272 00:23:07,959 --> 00:23:09,043 ああ 273 00:23:12,334 --> 00:23:14,459 先に私に言ってよ 274 00:23:14,584 --> 00:23:17,876 エリアスはレオに嫉妬を? 275 00:23:18,793 --> 00:23:20,251 なぜ彼が? 276 00:23:20,376 --> 00:23:23,959 出会いは レオの方が先だったよな 277 00:23:24,084 --> 00:23:25,043 そうよ 278 00:23:25,168 --> 00:23:26,876 話してほしい 279 00:23:27,209 --> 00:23:28,626 何を? 280 00:23:29,001 --> 00:23:30,584 何もかも 281 00:23:31,793 --> 00:23:36,209 オックスフォード大学で レオと知り合った 282 00:23:37,626 --> 00:23:42,043 私は必死に頑張って 奨学金をもらった 283 00:23:42,918 --> 00:23:44,418 他には? 284 00:23:44,543 --> 00:23:46,334 レポートの手伝いを 285 00:23:46,459 --> 00:23:50,459 でも生活のために バイトは続けていた 286 00:23:50,584 --> 00:23:51,418 酒をおごる 287 00:23:51,543 --> 00:23:55,459 友達と遊ぶ時間なんて なかったけど― 288 00:23:55,793 --> 00:23:58,959 レオは私の周りを うろついてた 289 00:23:59,251 --> 00:24:01,501 最初は戸惑った 290 00:24:01,626 --> 00:24:06,043 “名門校に通うような 金持ちの息子が―” 291 00:24:06,709 --> 00:24:09,126 “なぜ私に興味を?”とね 292 00:24:09,251 --> 00:24:12,626 もちろん 悪い気はしなかったけど― 293 00:24:12,918 --> 00:24:15,709 彼はいつも張り詰めてた 294 00:24:15,834 --> 00:24:20,251 頑張りすぎて 必死さが出ちゃってる感じね 295 00:24:20,459 --> 00:24:23,334 前は“いい人”と 言ったのに― 296 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 今回は“必死さが出てる”? 297 00:24:26,543 --> 00:24:28,584 どっちもレオだわ 298 00:24:29,209 --> 00:24:33,376 じゃ エリアスと 付き合い始めた経緯は? 299 00:24:34,209 --> 00:24:36,001 もう行かなきゃ 300 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 俺はあなたの依頼で 調べてるんだぞ 301 00:24:40,626 --> 00:24:42,959 後悔したことはある? 302 00:24:43,584 --> 00:24:47,876 何とか 軌道修正しようとするけど 303 00:24:48,001 --> 00:24:50,709 どうしても無理なの 304 00:24:52,376 --> 00:24:53,501 あるよ 305 00:24:54,584 --> 00:24:56,584 それでNYを出たの? 306 00:25:04,168 --> 00:25:06,459 明日 転落現場へ 307 00:25:39,959 --> 00:25:41,751 まだ終わってない 308 00:25:41,876 --> 00:25:43,501 君と夫婦で幸せだ 309 00:25:43,626 --> 00:25:44,793 やめてよ 310 00:25:44,918 --> 00:25:46,126 めかし込んでる 311 00:25:46,251 --> 00:25:47,001 約束が 312 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 そりゃいい 313 00:25:48,959 --> 00:25:49,751 そう? 314 00:25:49,876 --> 00:25:50,918 相手は? 315 00:25:51,668 --> 00:25:53,293 それは尋問? 316 00:25:53,418 --> 00:25:58,959 嫉妬が湧き上がった瞬間を 今でも覚えている 317 00:25:59,293 --> 00:26:04,626 まだ一線を越えてなかったが それは関係なかった 318 00:26:05,459 --> 00:26:10,126 その時から 俺は嫉妬に毒されていった 319 00:26:14,376 --> 00:26:15,709 俺は完全に― 320 00:26:17,501 --> 00:26:20,876 嫉妬にのみ込まれ 結婚は破綻した 321 00:26:24,626 --> 00:26:27,668 だが仕事には役に立った 322 00:26:29,126 --> 00:26:31,959 嫉妬を知ったことで― 323 00:26:33,418 --> 00:26:37,209 容疑者に内在する嫉妬が 見えるのだ 324 00:26:42,043 --> 00:26:46,418 レオの部屋を 見てみたいでしょ? 325 00:26:47,376 --> 00:26:48,084 ああ 326 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 他人の痛みを探ると― 327 00:26:58,459 --> 00:26:59,918 “レオニダス・ ヴァルダキス” 328 00:27:02,418 --> 00:27:05,959 自分の痛みが和らぐ気がした 329 00:27:27,626 --> 00:27:31,459 “ヴァルダキス家 結婚式 招待状” 330 00:27:28,751 --> 00:27:31,459 レオは 兄弟の妻にご執心 331 00:27:36,418 --> 00:27:38,834 母親はイカれていた 332 00:27:42,001 --> 00:27:45,751 そして友達の存在があった 333 00:27:46,293 --> 00:27:49,543 “ヴィクトリア・レカイキ” 334 00:28:10,376 --> 00:28:11,709 〈こんにちは〉 335 00:28:12,918 --> 00:28:14,626 〈まだ開いてない〉 336 00:28:15,376 --> 00:28:16,584 〈いいよ〉 337 00:28:16,751 --> 00:28:18,251 酒は要らない 338 00:28:19,334 --> 00:28:20,751 ほんとに? 339 00:28:22,668 --> 00:28:25,959 レオについて話を聞きたい 340 00:28:26,084 --> 00:28:30,543 君は友達で葬儀にも来てた ヴィクトリアだろ? 341 00:28:30,668 --> 00:28:31,709 ええ 342 00:28:32,834 --> 00:28:35,668 エリアスは レオとケンカした 343 00:28:35,793 --> 00:28:37,876 事故の数週間前だ 344 00:28:38,001 --> 00:28:40,709 それって このバー? 345 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 エリアスの友達? 346 00:28:47,043 --> 00:28:51,876 彼とは少し話したけど 友達とは言えないな 347 00:28:56,918 --> 00:28:58,376 何を知りたいの? 348 00:28:58,709 --> 00:29:00,251 ケンカの経緯 349 00:29:01,209 --> 00:29:03,793 知らない 店が忙しくて 350 00:29:04,293 --> 00:29:06,293 原因は何かな? 351 00:29:06,626 --> 00:29:07,751 さあ... 352 00:29:07,876 --> 00:29:10,501 例えば金の件とか? 353 00:29:11,251 --> 00:29:15,126 レオは会社から お金をもらってたわ 354 00:29:15,251 --> 00:29:21,209 オードリー・ヴァルダキスが 家族の体面を気にするからよ 355 00:29:21,668 --> 00:29:26,959 彼女はイギリス人だけど ギリシャ人と結婚したの 356 00:29:27,209 --> 00:29:31,043 彼女のような人は “ディセン”と言われる 357 00:29:31,668 --> 00:29:32,834 けなし言葉よ 358 00:29:32,959 --> 00:29:35,126 かなり辛辣しんらつそうだ 359 00:29:35,584 --> 00:29:37,876 仕事面での彼の評価は? 360 00:29:38,626 --> 00:29:42,209 レオは クリエイティブな人で― 361 00:29:42,334 --> 00:29:45,584 家族はそれを 彼の弱さだと考えた 362 00:29:46,459 --> 00:29:47,793 だけど― 363 00:29:49,376 --> 00:29:55,168 本当は強い人だったわ だって絶対に諦めなかった 364 00:29:55,876 --> 00:29:59,626 レオやエリアスって 誤解されてるのよ 365 00:30:00,543 --> 00:30:02,834 エリアスが? 366 00:30:04,376 --> 00:30:07,126 彼はマジで嫌な奴 367 00:30:08,959 --> 00:30:13,668 エリアスは妻の扱いも最低で レオは怒ってたわ 368 00:30:14,459 --> 00:30:16,876 レオはペネロピを愛してた? 369 00:30:23,001 --> 00:30:25,334 エリアスの心中は? 370 00:30:25,459 --> 00:30:27,126 私が知るわけない 371 00:30:27,793 --> 00:30:29,793 じゃ 君はどう? 372 00:30:31,209 --> 00:30:35,209 レオがペネロピを思うのは つらかった? 373 00:30:36,334 --> 00:30:37,959 ごめんよ 374 00:30:38,418 --> 00:30:42,043 俺はそういう気持ちが 分かるんだ 375 00:30:44,084 --> 00:30:47,668 私はレオの友達 立場はわきまえてる 376 00:30:47,793 --> 00:30:51,334 富豪の息子と バーテンダーの娘だもの 377 00:30:51,751 --> 00:30:53,543 ペネロピも庶民だった 378 00:30:54,043 --> 00:30:55,793 私は彼女じゃない 379 00:30:57,959 --> 00:30:59,918 みんな違うよ 380 00:31:00,584 --> 00:31:02,626 彼女の結婚は間違い? 381 00:31:03,043 --> 00:31:05,793 レオの方がよかったと思う 382 00:31:06,126 --> 00:31:09,793 でもエリアスが うまくやったんだね 383 00:31:09,918 --> 00:31:13,418 いつだって勝つのはエリアス 384 00:31:13,668 --> 00:31:15,876 兄弟殺しが起こり得る? 385 00:31:18,168 --> 00:31:20,626 エリアスは殺さない 386 00:31:20,751 --> 00:31:23,418 レオが彼を脅してたら? 387 00:31:23,543 --> 00:31:26,126 エリアスは嫌な奴で― 388 00:31:26,251 --> 00:31:31,168 それに絡む不祥事が あったとしたらどうかな? 389 00:31:31,293 --> 00:31:35,209 大企業のCEOには 痛手となるものだ 390 00:31:35,334 --> 00:31:36,751 分からない 391 00:31:36,876 --> 00:31:40,584 家族を仕切ってるのは オードリーよ 392 00:31:43,084 --> 00:31:45,709 私には言えないけど... 393 00:31:45,834 --> 00:31:47,834 何? 言ってよ 394 00:31:47,959 --> 00:31:48,834 ごめん 395 00:31:50,459 --> 00:31:54,084 あの家族に 逆らうことはできない 396 00:31:56,043 --> 00:31:58,126 私はお酒を注ぐだけ 397 00:32:08,876 --> 00:32:10,376 それが現実 398 00:32:20,709 --> 00:32:21,501 〈乾杯〉 399 00:32:28,293 --> 00:32:31,709 レオは子供の頃から あの崖を登ってた 400 00:32:34,001 --> 00:32:37,501 転落したなんて おかしいと思ったわ 401 00:32:38,334 --> 00:32:40,584 真相を突き止めて 402 00:33:00,251 --> 00:33:02,376 乗って 時間がない 403 00:33:02,959 --> 00:33:03,751 何? 404 00:33:03,876 --> 00:33:08,626 知事の再選を応援する催しに 家族が集まるの 405 00:33:10,876 --> 00:33:12,251 そりゃいい 406 00:33:31,501 --> 00:33:33,584 ここにレオのボートが 407 00:33:33,709 --> 00:33:36,251 静かな場所だな 408 00:33:36,418 --> 00:33:40,626 ボートじゃないと 来られない場所だからよ 409 00:33:41,043 --> 00:33:44,168 人がいなくて穏やかなの 410 00:33:44,293 --> 00:33:45,959 人を殺すのに最適 411 00:33:47,334 --> 00:33:48,459 すまない 412 00:33:53,876 --> 00:33:55,834 遺体はここに 413 00:33:55,959 --> 00:33:56,834 ここ? 414 00:33:58,501 --> 00:33:59,584 なんと 415 00:34:00,751 --> 00:34:04,834 聞いた話では 30メートル落ちたらしい 416 00:34:04,959 --> 00:34:07,168 頂上へ行ける道がある 417 00:34:31,709 --> 00:34:32,793 おっと 418 00:34:34,251 --> 00:34:36,584 ここを命綱なしで? 419 00:34:36,918 --> 00:34:40,459 あの兄弟は子供の頃から フリーソロを 420 00:34:40,584 --> 00:34:43,876 父親は帝王学を叩き込み― 421 00:34:44,001 --> 00:34:49,501 母親のオードリーは 兄弟を心理的に追い込んだ 422 00:34:49,626 --> 00:34:54,793 ヴィクトリアも レオの 事故死に疑問を持ってたよ 423 00:34:54,918 --> 00:34:56,876 初めて意見が合った 424 00:34:57,001 --> 00:34:58,001 仲が悪い? 425 00:34:58,709 --> 00:35:00,793 “私がレオを振った”と 426 00:35:01,543 --> 00:35:03,834 それは事実? 427 00:35:06,584 --> 00:35:10,543 私はエリアスに 会ったことがなかった 428 00:35:10,668 --> 00:35:12,084 彼女の名前は? 429 00:35:13,084 --> 00:35:13,709 ペネロピ 430 00:35:13,834 --> 00:35:15,209 もう寝たのか? 431 00:35:17,543 --> 00:35:21,459 彼は仕事の都合で 遅れて入学してきたの 432 00:35:31,668 --> 00:35:34,793 “明日 勉強しない?” 433 00:35:35,668 --> 00:35:39,168 一緒に勉強しようって 誘いがあり― 434 00:35:39,293 --> 00:35:42,334 私はバイトで勉強が 遅れていたから助かった 435 00:35:40,668 --> 00:35:42,334 “7時に来て” 436 00:35:42,334 --> 00:35:44,751 私はバイトで勉強が 遅れていたから助かった 437 00:35:48,876 --> 00:35:49,876 “削除” 438 00:35:57,084 --> 00:35:58,043 乾杯 439 00:36:09,668 --> 00:36:11,626 教科書は? 440 00:36:11,751 --> 00:36:12,459 ない 441 00:36:12,584 --> 00:36:16,293 レオのはずなのに 何かが違った 442 00:36:16,418 --> 00:36:21,459 レオにはない自信が みなぎっているようだった 443 00:36:21,584 --> 00:36:23,459 嫌なら帰るよ 444 00:36:52,918 --> 00:36:56,626 エリアスだとは 分からなかった? 445 00:36:58,376 --> 00:36:59,876 分かってた 446 00:37:05,043 --> 00:37:07,709 エリアスと 付き合い始めて― 447 00:37:09,334 --> 00:37:11,168 ご両親にも会った 448 00:37:11,293 --> 00:37:13,709 オードリーはエリアスを― 449 00:37:15,709 --> 00:37:17,543 溺愛していた 450 00:37:20,126 --> 00:37:24,543 でもレオが家族から 疎まれてることや― 451 00:37:26,209 --> 00:37:30,043 兄弟の競争心は 後になって分かった 452 00:37:34,251 --> 00:37:37,293 レオは傷ついただろうな 453 00:37:38,043 --> 00:37:40,084 好きな女を― 454 00:37:40,543 --> 00:37:43,459 兄弟に奪われたんだ 455 00:37:46,334 --> 00:37:47,543 そうね 456 00:37:54,334 --> 00:37:59,084 兄弟が最後に会った時 バーでケンカをした 457 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 エリアスの秘密が レオ殺しの動機かも 458 00:38:03,543 --> 00:38:04,793 犯人は誰? 459 00:38:04,918 --> 00:38:08,459 エリアスを 失脚させたくない者さ 460 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 オードリーと話したい 461 00:38:12,501 --> 00:38:13,668 無理だわ 462 00:38:13,793 --> 00:38:17,501 レオがエリアスを 脅していれば― 463 00:38:17,626 --> 00:38:19,501 オードリーは知ってる 464 00:38:19,626 --> 00:38:22,043 でも あなたには話さない 465 00:38:22,168 --> 00:38:25,626 彼女の表情から読み取るよ 466 00:38:25,751 --> 00:38:27,584 近寄れないわ 467 00:38:27,709 --> 00:38:31,834 警備がいるし エリアスが彼女を守ってる 468 00:38:31,959 --> 00:38:33,043 ああ 469 00:38:33,918 --> 00:38:38,251 今夜 家族が集まる催しで 接触すればいい 470 00:38:38,376 --> 00:38:40,168 会場は船上だし... 471 00:38:40,293 --> 00:38:42,043 彼女を守る気? 472 00:38:42,168 --> 00:38:43,043 違う 473 00:38:43,168 --> 00:38:43,834 じゃあ... 474 00:38:43,959 --> 00:38:45,584 簡単じゃないわ 475 00:38:45,709 --> 00:38:46,793 真実のため 476 00:38:46,918 --> 00:38:50,501 だけど私の細工だと バレたら... 477 00:38:50,626 --> 00:38:53,168 大丈夫 バレない 478 00:38:57,709 --> 00:38:59,709 いいわ 分かった 479 00:38:59,834 --> 00:39:00,918 よし 480 00:39:01,043 --> 00:39:01,959 じゃあ... 481 00:39:03,876 --> 00:39:07,459 その格好じゃダメだから 服を送るわ 482 00:39:07,584 --> 00:39:10,084 “その格好”って何だよ 483 00:39:12,293 --> 00:39:15,876 そのスーツは 手頃な車よりも高く― 484 00:39:16,751 --> 00:39:19,626 パンツはなんと白だった 485 00:39:41,709 --> 00:39:42,793 では... 486 00:39:42,918 --> 00:39:48,834 今夜は知事再選のために 集まってくださり感謝します 487 00:39:48,959 --> 00:39:50,709 イェロダス知事 488 00:39:55,668 --> 00:39:57,876 私の家族にとって― 489 00:39:58,334 --> 00:40:03,126 この島は安息の地なのだと 強く感じた1週間でした 490 00:40:03,543 --> 00:40:08,959 知事と警察のお陰で 私の家族は安全を感じられた 491 00:40:09,084 --> 00:40:12,209 誰かを失った時には 大切なことだ 492 00:40:12,334 --> 00:40:14,376 〈ありがとう 友よ〉 493 00:40:14,709 --> 00:40:19,209 彼が再選を果たせば 我々は守ってもらえる 494 00:40:20,209 --> 00:40:26,376 〈ありがとう 皆さん ご支持に感謝しています〉 495 00:40:33,209 --> 00:40:33,793 最高よ 496 00:40:33,918 --> 00:40:35,168 ありがとう 497 00:40:36,084 --> 00:40:38,084 あら ようこそ 498 00:40:38,209 --> 00:40:39,251 素敵だわ 499 00:40:39,376 --> 00:40:40,293 ありがとう 500 00:40:54,668 --> 00:40:55,751 ウイスキーを 501 00:40:55,876 --> 00:40:56,793 〈氷なしで〉 502 00:40:57,418 --> 00:40:59,084 〈同じものを〉 503 00:41:00,459 --> 00:41:02,959 エリアスの挨拶は 完璧でした 504 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 私はニック・バリ レオの友人です 505 00:41:06,709 --> 00:41:09,668 家族で島によく来るので― 506 00:41:09,793 --> 00:41:13,584 知り合いも多い ヴィクトリアとかね 507 00:41:13,709 --> 00:41:15,209 そうなの 508 00:41:15,334 --> 00:41:18,793 今回のことは 本当にお気の毒です 509 00:41:19,126 --> 00:41:20,459 ありがとう 510 00:41:23,918 --> 00:41:27,168 レオは優しく クリエイティブでした 511 00:41:28,043 --> 00:41:29,418 夢ばかりよ 512 00:41:31,084 --> 00:41:37,293 レオの不審死にもめげず エリアスはよく頑張っている 513 00:41:39,126 --> 00:41:41,793 本当に事故なんですかね? 514 00:41:41,918 --> 00:41:45,293 レオが転落するなんて 信じがたい 515 00:41:46,918 --> 00:41:50,209 家族に近づく人間には 慣れてるわ 516 00:41:50,959 --> 00:41:52,959 はっきり言いなさい 517 00:41:53,584 --> 00:41:56,626 新調の服で来たのは 何が狙い? 518 00:41:57,751 --> 00:41:59,751 真相を知りたいんです 519 00:41:59,876 --> 00:42:02,334 母に近づくなと言っただろ 520 00:42:02,459 --> 00:42:03,126 知人? 521 00:42:03,251 --> 00:42:07,209 私立探偵だよ レオの死を探ってる 522 00:42:07,543 --> 00:42:09,501 雇い主はヴィクトリア? 523 00:42:09,626 --> 00:42:11,459 守秘義務があるんで 524 00:42:11,584 --> 00:42:13,751 レオの死は事故だ 525 00:42:13,876 --> 00:42:15,043 そうかな 526 00:42:15,168 --> 00:42:19,584 それで遺体安置所や警察を 嗅ぎ回ってるのか 527 00:42:19,709 --> 00:42:22,543 この男への協力は禁止に 528 00:42:22,668 --> 00:42:24,959 船を下りろ 投げ落とすぞ 529 00:42:25,251 --> 00:42:27,543 それは自白かな? 530 00:42:27,709 --> 00:42:31,793 アテネに帰れ いや ニューヨークか? 531 00:42:32,168 --> 00:42:34,334 捨てた妻子がいるだろ 532 00:42:46,709 --> 00:42:50,626 知事 お詫びを 飲みすぎた客のようです 533 00:42:50,751 --> 00:42:53,043 まったく困りますね 534 00:43:20,334 --> 00:43:22,501 上司から電話があった 535 00:43:22,626 --> 00:43:25,418 お前に近づいたら停職だと 536 00:43:29,251 --> 00:43:30,918 それは困る 537 00:43:32,834 --> 00:43:34,668 じゃ やめろ 538 00:43:44,793 --> 00:43:48,001 お前もこの件から手を引け 539 00:43:50,376 --> 00:43:54,168 何があったにせよ 調べる価値はない 540 00:43:54,293 --> 00:43:56,876 警察の捜査は終わった 541 00:43:57,293 --> 00:44:00,543 自分の人生を生きることだ 542 00:44:02,751 --> 00:44:05,959 俺にどんな人生がある? 543 00:44:06,626 --> 00:44:09,084 奴らはいいよな 544 00:44:09,209 --> 00:44:13,459 金があるから 欲しいものは何でも手に入る 545 00:44:14,168 --> 00:44:16,793 モデルのような服を着てさ 546 00:44:17,293 --> 00:44:21,084 世界はエリアスに ひれ伏してるが― 547 00:44:22,043 --> 00:44:25,376 奴はビビってた 何かあるんだ 548 00:44:29,584 --> 00:44:31,376 気をつけろ 549 00:44:31,501 --> 00:44:34,584 ああいう男は 次は実力行使だ 550 00:44:35,168 --> 00:44:36,876 あんたは帰れ 551 00:44:43,668 --> 00:44:46,793 もちろん 彼の言う通りだった 552 00:44:46,918 --> 00:44:48,043 しかし― 553 00:44:49,959 --> 00:44:53,043 俺は昔から諦めが悪かった 554 00:45:08,418 --> 00:45:12,876 浮気が見つかった妻は 理由をぶちまけた 555 00:45:14,543 --> 00:45:19,834 俺が仕事漬けの酒浸りだから 自分は幸せじゃないと 556 00:45:19,959 --> 00:45:22,584 俺は別れてやったか? 557 00:45:22,709 --> 00:45:24,001 愛してる 558 00:45:26,834 --> 00:45:29,459 大丈夫 やり直せる 559 00:45:34,168 --> 00:45:36,043 大丈夫だよ 560 00:46:03,001 --> 00:46:06,418 まともな奴なら 朝食の前に島を出た 561 00:46:08,793 --> 00:46:12,918 だが神父は うまいコーヒーをいれるし― 562 00:46:14,834 --> 00:46:18,126 俺は まともじゃなかった 563 00:46:32,959 --> 00:46:35,626 “営業停止命令” 564 00:46:36,876 --> 00:46:38,334 分からない 565 00:46:38,459 --> 00:46:42,668 家族を仕切ってるのは オードリーよ 566 00:47:36,584 --> 00:47:41,626 イカロスの翼を作ったのは 本人でなく 彼の父親だ 567 00:47:42,293 --> 00:47:46,126 エリアスの金も 父親が稼いだものだが― 568 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 使うことに罪悪感はない 569 00:48:04,584 --> 00:48:10,168 “ニック・バリ イースタン・グローバル生命” 570 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 何か欲しいものは? 571 00:49:43,626 --> 00:49:45,959 兄さん いいシャツだな 572 00:50:20,418 --> 00:50:22,584 そこを動くな 573 00:50:22,834 --> 00:50:24,376 〈アメリカ人は?〉 574 00:50:25,793 --> 00:50:28,709 〈ヤニスが捜せと言ったろ〉 575 00:50:31,209 --> 00:50:32,959 クソ 576 00:50:52,959 --> 00:50:54,376 力を抜け 577 00:50:55,626 --> 00:50:57,543 島を出ろと言った 578 00:50:59,751 --> 00:51:01,168 次はないぞ 579 00:51:01,293 --> 00:51:03,501 命はないと思え 580 00:51:49,584 --> 00:51:51,709 殴られるのは構わない 581 00:51:53,626 --> 00:51:56,334 そこに尊厳すら感じる 582 00:51:57,918 --> 00:52:00,251 だが許すわけじゃない 583 00:52:06,376 --> 00:52:08,251 殴られたら― 584 00:52:09,501 --> 00:52:11,293 殴り返す 585 00:52:14,501 --> 00:52:17,751 妻を寝取られたなら― 586 00:52:17,876 --> 00:52:19,668 報復をする 587 00:52:46,459 --> 00:52:49,293 “ラト史跡” 588 00:52:47,334 --> 00:52:50,418 依頼主を 黙っててくれたわね 589 00:52:50,543 --> 00:52:51,834 どうしたの? 590 00:52:56,418 --> 00:52:59,043 人と話す時には目を見たい 591 00:53:05,043 --> 00:53:06,459 誰がやった? 592 00:53:08,584 --> 00:53:12,168 ゆうべ エリアスを 尾行したんだが― 593 00:53:12,293 --> 00:53:14,334 ヤニスに見つかった 594 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 エリアスが? 595 00:53:15,793 --> 00:53:17,168 厳密にはヤニス 596 00:53:17,293 --> 00:53:19,209 殺されてたかもよ 597 00:53:19,793 --> 00:53:23,918 君だって 俺の雇い主だとバレたら? 598 00:53:24,126 --> 00:53:24,834 怖くない 599 00:53:24,959 --> 00:53:26,834 怖がるべきだ 600 00:53:27,959 --> 00:53:29,043 来て 601 00:53:34,584 --> 00:53:37,501 この遺跡は 紀元前7世紀のもの 602 00:53:38,459 --> 00:53:40,959 女神レトの名がつけられた 603 00:53:41,084 --> 00:53:45,668 ゼウスがレトに恋した時 彼には妻がいたの 604 00:53:45,793 --> 00:53:48,834 この遺跡にまつわる神話は― 605 00:53:48,959 --> 00:53:52,376 島の神々の 嫉妬についてだった 606 00:53:52,501 --> 00:53:54,709 “神を裏切るな”ってこと 607 00:53:54,918 --> 00:53:56,668 エリアスは人間だ 608 00:53:56,793 --> 00:53:58,709 この島では神よ 609 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 ヤニスは どんな命令でも受ける 610 00:54:03,584 --> 00:54:06,834 エリアスは ヤニスに連絡して... 611 00:54:06,959 --> 00:54:10,126 聞いたよ ヤクにパーティーだろ 612 00:54:10,626 --> 00:54:11,751 女は? 613 00:54:13,209 --> 00:54:18,251 言っていいのよ 彼の女遊びは知ってるわ 614 00:54:19,126 --> 00:54:23,084 もう何年にもなる 結婚した直後からなの 615 00:54:23,209 --> 00:54:27,376 彼を責めても なぜか私のせいになるのよ 616 00:54:27,501 --> 00:54:29,918 私がそうさせるらしい 617 00:54:30,043 --> 00:54:33,209 なぜ彼と別れなかった? 618 00:54:33,334 --> 00:54:35,626 私は別れたかったわ 619 00:54:36,293 --> 00:54:39,251 でも彼が別れてくれないの 620 00:54:39,376 --> 00:54:42,043 “それはできない”とね 621 00:54:44,168 --> 00:54:46,626 “愛してる”を繰り返し― 622 00:54:46,751 --> 00:54:51,293 別れるくらいなら 死ぬとか殺すとか言い出す 623 00:54:51,709 --> 00:54:54,584 そして“変わる”と 約束するの 624 00:54:54,709 --> 00:54:57,709 確かに変わりはするけど― 625 00:54:57,918 --> 00:55:00,376 それは一時的なこと 626 00:55:03,334 --> 00:55:08,001 分かってる “弱いな”って思うでしょうね 627 00:55:08,126 --> 00:55:10,293 私はずっとそう 628 00:55:10,418 --> 00:55:12,418 だからレオと寝た? 629 00:55:14,584 --> 00:55:17,209 彼の部屋に君の髪ゴムが 630 00:55:17,793 --> 00:55:20,959 君がプールで 使ってたやつだよ 631 00:55:22,334 --> 00:55:23,876 嘘をついたね 632 00:55:24,001 --> 00:55:29,876 俺はエリアスが仕事絡みで 脅されていると考えた 633 00:55:30,001 --> 00:55:34,126 彼には嫉妬の理由がないと 君が言ったからだ 634 00:55:34,251 --> 00:55:34,959 違う 635 00:55:35,084 --> 00:55:37,001 でも浮気を黙ってた 636 00:55:37,126 --> 00:55:38,709 あなたを― 637 00:55:40,334 --> 00:55:42,001 信じてなかった 638 00:55:43,626 --> 00:55:45,168 今は信じてると? 639 00:55:45,293 --> 00:55:47,918 あなたは私を信じる? 640 00:55:48,584 --> 00:55:51,168 どうかな 君は夫を裏切った 641 00:55:55,584 --> 00:55:57,209 エリアスは知らない 642 00:55:57,334 --> 00:55:58,959 気づいてるさ 643 00:55:59,626 --> 00:56:02,293 彼はレオに嫉妬していた 644 00:56:02,418 --> 00:56:06,376 それは妻を寝取ったからで だから殺した 645 00:56:07,043 --> 00:56:08,168 証拠が要る 646 00:56:09,709 --> 00:56:13,584 レオが死んだビーチには 泳いで行ける? 647 00:56:13,834 --> 00:56:19,168 岩だらけの海岸が続いてるし 潮の流れも速いわ 648 00:56:19,293 --> 00:56:21,168 じゃあ 船か 649 00:56:21,709 --> 00:56:27,376 海路でしか崖に行けないなら 犯人は海を往復したから― 650 00:56:27,501 --> 00:56:31,043 犯行の間は船を停泊させてた 651 00:56:31,751 --> 00:56:36,001 この前 漁船があったから 目撃者がいるかも 652 00:56:36,126 --> 00:56:38,126 あなたに話すと思う? 653 00:56:39,543 --> 00:56:40,918 “神を裏切るな”? 654 00:56:41,043 --> 00:56:45,168 この島ではエリアスが すべてを支配してる 655 00:56:45,293 --> 00:56:48,126 “すべて”では ないかもしれない 656 00:56:50,626 --> 00:56:51,251 〈はい〉 657 00:56:51,376 --> 00:56:53,209 あんたに借りだ 658 00:56:53,334 --> 00:56:54,709 別にいいさ 659 00:56:54,834 --> 00:56:55,709 頼みがある 660 00:56:56,001 --> 00:56:57,209 先に借りを返せ 661 00:56:57,793 --> 00:56:59,501 会って話したい 662 00:56:59,626 --> 00:57:02,209 バリ それは難しいな 663 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 ペネロピが俺の雇い主なんだ 664 00:57:07,334 --> 00:57:12,043 島の頂点にいる奴を 追い落とせるチャンスだぞ 665 00:57:15,126 --> 00:57:19,584 島の沿岸で 漁をしてる船の情報が欲しい 666 00:57:19,709 --> 00:57:22,543 特に島の北側だ ライセンスと... 667 00:57:22,668 --> 00:57:23,251 〈どうも〉 668 00:57:23,376 --> 00:57:25,376 どこで どの船が... 669 00:57:25,501 --> 00:57:26,834 ちょっと待て 670 00:57:28,376 --> 00:57:31,251 ライセンスに 漁場が島の北側 671 00:57:31,376 --> 00:57:32,459 そうだ 672 00:57:32,751 --> 00:57:34,209 どの船か 673 00:57:38,793 --> 00:57:42,626 この漁船は? BL42だ 674 00:57:42,751 --> 00:57:43,459 何が? 675 00:57:43,584 --> 00:57:47,293 レオが死んだ日に 漁に出ているが― 676 00:57:47,418 --> 00:57:52,251 その前後では 漁に出た形跡が一切ない 677 00:57:52,376 --> 00:57:53,168 妙だな 678 00:57:53,293 --> 00:57:54,959 ああ 妙だろ? 679 00:58:00,293 --> 00:58:04,834 BL42の所有者 ニコス・アダモスなら知ってた 680 00:58:05,001 --> 00:58:07,876 “知ってた”? 死んだのか? 681 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 半年前 心臓発作で 682 00:58:11,668 --> 00:58:13,084 なるほどね 683 00:58:13,834 --> 00:58:16,376 よし BL42を見つけよう 684 00:58:42,668 --> 00:58:44,501 〈こんにちは〉 685 00:58:44,626 --> 00:58:46,376 〈ようこそ〉 686 00:58:46,501 --> 00:58:48,168 〈一緒に飲もう〉 687 00:58:49,751 --> 00:58:50,876 よっしゃ 688 00:58:56,793 --> 00:58:57,876 〈乾杯〉 689 00:58:58,001 --> 00:58:59,251 〈乾杯〉 690 00:59:04,126 --> 00:59:08,043 〈BL42って船を 捜してるんだ〉 691 00:59:08,834 --> 00:59:09,626 〈さあ...〉 692 00:59:09,751 --> 00:59:11,626 〈BL42だ〉 693 00:59:11,751 --> 00:59:12,668 〈知らん〉 694 00:59:20,001 --> 00:59:20,751 何だ 695 00:59:20,876 --> 00:59:22,959 ヤニスが船を動かす 696 00:59:23,084 --> 00:59:23,668 マジ? 697 00:59:23,793 --> 00:59:27,376 製造番号が一致すれば 奴を引っ張れる 698 00:59:27,501 --> 00:59:29,626 場所を送ってくれ 699 00:59:29,751 --> 00:59:30,626 埠頭に行く 700 00:59:30,751 --> 00:59:31,876 俺もだ 701 00:59:32,001 --> 00:59:32,584 現地で 702 00:59:32,709 --> 00:59:33,751 了解 703 00:59:35,959 --> 00:59:37,001 皆さん 704 00:59:37,126 --> 00:59:39,584 〈ありがとう〉 705 00:59:40,001 --> 00:59:41,459 チャオ 706 00:59:46,626 --> 00:59:49,959 確かに 船は運ばれてくるのか? 707 00:59:50,084 --> 00:59:51,418 間違いない 708 00:59:52,751 --> 00:59:55,543 ザ・ガンビアに送るんだ 709 00:59:55,668 --> 00:59:58,709 なるほど ザ・ガンビア? 710 00:59:58,834 --> 00:59:59,709 ああ 711 00:59:59,834 --> 01:00:01,709 “ザ”って何だ 712 01:00:01,834 --> 01:00:03,334 国名の一部 713 01:00:03,459 --> 01:00:05,126 “ガンビア”だろ? 714 01:00:05,251 --> 01:00:06,251 違う 715 01:00:06,376 --> 01:00:10,459 “ザ”が付く数少ない国の 1つなのさ 716 01:00:10,584 --> 01:00:13,293 ザ・ブロンクスと同じか 717 01:00:13,418 --> 01:00:15,168 ザ・ブロンクス? 718 01:00:15,959 --> 01:00:16,668 “ザ”? 719 01:00:16,793 --> 01:00:18,876 これは有名だろ 720 01:00:19,501 --> 01:00:20,501 知らん 721 01:00:20,626 --> 01:00:24,209 ただ“ブロンクス”って 言うのかよ 722 01:00:25,168 --> 01:00:28,668 違うのか? じゃ“ザ・ブルックリン”? 723 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 “ザ”なんか付けない 724 01:00:32,626 --> 01:00:36,751 ブロンクスには付けるのに おかしいだろ 725 01:00:36,876 --> 01:00:38,334 知るか 726 01:00:43,918 --> 01:00:45,376 “ザ・ガンビア”? 727 01:00:45,501 --> 01:00:46,876 川があるからだ 728 01:00:47,584 --> 01:00:50,084 ザ・ガンビア・リバー 729 01:00:50,251 --> 01:00:51,334 ザ・ブロンクス 730 01:00:51,459 --> 01:00:53,501 “ザ”の理由は知らん 731 01:00:54,751 --> 01:00:55,626 出身だろ? 732 01:00:55,751 --> 01:00:57,459 俺はクイーンズ 733 01:00:58,084 --> 01:01:01,543 ただの “クイーンズ”だからな 734 01:03:00,459 --> 01:03:01,584 〈警察だ!〉 735 01:03:22,168 --> 01:03:23,459 よし 736 01:03:24,043 --> 01:03:25,126 行け 737 01:03:25,251 --> 01:03:28,376 早く行け 俺は大丈夫だ 738 01:03:30,543 --> 01:03:31,251 行け 739 01:05:24,459 --> 01:05:27,501 ヨルゴスは既に関わっていた 740 01:05:27,626 --> 01:05:32,251 だが俺がもっと深くまで 引きずり込んだ 741 01:05:33,376 --> 01:05:35,251 その彼が死んだ 742 01:05:38,084 --> 01:05:40,043 俺が殺した 743 01:06:18,293 --> 01:06:19,418 隠し事が? 744 01:06:19,543 --> 01:06:22,668 これは嫉妬だよ 俺には分かる 745 01:06:22,793 --> 01:06:25,376 痛みで気づくことがある 746 01:06:26,334 --> 01:06:29,168 闇に突き落とされもするが... 747 01:06:29,293 --> 01:06:34,209 お前に頼みがある 電話番号から住所を調べてくれ 748 01:06:35,501 --> 01:06:40,126 嫉妬に支配されると 頭では分かっていても― 749 01:06:41,751 --> 01:06:43,126 止められない 750 01:06:50,209 --> 01:06:52,459 指の骨折はなぜ? 751 01:06:53,459 --> 01:06:55,834 妬むならレオの方だろ 752 01:08:09,918 --> 01:08:13,043 “エウリュトス海運” 753 01:08:16,418 --> 01:08:17,876 “国際海運” 754 01:08:27,626 --> 01:08:28,793 これだ! 755 01:08:37,959 --> 01:08:38,543 はい 756 01:08:38,668 --> 01:08:42,376 エリアスを外出させるな 今から俺が行く 757 01:08:42,501 --> 01:08:43,793 あなたが? 758 01:08:43,918 --> 01:08:45,543 分かったんだ 759 01:08:45,793 --> 01:08:47,668 彼がレオを殺した? 760 01:08:47,793 --> 01:08:52,668 5分で着くから 警備員をよそへやってくれ 761 01:08:53,459 --> 01:08:54,876 じゃ 5分後に 762 01:09:51,251 --> 01:09:52,418 無茶よ 763 01:09:52,543 --> 01:09:53,543 奴は? 764 01:09:54,584 --> 01:09:58,793 尻尾をつかんだ 奴は今 どこにいる? 765 01:10:00,668 --> 01:10:01,918 テラスに 766 01:10:03,543 --> 01:10:06,459 警察に通報し オードリーを呼べ 767 01:10:08,918 --> 01:10:10,001 ニック 768 01:10:10,126 --> 01:10:11,876 俺を信じろ 769 01:10:12,626 --> 01:10:15,376 オードリーを連れて テラスへ 770 01:10:32,209 --> 01:10:35,834 ペニー 誰か来たのか? 771 01:10:46,543 --> 01:10:48,918 なぜ俺の家にいる 772 01:10:49,918 --> 01:10:53,876 悪いが あんたの家じゃない 773 01:10:55,376 --> 01:10:56,293 警察を 774 01:10:56,418 --> 01:10:58,126 もう呼んだよ 775 01:10:59,043 --> 01:11:00,626 どういうことだ 776 01:11:00,751 --> 01:11:03,709 母親が来たら説明してやる 777 01:11:03,834 --> 01:11:05,459 不法侵入よ 778 01:11:05,584 --> 01:11:10,293 彼は例の事故以来 CEOの務めを果たせてない 779 01:11:10,418 --> 01:11:11,126 バカな 780 01:11:11,251 --> 01:11:15,501 俺がNISを騙かたった時 彼は嘘を信じた 781 01:11:15,626 --> 01:11:18,334 米国の資金が大量に流入 782 01:11:19,084 --> 01:11:20,126 確かに 783 01:11:21,584 --> 01:11:23,251 だが調べたら― 784 01:11:23,376 --> 01:11:27,918 エウリュトス海運に 米国資本は入ってなかった 785 01:11:28,043 --> 01:11:28,876 何の話? 786 01:11:29,001 --> 01:11:30,334 こいつの嘘さ 787 01:11:30,459 --> 01:11:31,459 証拠が 788 01:11:31,584 --> 01:11:33,043 音声のコピーをくれ 789 01:11:33,168 --> 01:11:34,043 分かった 790 01:11:34,418 --> 01:11:38,709 おたくには 米国の資金が大量に流入 791 01:11:38,834 --> 01:11:40,918 確かに 失礼だが... 792 01:11:41,043 --> 01:11:41,709 何だ 793 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 あんたの声だが エリアスじゃない 794 01:11:45,626 --> 01:11:48,084 この男はレオなんです 795 01:11:48,918 --> 01:11:50,209 ふざけるな 796 01:11:50,334 --> 01:11:53,126 エリアスを殺し すり替わった 797 01:11:53,251 --> 01:11:58,918 あんたにも馴染みの崖から 落ちたのはエリアスだ 798 01:11:59,043 --> 01:12:00,168 エリー 799 01:12:00,293 --> 01:12:02,168 母さん 信じるな 800 01:12:02,376 --> 01:12:07,043 海路で行くしかない崖だから 船が必要になる 801 01:12:07,501 --> 01:12:11,501 あんたはエリアスを装い ヤニスに頼んだ 802 01:12:11,626 --> 01:12:17,459 そして彼は漁船を手配 海上にいても自然だからな 803 01:12:18,251 --> 01:12:21,876 犯行の間 ヤニスは沖で待っていた 804 01:12:22,001 --> 01:12:25,168 レオが死んだ時 俺は寝てたんだ 805 01:12:25,293 --> 01:12:26,084 だろ? 806 01:12:26,209 --> 01:12:28,876 私は泳いでいたから... 807 01:12:29,293 --> 01:12:31,084 あんたは言った 808 01:12:31,209 --> 01:12:34,376 妻はいつも7時から泳いでる 809 01:12:35,293 --> 01:12:37,584 事件の知らせまで90分 810 01:12:39,876 --> 01:12:43,918 あんたは崖の上で エリアスを待っていた 811 01:13:10,084 --> 01:13:14,084 計画通り エリアスは 30メートル落下して死亡 812 01:13:14,209 --> 01:13:18,209 ペネロピを奪われた 大学時代から― 813 01:13:19,043 --> 01:13:24,459 あんたは恨みを募らせ 彼を殺せる機会を待っていた 814 01:13:24,584 --> 01:13:28,043 だが殺すだけじゃ足りない 815 01:13:28,584 --> 01:13:33,293 あんたはエリアスに なりたかったんだろう 816 01:14:05,543 --> 01:14:08,709 検視でバレることもない 817 01:14:08,834 --> 01:14:13,626 俺たちは一卵性双生児 相手は分身みたいなものだ 818 01:14:14,168 --> 01:14:18,293 同じ受精卵が分かれた 一卵性双生児なら― 819 01:14:18,418 --> 01:14:21,001 DNAは ほぼ同じ 820 01:14:21,126 --> 01:14:26,459 見事なトリックだ 母親さえ あんたに騙された 821 01:14:27,209 --> 01:14:29,376 エリアスの親友と― 822 01:14:29,793 --> 01:14:31,084 妻もだ 823 01:14:37,876 --> 01:14:40,626 違和感はあったけど― 824 01:14:40,751 --> 01:14:43,709 この人は “悲しみのせいだ”と 825 01:14:44,001 --> 01:14:44,959 嘘よね? 826 01:14:45,084 --> 01:14:49,668 エリアスが寝取った夜の話を ペネロピから聞いた 827 01:14:49,793 --> 01:14:50,751 何だって? 828 01:14:50,876 --> 01:14:52,709 黙ってろ! 829 01:14:53,501 --> 01:14:54,876 何を聞いた? 830 01:14:56,959 --> 01:14:59,584 見た目はそっくりだけど― 831 01:14:59,709 --> 01:15:01,376 2人は違う 832 01:15:02,043 --> 01:15:03,459 それが分かると 833 01:15:15,959 --> 01:15:17,501 本当か? 834 01:16:07,126 --> 01:16:11,334 このような時に 心苦しい質問ですが... 835 01:17:10,668 --> 01:17:13,209 〈シャンパンは?〉 836 01:17:14,334 --> 01:17:16,168 〈結構だ〉 837 01:17:26,959 --> 01:17:31,376 彼が別れてくれないの “それはできない”とね 838 01:17:31,501 --> 01:17:36,209 あなたは別れてくれない 私はみじめなの 839 01:17:38,126 --> 01:17:38,751 殺人よ 840 01:17:39,043 --> 01:17:40,209 不審なことが? 841 01:17:40,376 --> 01:17:41,918 私を信じる? 842 01:17:42,043 --> 01:17:43,584 黙ってろ! 843 01:17:44,459 --> 01:17:45,876 分かってた 844 01:17:46,209 --> 01:17:47,793 私が真相を探る 845 01:18:16,334 --> 01:18:17,459 ニック 846 01:18:23,126 --> 01:18:24,584 どうしたの? 847 01:18:26,584 --> 01:18:32,959 君はサリー・バーナムから 俺を薦められたと言ったよな 848 01:18:34,584 --> 01:18:36,501 それは嘘だろ 849 01:18:41,126 --> 01:18:42,668 なんでよ 850 01:18:42,834 --> 01:18:47,209 彼女の仕事は うまくいかなかったんだ 851 01:18:48,376 --> 01:18:52,209 彼女から “使えない奴”と聞いて― 852 01:18:52,584 --> 01:18:55,876 都合がいいと思ったんだろ 853 01:18:56,001 --> 01:18:57,959 何のことだか... 854 01:18:58,084 --> 01:19:01,459 俺には嘘をつかなくていい 855 01:19:03,709 --> 01:19:08,293 飛行機の中で 君の言葉を思い出したよ 856 01:19:08,918 --> 01:19:13,043 俺は妻に同じことを 言われたんでね 857 01:19:14,709 --> 01:19:18,376 “別れたいのに 夫が別れてくれない” 858 01:19:23,584 --> 01:19:25,751 君はエリアスに― 859 01:19:26,793 --> 01:19:29,001 死んでほしかった 860 01:19:59,251 --> 01:20:01,168 私も レオもね 861 01:20:02,209 --> 01:20:03,751 計画では― 862 01:20:04,668 --> 01:20:07,876 私は自由を得て 彼は会社を得る 863 01:20:08,001 --> 01:20:10,459 レオはエリアスになって? 864 01:20:11,043 --> 01:20:12,501 レオとしてよ 865 01:20:14,043 --> 01:20:16,334 それが彼の長年の望み 866 01:20:16,793 --> 01:20:20,209 だが彼が欲しいものは 君だった 867 01:20:22,334 --> 01:20:24,251 そこまでとは... 868 01:20:26,459 --> 01:20:31,376 エリアスが崖に行ったことを 君がレオに教えた 869 01:20:37,543 --> 01:20:41,084 船はヤニスが 手配したとしても― 870 01:20:44,293 --> 01:20:46,334 いたのは君だった 871 01:20:53,084 --> 01:20:57,501 エリアスを殺したレオは 計画を変えたの 872 01:21:02,293 --> 01:21:06,834 君は自由になるはずが また支配された 873 01:21:08,043 --> 01:21:09,709 前と同じように 874 01:21:09,834 --> 01:21:11,626 いいえ 違った 875 01:21:16,668 --> 01:21:18,501 エリアスの時は― 876 01:21:19,168 --> 01:21:22,084 それでも愛があったわ 877 01:21:23,334 --> 01:21:25,209 本物の愛よ 878 01:21:25,334 --> 01:21:27,584 でもレオは怖いだけ 879 01:21:34,001 --> 01:21:36,418 彼はこう言った 880 01:21:38,376 --> 01:21:42,293 “一度 君を失った もう手放さない” 881 01:21:44,126 --> 01:21:48,501 “君はいつか 俺を愛するようになるし―” 882 01:21:49,584 --> 01:21:53,209 “俺はエリアスよりも いい夫になる” 883 01:21:55,834 --> 01:21:59,793 それでレオの罪を暴くため 俺を雇って― 884 01:22:01,501 --> 01:22:03,668 いいように操った 885 01:22:26,168 --> 01:22:28,043 そこまででは... 886 01:22:30,084 --> 01:22:31,418 そうさ 887 01:22:35,293 --> 01:22:36,293 オードリーは? 888 01:22:36,418 --> 01:22:38,626 彼女には言えなかった 889 01:22:40,959 --> 01:22:42,834 私を信じないし― 890 01:22:43,293 --> 01:22:49,293 下手をすれば レオに 罪をなすりつけられて終わる 891 01:22:50,834 --> 01:22:54,418 家族以外の人が 真実を暴かないと 892 01:22:55,543 --> 01:22:59,459 最後はオードリーの 出方次第だけど― 893 01:22:59,876 --> 01:23:01,918 ああなるとは... 894 01:23:23,793 --> 01:23:26,126 ニック 待って 895 01:23:29,043 --> 01:23:30,376 この先は? 896 01:23:33,293 --> 01:23:34,584 別にない 897 01:23:35,584 --> 01:23:39,293 君は自らの手で 自分を救ったんだ 898 01:23:40,876 --> 01:23:44,876 エリアスは君を 幸せにできなかったから― 899 01:23:45,709 --> 01:23:47,584 別れるべきだった 900 01:23:47,709 --> 01:23:49,626 あなたは別れた? 901 01:23:54,001 --> 01:23:55,751 妻を殺そうとした 902 01:23:57,043 --> 01:23:58,959 相手の男もね 903 01:23:59,084 --> 01:24:01,459 あともう少しで― 904 01:24:02,918 --> 01:24:04,584 実行してた 905 01:24:07,751 --> 01:24:09,584 でもやめたのね? 906 01:24:16,626 --> 01:24:19,293 “ブルックリン ノース・フリス通り” 907 01:25:07,043 --> 01:25:09,209 あなたも自分を救った 908 01:25:11,959 --> 01:25:14,126 誰も殺さず― 909 01:25:15,793 --> 01:25:18,168 娘さんは両親といられる 910 01:25:21,668 --> 01:25:22,959 俺はダメ親父 911 01:25:23,084 --> 01:25:24,793 アテネにいたらね 912 01:25:27,668 --> 01:25:30,543 自分で思ってるより いい人よ 913 01:26:20,709 --> 01:26:22,209 何て囁いた? 914 01:26:26,584 --> 01:26:28,459 私はついに自由 915 01:26:32,209 --> 01:26:33,626 自由 916 01:26:35,043 --> 01:26:40,334 イカロスは自由を望み それゆえに命を落とした 917 01:26:41,709 --> 01:26:46,668 ペネロピも自由を望み そのために人を殺した 918 01:26:58,293 --> 01:27:01,668 俺は自由だと思っていた 919 01:27:03,668 --> 01:27:05,793 でも実のところ― 920 01:27:07,084 --> 01:27:09,501 がんじがらめなのかも 921 01:27:15,209 --> 01:27:17,001 その時 俺は― 922 01:27:18,751 --> 01:27:22,459 太陽に向かって飛ぶのに 疲れていた 923 01:27:26,334 --> 01:27:27,334 何? 924 01:27:30,168 --> 01:27:31,834 クリオと話したい 925 01:27:39,751 --> 01:27:40,834 もしもし 926 01:27:42,418 --> 01:27:43,251 パパ? 927 01:27:43,376 --> 01:27:44,709 クリオ 928 01:27:44,834 --> 01:27:48,251 今 どこ? うちに帰ってくる? 929 01:27:49,626 --> 01:27:51,501 今 向かってるよ 930 01:29:36,418 --> 01:29:40,834 キラーヒート 殺意の交差 931 01:35:14,001 --> 01:35:16,001 日本語字幕 神田 直美