1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Un antico mito greco narra di un uomo che volò troppo in alto. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Si chiamava Icaro e indossava un paio di ali fatte in casa. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Pensava di poter continuare a salire all'infinito, più in alto di chiunque. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Persino degli dei. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Sapeva cosa sarebbe successo se si fosse avvicinato troppo al sole, 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 ma lo fece comunque. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, EREDE DELL'IMPERO DEI TRASPORTI, MUORE A 32 ANNI 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 Il mito di Icaro è ambientato sull'isola di Creta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Ma nessuno lì sembrava aver imparato molto dalla sua storia. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Nemmeno io, ovviamente. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Non ancora. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 I miti sono così. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Sono facili da ignorare. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 La famiglia dell'uomo caduto era ricchissima. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Era nei trasporti. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 Controllava l'isola con la violenza e l'estorsione. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 Erano greci solo per metà. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Quanta supponenza. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Difetto fatale degli dei e degli uomini. 20 00:03:21,168 --> 00:03:22,459 - Benvenuto. - Grazie. 21 00:03:24,001 --> 00:03:26,459 - Buona permanenza. - Buona giornata. 22 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Spero che trovi quello che sta cercando. 23 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Sì, lo spero anch'io, grazie. 24 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 C'era un messaggio col biglietto aereo: 25 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 "Cerca la Mercedes d'epoca." 26 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 Aveva omesso i pantaloni bianchi. 27 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Sig. ra Vardakis. 28 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Può chiamarmi Penelope. - Ok. 29 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Grazie di essere venuto, sig. Bali. - Nick. 30 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham è una mia amica. 31 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 So che l'ha aiutata con un problemino ad Atene. 32 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Posso chiederle un favore? 33 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Può togliersi gli occhiali? 34 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Come? - Non per essere scortese. 35 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Mi piace guardare le persone negli occhi. 36 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Ho un problema. Non posso fidarmi della polizia locale. 37 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Perché? - Stanno con la famiglia di mio marito. 38 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 I Vardakis sono come degli dei. 39 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 E qui nessuno va contro gli dei. 40 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Abbiamo seppellito mio cognato due giorni fa. È morto arrampicandosi. 41 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 L'ho letto. Mi spiace per la sua perdita. Un incidente terribile. 42 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Un omicidio. 43 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Nessuno indagherà. 44 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Alla famiglia di mio marito non piace questa versione. 45 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Gestiscono la Eurytus. 46 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Sì, lo so. 47 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Ci sarebbero conseguenze sul mercato se non sembrasse un incidente. 48 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 Quindi il caso è chiuso. 49 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Mi serve un investigatore privato. 50 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Posso pagarla. 51 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 La mia domanda è: "Perché?" 52 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Suo marito è potente. 53 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Creerebbe problemi a lui e alla sua famiglia. 54 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Alla vostra famiglia. 55 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Ho conosciuto Leo prima di mio marito. 56 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Era una brava persona. 57 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 Eravamo amici. 58 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Se non lo faccio io, non lo farà nessuno. 59 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Raddoppio la tariffa. 60 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Grazie. 61 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Deve restare tra di noi. 62 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Nessuno deve saperlo. 63 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Certo. 64 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Le ho trovato una sistemazione. 65 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Mi segua pure. 66 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Facevo l'investigatore privato ad Atene. 67 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Seguivo mariti e mogli infedeli. Ma questa volta era diverso. 68 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Lei mi faceva sentire più un complice che un investigatore. 69 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Cos'è questo posto? 70 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 L'ho scoperto qualche anno fa. 71 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Una biblioteca dei monaci. Me la fanno usare. 72 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Ero rinchiuso in un monastero, cioè l'ultimo posto dove volevo essere. 73 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Non cercavo la redenzione. 74 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Niente chiese, niente confessioni. 75 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 No, grazie. 76 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Padre. 77 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Lui è il sig. Bali. 78 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Benvenuto nel nostro monastero. 79 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Cercherò di non arrecare disturbo. 80 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 C'è un calcolo nel bere. 81 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Facendo bene i conti avrei raggiunto l'oscurità totale. 82 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Nessun ricordo. 83 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Perché non gli metti un po' di blu? 84 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 È perfetto, tesoro. 85 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Dieci minuti. 86 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Mi bastano. 87 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Le ferite sono compatibili con una caduta da un'altezza di 30 metri. 88 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Fratture multiple del cranio e grave trauma cranico. 89 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}E questo cos'è? 90 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 Sulle dita? 91 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Gesso da scalata. 92 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 E perché ha le dita rotte? 93 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Succede spesso agli scalatori a causa della pressione sulle mani. 94 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Avrà cercato di aggrapparsi. 95 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 L'attrezzatura era difettosa? 96 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Non aveva l'attrezzatura. 97 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Si arrampicava senza corde. 98 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Non è un po' rischioso? 99 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Certo. 100 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Abbiamo finito? 101 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Ancora una cosa. 102 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Come si chiama l'investigatore? 103 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Georges Mensah. 104 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Grazie mille. 105 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 A volte serve una carota, a volte un bastone. 106 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 A volte bisogna mentire spudoratamente. 107 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Detective Mensah? - Com'è entrato? 108 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Scusi il disturbo. 109 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Sono dell'Eastern Global Life Insurance. 110 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Dirigo le indagini per il nostro ufficio americano. 111 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis era assicurato con noi. 112 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Che bello. 113 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Avevo un cane come questo da bambino. 114 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Ciao, piccolo. 115 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Scusi, ma ho da fare. Quindi... 116 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Si tratta di una formalità. 117 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Per quel che ne so, un riccone è caduto da una scogliera 118 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 arrampicandosi senza corde. 119 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Ma mi servono dettagli. 120 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Poteva telefonarmi. 121 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Si risparmiava la fatica. 122 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 Il caso è chiuso. 123 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Non si immagina quanti soldi ci siano in ballo. 124 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Sono persone importanti. 125 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Non sborseremo tutti quei soldi 126 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 se non viene qualcuno di persona a verificare. 127 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Che bella famiglia. Un gran funerale? 128 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Non so cosa spera di trovare. 129 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Si tratta di morte accidentale. 130 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Ci sono testimoni? 131 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 No. 132 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Ora del decesso? 133 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 È nel rapporto. 134 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Perfetto. Posso vederlo? - No. 135 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 E' una sfortuna precipitare quando non c'è nessuno nei paraggi, no? 136 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Non so cosa dirle. 137 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Quando hanno stabilito la causa del decesso? 138 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Il giorno dopo la sua morte. 139 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Ma due giorni fa lei era al funerale a scattare fotografie. 140 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 C'erano tutti. 141 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Audrey Vardakis, la matriarca vedova. 142 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Il gemello di Leo, Elias, l'amministratore delegato con la moglie perfetta. 143 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Un clan che sembra venuto fuori da un libro di Tolstoj. 144 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Ognuno infelice a modo suo. 145 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Ma chi era infelice a causa di Leo? 146 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Deve avere un'idea. 147 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Vorrei dare un'occhiata a questa roba prima che venga archiviata. 148 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Posso sperare nel tuo aiuto, amico mio? 149 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 E questo sarebbe greco? 150 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Sono greco. 151 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Il mio cane è più greco di lei. 152 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Voglio solo dare un'occhiata... 153 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Basta così. 154 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 La corruzione è punibile con la reclusione secondo la legge greca. 155 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Se sta per tirare fuori dei soldi... 156 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Resto per qualche giorno. Se cambia qualcosa, mi avverta. 157 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Il caso è chiuso. 158 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 L'ha già detto. 159 00:12:28,418 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 160 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Sono un po' arrugginito, direi. Cosa significa? 161 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 "Vivono per sempre." 162 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Lo dica a Leo Vardakis. 163 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Mi scusi... 164 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Sa dove potrei trovare lo yacht "Zoun Gia Panta"? 165 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Sì, sì, è proprio laggiù. 166 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Grazie. - Prego. 167 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 A volte, gli dei sono dalla tua. 168 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 La famiglia, riunita in bellavista sullo yacht da 250 milioni di dollari, 169 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 discuteva animatamente. 170 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 I ricchi hanno l'aria colpevole. 171 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 E questo tizio non faceva eccezione. 172 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Camminava a piedi nudi coi pantaloni bianchi. 173 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Giornataccia sullo yacht. 174 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Merda. 175 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 FALESIA PUBBLICA 176 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 177 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Suo fratello era appena morto arrampicandosi in solitaria, 178 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 ma lui era lì, senza attrezzatura. 179 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Forse era fiducia in se stessi. 180 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Secondo me aveva qualcosa da dimostrare. 181 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Proprio come Icaro. 182 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Alcuni devono sentirsi superiori a tutti. 183 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Oggi ci sono molti scalatori. 184 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Di solito sono di più. Fa caldo. 185 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Lei si arrampica? 186 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 No, non fa per me. 187 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Mi chiamo Nick Bali. Vorrei parlarle di Leo. 188 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Sono del National Intelligence Service. 189 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Un americano nei servizi segreti? 190 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 In realtà sono un espatriato greco-americano. 191 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Il mio accento non è buono, ma me la cavo. 192 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Siamo un paio a lavorare per loro. 193 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Gestiamo faccende come questa: 194 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 la sua azienda ha ricevuto forti investimenti dal mio Paese. 195 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Ma certo. 196 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Mi mostra un documento? 197 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Subito. 198 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Mi sembra corretto. Non tutti lo fanno. 199 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Cerco di essere discreto, per rispetto. 200 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Ma se vuole, posso andarmene e tornare con un paio di agenti 201 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 per perquisire la sua casa e la sua auto. 202 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Non disturbate mia madre. 203 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Ok, le offro un caffè. 204 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Sicuro di non volere niente? Un caffè? Qualcos'altro? 205 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Cosa può dirmi di ciò che è successo a suo fratello? 206 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Credevo che le indagini fossero chiuse. 207 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Sì, ma... 208 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Visto il profilo della sua famiglia, 209 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 è importante per noi non tralasciare alcun dettaglio 210 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 ed eliminare ogni sospetto di attività criminale. 211 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Non crede nell'incidente? 212 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Possiamo iniziare dalla mattina della morte di suo fratello? 213 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Dov'era? 214 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Stavo dormendo. 215 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Mia moglie mi ha svegliato e mi ha detto che Leo era morto. 216 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 Che ore erano? 217 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Circa le 8:30. 218 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Dopo la sua nuotata alle 7:00 e la colazione in piscina. 219 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Quando aveva visto suo fratello? 220 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Tre settimane prima che morisse. 221 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Non lo vedeva da tre settimane? 222 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Lo trova strano? 223 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Quando ha visto suo fratello? 224 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Non ho fratelli. 225 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Sua madre, suo padre, sua moglie? 226 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 È un'isola. Pensavo vi incontraste per caso. 227 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Lo saprà comunque, quindi glielo dico. 228 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 L'ultima volta che l'ho visto, abbiamo litigato. 229 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Ok. A proposito di cosa? 230 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Non me lo ricordo. Eravamo ubriachi. 231 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Mio padre ci metteva contro da sempre. 232 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Ci regalò guanti da boxe a quattro anni. 233 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Divenne un'abitudine. 234 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Quindi non andavate d'accordo? 235 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Eravamo gemelli monozigoti. 236 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Un legame indissolubile. 237 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Amavo mio fratello. 238 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Avrei voluto poterlo aiutare. 239 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 È un momento terribile per lei, la sua famiglia e sua moglie. 240 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Lei era molto legata a suo fratello? 241 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Non proprio. 242 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 Lui non è della NIS 243 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Scusi, ho degli affari da sbrigare. 244 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 La vita del CEO di una multinazionale. 245 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Le offro il caffè, lei è stato davvero gentile. 246 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Se le viene in mente altro, 247 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 o se sua madre volesse parlare... 248 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Collaborerò volentieri, 249 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 ma lasci in pace mia madre. 250 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Ha perso marito e figlio nell'arco di 18 mesi. 251 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Non dev'essere turbata. 252 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Ha registrato tutto? 253 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Lo riascoltiamo insieme? 254 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 E poi ne parliamo. 255 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Per prima cosa, mi spieghi bene chi è. 256 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 È di una compagnia assicurativa 257 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 o dei servizi segreti? 258 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Ero nella polizia di New York. Ora sono un investigatore ad Atene. 259 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Perché ad Atene? 260 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Mio zio ha un appartamento. 261 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 È un posto di merda, ma l'affitto è basso. 262 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Mi ci posso nascondere. 263 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Da cosa sta scappando? 264 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Questioni di famiglia. 265 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Ascolti... 266 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Posso immaginare come la famiglia Vardakis tratti le persone su quest'isola. 267 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 So perché un bravo poliziotto come lei 268 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 vorrebbe dar loro una bella lezione. 269 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Perché noi due... 270 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 non ci aiutiamo un po'? 271 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Dai. 272 00:21:03,209 --> 00:21:05,959 Quando aveva visto suo fratello? 273 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Tre settimane prima che morisse. 274 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Non lo vedeva da tre settimane? 275 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Lo trova strano? 276 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Quando ha visto suo fratello? 277 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Non ho fratelli. 278 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Sua madre, suo padre, sua moglie? 279 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Mi ha rigirato la domanda. È scaltro. 280 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Pensi che nasconda qualcosa? - Sì. 281 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Giocava con la fede e si grattava il mento. 282 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Se grattarsi fosse un indizio, il mio cane avrebbe l'ergastolo. 283 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...la sua famiglia, sua moglie. 284 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Era molto legata a suo fratello? 285 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Non proprio. 286 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Ha esitato. Ha voluto tagliare corto. 287 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Sento che è invidioso di qualcosa o di qualcuno. 288 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Ma ha tutto ciò che un uomo può desiderare. 289 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Soldi, potere, una bellissima moglie. Era Leo a dover essere invidioso di lui. 290 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Infatti. Qualcosa non quadra. 291 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Me ne mandi una copia? 292 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Sì, va bene. 293 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Chi è? 294 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 È Yannis Dimitriou. 295 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Un tipo losco. 296 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Procura di tutto ai pezzi grossi. 297 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 Droga, feste, donne. 298 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Lui ed Elias sono amici. 299 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Scusa, devo andare. 300 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 È solo un riccone scivolato da una scogliera? 301 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Il caso è ancora chiuso? 302 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Lo è ufficialmente. 303 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Ma non lo è per me. 304 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Ma teniamocelo per noi. 305 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Qui i muri hanno le orecchie. 306 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Grazie. 307 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 È stato bello. 308 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Ha parlato con Elias? 309 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Sì. 310 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Deve chiedermi il permesso. 311 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Elias era geloso di suo fratello? 312 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Perché doveva esserlo? 313 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Non lo so. Sto cercando di capirlo. 314 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Conosceva Leo prima di lui, no? 315 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Esatto. 316 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Mi racconta la storia? 317 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Cosa vuole sapere? 318 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Tutto. 319 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Va bene. Ho conosciuto Leo a Oxford. 320 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Non avevo soldi. Ho dovuto farmi il culo per una borsa di studio. 321 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Vuoi altro? 322 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Se vuoi aiutarmi con un compito... 323 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Mi serviva comunque un altro lavoro 324 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 per pagare le bollette. 325 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Beviamo qualcosa dopo? 326 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Non avevo tempo per gli amici o la vita sociale. 327 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Amo le sfide. 328 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Ma lui non demordeva. 329 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Era strano. Non capivo cosa volesse. 330 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Un ragazzo che aveva frequentato scuole prestigiose 331 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 per tutta la vita e... 332 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 Era interessato a me? 333 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Ovviamente, ero lusingata. 334 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Ma c'era sempre qualcosa di molto... 335 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Sembrava doversi sempre sforzare. Aveva l'aria disperata e bisognosa. 336 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 All'inizio mi aveva detto che era dolce e gentile. 337 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Ora che era disperato e bisognoso. Quindi? 338 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Entrambe le cose. 339 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Va bene. 340 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 E quand'è arrivato Elias? 341 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 È tardi. Devo andare. 342 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Voglio solo capire cos'è successo. 343 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Mi ha ingaggiato lei. 344 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Si è mai pentito di qualcosa? 345 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 E, nonostante cerchi di sistemare le cose, 346 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 non ci riesce? 347 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Certo. 348 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Perché ha lasciato New York? 349 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Domani la porto sul posto. 350 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Ciao. 351 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Che c'è? Non ho ancora finito. 352 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Non posso credere che sei mia. 353 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Smettila. 354 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Perché così elegante? 355 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Vedo una persona. 356 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Ah, sì? Che bello. 357 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Sì? - Chi? 358 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Mi fai il terzo grado? 359 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Ricordo il momento esatto in cui ho provato la vera gelosia. 360 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 E non aveva neppure oltrepassato il limite. 361 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Ma non importava. 362 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Da allora... 363 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 è stato come se mi avessero avvelenato. 364 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Mi possedeva. 365 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 Mi possedeva al punto, di distruggere il nostro matrimonio. 366 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Ma sono migliorato nel lavoro. 367 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Conoscendo quel tipo di gelosia... 368 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 nei sospetti riconoscevo quello che vedevo in me stesso. 369 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Immagino che vorrà vedere l'appartamento di Leo. 370 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Giusto? 371 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Sì. 372 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Scavare nel dolore degli altri 373 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 rendeva il mio più sopportabile. 374 00:27:29,293 --> 00:27:31,959 {\an8}Quindi, il defunto amava la moglie del fratello. 375 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 La madre era chiaramente pazza. 376 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 E poi c'è sempre l'amica. 377 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Buongiorno. 378 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Non ho ancora aperto. 379 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Non voglio bere. 380 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Ne è sicuro? 381 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Volevo chiederle di Leo Vardakis. 382 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Era una sua amica, giusto? 383 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Lei è Victoria Lekaki, vero? 384 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Sì. 385 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias mi ha detto che lui e Leo 386 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 avevano litigato in un bar. 387 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Era questo il bar? 388 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Lei è un amico di Elias? 389 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Abbiamo avuto modo di parlare, 390 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 ma non mi convince affatto. 391 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Cosa vuole sapere? 392 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Chi ha iniziato la lite? 393 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Non lo so. Avevo da fare. 394 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Non ha idea di cosa parlassero? 395 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 No. 396 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Forse era per i soldi? 397 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Quelli non erano un problema. 398 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Aveva uno stipendio dall'azienda. Soprattutto per salvare le apparenze. 399 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakis tiene molto alle apparenze. 400 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 È inglese, ma ha sposato un greco, 401 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 quindi cerca sempre di comportarsi da greca. 402 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Abbiamo una parola per questo. 403 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Non è lusinghiera. 404 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Sì, lo immagino. 405 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Non si fidava di lui per gli affari? 406 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Era più un'anima creativa. 407 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 La sua famiglia pensava che questo lo rendesse debole. 408 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Ma... 409 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo era forte. Era tenace. 410 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Andava per la sua strada. 411 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 Si sbagliavano su di lui. 412 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 E su Elias. 413 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 In che senso? 414 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Elias è... È un uomo di merda. 415 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo odiava come trattava gli altri. 416 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Soprattutto sua moglie. 417 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Leo amava Penelope? 418 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Ed Elias cosa ne pensava? 419 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Che ne so? 420 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 E lei come si sentiva? 421 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Le dispiaceva che Leo provasse qualcosa per Penelope? 422 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Scusi, io... non la giudico. Ma so cosa si prova. 423 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Eravamo amici. 424 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Ma so qual è il mio posto. 425 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Era il figlio di un miliardario, io la figlia di un barista. 426 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope non era ricca. 427 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Beh, io non sono Penelope. 428 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Nessuno di noi lo è. 429 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Ha sposato l'uomo sbagliato? 430 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Sarebbe stato più facile con Leo. 431 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Ma credo che Elias abbia vinto la partita. 432 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Perché succede sempre così. Elias deve vincere. 433 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Anche se significa uccidere suo fratello? 434 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Per quanto non mi piaccia, non credo ne sia capace. 435 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Ma se Leo avesse minacciato Elias... 436 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 ha detto che a Leo non piaceva il comportamento di Elias. 437 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Quindi, se avesse avuto qualcosa di compromettente 438 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 e avesse minacciato di renderlo pubblico, 439 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 danneggiando il CEO di un'azienda miliardaria, 440 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 influenzando le azioni... 441 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Non saprei. 442 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias gestisce l'azienda, ma Audrey gestisce la famiglia. 443 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Capisce? 444 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Ma chi sono io per... - No, continui. 445 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 In che senso Audrey... 446 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Scusi. 447 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Non si va contro questa famiglia. 448 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Non una come me. 449 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Sono solo una barista. 450 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Non la giudico. 451 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo si arrampicava lì da quando era piccolo. 452 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Appena l'ho saputo, ho capito che qualcosa non andava. 453 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Spero che trovi chi l'ha ucciso. 454 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Non ho molto tempo. 455 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Che succede? 456 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 C'è una serata di beneficenza per il governatore. 457 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Ci sarà tutta la famiglia. 458 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Sembra divertente. - Sì. 459 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Qui c'era la sua barca. 460 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 È sempre così tranquillo? 461 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Sì. Si arriva solo via mare. 462 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Ecco perché Leo amava arrampicarsi. 463 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 È un luogo nascosto e tranquillo. 464 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Perfetto per un omicidio. 465 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Mi dispiace. 466 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Qui hanno trovato il corpo. 467 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Qui? - Sì. 468 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Accidenti. 469 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 All'obitorio hanno detto 470 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 che è caduto da 30 metri. 471 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 C'è un sentiero. Glielo mostro. 472 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Va bene. 473 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Quindi si è arrampicato senza corda? 474 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Sì. Entrambi i fratelli sono cresciuti arrampicandosi così. 475 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Il padre voleva prepararli a una vita 476 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 nel mondo degli affari. 477 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey aveva un altro approccio. 478 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Lei usava la psicologia e Leo ne ha subito le conseguenze. 479 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Ho parlato con una certa Victoria Lekaki. 480 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Pensa che Leo sia stato ucciso. 481 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 È la prima cosa su cui concordiamo. 482 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Non le è simpatica? 483 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Dice che l'ho fatto soffrire. 484 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 Ed è così? 485 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Sapevo che Leo aveva un gemello, ma non l'avevo ancora conosciuto. 486 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Come si chiama? 487 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 488 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Te la sei scopata? 489 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias lavorava col padre. Aveva iniziato un semestre dopo. 490 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 Ti va di studiare domani? 491 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Mi mandò un messaggio. Voleva che studiassimo insieme. 492 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Io ero un po' indietro, 493 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}Certo, vieni domani alle sette 494 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}quindi gliene ero grata. 495 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 CANCELLA - INOLTRA 496 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Salute. 497 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Ehi. 498 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Non hai portato i libri? 499 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Non ci servono. 500 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Era lui, ma... 501 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Cosa fai? 502 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...era diverso. 503 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Era molto più sicuro di sé. Leo non era così. 504 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Era padrone della situazione. 505 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Me ne vado se vuoi. 506 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Non ha avuto il minimo dubbio che fosse Elias e non Leo quella notte? 507 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Lo sapevo. 508 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Io ed Elias abbiamo iniziato a vederci. 509 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Ho conosciuto i suoi. Era evidente che fosse il preferito di Audrey. 510 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Era molto protettiva con lui. 511 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Non sapevo quanto Leo si sentisse escluso dalla sua famiglia. 512 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 O quanto fosse profonda la rivalità col fratello. 513 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Dev'essere stato molto doloroso per Leo. 514 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Era innamorato di lei, 515 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 e lei si stava innamorando del fratello. 516 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Sì. 517 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias e Leo hanno litigato l'ultima volta che si sono visti. 518 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Potrebbe essere stato ucciso perché sapeva qualcosa su suo marito? 519 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 E chi l'avrebbe ucciso? 520 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Qualcuno interessato a tenere Elias al potere. 521 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Parlerò con Audrey. 522 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Non è possibile. 523 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Se Leo stava minacciando Elias e l'azienda, 524 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 o la famiglia, Audrey lo saprebbe. 525 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Anche se lo sapesse, non le direbbe niente. 526 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Per questo voglio vedere la sua faccia quando ne parlerò. 527 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Non riuscirà ad avvicinarsi. Ha la sicurezza. 528 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Da quando è morto il padre, Elias è stato molto protettivo. 529 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Ho capito. 530 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Ok, e la serata di beneficenza? 531 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 È un evento esclusivo sullo yacht. 532 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Cosa fa? La protegge? 533 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Certo che no. 534 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Mi metta sulla lista. - No. Non capisce... 535 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Voglio aiutarla. Vuole delle risposte? 536 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Se Elias scoprisse che sono stata io a organizzare... 537 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Non lo saprà mai. Nessuno lo saprà. 538 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Ok. Va bene. 539 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 Ok. 540 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Non può andare vestito così. 541 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Le procuro qualcosa. 542 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Aspetti. Vestito come? 543 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Il vestito costava più di una bella macchina. 544 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 E di che colore erano i pantaloni? 545 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Sarò breve. 546 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Voglio ringraziarvi tutti di essere qui 547 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 a sostenere la rielezione del nostro governatore Kostas Gerontas. 548 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Quest'isola è sempre stata un rifugio per noi. 549 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Soprattutto in quest'ultima settimana, 550 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 che è stata tragica per noi. 551 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Il governatore Gerontas e l'intero dipartimento di polizia 552 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 ci hanno protetti. 553 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Quando si perde qualcuno, è ciò che conta di più. 554 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Grazie, Kostas, amico mio. 555 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Facciamo in modo che quest'uomo venga rieletto e ci protegga tutti. 556 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Molte grazie a tutti. 557 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Grazie a tutti del vostro sostegno. 558 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Eccellente. 559 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Ottimo lavoro. 560 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Grazie, mamma. 561 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - È un piacere vederla. - Ciao. 562 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, sei bellissima. - Grazie. 563 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Whisky. 564 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Elisa ha fatto un discorso perfetto. 565 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Scusi, dovrei presentarmi. Sono Nick, un amico di Leo. 566 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 La mia famiglia viene da sempre qui in vacanza. 567 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Avevamo un gruppetto di amici. 568 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Anche Victoria. 569 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Sì, certo. 570 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Mi dispiace per la sua perdita, Sig. ra Vardakis. 571 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 La ringrazio. 572 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo aveva un animo gentile. 573 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 Era molto creativo. 574 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Era un sognatore. - Sì. 575 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Sì, è vero. 576 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Elias sta bene, considerando cos'è successo? 577 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Uno strano incidente. 578 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Lei non crede che lo sia stato, vero? 579 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo era esperto. Non può essere caduto. 580 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Sono abituata alla gente che ci perseguita. 581 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Basta con le stronzate. 582 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Perché ha comprato un vestito nuovo ed è venuto qui? 583 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Voglio capire cos'è successo al mio amico. 584 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Vattene! 585 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Lasciala in pace. - Lo conosci? 586 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Indaga sulla morte di Leo. 587 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 È un fottuto investigatore bugiardo. 588 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 L'ha assunta Victoria? 589 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Rimane tra me e il mio cliente. 590 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 È stato un incidente. 591 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Non credo. 592 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Questo vuole dimostrare corrompendo l'obitorio 593 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 e la polizia? È patetico. 594 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Non rispondete più alle sue domande. Capito? 595 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Scenda dalla mia barca o la butto giù. 596 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Era una confessione? 597 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Torni ad Atene. Anzi, torni a New York, 598 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 dove ha mollato moglie e figlio. 599 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Governatore, le mie scuse. Alcune persone bevono troppo. 600 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Stare su una barca gli dà alla testa. 601 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Mi ha chiamato il capo. 602 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Se sto a meno di un metro da te, mi sospendono. 603 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Non posso rischiare. 604 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Vai pure. 605 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Forse dovresti lasciar perdere. 606 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Qualunque cosa sia successa, non ne vale la pena. 607 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 La polizia non riaprirà il caso. 608 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Vattene. Vivi la tua vita. 609 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Quale vita? Non ho una cazzo di vita. 610 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Quelli come lui hanno la loro vita. Si prendono tutto. 611 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Vogliono qualcosa e se la prendono. 612 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Perché hanno i soldi. 613 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Si vestono come dei modelli. 614 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Il mondo intero gli lecca il culo. Quel tizio ha paura. 615 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Ha paura e fa bene ad averne. 616 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Attento, amico. 617 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Un uomo così non ti dà una seconda chance. 618 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Vai pure. 619 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Aveva ragione. 620 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Lo sapevo anch'io, ma... 621 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 non sono mai stato bravo a lasciar perdere. 622 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Quando l'ho scoperta, mi ha spiegato le sue ragioni. 623 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Mi ha detto che lavoravo troppo, 624 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 che bevevo troppo, che non era felice. 625 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Ma ho lasciato perdere? 626 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Ti amo. 627 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Andrà tutto bene, ok? Andrà tutto bene. 628 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Andrà tutto bene. 629 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Una persona ragionevole sarebbe andata via da quell'isola prima dell'alba. 630 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Ma i monaci facevano un ottimo caffè. 631 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 E io non sono una persona ragionevole. 632 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 ATTIVITÀ SOSPESA DALLE AUTORITÀ MUNICIPALI 633 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 SIGILLATA FINO A NUOVO ORDINE 634 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Non saprei. 635 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias gestisce l'azienda, ma Audrey gestisce la famiglia. 636 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Capisce? 637 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Icaro non si costruì le ali da solo. 638 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Le fece suo padre. 639 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Ed Elias non aveva mai guadagnato dei soldi da solo, 640 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 ma non gli dispiaceva spendere quelli del padre. 641 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Ti serve qualcosa? Ho tutto. 642 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Ciao, amico. Bella camicia. 643 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Fermo. Aspetta lì. 644 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Hai visto l'americano? 645 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Yannis ha detto di trovarlo. 646 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 Merda! 647 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Cazzo. 648 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Calma. 649 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Devi lasciare l'isola. 650 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Non te lo ripeto più. 651 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 La prossima volta sei morto. 652 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Essere picchiato non mi spaventa. 653 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Credo ci sia una certa dignità nel subire. 654 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Ma non significa che possa perdonare. 655 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Se mi colpisci... 656 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 io reagisco. 657 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Come se ti scopassi mia moglie, 658 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 non la passeresti liscia. 659 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}IL SITO ARCHEOLOGICO DI LATO 660 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Grazie per non avermi fatta scoprire. 661 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Cos'è successo? 662 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Mi piace guardare le persone negli occhi. 663 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Chi è stato? 664 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Ieri sera ho seguito Elias a Kythira. 665 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Ha dato dei soldi a Yannis. Mi hanno visto. Non sono stato attento. 666 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 È stato Elias? 667 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Yannis, tecnicamente. 668 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Avrebbero potuto ucciderla. 669 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Se scopre che mi ha assunto, 670 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 cosa pensa che le farà? 671 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Non ho paura. - Dovrebbe averne. 672 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Andiamo. 673 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Queste rovine risalgono al VII secolo A.C. 674 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 La città prende il nome da una dea, Leto. 675 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Si narra che Zeus si innamorò di lei, 676 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 ma era già sposato con Era. 677 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Lei mi raccontò il mito dietro queste rovine. 678 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Riguardava gli dei di quest'isola e la loro gelosia. 679 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 Quindi, non tradire mai gli dei. 680 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Ma Elias non è un dio. 681 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Su quest'isola, lo è. 682 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Yannis, ad esempio, fa tutto ciò che dice. 683 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 È la persona su cui Elias conta di più. 684 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Gli procura di tutto. - Lo so. 685 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Droga, feste. 686 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 E le donne? 687 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Può dirlo. Non faccia il timido. 688 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Mio marito si scopa altre donne. 689 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Succede ormai da anni. 690 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Ha cominciato dopo le nozze. 691 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 L'ho beccato subito, ma in un modo o nell'altro era sempre colpa mia. 692 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Come se l'avessi spinto io a farlo. 693 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Perché non se n'è andata? 694 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Molti lo fanno. 695 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Se fosse facile, non crede che lo farei? 696 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Ci ho provato. Non mi ascolta. 697 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Mi ha detto che non posso andarmene. 698 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Insiste nel dire che è innamorato di me. 699 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 E che se mai me ne andassi, si ucciderebbe o ucciderebbe me. 700 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Mi promette che cambierà. Che farà di tutto. 701 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 La cosa assurda è che cambia davvero... 702 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 giusto il tempo di convincermi. 703 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 So che mi fa sembrare debole. 704 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Sono debole. 705 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Non sono mai stata una donna forte. 706 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Ha avuto una storia con Leo? 707 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 C'era un suo elastico per capelli a casa sua. 708 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Lo stesso che usava quando nuotava nella villa. 709 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Mi ha mentito. 710 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Sono venuto alla festa pensando 711 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 che ci fosse in gioco l'azienda di famiglia 712 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 e c'entrasse Audrey. 713 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Le ho chiesto se Elias fosse invidioso di Leo per qualche motivo. 714 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Ha negato. - No. 715 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Ma perché non me l'ha detto? 716 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 Non potevo rischiare. 717 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Non mi fidavo di lei. 718 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 E ora si fida di me? 719 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Forse. E lei di me? 720 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Non lo so. Ha tradito suo marito. 721 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias non sa di Leo. 722 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Io credo di sì. 723 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Si vedeva che era geloso. Ora so il perché. 724 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Il fratello si fa la moglie e lui lo uccide. 725 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 È un classico. 726 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Ora devo dimostrarlo. 727 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 La spiaggia dove è morto Leo si può raggiungere a nuoto? 728 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Sono tre km di costa rocciosa in entrambe le direzioni. 729 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 E le correnti sono molto forti. 730 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Magari con una barca? 731 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 La scogliera è inaccessibile via terra. 732 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 L'assassino è arrivato 733 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 ed è ripartito via mare. 734 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Se non poteva nuotare, forse c'era una barca ad aspettarlo. 735 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 La prima volta, ho notato dei pescatori al largo. 736 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Forse qualcuno ha visto qualcosa. 737 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Crede che glielo lo direbbero? 738 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Non tradire gli dei, giusto? 739 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Esattamente. Elias possiede tutti su quest'isola. 740 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 No, non tutti. 741 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Ti devo un favore. 742 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Figurati. 743 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Ne vorrei un altro. 744 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Non me ne devi già uno? 745 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 È l'ultima volta, ok? Ci vediamo? 746 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, non lo so. 747 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. È lei che mi ha assunto. 748 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Dai, lo sai meglio di me. Questa città merita una bella ripulita. 749 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Mi serve il registro dei pescherecci presenti nelle acque costiere dell'isola, 750 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 soprattutto nella parte a nord. 751 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Gli identificativi 752 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 delle barche in quel tratto di mare. 753 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Aspetta. 754 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 Documenti, costa nord? 755 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Sì. 756 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Ok, e quali barche. 757 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 E questa barca? 758 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - La BL-42. - Cos'hai scoperto? 759 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Era in mare il giorno in cui è morto Leo Vardakis, 760 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 ma non passava di lì da mesi. 761 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 E non è più ripassata. 762 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Beh, è strano. 763 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - È strano, vero? - Sì. 764 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 La BL-42 appartiene a Nico Adamos. 765 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Lo conoscevo. - Lo conoscevi? 766 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Che vuol dire "lo conoscevo"? 767 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 È mancato sei mesi fa d'infarto. 768 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Ho capito. 769 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Dobbiamo trovare la BL-42. Posso vederlo? 770 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Salve! Buon pomeriggio! 771 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Salve, benvenuto! 772 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Venga a bere con noi! 773 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Va bene! 774 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Qualcuno conosce la barca... 775 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL-42? 776 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Ehi, amico. 777 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis la sta per mandare in Africa. 778 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Davvero? - Sì. 779 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Se i numeri di serie coincidono, abbiamo le prove per trattenerlo. 780 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Ok, mandami la tua posizione. 781 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Vado al molo. - Sì, vengo da te. 782 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Ci vediamo lì. - Ok. 783 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Signori... 784 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Grazie, grazie. 785 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Ok. Ciao. 786 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Pensi che la barca stia arrivando o sai che sta arrivando? 787 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - Sta arrivando. - Ok. 788 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 Deve salpare per il Gambia da qui. 789 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Ok. 790 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 Il Gambia? 791 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Sì. 792 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 È così che lo chiami? "Il Gambia"? 793 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Sì. Si chiama "Il Gambia". 794 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Mai sentito. Chiamalo "Gambia". 795 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 No, "Il Gambia". Uno dei pochi posti con l'articolo davanti. 796 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Mai sentito. C'è "Il Bronx". 797 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 "Il Bronx"? 798 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 -"Il Bronx"? - Certo, il Bronx. 799 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Non sapevi avesse l'articolo? 800 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 No. 801 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Pensi che si dica "Bronx"? 802 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 "Andiamo in Bronx"? 803 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Sì. No? Si dice "Il Brooklyn"? 804 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 No, non si dice "Il Brooklyn". 805 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Ti fa così ridere? 806 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Se si dice "Il Bronx", perché non"Il Brooklyn"? 807 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Non lo so. 808 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Perché si dice "Il Gambia"? 809 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 Per il fiume. 810 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - Il fiume Gambia. Il Gambia. - Non sapevo del fiume. 811 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Perché "Il Bronx"? 812 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Non lo so. Nessuno lo sa. 813 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Non sei di lì? 814 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Vengo da Queens. 815 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Non "Il Queens". 816 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Solo "Queens". 817 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Polizia! 818 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Ok. 819 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Vai. 820 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Non è niente. 821 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Vai. 822 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Era già coinvolto quando l'ho conosciuto. 823 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Ma ho peggiorato le cose. 824 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Non l'ho fatto allontanare. 825 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Avevo le mani sporche del suo sangue. 826 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Era tutta colpa mia. 827 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Pensi che nasconda qualcosa? 828 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Sento che è invidioso di qualcosa o di qualcuno. 829 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Il dolore schiarisce le idee. 830 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Ma può anche gettarti nell'oscurità. 831 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Ciao. 832 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Mi serve un favore. 833 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Mi serve un indirizzo. 834 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Quando è la gelosia a guidarti, 835 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 sai che ciò che fai non è giusto, 836 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 ma lo fai comunque. 837 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 E perché ha le dita rotte? 838 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Era Leo a dover essere invidioso di lui. 839 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 COMPAGNIA DI NAVIGAZIONE EURYTUS 840 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 TRASPORTI INTERNAZIONALI 841 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Ho capito! 842 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Pronto? 843 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Non faccia uscire Elias. Sto arrivando. 844 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Deve farmi entrare. 845 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Viene a casa nostra? 846 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Sì, ho capito tutto. 847 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Sa come ha ucciso Leo? 848 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Congedi la scorta e venga ad aprire il cancello tra cinque minuti. 849 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Cinque minuti, ok? 850 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 È un errore. Vada via. 851 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Dov'è? 852 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Cosa vuole fare? - Mi ascolti. 853 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 L'ho incastrato, ok? Mi dica dov'è. 854 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 In terrazza. 855 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Chiami la polizia. 856 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Faccia venire Audrey. 857 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 858 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Deve fidarsi di me. 859 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Chiami Audrey. Ci vediamo fuori. 860 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, chi era alla porta? 861 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Che ci fai in casa mia? 862 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Vede, questa... non è casa sua. 863 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Chiamo la polizia. - Stanno arrivando. 864 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 E perché mai? 865 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Glielo dico tra un secondo, ma voglio che sua madre lo senta. 866 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Sta violando la proprietà. 867 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Ha notato che suo figlio non ha adempito 868 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 ai suoi doveri da CEO dalla morte del fratello? 869 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 È assurdo. 870 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Alll'inizio ho finto di essere del NIS, 871 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 e mi ha creduto, perché ho detto... 872 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 la sua azienda ha ricevuto forti investimenti dal mio Paese. 873 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Ma certo. 874 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Ma poi ho controllato, 875 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 e la Eurytus non ha investitori americani. 876 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 Vi finanzia una banca svizzera. 877 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - Cosa sta dicendo? - Si sta inventando tutto. 878 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Ho le prove. 879 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Me ne mandi una copia? 880 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Sì, va bene. 881 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...la sua azienda ha ricevuto forti investimenti dalla mia sponda dell'Oceano. 882 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Ma certo. Mi mostra un documento? 883 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Non è la mia voce. 884 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 È la sua voce. Ma non quella di Elias. Perché non è lui. 885 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Sig. ra Vardakis, lui è Leo. 886 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 È fuori di testa. 887 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Ha ucciso suo fratello e preso il suo posto. 888 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Era Elias ad arrampicarsi quella mattina, non lei. 889 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Ma lei sapeva dov'era, 890 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 perché scalavate sempre quella scogliera. 891 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - Di cosa parla? - È un ubriacone, non ascoltarlo. 892 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Elias non poteva andare via terra. 893 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Sapeva che avrebbe preso il motoscafo. Le serviva un'altra barca. 894 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 È andato da Yannis... 895 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 fingendosi Elias. 896 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Si è fatto dare una barca da pesca. 897 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Così se l'avessero vista, 898 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 non avrebbe destato sospetti. 899 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Yannis l'ha aspettata, 900 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 mentre lei faceva quello che doveva fare. 901 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Stavo dormendo quando è morto. Penelope, puoi confermarlo, no? 902 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Stavo nuotando... 903 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Me l'ha detto lei. 904 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Dopo la sua nuotata alle 7:00 e la colazione in piscina. 905 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Aveva un'ora e mezza. 906 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Ma doveva sbrigarsi 907 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 per arrivare per primo in cima alla scogliera. 908 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 È caduto morendo sul colpo, come aveva pianificato. 909 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Voleva ucciderlo dal college, 910 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 da quando si è preso Penelope. 911 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Perché doveva essere lei 912 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 a presentare ai suoi genitori questa donna fantastica. 913 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Non l'aveva perdonato, neanche dopo tanti anni. 914 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Ma non voleva solo ucciderlo. 915 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Voleva essere lui. 916 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Anche con l'autopsia, sarebbe stato al sicuro. 917 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 L'ha detto lei. 918 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Eravamo gemelli monozigoti. 919 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Un legame indissolubile. 920 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Monozigoti. Ho dovuto cercarlo. 921 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Significa che il vostro DNA è identico al 100%. 922 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Lo ammetto, è stata un'ottima pensata. 923 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Ha convinto tutti, persino sua madre, 924 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 il migliore amico di suo fratello. 925 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 E per finire anche sua moglie. 926 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Lo sapevo, cazzo! 927 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 C'era qualcosa di diverso! Hai detto che era il lutto! 928 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Aspetta... - Non può essere. 929 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Certo, era geloso. - No, no. 930 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope mi ha detto di quando gliel'ha portata via. 931 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Che sta facendo? 932 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Stai zitta, cazzo! 933 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Cos'ha detto? 934 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Ha detto che suo fratello era come lei, ma era diverso. 935 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Molto diverso. 936 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 È vero? 937 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Se la sente di rispondere a un paio di domande? Prima di oggi... 938 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Un bicchiere di champagne, signore? 939 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 No, grazie. 940 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Non mi ascolta. 941 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Mi ha detto che non posso andarmene. 942 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Non mi ascolti! 943 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Sono infelice qui. 944 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Sono in trappola. 945 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Un omicidio. 946 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Non crede nell'incidente? 947 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Lei si fida di me? 948 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Stai zitta, cazzo! 949 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Lo sapevo. 950 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 O lo faccio io, o non lo fa nessuno. 951 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick. 952 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Cosa ci fa qui? 953 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Quando ci siamo conosciuti, 954 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 mi ha detto che era stata Sally Burnham a dirle di me. 955 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Non era vero. 956 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Non capisco. 957 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Io e Sally non eravamo in buoni rapporti. 958 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Scommetto che l'ha sentita dire che ero un disastro. 959 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Era perfetto per lei, 960 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 perché voleva qualcuno da manipolare. 961 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Non so di cosa parla. 962 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Non deve più mentire. Non a me. 963 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Mi sono ricordato una cosa sull'aereo, una cosa che ha detto lei. 964 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Erano parole simili a quelle che aveva detto mia moglie. 965 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Voleva lasciare suo marito, ma lui non glielo permetteva. 966 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Era coinvolta anche lei. 967 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Voleva Elias morto. 968 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Lo volevamo entrambi. 969 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Il piano era che... 970 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 me ne sarei andata e lui avrebbe rilevato l'azienda. 971 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Col nome di Elias? 972 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 No, di Leo. 973 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Ciò che ha sempre voluto. 974 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Ma non gli importava dell'azienda. Voleva lei. 975 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Non sapevo quanto. 976 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Quindi è stata lei a dire a Leo 977 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 che Elias avrebbe scalato quella mattina. 978 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 E Yannis ha procurato la barca, ma non ci è mai salito. 979 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Ci è salita lei. 980 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Sì. 981 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 E poi, quando è tornato, ha cambiato il piano. 982 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Perché lei doveva andarsene. 983 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 E lui non gliel'ha permesso. 984 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Come suo fratello. 985 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Era diverso. 986 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Con Elias... 987 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 Era complicato, ma era amore. 988 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Era vero amore. 989 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Con Leo avevo paura. 990 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Mi ha detto che... 991 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 mi aveva già perso una volta e che non sarebbe ricapitato. 992 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 E che alla fine avrei imparato ad amarlo. 993 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 Che sarebbe stato un marito migliore di suo fratello. 994 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Ecco perché le servivo. 995 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Per smascherarlo. 996 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Una volta ingaggiato mi ha reso le cose facili. 997 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Beh, non troppo facili. 998 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Piuttosto facili. 999 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Perché non l'ha detto ad Audrey? - Non potevo. 1000 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Non mi avrebbe creduta. 1001 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Anche se l'avesse fatto, Leo avrebbe... 1002 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 trovato un modo per incolparmi. 1003 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Avevo bisogno che qualcun altro scoprisse la verità. 1004 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Sapevo che Audrey avrebbe fatto qualcosa. 1005 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Ma non... Non sapevo che avrebbe... 1006 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick. Nick! 1007 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 E ora? 1008 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Niente. 1009 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Si è salvata. 1010 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Non gliene farò una colpa. 1011 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 L'uomo che amava non la rendeva felice. 1012 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Voleva uscirne. 1013 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Doveva lasciarla andare. 1014 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 L'ha fatto con sua moglie? 1015 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 No, volevo ucciderla. 1016 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 Sia lei che il suo amante. 1017 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Stavo per farlo. Sentivo un impulso... 1018 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 che mi veniva dentro. 1019 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Ma non l'ha fatto. 1020 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Anche lei si è salvato. 1021 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Non ha ferito nessuno. 1022 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Sua figlia crescerà con una madre e un padre. 1023 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Non le servo a niente. 1024 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Non se è ad Atene. 1025 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Lei è un uomo migliore di quanto pensa. 1026 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Cosa gli ha sussurrato? 1027 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Ora sono libera. 1028 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Libertà. 1029 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 È ciò che voleva Icaro. 1030 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 Alla fine è morto per questo. 1031 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Ed era quello che voleva Penelope. Era disposta a uccidere per averla. 1032 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Mi piace considerarmi libero... 1033 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 ma non sono sicuro di esserlo. 1034 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Sono legato come tutti gli altri. 1035 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 A questo punto... 1036 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 ero stanco di volare verso il sole. 1037 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Che c'è? 1038 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Passami Clio. 1039 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Pronto? 1040 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Papà? 1041 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Ehi, tesoro. 1042 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Dove sei? 1043 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Torni a casa? 1044 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Sì, torno a casa. 1045 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Nicoletta Fiori 1046 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Supervisore creativo Giulia De Angelis