1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Un antico mito greco narra di un uomo
che volò troppo in alto.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Si chiamava Icaro
e indossava un paio di ali fatte in casa.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Pensava di poter continuare a salire
all'infinito, più in alto di chiunque.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Persino degli dei.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Sapeva cosa sarebbe successo
se si fosse avvicinato troppo al sole,
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
ma lo fece comunque.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS, EREDE DELL'IMPERO
DEI TRASPORTI, MUORE A 32 ANNI
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
Il mito di Icaro è ambientato
sull'isola di Creta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Ma nessuno lì sembrava aver imparato molto
dalla sua storia.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Nemmeno io, ovviamente.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Non ancora.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
I miti sono così.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Sono facili da ignorare.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
La famiglia dell'uomo caduto
era ricchissima.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Era nei trasporti.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
Controllava l'isola
con la violenza e l'estorsione.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
Erano greci solo per metà.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Quanta supponenza.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Difetto fatale degli dei e degli uomini.
20
00:03:21,168 --> 00:03:22,459
- Benvenuto.
- Grazie.
21
00:03:24,001 --> 00:03:26,459
- Buona permanenza.
- Buona giornata.
22
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Spero che trovi quello che sta cercando.
23
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Sì, lo spero anch'io, grazie.
24
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
C'era un messaggio col biglietto aereo:
25
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
"Cerca la Mercedes d'epoca."
26
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
Aveva omesso i pantaloni bianchi.
27
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Sig. ra Vardakis.
28
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Può chiamarmi Penelope.
- Ok.
29
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Grazie di essere venuto, sig. Bali.
- Nick.
30
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham è una mia amica.
31
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
So che l'ha aiutata
con un problemino ad Atene.
32
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Posso chiederle un favore?
33
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Può togliersi gli occhiali?
34
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Come?
- Non per essere scortese.
35
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Mi piace guardare le persone negli occhi.
36
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Ho un problema.
Non posso fidarmi della polizia locale.
37
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Perché?
- Stanno con la famiglia di mio marito.
38
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
I Vardakis sono come degli dei.
39
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
E qui nessuno va contro gli dei.
40
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Abbiamo seppellito mio cognato
due giorni fa. È morto arrampicandosi.
41
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
L'ho letto. Mi spiace per la sua perdita.
Un incidente terribile.
42
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Un omicidio.
43
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Nessuno indagherà.
44
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Alla famiglia di mio marito
non piace questa versione.
45
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Gestiscono la Eurytus.
46
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Sì, lo so.
47
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Ci sarebbero conseguenze sul mercato
se non sembrasse un incidente.
48
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
Quindi il caso è chiuso.
49
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Mi serve un investigatore privato.
50
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Posso pagarla.
51
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
La mia domanda è: "Perché?"
52
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Suo marito è potente.
53
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Creerebbe problemi a lui
e alla sua famiglia.
54
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Alla vostra famiglia.
55
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Ho conosciuto Leo prima di mio marito.
56
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Era una brava persona.
57
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
Eravamo amici.
58
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Se non lo faccio io, non lo farà nessuno.
59
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Raddoppio la tariffa.
60
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Grazie.
61
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Deve restare tra di noi.
62
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Nessuno deve saperlo.
63
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Certo.
64
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Le ho trovato una sistemazione.
65
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Mi segua pure.
66
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Facevo l'investigatore privato ad Atene.
67
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Seguivo mariti e mogli infedeli.
Ma questa volta era diverso.
68
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Lei mi faceva sentire più un complice
che un investigatore.
69
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Cos'è questo posto?
70
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
L'ho scoperto qualche anno fa.
71
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Una biblioteca dei monaci.
Me la fanno usare.
72
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Ero rinchiuso in un monastero,
cioè l'ultimo posto dove volevo essere.
73
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Non cercavo la redenzione.
74
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Niente chiese, niente confessioni.
75
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
No, grazie.
76
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Padre.
77
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Lui è il sig. Bali.
78
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Benvenuto nel nostro monastero.
79
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Cercherò di non arrecare disturbo.
80
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
C'è un calcolo nel bere.
81
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Facendo bene i conti
avrei raggiunto l'oscurità totale.
82
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Nessun ricordo.
83
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Perché non gli metti un po' di blu?
84
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
È perfetto, tesoro.
85
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Dieci minuti.
86
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Mi bastano.
87
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Le ferite sono compatibili
con una caduta da un'altezza di 30 metri.
88
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Fratture multiple del cranio
e grave trauma cranico.
89
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}E questo cos'è?
90
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
Sulle dita?
91
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Gesso da scalata.
92
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
E perché ha le dita rotte?
93
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Succede spesso agli scalatori
a causa della pressione sulle mani.
94
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Avrà cercato di aggrapparsi.
95
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
L'attrezzatura era difettosa?
96
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Non aveva l'attrezzatura.
97
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Si arrampicava senza corde.
98
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Non è un po' rischioso?
99
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Certo.
100
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Abbiamo finito?
101
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Ancora una cosa.
102
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Come si chiama l'investigatore?
103
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Georges Mensah.
104
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Grazie mille.
105
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
A volte serve una carota,
a volte un bastone.
106
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
A volte bisogna mentire spudoratamente.
107
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Detective Mensah?
- Com'è entrato?
108
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Scusi il disturbo.
109
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Sono dell'Eastern Global Life Insurance.
110
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Dirigo le indagini
per il nostro ufficio americano.
111
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis era assicurato con noi.
112
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Che bello.
113
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Avevo un cane come questo da bambino.
114
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Ciao, piccolo.
115
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Scusi, ma ho da fare. Quindi...
116
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Si tratta di una formalità.
117
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Per quel che ne so,
un riccone è caduto da una scogliera
118
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
arrampicandosi senza corde.
119
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Ma mi servono dettagli.
120
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Poteva telefonarmi.
121
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Si risparmiava la fatica.
122
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
Il caso è chiuso.
123
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Non si immagina
quanti soldi ci siano in ballo.
124
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Sono persone importanti.
125
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Non sborseremo tutti quei soldi
126
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
se non viene
qualcuno di persona a verificare.
127
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Che bella famiglia. Un gran funerale?
128
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Non so cosa spera di trovare.
129
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Si tratta di morte accidentale.
130
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Ci sono testimoni?
131
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
No.
132
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Ora del decesso?
133
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
È nel rapporto.
134
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Perfetto. Posso vederlo?
- No.
135
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
E' una sfortuna precipitare quando non
c'è nessuno nei paraggi, no?
136
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Non so cosa dirle.
137
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Quando hanno stabilito
la causa del decesso?
138
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Il giorno dopo la sua morte.
139
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Ma due giorni fa lei era al funerale
a scattare fotografie.
140
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
C'erano tutti.
141
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Audrey Vardakis, la matriarca vedova.
142
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Il gemello di Leo, Elias, l'amministratore
delegato con la moglie perfetta.
143
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Un clan che sembra venuto fuori
da un libro di Tolstoj.
144
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Ognuno infelice a modo suo.
145
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Ma chi era infelice a causa di Leo?
146
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Deve avere un'idea.
147
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Vorrei dare un'occhiata a questa roba
prima che venga archiviata.
148
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Posso sperare nel tuo aiuto, amico mio?
149
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
E questo sarebbe greco?
150
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Sono greco.
151
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Il mio cane è più greco di lei.
152
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Voglio solo dare un'occhiata...
153
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Basta così.
154
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
La corruzione è punibile con la reclusione
secondo la legge greca.
155
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Se sta per tirare fuori dei soldi...
156
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Resto per qualche giorno.
Se cambia qualcosa, mi avverta.
157
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Il caso è chiuso.
158
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
L'ha già detto.
159
00:12:28,418 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
160
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Sono un po' arrugginito, direi.
Cosa significa?
161
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
"Vivono per sempre."
162
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Lo dica a Leo Vardakis.
163
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Mi scusi...
164
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Sa dove potrei trovare lo yacht
"Zoun Gia Panta"?
165
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Sì, sì, è proprio laggiù.
166
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Grazie.
- Prego.
167
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
A volte, gli dei sono dalla tua.
168
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
La famiglia, riunita in bellavista
sullo yacht da 250 milioni di dollari,
169
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
discuteva animatamente.
170
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
I ricchi hanno l'aria colpevole.
171
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
E questo tizio non faceva eccezione.
172
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Camminava a piedi nudi
coi pantaloni bianchi.
173
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Giornataccia sullo yacht.
174
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Merda.
175
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
FALESIA PUBBLICA
176
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
177
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Suo fratello era appena morto
arrampicandosi in solitaria,
178
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
ma lui era lì, senza attrezzatura.
179
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Forse era fiducia in se stessi.
180
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Secondo me aveva qualcosa da dimostrare.
181
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Proprio come Icaro.
182
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Alcuni devono sentirsi superiori a tutti.
183
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Oggi ci sono molti scalatori.
184
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Di solito sono di più. Fa caldo.
185
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Lei si arrampica?
186
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
No, non fa per me.
187
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Mi chiamo Nick Bali.
Vorrei parlarle di Leo.
188
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Sono del National Intelligence Service.
189
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Un americano nei servizi segreti?
190
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
In realtà sono
un espatriato greco-americano.
191
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Il mio accento non è buono, ma me la cavo.
192
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Siamo un paio a lavorare per loro.
193
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Gestiamo faccende come questa:
194
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
la sua azienda ha ricevuto forti
investimenti dal mio Paese.
195
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Ma certo.
196
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Mi mostra un documento?
197
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Subito.
198
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Mi sembra corretto. Non tutti lo fanno.
199
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Cerco di essere discreto, per rispetto.
200
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Ma se vuole, posso andarmene
e tornare con un paio di agenti
201
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
per perquisire la sua casa e la sua auto.
202
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Non disturbate mia madre.
203
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Ok, le offro un caffè.
204
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Sicuro di non volere niente?
Un caffè? Qualcos'altro?
205
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Cosa può dirmi di ciò
che è successo a suo fratello?
206
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Credevo che le indagini fossero chiuse.
207
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Sì, ma...
208
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Visto il profilo della sua famiglia,
209
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
è importante per noi
non tralasciare alcun dettaglio
210
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
ed eliminare
ogni sospetto di attività criminale.
211
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Non crede nell'incidente?
212
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Possiamo iniziare
dalla mattina della morte di suo fratello?
213
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Dov'era?
214
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Stavo dormendo.
215
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Mia moglie mi ha svegliato
e mi ha detto che Leo era morto.
216
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
Che ore erano?
217
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Circa le 8:30.
218
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Dopo la sua nuotata alle 7:00
e la colazione in piscina.
219
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Quando aveva visto suo fratello?
220
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Tre settimane prima che morisse.
221
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Non lo vedeva da tre settimane?
222
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Lo trova strano?
223
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Quando ha visto suo fratello?
224
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Non ho fratelli.
225
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Sua madre, suo padre, sua moglie?
226
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
È un'isola.
Pensavo vi incontraste per caso.
227
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Lo saprà comunque, quindi glielo dico.
228
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
L'ultima volta che l'ho visto,
abbiamo litigato.
229
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Ok. A proposito di cosa?
230
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Non me lo ricordo. Eravamo ubriachi.
231
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Mio padre ci metteva contro da sempre.
232
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Ci regalò guanti da boxe a quattro anni.
233
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Divenne un'abitudine.
234
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Quindi non andavate d'accordo?
235
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Eravamo gemelli monozigoti.
236
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Un legame indissolubile.
237
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Amavo mio fratello.
238
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Avrei voluto poterlo aiutare.
239
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
È un momento terribile
per lei, la sua famiglia e sua moglie.
240
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Lei era molto legata a suo fratello?
241
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Non proprio.
242
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
Lui non è della NIS
243
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Scusi, ho degli affari da sbrigare.
244
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
La vita del CEO di una multinazionale.
245
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Le offro il caffè,
lei è stato davvero gentile.
246
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Se le viene in mente altro,
247
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
o se sua madre volesse parlare...
248
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Collaborerò volentieri,
249
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
ma lasci in pace mia madre.
250
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Ha perso marito e figlio
nell'arco di 18 mesi.
251
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Non dev'essere turbata.
252
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Ha registrato tutto?
253
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Lo riascoltiamo insieme?
254
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
E poi ne parliamo.
255
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Per prima cosa, mi spieghi bene chi è.
256
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
È di una compagnia assicurativa
257
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
o dei servizi segreti?
258
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Ero nella polizia di New York.
Ora sono un investigatore ad Atene.
259
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Perché ad Atene?
260
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Mio zio ha un appartamento.
261
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
È un posto di merda, ma l'affitto è basso.
262
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Mi ci posso nascondere.
263
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Da cosa sta scappando?
264
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Questioni di famiglia.
265
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Ascolti...
266
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Posso immaginare come la famiglia Vardakis
tratti le persone su quest'isola.
267
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
So perché un bravo poliziotto come lei
268
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
vorrebbe dar loro una bella lezione.
269
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Perché noi due...
270
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
non ci aiutiamo un po'?
271
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Dai.
272
00:21:03,209 --> 00:21:05,959
Quando aveva visto suo fratello?
273
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Tre settimane prima che morisse.
274
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Non lo vedeva da tre settimane?
275
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Lo trova strano?
276
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Quando ha visto suo fratello?
277
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Non ho fratelli.
278
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Sua madre, suo padre, sua moglie?
279
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Mi ha rigirato la domanda. È scaltro.
280
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Pensi che nasconda qualcosa?
- Sì.
281
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Giocava con la fede
e si grattava il mento.
282
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Se grattarsi fosse un indizio,
il mio cane avrebbe l'ergastolo.
283
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...la sua famiglia, sua moglie.
284
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Era molto legata a suo fratello?
285
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Non proprio.
286
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Ha esitato. Ha voluto tagliare corto.
287
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Sento che è invidioso
di qualcosa o di qualcuno.
288
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Ma ha tutto ciò che
un uomo può desiderare.
289
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Soldi, potere, una bellissima moglie.
Era Leo a dover essere invidioso di lui.
290
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Infatti. Qualcosa non quadra.
291
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Me ne mandi una copia?
292
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Sì, va bene.
293
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Chi è?
294
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
È Yannis Dimitriou.
295
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Un tipo losco.
296
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Procura di tutto ai pezzi grossi.
297
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
Droga, feste, donne.
298
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Lui ed Elias sono amici.
299
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Scusa, devo andare.
300
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
È solo un riccone
scivolato da una scogliera?
301
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Il caso è ancora chiuso?
302
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Lo è ufficialmente.
303
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Ma non lo è per me.
304
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Ma teniamocelo per noi.
305
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Qui i muri hanno le orecchie.
306
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Grazie.
307
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
È stato bello.
308
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Ha parlato con Elias?
309
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Sì.
310
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Deve chiedermi il permesso.
311
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Elias era geloso di suo fratello?
312
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Perché doveva esserlo?
313
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Non lo so. Sto cercando di capirlo.
314
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Conosceva Leo prima di lui, no?
315
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Esatto.
316
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Mi racconta la storia?
317
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Cosa vuole sapere?
318
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Tutto.
319
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Va bene. Ho conosciuto Leo a Oxford.
320
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Non avevo soldi. Ho dovuto farmi
il culo per una borsa di studio.
321
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Vuoi altro?
322
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Se vuoi aiutarmi con un compito...
323
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Mi serviva comunque un altro lavoro
324
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
per pagare le bollette.
325
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Beviamo qualcosa dopo?
326
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Non avevo tempo
per gli amici o la vita sociale.
327
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Amo le sfide.
328
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Ma lui non demordeva.
329
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Era strano. Non capivo cosa volesse.
330
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Un ragazzo
che aveva frequentato scuole prestigiose
331
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
per tutta la vita e...
332
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
Era interessato a me?
333
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Ovviamente, ero lusingata.
334
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Ma c'era sempre qualcosa di molto...
335
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Sembrava doversi sempre sforzare.
Aveva l'aria disperata e bisognosa.
336
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
All'inizio mi aveva detto
che era dolce e gentile.
337
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Ora che era disperato e bisognoso. Quindi?
338
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Entrambe le cose.
339
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Va bene.
340
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
E quand'è arrivato Elias?
341
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
È tardi. Devo andare.
342
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Voglio solo capire cos'è successo.
343
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Mi ha ingaggiato lei.
344
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Si è mai pentito di qualcosa?
345
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
E, nonostante cerchi di sistemare le cose,
346
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
non ci riesce?
347
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Certo.
348
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Perché ha lasciato New York?
349
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Domani la porto sul posto.
350
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Ciao.
351
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Che c'è? Non ho ancora finito.
352
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Non posso credere che sei mia.
353
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Smettila.
354
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Perché così elegante?
355
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Vedo una persona.
356
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Ah, sì? Che bello.
357
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Sì?
- Chi?
358
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Mi fai il terzo grado?
359
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Ricordo il momento esatto
in cui ho provato la vera gelosia.
360
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
E non aveva neppure
oltrepassato il limite.
361
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Ma non importava.
362
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Da allora...
363
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
è stato come se mi avessero avvelenato.
364
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Mi possedeva.
365
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
Mi possedeva al punto,
di distruggere il nostro matrimonio.
366
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Ma sono migliorato nel lavoro.
367
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Conoscendo quel tipo di gelosia...
368
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
nei sospetti riconoscevo
quello che vedevo in me stesso.
369
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Immagino che vorrà vedere
l'appartamento di Leo.
370
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Giusto?
371
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Sì.
372
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Scavare nel dolore degli altri
373
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
rendeva il mio più sopportabile.
374
00:27:29,293 --> 00:27:31,959
{\an8}Quindi, il defunto
amava la moglie del fratello.
375
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
La madre era chiaramente pazza.
376
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
E poi c'è sempre l'amica.
377
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Buongiorno.
378
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Non ho ancora aperto.
379
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Non voglio bere.
380
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Ne è sicuro?
381
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Volevo chiederle di Leo Vardakis.
382
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Era una sua amica, giusto?
383
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Lei è Victoria Lekaki, vero?
384
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Sì.
385
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias mi ha detto che lui e Leo
386
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
avevano litigato in un bar.
387
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Era questo il bar?
388
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Lei è un amico di Elias?
389
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Abbiamo avuto modo di parlare,
390
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
ma non mi convince affatto.
391
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Cosa vuole sapere?
392
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Chi ha iniziato la lite?
393
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Non lo so. Avevo da fare.
394
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Non ha idea di cosa parlassero?
395
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
No.
396
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Forse era per i soldi?
397
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Quelli non erano un problema.
398
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Aveva uno stipendio dall'azienda.
Soprattutto per salvare le apparenze.
399
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakis
tiene molto alle apparenze.
400
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
È inglese, ma ha sposato un greco,
401
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
quindi cerca sempre
di comportarsi da greca.
402
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Abbiamo una parola per questo.
403
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Non è lusinghiera.
404
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Sì, lo immagino.
405
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Non si fidava di lui per gli affari?
406
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Era più un'anima creativa.
407
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
La sua famiglia pensava
che questo lo rendesse debole.
408
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Ma...
409
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo era forte. Era tenace.
410
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Andava per la sua strada.
411
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
Si sbagliavano su di lui.
412
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
E su Elias.
413
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
In che senso?
414
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Elias è... È un uomo di merda.
415
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo odiava come trattava gli altri.
416
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Soprattutto sua moglie.
417
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Leo amava Penelope?
418
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Ed Elias cosa ne pensava?
419
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
Che ne so?
420
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
E lei come si sentiva?
421
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Le dispiaceva che Leo provasse
qualcosa per Penelope?
422
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Scusi, io... non la giudico.
Ma so cosa si prova.
423
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Eravamo amici.
424
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Ma so qual è il mio posto.
425
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Era il figlio di un miliardario,
io la figlia di un barista.
426
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope non era ricca.
427
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Beh, io non sono Penelope.
428
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Nessuno di noi lo è.
429
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Ha sposato l'uomo sbagliato?
430
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Sarebbe stato più facile con Leo.
431
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Ma credo che Elias abbia vinto la partita.
432
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Perché succede sempre così.
Elias deve vincere.
433
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Anche se significa uccidere suo fratello?
434
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Per quanto non mi piaccia,
non credo ne sia capace.
435
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Ma se Leo avesse minacciato Elias...
436
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
ha detto che a Leo non piaceva
il comportamento di Elias.
437
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Quindi, se avesse avuto qualcosa
di compromettente
438
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
e avesse minacciato di renderlo pubblico,
439
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
danneggiando il CEO di un'azienda
miliardaria,
440
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
influenzando le azioni...
441
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Non saprei.
442
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias gestisce l'azienda,
ma Audrey gestisce la famiglia.
443
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Capisce?
444
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Ma chi sono io per...
- No, continui.
445
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
In che senso Audrey...
446
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Scusi.
447
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Non si va contro questa famiglia.
448
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Non una come me.
449
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Sono solo una barista.
450
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Non la giudico.
451
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo si arrampicava lì
da quando era piccolo.
452
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Appena l'ho saputo,
ho capito che qualcosa non andava.
453
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Spero che trovi chi l'ha ucciso.
454
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Non ho molto tempo.
455
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Che succede?
456
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
C'è una serata di beneficenza
per il governatore.
457
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Ci sarà tutta la famiglia.
458
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Sembra divertente.
- Sì.
459
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Qui c'era la sua barca.
460
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
È sempre così tranquillo?
461
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Sì. Si arriva solo via mare.
462
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Ecco perché Leo amava arrampicarsi.
463
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
È un luogo nascosto e tranquillo.
464
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Perfetto per un omicidio.
465
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Mi dispiace.
466
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Qui hanno trovato il corpo.
467
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Qui?
- Sì.
468
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Accidenti.
469
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
All'obitorio hanno detto
470
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
che è caduto da 30 metri.
471
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
C'è un sentiero. Glielo mostro.
472
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Va bene.
473
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Quindi si è arrampicato senza corda?
474
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Sì. Entrambi i fratelli
sono cresciuti arrampicandosi così.
475
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Il padre voleva prepararli a una vita
476
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
nel mondo degli affari.
477
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey aveva un altro approccio.
478
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Lei usava la psicologia
e Leo ne ha subito le conseguenze.
479
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Ho parlato con una certa Victoria Lekaki.
480
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Pensa che Leo sia stato ucciso.
481
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
È la prima cosa su cui concordiamo.
482
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Non le è simpatica?
483
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Dice che l'ho fatto soffrire.
484
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
Ed è così?
485
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Sapevo che Leo aveva un gemello,
ma non l'avevo ancora conosciuto.
486
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Come si chiama?
487
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
488
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Te la sei scopata?
489
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias lavorava col padre.
Aveva iniziato un semestre dopo.
490
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
Ti va di studiare domani?
491
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Mi mandò un messaggio.
Voleva che studiassimo insieme.
492
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Io ero un po' indietro,
493
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}Certo, vieni domani alle sette
494
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}quindi gliene ero grata.
495
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
CANCELLA - INOLTRA
496
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Salute.
497
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Ehi.
498
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Non hai portato i libri?
499
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Non ci servono.
500
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Era lui, ma...
501
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Cosa fai?
502
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...era diverso.
503
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Era molto più sicuro di sé.
Leo non era così.
504
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Era padrone della situazione.
505
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Me ne vado se vuoi.
506
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Non ha avuto il minimo dubbio che fosse
Elias e non Leo quella notte?
507
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Lo sapevo.
508
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Io ed Elias abbiamo iniziato a vederci.
509
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Ho conosciuto i suoi. Era evidente
che fosse il preferito di Audrey.
510
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Era molto protettiva con lui.
511
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Non sapevo quanto Leo
si sentisse escluso dalla sua famiglia.
512
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
O quanto fosse profonda
la rivalità col fratello.
513
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Dev'essere stato molto doloroso per Leo.
514
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Era innamorato di lei,
515
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
e lei si stava innamorando del fratello.
516
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Sì.
517
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias e Leo hanno litigato
l'ultima volta che si sono visti.
518
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Potrebbe essere stato ucciso perché
sapeva qualcosa su suo marito?
519
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
E chi l'avrebbe ucciso?
520
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Qualcuno interessato
a tenere Elias al potere.
521
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Parlerò con Audrey.
522
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Non è possibile.
523
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Se Leo stava minacciando
Elias e l'azienda,
524
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
o la famiglia, Audrey lo saprebbe.
525
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Anche se lo sapesse,
non le direbbe niente.
526
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Per questo voglio vedere la sua faccia
quando ne parlerò.
527
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Non riuscirà ad avvicinarsi.
Ha la sicurezza.
528
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Da quando è morto il padre,
Elias è stato molto protettivo.
529
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Ho capito.
530
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Ok, e la serata di beneficenza?
531
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
È un evento esclusivo sullo yacht.
532
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Cosa fa? La protegge?
533
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Certo che no.
534
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Mi metta sulla lista.
- No. Non capisce...
535
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Voglio aiutarla. Vuole delle risposte?
536
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Se Elias scoprisse
che sono stata io a organizzare...
537
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Non lo saprà mai. Nessuno lo saprà.
538
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Ok. Va bene.
539
00:38:59,876 --> 00:39:02,001
Ok.
540
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Non può andare vestito così.
541
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Le procuro qualcosa.
542
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Aspetti. Vestito come?
543
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Il vestito costava più
di una bella macchina.
544
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
E di che colore erano i pantaloni?
545
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Sarò breve.
546
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Voglio ringraziarvi tutti di essere qui
547
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
a sostenere la rielezione
del nostro governatore Kostas Gerontas.
548
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Quest'isola è sempre stata un rifugio
per noi.
549
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Soprattutto in quest'ultima settimana,
550
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
che è stata tragica per noi.
551
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Il governatore Gerontas
e l'intero dipartimento di polizia
552
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
ci hanno protetti.
553
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Quando si perde qualcuno,
è ciò che conta di più.
554
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Grazie, Kostas, amico mio.
555
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Facciamo in modo che quest'uomo
venga rieletto e ci protegga tutti.
556
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Molte grazie a tutti.
557
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Grazie a tutti del vostro sostegno.
558
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Eccellente.
559
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Ottimo lavoro.
560
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Grazie, mamma.
561
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- È un piacere vederla.
- Ciao.
562
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, sei bellissima.
- Grazie.
563
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Whisky.
564
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Elisa ha fatto un discorso perfetto.
565
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Scusi, dovrei presentarmi.
Sono Nick, un amico di Leo.
566
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
La mia famiglia
viene da sempre qui in vacanza.
567
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Avevamo un gruppetto di amici.
568
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Anche Victoria.
569
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Sì, certo.
570
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Mi dispiace per la sua perdita,
Sig. ra Vardakis.
571
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
La ringrazio.
572
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo aveva un animo gentile.
573
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
Era molto creativo.
574
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Era un sognatore.
- Sì.
575
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Sì, è vero.
576
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Elias sta bene,
considerando cos'è successo?
577
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Uno strano incidente.
578
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Lei non crede che lo sia stato, vero?
579
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo era esperto. Non può essere caduto.
580
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Sono abituata
alla gente che ci perseguita.
581
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Basta con le stronzate.
582
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Perché ha comprato un vestito nuovo
ed è venuto qui?
583
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Voglio capire cos'è successo al mio amico.
584
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Vattene!
585
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Lasciala in pace.
- Lo conosci?
586
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Indaga sulla morte di Leo.
587
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
È un fottuto investigatore bugiardo.
588
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
L'ha assunta Victoria?
589
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Rimane tra me e il mio cliente.
590
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
È stato un incidente.
591
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Non credo.
592
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Questo vuole dimostrare corrompendo
l'obitorio
593
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
e la polizia? È patetico.
594
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Non rispondete più
alle sue domande. Capito?
595
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Scenda dalla mia barca o la butto giù.
596
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Era una confessione?
597
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Torni ad Atene. Anzi, torni a New York,
598
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
dove ha mollato moglie e figlio.
599
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Governatore, le mie scuse.
Alcune persone bevono troppo.
600
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Stare su una barca gli dà alla testa.
601
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Mi ha chiamato il capo.
602
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Se sto a meno di un metro da te,
mi sospendono.
603
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Non posso rischiare.
604
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Vai pure.
605
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Forse dovresti lasciar perdere.
606
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Qualunque cosa sia successa,
non ne vale la pena.
607
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
La polizia non riaprirà il caso.
608
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Vattene. Vivi la tua vita.
609
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Quale vita? Non ho una cazzo di vita.
610
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Quelli come lui hanno la loro vita.
Si prendono tutto.
611
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Vogliono qualcosa e se la prendono.
612
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Perché hanno i soldi.
613
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Si vestono come dei modelli.
614
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Il mondo intero gli lecca il culo.
Quel tizio ha paura.
615
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Ha paura e fa bene ad averne.
616
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Attento, amico.
617
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Un uomo così non ti dà una seconda chance.
618
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Vai pure.
619
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Aveva ragione.
620
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Lo sapevo anch'io, ma...
621
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
non sono mai stato bravo
a lasciar perdere.
622
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Quando l'ho scoperta, mi ha spiegato
le sue ragioni.
623
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Mi ha detto che lavoravo troppo,
624
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
che bevevo troppo, che non era felice.
625
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Ma ho lasciato perdere?
626
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Ti amo.
627
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Andrà tutto bene, ok? Andrà tutto bene.
628
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Andrà tutto bene.
629
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Una persona ragionevole sarebbe andata
via da quell'isola prima dell'alba.
630
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Ma i monaci facevano un ottimo caffè.
631
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
E io non sono una persona ragionevole.
632
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
ATTIVITÀ SOSPESA
DALLE AUTORITÀ MUNICIPALI
633
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
SIGILLATA FINO A NUOVO ORDINE
634
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Non saprei.
635
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias gestisce l'azienda,
ma Audrey gestisce la famiglia.
636
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Capisce?
637
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Icaro non si costruì le ali da solo.
638
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Le fece suo padre.
639
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
Ed Elias non aveva mai guadagnato
dei soldi da solo,
640
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
ma non gli dispiaceva
spendere quelli del padre.
641
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Ti serve qualcosa? Ho tutto.
642
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Ciao, amico. Bella camicia.
643
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Fermo. Aspetta lì.
644
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Hai visto l'americano?
645
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Yannis ha detto di trovarlo.
646
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
Merda!
647
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Cazzo.
648
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Calma.
649
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Devi lasciare l'isola.
650
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Non te lo ripeto più.
651
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
La prossima volta sei morto.
652
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Essere picchiato non mi spaventa.
653
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Credo ci sia una certa dignità nel subire.
654
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Ma non significa che possa perdonare.
655
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Se mi colpisci...
656
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
io reagisco.
657
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Come se ti scopassi mia moglie,
658
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
non la passeresti liscia.
659
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}IL SITO ARCHEOLOGICO DI LATO
660
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Grazie per non avermi fatta scoprire.
661
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Cos'è successo?
662
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Mi piace guardare le persone negli occhi.
663
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Chi è stato?
664
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Ieri sera ho seguito Elias a Kythira.
665
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Ha dato dei soldi a Yannis.
Mi hanno visto. Non sono stato attento.
666
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
È stato Elias?
667
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Yannis, tecnicamente.
668
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Avrebbero potuto ucciderla.
669
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Se scopre che mi ha assunto,
670
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
cosa pensa che le farà?
671
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Non ho paura.
- Dovrebbe averne.
672
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Andiamo.
673
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Queste rovine risalgono al VII secolo A.C.
674
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
La città prende il nome da una dea, Leto.
675
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Si narra che Zeus si innamorò di lei,
676
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
ma era già sposato con Era.
677
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Lei mi raccontò il mito
dietro queste rovine.
678
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Riguardava gli dei di quest'isola
e la loro gelosia.
679
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
Quindi, non tradire mai gli dei.
680
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Ma Elias non è un dio.
681
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Su quest'isola, lo è.
682
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Yannis, ad esempio, fa tutto ciò che dice.
683
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
È la persona su cui Elias conta di più.
684
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Gli procura di tutto.
- Lo so.
685
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Droga, feste.
686
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
E le donne?
687
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Può dirlo. Non faccia il timido.
688
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Mio marito si scopa altre donne.
689
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Succede ormai da anni.
690
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Ha cominciato dopo le nozze.
691
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
L'ho beccato subito, ma in un modo
o nell'altro era sempre colpa mia.
692
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Come se l'avessi spinto io a farlo.
693
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Perché non se n'è andata?
694
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Molti lo fanno.
695
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Se fosse facile, non crede che lo farei?
696
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Ci ho provato. Non mi ascolta.
697
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Mi ha detto che non posso andarmene.
698
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Insiste nel dire che è innamorato di me.
699
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
E che se mai me ne andassi,
si ucciderebbe o ucciderebbe me.
700
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Mi promette che cambierà.
Che farà di tutto.
701
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
La cosa assurda è che cambia davvero...
702
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
giusto il tempo di convincermi.
703
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
So che mi fa sembrare debole.
704
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Sono debole.
705
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Non sono mai stata una donna forte.
706
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Ha avuto una storia con Leo?
707
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
C'era un suo elastico per capelli
a casa sua.
708
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Lo stesso che usava
quando nuotava nella villa.
709
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Mi ha mentito.
710
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Sono venuto alla festa pensando
711
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
che ci fosse in gioco
l'azienda di famiglia
712
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
e c'entrasse Audrey.
713
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Le ho chiesto se Elias fosse invidioso
di Leo per qualche motivo.
714
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Ha negato.
- No.
715
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Ma perché non me l'ha detto?
716
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
Non potevo rischiare.
717
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Non mi fidavo di lei.
718
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
E ora si fida di me?
719
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Forse. E lei di me?
720
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Non lo so. Ha tradito suo marito.
721
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias non sa di Leo.
722
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Io credo di sì.
723
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Si vedeva che era geloso.
Ora so il perché.
724
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Il fratello si fa la moglie
e lui lo uccide.
725
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
È un classico.
726
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Ora devo dimostrarlo.
727
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
La spiaggia dove è morto Leo si può
raggiungere a nuoto?
728
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Sono tre km di costa rocciosa
in entrambe le direzioni.
729
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
E le correnti sono molto forti.
730
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Magari con una barca?
731
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
La scogliera è inaccessibile via terra.
732
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
L'assassino è arrivato
733
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
ed è ripartito via mare.
734
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Se non poteva nuotare,
forse c'era una barca ad aspettarlo.
735
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
La prima volta,
ho notato dei pescatori al largo.
736
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Forse qualcuno ha visto qualcosa.
737
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Crede che glielo lo direbbero?
738
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Non tradire gli dei, giusto?
739
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Esattamente.
Elias possiede tutti su quest'isola.
740
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
No, non tutti.
741
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Ti devo un favore.
742
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Figurati.
743
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Ne vorrei un altro.
744
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Non me ne devi già uno?
745
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
È l'ultima volta, ok? Ci vediamo?
746
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, non lo so.
747
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis.
È lei che mi ha assunto.
748
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Dai, lo sai meglio di me.
Questa città merita una bella ripulita.
749
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Mi serve il registro dei pescherecci
presenti nelle acque costiere dell'isola,
750
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
soprattutto nella parte a nord.
751
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Gli identificativi
752
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
delle barche in quel tratto di mare.
753
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Aspetta.
754
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
Documenti, costa nord?
755
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Sì.
756
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Ok, e quali barche.
757
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
E questa barca?
758
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- La BL-42.
- Cos'hai scoperto?
759
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Era in mare il giorno
in cui è morto Leo Vardakis,
760
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
ma non passava di lì da mesi.
761
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
E non è più ripassata.
762
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Beh, è strano.
763
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- È strano, vero?
- Sì.
764
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
La BL-42 appartiene a Nico Adamos.
765
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Lo conoscevo.
- Lo conoscevi?
766
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Che vuol dire "lo conoscevo"?
767
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
È mancato sei mesi fa d'infarto.
768
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Ho capito.
769
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Dobbiamo trovare la BL-42.
Posso vederlo?
770
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Salve! Buon pomeriggio!
771
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Salve, benvenuto!
772
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Venga a bere con noi!
773
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Va bene!
774
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Qualcuno conosce la barca...
775
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
BL-42?
776
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Ehi, amico.
777
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis la sta per mandare in Africa.
778
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Davvero?
- Sì.
779
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Se i numeri di serie coincidono,
abbiamo le prove per trattenerlo.
780
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Ok, mandami la tua posizione.
781
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Vado al molo.
- Sì, vengo da te.
782
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Ci vediamo lì.
- Ok.
783
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Signori...
784
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Grazie, grazie.
785
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Ok. Ciao.
786
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Pensi che la barca stia arrivando
o sai che sta arrivando?
787
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- Sta arrivando.
- Ok.
788
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
Deve salpare per il Gambia da qui.
789
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Ok.
790
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
Il Gambia?
791
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Sì.
792
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
È così che lo chiami? "Il Gambia"?
793
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Sì. Si chiama "Il Gambia".
794
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Mai sentito. Chiamalo "Gambia".
795
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
No, "Il Gambia". Uno dei pochi posti
con l'articolo davanti.
796
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Mai sentito. C'è "Il Bronx".
797
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
"Il Bronx"?
798
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
-"Il Bronx"?
- Certo, il Bronx.
799
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Non sapevi avesse l'articolo?
800
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
No.
801
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Pensi che si dica "Bronx"?
802
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
"Andiamo in Bronx"?
803
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Sì. No? Si dice "Il Brooklyn"?
804
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
No, non si dice "Il Brooklyn".
805
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Ti fa così ridere?
806
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Se si dice "Il Bronx",
perché non"Il Brooklyn"?
807
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Non lo so.
808
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Perché si dice "Il Gambia"?
809
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
Per il fiume.
810
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- Il fiume Gambia. Il Gambia.
- Non sapevo del fiume.
811
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Perché "Il Bronx"?
812
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Non lo so. Nessuno lo sa.
813
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Non sei di lì?
814
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Vengo da Queens.
815
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Non "Il Queens".
816
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Solo "Queens".
817
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Polizia!
818
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Ok.
819
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Vai.
820
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Non è niente.
821
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Vai.
822
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Era già coinvolto quando l'ho conosciuto.
823
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Ma ho peggiorato le cose.
824
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Non l'ho fatto allontanare.
825
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Avevo le mani sporche del suo sangue.
826
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Era tutta colpa mia.
827
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Pensi che nasconda qualcosa?
828
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Sento che è invidioso
di qualcosa o di qualcuno.
829
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Il dolore schiarisce le idee.
830
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Ma può anche gettarti nell'oscurità.
831
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Ciao.
832
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Mi serve un favore.
833
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Mi serve un indirizzo.
834
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Quando è la gelosia a guidarti,
835
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
sai che ciò che fai non è giusto,
836
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
ma lo fai comunque.
837
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
E perché ha le dita rotte?
838
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Era Leo a dover essere invidioso di lui.
839
01:08:09,793 --> 01:08:13,043
COMPAGNIA DI NAVIGAZIONE EURYTUS
840
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
TRASPORTI INTERNAZIONALI
841
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Ho capito!
842
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Pronto?
843
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Non faccia uscire Elias. Sto arrivando.
844
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Deve farmi entrare.
845
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Viene a casa nostra?
846
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Sì, ho capito tutto.
847
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Sa come ha ucciso Leo?
848
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Congedi la scorta e venga
ad aprire il cancello tra cinque minuti.
849
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Cinque minuti, ok?
850
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
È un errore. Vada via.
851
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Dov'è?
852
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Cosa vuole fare?
- Mi ascolti.
853
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
L'ho incastrato, ok? Mi dica dov'è.
854
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
In terrazza.
855
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Chiami la polizia.
856
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Faccia venire Audrey.
857
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
858
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Deve fidarsi di me.
859
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Chiami Audrey. Ci vediamo fuori.
860
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, chi era alla porta?
861
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Che ci fai in casa mia?
862
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Vede, questa... non è casa sua.
863
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Chiamo la polizia.
- Stanno arrivando.
864
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
E perché mai?
865
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Glielo dico tra un secondo,
ma voglio che sua madre lo senta.
866
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Sta violando la proprietà.
867
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Ha notato che suo figlio non ha adempito
868
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
ai suoi doveri da CEO
dalla morte del fratello?
869
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
È assurdo.
870
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Alll'inizio ho finto di essere del NIS,
871
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
e mi ha creduto, perché ho detto...
872
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
la sua azienda ha ricevuto forti
investimenti dal mio Paese.
873
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Ma certo.
874
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Ma poi ho controllato,
875
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
e la Eurytus non ha investitori americani.
876
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
Vi finanzia una banca svizzera.
877
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- Cosa sta dicendo?
- Si sta inventando tutto.
878
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Ho le prove.
879
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Me ne mandi una copia?
880
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Sì, va bene.
881
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...la sua azienda ha ricevuto forti
investimenti dalla mia sponda dell'Oceano.
882
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Ma certo. Mi mostra un documento?
883
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Non è la mia voce.
884
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
È la sua voce.
Ma non quella di Elias. Perché non è lui.
885
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Sig. ra Vardakis, lui è Leo.
886
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
È fuori di testa.
887
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Ha ucciso suo fratello
e preso il suo posto.
888
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Era Elias ad arrampicarsi
quella mattina, non lei.
889
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Ma lei sapeva dov'era,
890
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
perché scalavate sempre quella scogliera.
891
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- Di cosa parla?
- È un ubriacone, non ascoltarlo.
892
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Elias non poteva andare via terra.
893
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Sapeva che avrebbe preso il motoscafo.
Le serviva un'altra barca.
894
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
È andato da Yannis...
895
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
fingendosi Elias.
896
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Si è fatto dare una barca da pesca.
897
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Così se l'avessero vista,
898
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
non avrebbe destato sospetti.
899
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Yannis l'ha aspettata,
900
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
mentre lei faceva quello che doveva fare.
901
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Stavo dormendo quando è morto.
Penelope, puoi confermarlo, no?
902
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Stavo nuotando...
903
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Me l'ha detto lei.
904
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Dopo la sua nuotata alle 7:00
e la colazione in piscina.
905
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Aveva un'ora e mezza.
906
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Ma doveva sbrigarsi
907
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
per arrivare per primo
in cima alla scogliera.
908
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
È caduto morendo sul colpo,
come aveva pianificato.
909
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Voleva ucciderlo dal college,
910
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
da quando si è preso Penelope.
911
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Perché doveva essere lei
912
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
a presentare ai suoi genitori
questa donna fantastica.
913
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Non l'aveva perdonato,
neanche dopo tanti anni.
914
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Ma non voleva solo ucciderlo.
915
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Voleva essere lui.
916
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Anche con l'autopsia,
sarebbe stato al sicuro.
917
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
L'ha detto lei.
918
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Eravamo gemelli monozigoti.
919
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Un legame indissolubile.
920
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Monozigoti. Ho dovuto cercarlo.
921
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Significa che il vostro DNA
è identico al 100%.
922
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Lo ammetto, è stata un'ottima pensata.
923
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Ha convinto tutti, persino sua madre,
924
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
il migliore amico di suo fratello.
925
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
E per finire anche sua moglie.
926
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Lo sapevo, cazzo!
927
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
C'era qualcosa di diverso!
Hai detto che era il lutto!
928
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Aspetta...
- Non può essere.
929
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Certo, era geloso.
- No, no.
930
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope mi ha detto
di quando gliel'ha portata via.
931
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Che sta facendo?
932
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Stai zitta, cazzo!
933
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Cos'ha detto?
934
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Ha detto che suo fratello era come lei,
ma era diverso.
935
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Molto diverso.
936
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
È vero?
937
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Se la sente di rispondere a un paio
di domande? Prima di oggi...
938
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Un bicchiere di champagne, signore?
939
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
No, grazie.
940
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Non mi ascolta.
941
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Mi ha detto che non posso andarmene.
942
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Non mi ascolti!
943
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Sono infelice qui.
944
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Sono in trappola.
945
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Un omicidio.
946
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Non crede nell'incidente?
947
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Lei si fida di me?
948
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Stai zitta, cazzo!
949
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Lo sapevo.
950
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
O lo faccio io, o non lo fa nessuno.
951
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick.
952
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Cosa ci fa qui?
953
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Quando ci siamo conosciuti,
954
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
mi ha detto che era stata Sally Burnham
a dirle di me.
955
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Non era vero.
956
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Non capisco.
957
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Io e Sally non eravamo in buoni rapporti.
958
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Scommetto che l'ha sentita dire
che ero un disastro.
959
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Era perfetto per lei,
960
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
perché voleva qualcuno da manipolare.
961
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Non so di cosa parla.
962
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Non deve più mentire. Non a me.
963
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Mi sono ricordato una cosa sull'aereo,
una cosa che ha detto lei.
964
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Erano parole simili a quelle
che aveva detto mia moglie.
965
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Voleva lasciare suo marito,
ma lui non glielo permetteva.
966
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Era coinvolta anche lei.
967
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Voleva Elias morto.
968
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Lo volevamo entrambi.
969
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Il piano era che...
970
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
me ne sarei andata
e lui avrebbe rilevato l'azienda.
971
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Col nome di Elias?
972
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
No, di Leo.
973
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Ciò che ha sempre voluto.
974
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Ma non gli importava dell'azienda.
Voleva lei.
975
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Non sapevo quanto.
976
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Quindi è stata lei a dire a Leo
977
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
che Elias avrebbe scalato quella mattina.
978
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
E Yannis ha procurato la barca,
ma non ci è mai salito.
979
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Ci è salita lei.
980
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Sì.
981
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
E poi, quando è tornato,
ha cambiato il piano.
982
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Perché lei doveva andarsene.
983
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
E lui non gliel'ha permesso.
984
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Come suo fratello.
985
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Era diverso.
986
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Con Elias...
987
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
Era complicato, ma era amore.
988
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Era vero amore.
989
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Con Leo avevo paura.
990
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Mi ha detto che...
991
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
mi aveva già perso una volta
e che non sarebbe ricapitato.
992
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
E che alla fine avrei imparato ad amarlo.
993
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
Che sarebbe stato un marito
migliore di suo fratello.
994
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Ecco perché le servivo.
995
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Per smascherarlo.
996
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Una volta ingaggiato mi ha reso
le cose facili.
997
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Beh, non troppo facili.
998
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Piuttosto facili.
999
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Perché non l'ha detto ad Audrey?
- Non potevo.
1000
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Non mi avrebbe creduta.
1001
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Anche se l'avesse fatto, Leo avrebbe...
1002
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
trovato un modo per incolparmi.
1003
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Avevo bisogno
che qualcun altro scoprisse la verità.
1004
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Sapevo che Audrey avrebbe fatto qualcosa.
1005
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Ma non... Non sapevo che avrebbe...
1006
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick. Nick!
1007
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
E ora?
1008
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Niente.
1009
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Si è salvata.
1010
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Non gliene farò una colpa.
1011
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
L'uomo che amava non la rendeva felice.
1012
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Voleva uscirne.
1013
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Doveva lasciarla andare.
1014
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
L'ha fatto con sua moglie?
1015
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
No, volevo ucciderla.
1016
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
Sia lei che il suo amante.
1017
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Stavo per farlo. Sentivo un impulso...
1018
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
che mi veniva dentro.
1019
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Ma non l'ha fatto.
1020
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Anche lei si è salvato.
1021
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Non ha ferito nessuno.
1022
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Sua figlia crescerà
con una madre e un padre.
1023
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Non le servo a niente.
1024
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Non se è ad Atene.
1025
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Lei è un uomo migliore di quanto pensa.
1026
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Cosa gli ha sussurrato?
1027
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Ora sono libera.
1028
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Libertà.
1029
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
È ciò che voleva Icaro.
1030
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
Alla fine è morto per questo.
1031
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Ed era quello che voleva Penelope.
Era disposta a uccidere per averla.
1032
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Mi piace considerarmi libero...
1033
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
ma non sono sicuro di esserlo.
1034
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Sono legato come tutti gli altri.
1035
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
A questo punto...
1036
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
ero stanco di volare verso il sole.
1037
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Che c'è?
1038
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Passami Clio.
1039
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Pronto?
1040
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Papà?
1041
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Ehi, tesoro.
1042
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Dove sei?
1043
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Torni a casa?
1044
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Sì, torno a casa.
1045
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Nicoletta Fiori
1046
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Supervisore creativo
Giulia De Angelis