1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Ada mitos Yunani kuno
tentang pria yang terbang terlalu tinggi.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Namanya Ikaros dan dia punya
sepasang sayap buatan sendiri.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Dia pikir bisa terus naik selamanya,
lebih tinggi dari siapa pun.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Lebih tinggi dari para dewa.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Dia tahu yang akan terjadi
jika terlalu dekat dengan matahari.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Namun, dia lakukan juga.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
PUTRA KERAJAAN PENGIRIMAN LAUT
KELUARGA VARDAKIS, WAFAT USIA 32 TAHUN
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
Mitos Ikaros terjadi di pulau Kreta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Namun, tampaknya tak ada
yang belajar banyak dari ceritanya.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Tentu saja, aku juga tidak.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Belum.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Begitulah mitos.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Mudah diabaikan.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
Keluarga pria yang gugur itu kaya.
Sangat kaya.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Pengiriman laut.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
Mereka kuasai pulau
dengan kekerasan dan pemerasan.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
Mereka hanya setengah Yunani.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Begitulah keangkuhan.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Kelemahan fatal para dewa dan kita.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
KONTROL PASPOR
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
RENTAL MOBIL
22
00:03:21,084 --> 00:03:22,459
- Selamat datang.
- Ya.
23
00:03:22,459 --> 00:03:23,918
PASPOR
AMERIKA SERIKAT
24
00:03:23,918 --> 00:03:26,459
- Ini dia. Selamat berkunjung.
- Semoga harimu baik.
25
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Semoga kau menemukan yang kau cari.
26
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Kuharap juga begitu. Terima kasih.
27
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Dia kirim pesan dan tiket pesawat.
28
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Katanya carilah Benz cokelat antik.
29
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
Dia tak menyebutkan celana putih.
30
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Ny. Vardakis.
31
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Panggil aku Penelope.
- Baik.
32
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Senang kau datang, Tn. Bali.
- Nick saja.
33
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham temanku.
34
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Katanya kau bantu dia
untuk masalah kecil di Athena?
35
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Maaf. Boleh minta tolong?
36
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Bisa lepas kacamata hitammu?
37
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Apa?
- Aku tak bermaksud kasar.
38
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Aku suka menatap mata
saat bicara dengan seseorang.
39
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Aku punya masalah sendiri,
dan tak percaya polisi lokal.
40
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Kenapa?
- Keluarga suamiku mengontrol mereka.
41
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Keluarga Vardakis seperti dewa.
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
Di Kreta, tak ada yang melawan dewa.
43
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Kami kubur adik iparku dua hari lalu.
Dia wafat saat memanjat di pulau.
44
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Aku membacanya. Turut berdukacita.
Itu kecelakaan mengerikan.
45
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Pembunuhan.
46
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Tak ada investigasi.
47
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Bukan narasi cocok bagi keluarga suamiku.
48
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Mereka pemilik perusahaan Eurytus.
49
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Benar. Aku tahu.
50
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Ya. Mereka tak terima
selain kecelakaan, yang bisa membuat
51
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
saham bergejolak.
52
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Aku butuh detektif swasta
untuk mengurus ini.
53
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Aku punya uang.
54
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
Pertanyaanku untukmu, "Kenapa?"
55
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Suamimu orang berkuasa.
56
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Ini bisa menyulitkannya, keluarganya.
57
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Keluargamu.
58
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Aku kenal Leo sebelum bertemu suamiku.
59
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Dia orang baik.
60
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
Temanku.
61
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Jika bukan aku, tak ada yang begini.
62
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Kugandakan tarifmu.
63
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Terima kasih.
64
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Ini hanya di antara kita.
65
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Rahasiakan soal kau bekerja untukku.
66
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Tentu saja.
67
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Aku sudah mengatur akomodasimu.
68
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Kau bisa ikuti aku.
69
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Aku bekerja sebagai detektif di Athena.
70
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Membuntuti suami dan istri yang selingkuh.
Namun, ini terasa berbeda.
71
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Aku tak merasa seperti detektif,
tetapi seperti kaki tangannya.
72
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Tempat apa ini?
73
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Kutemukan beberapa tahun lalu.
74
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Perpustakaan luas milik biarawan.
75
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Dia mengurungku di biara,
tempat terakhir yang kuinginkan.
76
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Aku tak mencari penebusan,
77
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
gereja, maupun pengakuan.
78
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Tidak mau.
79
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Romo.
80
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Ini Tn. Bali.
81
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Silakan tinggal bersama kami.
82
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Kuusahakan tak akan menyulitkan.
83
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Ada perhitungan untuk minum.
84
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Jika perhitunganku benar,
aku bisa teler sempurna.
85
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Tanpa kenangan.
86
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Berikan Ayah warna biru.
87
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Itu bagus, Sayang.
88
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Sepuluh menit.
89
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Itu waktu yang kubutuhkan.
90
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Cederanya konsisten dengan jatuh
dari ketinggian 30 meter.
91
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Banyak fraktur tengkorak,
trauma otak besar.
92
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}Apa ini?
93
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
Di jarinya?
94
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Kapur memanjat.
95
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
Kenapa jarinya patah?
96
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Biasa pada pemanjat tebing.
Banyak tekanan pada tangan.
97
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Dia pasti berusaha berpegangan.
98
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Jadi, ini kegagalan peralatan?
99
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Tidak. Tidak ada peralatan.
100
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Dia memanjat bebas solo. Tanpa tali.
101
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Bukankah itu berisiko?
102
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Jelas.
103
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Kita sudah selesai?
104
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Ya, satu hal lagi.
105
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Siapa nama petugas penyelidiknya?
106
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Georges Mensah.
107
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Terima kasih.
108
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Terkadang kita pakai suap,
terkadang pakai ancaman.
109
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
Terkadang kita hanya bersikap
terang-terangan.
110
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Detektif Mensah?
- Kau bisa masuk?
111
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Maaf mengganggu.
112
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Aku dari Asuransi Jiwa Eastern Global.
113
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Aku memimpin investigasi
dari kantor Amerika kami.
114
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis punya polis di kami.
115
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Lihat dia.
116
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Aku punya anjing seperti ini saat kecil.
117
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Sayang. Halo, Sayang.
118
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Jika kau tak keberatan, aku sibuk.
119
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Ya, ini hanya formalitas.
120
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Setahuku, ada orang kaya
jatuh dari tebing karena
121
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
terlalu sombong untuk tali.
122
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Namun, aku butuh detail.
123
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Kau bisa menelepon.
124
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Tidak perlu repot datang jauh-jauh
125
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
karena kasus ini ditutup.
126
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Kurasa kau tak tahu
jumlah uang yang terlibat.
127
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Akun ini sangat bernilai.
128
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Perusahaan tak mengeluarkan uang
129
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
tanpa mengirim orang untuk uji tuntas.
130
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Keluarga hebat. Pemakamannya?
131
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Entah kau ingin temukan apa.
132
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Catatan laporannya kematian tak sengaja.
133
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Ada saksi?
134
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Tidak.
135
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Waktu kematiannya?
136
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
Ada di laporan.
137
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Bagus. Bisa kulihat?
- Tidak.
138
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Namun, itu nasib buruk,
jatuh tanpa ada siapa pun, bukan begitu?
139
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Pendapatku tak penting.
140
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Kapan forensik menentukan
penyebab kematian?
141
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Sehari setelah wafat minggu lalu.
142
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Namun, dua hari lalu,
kau datang ke pemakaman dengan kamera.
143
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Tampaknya semua ada di sana.
144
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Janda kepala keluarga, Audrey Vardakis.
145
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Saudara kembar Leo, Elias,
sang CEO dengan istrinya yang sempurna.
146
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Seperti klan dalam cerita fiksi, bukan?
147
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Masing-masing tak ada yang bahagia.
148
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Namun, siapa tak senang dengan Leo?
149
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Kau pasti tahu.
150
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Andai aku punya setengah jam
sebelum diarsipkan.
151
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Ada kemungkinan kau bisa bantu, Kawan?
152
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Itu bahasa Yunani?
153
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Aku orang Yunani.
154
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Anjingku lebih Yunani darimu.
155
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Aku hanya perlu melihat...
156
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Hentikan.
157
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
Penyuapan dapat dihukum penjara
di bawah hukum Yunani.
158
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Jika yang keluar dari sakumu itu uang...
159
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Aku ada di kota beberapa hari.
Kabari jika ada yang berubah.
160
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Kasus sudah ditutup.
161
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Kau sudah katakan.
162
00:12:27,293 --> 00:12:28,334
DATANGLAH
MASA DEPAN
163
00:12:28,334 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
164
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Aku agak lupa. Apa artinya?
165
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
"Mereka hidup selamanya."
166
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Katakan itu ke Leo Vardakis.
167
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Permisi...
168
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Di mana bisa menemukan kapal pelesir,
"Zoun Gia Panta"?
169
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Ya, di sebelah sana.
170
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Terima kasih.
- Sama-sama.
171
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Kadang, dewa ada di pihak kita.
172
00:13:10,751 --> 00:13:12,209
TEROPONG KOIN
173
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
Keluarga itu duduk di sana,
di akuarium senilai 250 juta dolar.
174
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
Mereka menggila.
175
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Orang kaya selalu tampak bersalah.
176
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
Pria ini tak terkecuali.
177
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Bertelanjang kaki dengan celana putihnya.
178
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Hari yang berat di kapal.
179
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Sial.
180
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
PANJAT TEBING PUBLIK
181
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
182
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Saudaranya baru tewas
saat memanjat sendirian,
183
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
tetapi di sanalah dia, tanpa tali.
184
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Bisa disebut kepercayaan diri.
185
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Menurutku ada sesuatu untuk dia buktikan.
186
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Sama seperti Ikaros.
187
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Beberapa orang harus merasa
di atas yang lainnya.
188
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Pemanjat hari ini sedikit.
189
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Biasanya banyak, terlalu panas.
190
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Kau memanjat?
191
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Tidak. Bukan keahlianku.
192
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Aku Nick Bali, mau bicara tentang Leo.
193
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Aku dari Dinas Intelijen Nasional.
194
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Orang Amerika di DIN Yunani?
195
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Ya. Aku sebenarnya ekspat Yunani-Amerika.
196
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Logatku bukan yang terbaik,
tetapi aku bisa.
197
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Ada yang seperti kami di organisasi.
198
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Kami diminta menangani situasi ini
199
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
karena perusahaanmu
menerima investasi besar dari negaraku.
200
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Tentu saja.
201
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Ada tanda pengenal?
202
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Tentu saja.
203
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Bagus kau bertanya.
Tidak semua orang begitu.
204
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Aku berusaha berhati-hati
karena menghormati.
205
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Namun, jika kau mau, aku bisa pergi
dan membawa beberapa agen lagi.
206
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Kami bisa menggeledah rumahmu, mobilmu.
207
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Ibuku tidak boleh diganggu.
208
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Baiklah. Biar kubelikan kopi.
209
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Kau yakin tak mau apa-apa?
Kopi? Tak mau?
210
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Apa yang terjadi dengan saudaramu?
211
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Katanya polisi menutup investigasi mereka.
212
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Ya, benar. Hanya...
213
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Profil keluargamu yang seperti itu,
214
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
penting bagi kami
untuk memperhatikan setiap detail,
215
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
menghilangkan kecurigaan
ada aktivitas kriminal.
216
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Itukah yang terjadi?
217
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Jika tak keberatan, bisa kita mulai
di pagi kematian saudaramu?
218
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Kau ada di mana?
219
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Di rumahku.
220
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Istriku datang membangunkanku,
katanya jasad Leo ditemukan.
221
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
Pukul berapa itu?
222
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Sekitar 08.30.
223
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Biasanya dia berenang pukul 07.00,
sarapan di kolam.
224
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Terakhir kali melihat saudaramu hidup?
225
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Tiga minggu sebelum wafat.
226
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Tiga minggu? Sejak bertemu saudaramu?
227
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Apa itu aneh?
228
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Terakhir kau temui saudaramu?
229
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Aku tak punya saudara.
230
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Baiklah. Keluargamu? Ibumu, ayah, istri?
231
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Ini pulau. Kukira kalian sering bertemu.
232
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Kau akan dengar juga, jadi kuceritakan.
233
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Terakhir kali bersama, kami bertengkar.
234
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Baik. Tentang apa?
235
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Aku tidak ingat. Kami mabuk.
236
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Ayahku mengadu domba kami sejak kecil.
237
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Memberi sarung tinju saat berusia empat.
238
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Akhirnya menjadi kebiasaan.
239
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Jadi, kalian tidak akur?
240
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Kami kembar monozigotik, Tn. Bali.
241
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Kami sangat dekat.
242
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Aku sayang saudaraku.
243
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Andai aku ada di sana.
244
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Ini pasti masa yang sulit bagimu
dan keluargamu, istrimu.
245
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Dia sangat dekat dengan saudaramu?
246
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Tidak juga.
247
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
DIA BUKAN DIN
248
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Maaf, ada urusan bisnis yang harus kuurus.
249
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Kehidupan CEO multinasional
seperti Eurytus.
250
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Aku yang bayar kopinya.
Terima kasih atas waktumu.
251
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Jika ada hal lain,
252
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
atau mungkin ibumu bersedia bicara...
253
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Aku senang membantumu.
254
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Jangan libatkan ibuku.
255
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Dia kehilangan suami dan putra
dalam 18 bulan.
256
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Jangan buat dia tambah sedih.
257
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Dapat semua itu?
258
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Kita dengarkan kembali.
259
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Kita diskusikan.
260
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Pertama, beri tahu siapa dirimu.
261
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Sebelumnya, kau dari perusahaan asuransi,
262
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
dan kini, kau DIN.
263
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Tadinya aku detektif untuk NYPD.
Aku di Athena sebagai detektif swasta.
264
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Kenapa Athena?
265
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Pamanku punya apartemen di sini.
266
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Ini tempat yang buruk,
tetapi sewanya murah.
267
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Tempat melarikan diri.
268
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Melarikan diri dari apa?
269
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Urusan keluarga.
270
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Dengar...
271
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Aku bisa bayangkan cara keluarga Vardakis
memperlakukan orang di pulau ini.
272
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Aku juga bisa bayangkan polisi sepertimu
273
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
mau menjatuhkan mereka jika ada caranya.
274
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Jadi, kau dan aku
275
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
bisa saling membantu.
276
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Ayolah.
277
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
DETAIL DARAH
278
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Terakhir kali melihat saudaramu?
279
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Tiga minggu sebelum wafat.
280
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Tiga minggu? Sejak bertemu saudaramu?
281
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Apa itu aneh?
282
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Terakhir kau temui saudaramu?
283
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Aku tak punya.
284
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Baiklah. Keluargamu? Ibumu, ayah, istri?
285
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Pintar. Mengalihkan?
Dia baik di bawah tekanan.
286
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Dia sembunyikan sesuatu?
- Ya.
287
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Dia memainkan cincin kawinnya
dan menggaruk dagunya.
288
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Jika menggaruk tanda bersalah,
anjingku bisa dipenjara.
289
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...keluargamu, istrimu.
290
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Dia sangat dekat dengan saudaramu?
291
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Tidak juga.
292
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Dia ragu.
Terlalu terlihat untuk menyamarkannya.
293
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Dia cemburu kepada sesuatu,
atau seseorang. Bisa kurasakan.
294
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Namun, dia punya semua
yang diinginkan pria.
295
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Uang, kekuasaan, istri yang cantik.
Leo-lah yang seharusnya cemburu.
296
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Ya, itu bagian yang sulit.
Ada yang tak masuk akal.
297
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Bisa kirim salinan berkas itu?
298
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Ya, baiklah.
299
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Siapa ini?
300
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Yannis Dimitriou.
301
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Calo lokal.
302
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Saat orang kaya datang ke kota,
dia memberi semua yang mereka
303
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
butuhkan, narkoba, pesta, wanita.
304
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Dia dan Elias berteman baik.
305
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Maaf, aku harus pergi.
306
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Jadi, dia hanya orang kaya
yang tergelincir dari tebing?
307
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Masih pikir kasus selesai?
308
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Secara resmi, tentu.
309
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Secara tak resmi, tak pernah.
310
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Namun, kita rahasiakan semua ini.
311
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Bisa jadi ada yang dengar.
312
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Terima kasih.
313
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Aku menyukainya.
314
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Bicara dengan Elias?
315
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Ya.
316
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Tanya aku sebelum bicara
dengan keluarga ini.
317
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Apa Elias iri dengan saudaranya?
318
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Untuk apa dia iri?
319
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Entahlah. Aku coba cari tahu.
320
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Kau kenal Leo sebelum Elias?
321
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Tentu.
322
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Mau ceritakan itu?
323
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Apa yang mau kau tahu?
324
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Ceritakan semua kisahnya.
325
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Aku bertemu Leo
pada minggu orientasi di Oxford.
326
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Aku tidak kaya, jadi harus bekerja keras
untuk dapat beasiswa.
327
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Ada lagi?
328
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Tidak, kecuali kau mau menulis makalah...
329
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Namun, meski dengan beasiswa,
aku tetap harus bekerja
330
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
untuk membayar tagihan.
331
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Kutraktir minum nanti?
332
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Aku tak punya waktu berteman
atau kehidupan sosial.
333
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Aku suka tekanan.
334
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Namun, Leo terus mendekatiku.
335
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Itu aneh. Aku tak begitu memahaminya.
336
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Anak kaya yang bersekolah
di sekolah asrama terbaik
337
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
seumur hidupnya dan...
338
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
Dia memperhatikanku?
339
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Itu menyanjung, jangan salah paham.
340
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Namun, selalu ada sesuatu yang sangat...
341
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Dia berusaha keras.
Terlihat putus asa dan butuh.
342
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Saat pertama bicara,
katamu dia manis dan baik hati.
343
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Sekarang dia putus asa dan butuh,
jadi yang mana?
344
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Keduanya bisa benar.
345
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Baik.
346
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
Bagaimana Elias bisa terlibat?
347
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Sudah larut. Aku pergi.
348
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Aku coba memahami yang terjadi di sini.
349
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Kau membawaku kemari.
350
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Pernah menyesali sesuatu?
351
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
Tak peduli seberapa keras
kau berusaha memperbaikinya,
352
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
kau tak bisa?
353
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Tentu.
354
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Maka kau pergi dari New York?
355
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Kubawa kau ke tempat kejadian besok.
356
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Hei.
357
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Apa? Aku belum selesai.
358
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Aku tak percaya bisa bersamamu.
359
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Hentikan.
360
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Kau berdandan untuk apa?
361
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Bertemu seseorang.
362
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Ya? Terdengar keren.
363
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Benarkah?
- Siapa?
364
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Aku diinterogasi?
365
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Aku ingat saat pertama kali
merasakan kecemburuan.
366
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Dia bahkan belum melewati batas.
367
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Itu tak penting.
368
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Sejak saat itu...
369
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
Rasanya aku diracuni.
370
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Itu menguasaiku.
371
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
Aku berpegang erat, pernikahan kami mati.
372
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Namun, kerjaku jadi lebih baik.
373
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Merasakan kecemburuan seperti itu...
374
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
Bisa kulihat pada tersangka
yang kulihat dalam diriku.
375
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Aku berasumsi kau ingin
melihat apartemen Leo.
376
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Benar?
377
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Ya.
378
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Dengan menggali derita orang lain,
379
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
aku bisa menghibur diri.
380
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Almarhum suka istri saudaranya.
381
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Ibunya jelas orang gila.
382
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
Lalu selalu ada temannya.
383
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}
VICTORIA LEKAKI
384
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Selamat pagi.
385
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Aku belum buka.
386
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Aku tak mau minum.
387
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Kau yakin?
388
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Aku ingin bertanya soal Leo Vardakis.
389
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Temannya? Kau ada di pemakaman.
390
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Kau Victoria Lekaki? Benar?
391
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Ya.
392
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Kata Elias dia dan Leo bertengkar di bar
393
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
beberapa minggu sebelum wafat.
394
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Di sinikah barnya?
395
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Kau teman Elias?
396
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Aku sudah bicara dengannya,
397
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
tetapi tak yakin perasaanku kepadanya.
398
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Kau mau tahu apa?
399
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Siapa yang mulai perkelahian?
400
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Aku tak dengar. Kami sibuk.
401
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Kau tak tahu soal apa?
402
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Tidak.
403
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Mungkinkah soal uang?
404
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo tidak butuh uang.
405
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Dia dapat gaji dari bisnis keluarga.
Sebagian besar untuk tampilan.
406
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakis sangat peduli
soal tampilan.
407
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Dia orang Inggris, tetapi seperti Yunani
408
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
karena menikah dengan keluarga Yunani.
409
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Kami punya istilah untuk itu.
410
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Bukan istilah baik.
411
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Ya, terdengar cukup buruk.
412
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Jadi, dia tak memercayainya di bisnis?
413
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Dia lebih berjiwa kreatif.
414
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
Bagi keluarganya, mereka pikir itu lemah.
415
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Namun...
416
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo kuat dan punya daya tahan.
417
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Dia bisa bertahan.
418
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
Mereka salah soal dia.
419
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
Soal Elias juga.
420
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Ada apa dengan Elias?
421
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Dia pria yang payah.
422
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo benci cara Elias perlakukan orang.
423
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Terutama istrinya.
424
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Apa Leo mencintai Penelope?
425
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Bagaimana perasaan Elias?
426
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
Mana aku tahu?
427
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
Bagaimana denganmu?
428
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Apa sulit bagimu,
Leo punya perasaan kepadanya?
429
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Maaf, aku... Tak menghakimi.
Aku hanya tahu rasanya.
430
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo itu teman.
431
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Namun, aku tahu posisiku.
432
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Dia putra miliarder
dan aku putri bartender.
433
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope tidak kaya.
434
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Aku bukan Penelope.
435
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Kita semua bukan.
436
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Menurutmu dia menikahi pria yang salah?
437
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Hidupnya akan lebih mudah bersama Leo.
438
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Namun, kurasa Elias
memenangkan pertandingan itu.
439
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Itu yang selalu terjadi.
Elias harus menang.
440
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Meski berarti membunuh saudara sendiri?
441
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Aku tak suka dia,
tetapi dia tak mungkin melakukannya.
442
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Namun, jika Leo mengancam Elias...
443
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Katamu, Leo tak suka
cara Elias memperlakukan orang.
444
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Jadi, jika dia punya cerita,
sesuatu yang menarik,
445
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
dan mengancam membukanya di publik,
446
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
bisa menghancurkan
CEO perusahaan miliaran dolar,
447
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
memengaruhi harga saham.
448
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Entahlah.
449
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias memimpin perusahaan,
tetapi Audrey memimpin keluarga.
450
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Kau paham?
451
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Namun, siapa aku...
- Tidak, lanjutkan.
452
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Apa maksudmu Audrey...
453
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Maaf.
454
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Orang tak menentang keluarga itu.
455
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Terlebih aku.
456
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Aku hanya menuang minuman.
457
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Tak menghakimi.
458
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo sudah memanjat tebing itu sejak kecil.
459
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Aku tahu ada yang tak masuk akal
soal kecelakaan.
460
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Semoga kau temukan pembunuhnya.
461
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Cepat, waktuku tak lama.
462
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Apa yang terjadi?
463
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Ada acara pemilihan kembali gubernur
malam ini.
464
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Seluruh keluarga akan hadir.
465
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Sepertinya menyenangkan.
- Ya.
466
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Di sini lokasi perahunya.
467
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Selalu sesepi ini?
468
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Ya. Kau hanya bisa ke sini lewat air.
469
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Itu sebabnya Leo suka memanjat.
470
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Sangat terpencil, damai.
471
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Lokasi pembunuhan sempurna.
472
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Maaf.
473
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Di sinilah mereka menemukan jasadnya.
474
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Di sini?
- Ya.
475
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Astaga.
476
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Seseorang memberitahuku.
477
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
Dia jatuh 30 meter.
478
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Kutunjukkan jalan ke atas.
479
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Baiklah.
480
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Jadi, dia memanjatnya tanpa tali?
481
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Ya, kedua bersaudara itu
memanjat bebas solo.
482
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Ayah mereka bersikeras menyiapkan mereka
483
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
untuk kehidupan bisnis.
484
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey membujuk dengan cara berbeda.
485
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Dia pakai psikologi,
dan Leo menanggung akibatnya.
486
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Aku bicara dengan Victoria Lekaki.
487
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Dia juga menduga Leo dibunuh.
488
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
Itu hal pertama yang kami setujui.
489
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Kau tak suka dia?
490
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Dia kira aku memutuskan Leo.
491
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
Benarkah?
492
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Aku tahu Leo punya kembaran,
tetapi belum pernah bertemu.
493
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Siapa namanya?
494
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
495
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Sudah menidurinya?
496
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias bekerja dengan ayah mereka,
jadi dia terlambat satu semester.
497
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
MAU BELAJAR BESOK?
498
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Ada pesan suatu malam
bertanya jika bisa belajar bersama.
499
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Aku tertinggal karena sif kerja...
500
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}DATANGLAH BESOK PUKUL TUJUH
501
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}...aku senang dia tanya.
502
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
HAPUS - TERUSKAN
503
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Bersulang.
504
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Hei.
505
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Kau tak bawa bukumu?
506
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Kita tak butuh.
507
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Itu dia, tetapi...
508
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Mau apa kau?
509
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
Dia berbeda.
510
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Ada kepercayaan diri
yang tak dimiliki Leo.
511
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Seolah dia benar-benar hadir.
512
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Aku pergi jika kau minta.
513
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Kau sungguh tak tahu itu Elias
dan bukan Leo malam itu?
514
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Aku tahu.
515
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Elias dan aku mulai saling bertemu.
516
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Aku bertemu orang tuanya,
dan jelas dia favorit Audrey.
517
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Dia sangat protektif kepadanya.
518
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Aku tak tahu seberapa banyak
Leo dikecualikan dari keluarga.
519
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Atau seberapa dalam
persaingan dengan saudaranya.
520
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Itu pasti sangat menyakitkan bagi Leo.
521
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Jatuh cinta kepadamu...
522
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
Melihatmu jatuh cinta kepadanya.
523
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Ya.
524
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias dan Leo bertengkar terakhir kali
bertemu sebelum Leo meninggal.
525
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Apa Leo tahu sesuatu tentang suamimu
yang membuatnya terbunuh?
526
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Dibunuh oleh siapa?
527
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Seseorang yang berkepentingan
menjaga Elias tetap berkuasa.
528
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Aku mau temui Audrey.
529
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Itu mustahil.
530
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Jika Leo mengancam Elias,
mengancam perusahaan,
531
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
mengancam keluarga, Audrey akan tahu.
532
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Jika tahu, dia tak akan katakan kepadamu.
533
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Itu sebabnya aku ingin
melihat wajahnya saat kubahas.
534
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Kau tak bisa mendekatinya.
Dia punya pengawal.
535
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Sejak ayah Elias meninggal,
dia sangat melindunginya.
536
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Ya.
537
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Baik, bagaimana dengan acara malam ini?
538
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Acara eksklusif di kapal pesiar.
539
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Eksklusif, kau melindunginya?
540
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Astaga, tidak.
541
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Masukkan namaku.
- Tak bisa. Kau tak paham...
542
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Kucoba membantu. Kau mau jawaban?
543
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Jika Elias tahu aku yang mengatur ini...
544
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Dia tak akan tahu. Tak ada yang tahu.
545
00:38:58,459 --> 00:39:02,001
Baiklah.
546
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Kau tak bisa masuk seperti itu.
547
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Akan kukirim sesuatu.
548
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Tunggu. Seperti apa?
549
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Setelan yang dia kirim
lebih mahal dari mobil sederhana.
550
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
Tebak warna celananya?
551
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Singkat saja.
552
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Terima kasih telah bergabung malam ini
553
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
untuk mendukung pemilihan kembali
Gubernur kita, Kostas Gerontas.
554
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Pulau ini surga bagi keluarga kami.
555
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Terlebih sepekan terakhir ini,
556
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
yang merupakan pekan tersulit selama ini.
557
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Gubernur Gerontas dan seluruh kepolisian
membuat keluargaku
558
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
merasa aman dan terlindungi.
559
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Saat kehilangan seseorang,
itu yang terpenting.
560
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Terima kasih, Kostas, temanku.
561
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Kita bantu memberi pria baik ini
masa jabatan lagi untuk melindungi kita.
562
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Terima kasih banyak, Semuanya.
563
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Terima kasih atas dukungan kalian.
564
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Sangat baik.
565
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Bagus sekali.
566
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Terima kasih, Ibu.
567
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Senang bertemu denganmu.
- Hai.
568
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, kau terlihat cantik.
- Terima kasih.
569
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Wiski.
570
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Pidato Elias sempurna.
571
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Maaf, aku harus perkenalkan diri.
Aku Nick, teman Leo.
572
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Dahulu keluargaku berlibur di sini.
Sebenarnya masih.
573
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Beberapa dari kami suka bergaul.
574
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Victoria, kau kenal.
575
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Ya, tentu saja.
576
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Aku turut berduka
atas kehilanganmu, Ny. Vardakis.
577
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Terima kasih.
578
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo orang yang baik.
579
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
Sangat kreatif.
580
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Dia seorang pemimpi.
- Ya.
581
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Ya, benar.
582
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Elias baik-baik saja
mengingat yang terjadi?
583
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Leo wafat tak wajar?
584
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Kau percaya kata mereka
soal itu kecelakaan?
585
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo pemanjat baik.
Dia tak akan jatuh begitu saja.
586
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Orang mengejarku dan keluargaku
itu sudah biasa.
587
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Hentikan ini, Nick.
588
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Kenapa beli setelan baru
dan datang ke sini malam ini? Kau mau apa?
589
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Hanya memahami yang terjadi ke temanku.
590
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Menjauh darinya!
591
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Jangan ganggu dia.
- Kau kenal pria ini?
592
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Katanya DIN, menanyai kematian Leo.
593
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Pembohong. Dia detektif swasta.
594
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Siapa yang menyewamu? Victoria?
595
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Itu antara aku dan klienku.
596
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
Kematian saudaraku kecelakaan.
597
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Kurasa tidak.
598
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Kau coba buktikan itu
dengan menyuap kamar mayat,
599
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
mampir ke kantor polisi? Menyedihkan.
600
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Jangan meladeni pria ini
mulai sekarang. Paham?
601
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Turun dari kapalku sebelum kulempar.
602
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Apa itu pengakuan?
603
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Atau kembali ke Athena.
Lebih baik lagi, kembali ke New York.
604
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
Ke anak istri yang kau tinggalkan.
605
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Gubernur, maafkan aku.
Ada yang terlalu banyak minum.
606
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Jadi konyol di kapal, bukan?
607
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Ada telepon dari bosku.
608
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Jika berjarak satu meter darimu,
aku diskors.
609
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Tak bisa ambil risiko.
610
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Kau pergi saja.
611
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Mungkin kau harus akhiri
semua investigasi ini.
612
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Apa pun yang terjadi di sini,
itu tak sepadan.
613
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
Kasus ini tak akan dibuka kembali.
614
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Pergilah. Jalani hidupmu.
615
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Kehidupan apa? Aku tak punya kehidupan.
616
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Orang seperti itu, mereka punya kehidupan.
Mereka punya segalanya.
617
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Ingin sesuatu, mereka ambil saja.
618
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Mereka punya uang.
619
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Berpakaian seperti model pria.
620
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Seluruh dunia ingin menyenangkannya.
Pria itu ketakutan.
621
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Dia takut dan seharusnya takut.
622
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Hati-hati, Kawan.
623
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Pria seperti itu tak meminta dua kali.
624
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Kau harus pergi.
625
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Dia benar.
626
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Tentu saja, tetapi...
627
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
Aku tak pernah pandai merelakan.
628
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Saat kutangkap basah,
dia tak ragu mengatakan alasannya.
629
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Katanya aku sibuk bekerja,
630
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
minum terlalu banyak, dia tak bahagia.
631
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Namun, apa aku merelakannya?
632
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Aku mencintaimu.
633
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Kita akan baik-baik saja, ya?
634
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Kita baik-baik saja.
635
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Orang yang masuk akal pasti sudah keluar
dari pulau itu sebelum sarapan.
636
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Namun, para biarawan
membuat kopi yang sangat enak.
637
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
Aku juga bukan orang yang masuk akal.
638
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
OPERASI DITANGGUHKAN
OLEH OTORITAS KOTA
639
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
HINGGA PEMBERITAHUAN LEBIH LANJUT
640
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Entahlah.
641
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias memimpin perusahaan,
tetapi Audrey memimpin keluarga.
642
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Kau paham?
643
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Ikaros tak membuat sayapnya sendiri.
644
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Ayahnya membuatnya.
645
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
Elias tak pernah
menghasilkan uang sendiri.
646
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Namun, dia tak keberatan
menghabiskan uang ayahnya.
647
00:48:00,626 --> 00:48:04,126
{\an8}ASURANSI JIWA EASTERN GLOBAL
648
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Perlu sesuatu? Aku punya semua.
649
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Halo, Temanku. Kemeja yang bagus.
650
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Berhenti. Tunggu di situ.
651
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Kau lihat orang Amerika?
652
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Kata Yannis temukan dia.
653
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
Sial!
654
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Persetan.
655
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Tenanglah.
656
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Kuminta tinggalkan pulau.
657
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Aku tak akan minta lagi.
658
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Lain kali kita bertemu, kau mati.
659
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Aku tak keberatan dipukuli.
660
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Ada martabat di dalamnya.
661
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Namun, bukan berarti aku pemaaf.
662
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Jika kau memukulku...
663
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
Aku akan balas.
664
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Sama seperti jika kau meniduri istriku,
665
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
aku akan lakukan sesuatu.
666
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}SITUS ARKEOLOGI LATO
667
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Terima kasih tak membongkar
samaranku di kapal.
668
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Apa yang terjadi?
669
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Aku suka menatap mata orang saat bicara.
670
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Siapa pelakunya?
671
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Aku mengikuti Elias ke Kythira semalam.
672
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Dia memberi Yannis uang.
Mereka melihatku. Aku tak berhati-hati.
673
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
Elias pelakunya?
674
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Yannis, secara teknis.
675
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Nick, mereka bisa membunuhmu.
676
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Ya, dan jika dia tahu kau menyewaku,
677
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
menurutmu dia akan berbuat apa kepadamu?
678
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Aku tak takut.
- Mungkin kau harus.
679
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Ikuti aku.
680
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Reruntuhan ini berasal
dari abad ketujuh SM.
681
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
Kota ini dinamai sesuai Dewi Leto.
682
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Konon, Zeus jatuh cinta kepadanya,
683
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
tetapi dia sudah beristri, Hera.
684
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Dia menceritakan mitos reruntuhan ini.
685
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Tentang para dewa di pulau ini
dan kecemburuan mereka.
686
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
Moralnya, jangan mengkhianati dewa.
687
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Namun, Elias bukan dewa.
688
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Di pulau ini, dia dewa.
689
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Orang seperti Yannis melakukan
semua yang dia suruh.
690
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Orang pertama yang Elias hubungi
saat mendarat.
691
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Menyediakan yang dia mau.
- Aku tahu.
692
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Narkoba, pesta.
693
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Wanita?
694
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Katakan saja. Tak usah sungkan.
695
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Suamiku meniduri wanita lain.
696
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Sudah bertahun-tahun.
697
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Dimulai setelah kami menikah.
698
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Aku mengonfrontasinya sejak awal,
tetapi itu selalu salahku.
699
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Seolah aku yang menyebabkannya.
700
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Kenapa kau tak pergi saja?
701
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Orang-orang begitu.
702
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Jika semudah itu, bukankah sudah?
703
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Aku mencobanya, dia tak mendengarkanku.
704
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Kataku aku harus pergi.
Katanya aku tak bisa.
705
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Dia terus bicara tentang mencintai aku.
706
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
Jika aku pergi,
dia akan bunuh diri atau membunuhku.
707
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Dia berjanji akan berubah,
akan melakukan segalanya.
708
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Parahnya, dia benar-benar berubah...
709
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
Cukup lama untuk membuatku percaya.
710
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Aku tahu itu terdengar lemah.
711
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Benar.
712
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Aku tak pernah cukup kuat.
713
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Itu sebabnya kau selingkuh dengan Leo?
714
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Kau tinggalkan ikat rambut
di apartemennya.
715
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Sama dengan yang kau pakai
saat berenang di vila.
716
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Kau bohong kepadaku.
717
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Aku ke pesta itu mengira ada pemerasan,
718
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
mengira bisnis raksasa
keluarga dipertaruhkan,
719
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
dan Audrey terlibat.
720
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Aku tanya, apa ada alasan
Elias iri kepada Leo?
721
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Katamu tidak.
- Ya.
722
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Kenapa menutupi perselingkuhan?
723
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
Tak bisa ambil risiko.
724
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Aku belum memercayaimu.
725
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Sekarang kau percaya?
726
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Mungkin. Kau bisa memercayaiku?
727
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Entahlah, kau berselingkuh.
728
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias tak tahu tentang Leo.
729
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Kurasa dia tahu.
730
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Kurasa dia mencemburui sesuatu.
Sekarang aku tahu apa.
731
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Saudaranya meniduri istrinya,
dan dia membunuhnya.
732
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Itu cerita lama.
733
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Aku perlu membuktikan.
734
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Pantai tempat Leo meninggal,
bisakah orang berenang di sana?
735
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Itu pantai berbatu tiga kilometer
di kedua arah.
736
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
Arusnya sangat kuat.
737
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Jadi, mungkin perahu?
738
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Katamu jurang tak bisa
diakses lewat darat.
739
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Pembunuh Leo harus pergi ke pantai,
740
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
lalu ke pantai lagi lewat laut.
741
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Jika tak bisa berenang,
mungkin ada kapal menunggu.
742
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Pertama kali ke sana,
ada nelayan di lepas pantai.
743
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Mungkin ada yang melihat sesuatu.
744
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Kau pikir mereka akan memberitahumu?
745
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Jangan khianati para dewa.
746
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Itulah maksudku.
Elias mengontrol semua orang di pulau ini.
747
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Tidak. Mungkin tidak semua orang.
748
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Aku berutang kepadamu.
749
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Sama-sama.
750
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Aku butuh bantuan.
751
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Bukankah kau masih berutang?
752
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
Ini terakhir kalinya. Bisa menemuiku?
753
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, entahlah.
754
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis.
Dia yang mempekerjakanku.
755
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Ayolah, kau lebih tahu dariku.
Kota ini layak dirombak di atas.
756
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Bawakan aku bagan penangkapan ikan
untuk perairan pesisir di sekitar pulau,
757
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
terutama di tepi utara.
758
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Nomor lisensi...
759
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Perahu mana yang bekerja di area...
760
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Tunggu.
761
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
Identifikasi, tepi utara?
762
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Ya.
763
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Baik, perahu yang mana.
764
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
Bagaimana dengan perahu ini?
765
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL 42.
- Kenapa?
766
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Ada di perairan
pada hari Leo Vardakis wafat,
767
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
tetapi tak ada tangkapan yang tercatat
berbulan-bulan sebelumnya.
768
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
Tak ada juga setelahnya.
769
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Itu aneh.
770
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Itu aneh, bukan?
- Ya.
771
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
BL 42 dimiliki
dan dilisensikan ke Nico Adamos.
772
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Aku pernah kenal.
- Pernah?
773
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
"Pernah kenal"? Dia sudah tiada?
774
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Enam bulan lalu. Serangan jantung.
775
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Jadi begitu.
776
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Kita harus temukan BL 42. Bisa kulihat?
777
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Halo! Selamat siang!
778
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Selamat datang, Pak!
779
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Bergabunglah untuk minum!
780
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Baik!
781
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Ada yang tahu perahu bernama...
782
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
BL 42?
783
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Hei, Kawan.
784
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis kirim perahu ke Afrika malam ini.
785
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Sungguh?
- Ya.
786
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Jika nomor serinya cocok,
ada cukup bukti untuk menahannya.
787
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Baik. Kirimi aku lokasimu.
788
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Menuju ke dermaga.
- Ya, aku akan ke sana.
789
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Sampai bertemu.
- Baik.
790
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Tuan-tuan...
791
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Terima kasih.
792
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Baik. Selamat tinggal.
793
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Menurutmu perahunya akan datang,
atau perahunya pasti datang?
794
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- Pasti datang.
- Baik.
795
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
Mereka akan kirim ke The Gambia dari sini.
796
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Baik.
797
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
The Gambia?
798
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Ya.
799
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
Itu namanya, The Gambia?
800
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Ya, disebut The Gambia.
801
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Belum pernah dengar. Namanya Gambia.
802
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Bukan. The Gambia. Satu dari
sedikit tempat dengan "The" di depan.
803
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Belum dengar. Ada The Bronx.
804
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
The Bronx?
805
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
- The Bronx?
- Kau pasti tahu.
806
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Ayolah, apa maksudmu?
807
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Tidak.
808
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Kau kira namanya Bronx?
809
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
"Ayo ke Bronx"?
810
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Ya? Tidak?
Apa sebutannya "The Brooklyn"?
811
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Tidak. Sebutannya bukan
"The Brooklyn".
812
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Kenapa lucu?
813
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Ada "The Bronx",
tetapi tak ada "The Brooklyn"?
814
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Entahlah.
815
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Kenapa "The Gambia"?
816
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
Karena sungainya.
817
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- Sungai The Gambia.
- Aku tak tahu itu sungai.
818
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Kenapa disebut The Bronx?
819
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Entahlah. Tak ada yang tahu.
820
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Kau bukan dari sana?
821
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Aku dari Queens.
822
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Bukan "The Queens".
823
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Hanya "Queens".
824
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Polisi!
825
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Baik.
826
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Pergilah.
827
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Aku tak apa.
828
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Pergilah.
829
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Dia sudah terlibat
saat aku bertemu dengannya.
830
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Aku menyeretnya lebih dalam.
831
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Aku tak membiarkannya pergi.
832
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Aku yang menyebabkan dia tewas.
833
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Ini semua salahku.
834
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Dia sembunyikan sesuatu?
835
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Dia cemburu kepada sesuatu,
atau seseorang. Bisa kurasakan.
836
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Rasa sakit bisa mencerahkan.
837
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Bisa juga menjatuhkan kita
ke dalam kegelapan.
838
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Kawan.
839
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Aku butuh bantuan.
840
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Aku punya nomor, aku hanya butuh alamat.
841
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Saat didorong oleh kecemburuan,
842
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
kita tahu tindakan kita salah,
843
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
tetapi kita tetap lakukan.
844
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Kenapa jarinya patah?
845
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Leo-lah yang seharusnya cemburu.
846
01:08:09,793 --> 01:08:13,043
PENGIRIMAN LAUT EURYTUS
847
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
SOLUSI PENGIRIMAN INTERNASIONAL
848
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Ketemu!
849
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Halo.
850
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Jangan biarkan Elias meninggalkan rumah.
Aku ke sana.
851
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Izinkan aku masuk.
852
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Kau datang ke rumah?
853
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Ya, aku sudah pecahkan.
854
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Caranya membunuh Leo?
855
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Bubarkan petugas keamanan,
dan buka gerbang dalam lima menit.
856
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Lima menit, ya?
857
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Ini kesalahan. Pergilah.
858
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Di mana dia?
859
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Kau mau apa?
- Dengarkan aku.
860
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Aku sudah tahu. Di mana dia?
861
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
Di teras.
862
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Panggil polisi.
863
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Panggil Audrey.
864
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
865
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Percayalah kepadaku.
866
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Panggil Audrey dan temui aku di luar.
867
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, siapa tamunya?
868
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Apa yang kau lakukan di rumahku?
869
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Ini bukan rumahmu.
870
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Aku menelepon polisi.
- Mereka dalam perjalanan.
871
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
Kenapa mereka dalam perjalanan?
872
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Akan kukatakan,
tetapi aku mau ibumu mendengar ini.
873
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Kau masuk tanpa izin. Pergilah.
874
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Ny. Vardakis, kau sadar putramu tak bisa
875
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
jalankan tugas sebagai CEO
sejak saudaranya wafat?
876
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Ini konyol.
877
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Saat berkenalan, aku jadi agen DIN,
878
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
dia memercayaiku, karena kataku...
879
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Perusahaanmu menerima
investasi besar dari negaraku.
880
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Tentu saja.
881
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Kemudian aku mencarinya,
882
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
dan Perusahaan Eurytus
tak punya investor Amerika.
883
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
Kalian dibiayai kredit bank Swiss.
884
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- Apa maksudnya?
- Dia mengada-ada.
885
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Aku punya bukti.
886
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Bisa kirim salinan berkas itu?
887
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Ya, baiklah.
888
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...karena perusahaanmu
menerima investasi besar dari negaraku.
889
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Tentu saja. Ada tanda pengenal?
890
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Itu bukan suaraku.
891
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
Itu suaramu, tetapi bukan Elias.
Kau bukan dia.
892
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Ny. Vardakis, ini Leo.
893
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Astaga, kau sudah gila.
894
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Kau membunuh saudaramu
dan mengambil tempatnya.
895
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Elias-lah yang akan memanjat
pagi itu, bukan kau.
896
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Kau tahu dia di mana
897
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
karena kalian memanjatnya sejak kecil.
898
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- Apa maksudnya?
- Dia pemabuk. Jangan dengarkan.
899
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Tak bisa ke pantai lewat darat.
900
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Dia akan naik perahu motor,
jadi kau butuh perahu lain.
901
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Kau menemui Yannis...
902
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
Menyamar sebagai Elias.
903
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Kau dapat perahu berizin.
904
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Jika ada yang curiga,
905
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
tak akan tampak aneh di air.
906
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Lalu dia menunggumu,
907
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
saat kau pergi dan menjalankan tujuanmu.
908
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Aku tertidur saat saudaraku meninggal.
Penelope bisa menjamin itu. Benar?
909
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Aku berenang, aku...
910
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Kau yang katakan.
911
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Biasanya dia berenang pukul tujuh,
sarapan di kolam.
912
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Kau punya waktu 90 menit.
913
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Kau tetap harus cepat
914
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
agar bisa kalahkan saudaramu
ke puncak tebing.
915
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Dia jatuh 30 meter dan tewas,
seperti rencanamu.
916
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Kau ingin membunuhnya sejak kuliah,
917
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
sejak dia merebut Penelope.
918
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Karena seharusnya kau
919
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
yang mengenalkan orang tuamu
kepada wanita hebat ini.
920
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Kau tak memaafkannya,
bahkan setelah bertahun-tahun.
921
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Kau tak hanya ingin membunuh saudaramu.
922
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Kau ingin jadi dia.
923
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Kau tahu bahkan dengan autopsi,
kau akan aman.
924
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Itu katamu.
925
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Kami kembar monozigotik, Tn. Bali.
926
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Kami sangat dekat.
927
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Monozigotik. Aku harus mencarinya.
928
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Artinya DNA kalian 100% identik.
929
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Kuakui, itu trik
yang dimainkan dengan baik.
930
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Kau meyakinkan semua orang, menipu ibumu.
931
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
Kau menipu sahabat saudaramu.
932
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Bahkan tidur dengan istrinya.
933
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Sudah kuduga!
934
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Aku tahu ada yang berbeda!
Katamu kau hanya berduka!
935
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Tunggu...
- Katakan bukan kau.
936
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Tentu saja, dia cemburu.
- Tidak.
937
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope cerita soal malam
dia merenggutnya darimu.
938
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Mau apa kau?
939
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Kau diam saja!
940
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Apa katanya?
941
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Katanya saudaramu sepertimu,
tetapi dia berbeda.
942
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Sangat berbeda.
943
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Apa itu benar?
944
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Maaf aku harus bertanya bagian ini,
tetapi sebelum hari ini...
945
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Segelas sampanye, Pak?
946
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Tidak, terima kasih.
947
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Dia tak mendengarkanku.
948
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Kataku aku harus pergi.
Katanya aku tak bisa.
949
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Kau tak dengar aku!
950
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Aku menderita di sini.
951
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Aku terjebak.
952
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Pembunuhan.
953
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Itukah yang terjadi?
954
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Kau memercayaiku?
955
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Kau diam saja!
956
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Aku tahu.
957
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
Jika bukan aku, tak ada yang begini.
958
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick.
959
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Sedang apa kau?
960
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Saat kita pertama bertemu,
961
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
katamu Sally Burnham
merekomendasikanku kepadamu.
962
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Itu tak benar, bukan?
963
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Aku tak paham.
964
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Sally dan aku tak berpisah dengan baik.
965
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Aku yakin kau dengar darinya
bahwa aku kacau.
966
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Itu pas untukmu,
967
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
karena kau ingin seseorang
yang bisa dikontrol.
968
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
969
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Kau tak perlu berbohong lagi.
Tidak kepadaku.
970
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Aku ingat sesuatu di pesawat,
sesuatu yang kau katakan.
971
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Mengingatkanku akan ucapan istriku.
972
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Katamu ingin meninggalkan suamimu,
tetapi dia tak izinkan.
973
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Kau terlibat selama ini.
974
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Kau ingin Elias mati.
975
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Kami berdua ingin.
976
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Rencananya adalah...
977
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
Aku akan pergi
dan dia akan mengambil alih perusahaan.
978
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Mengambil alih sebagai Elias?
979
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Sebagai Leo.
980
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Itu yang selalu dia inginkan.
981
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Namun, dia tak peduli dengan perusahaan.
Dia hanya ingin dirimu.
982
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Aku tak tahu itu.
983
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Jadi, kau yang memberi tahu Leo
984
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
bahwa Elias akan mendaki pagi itu.
985
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
Yannis mengatur kapal itu,
tetapi dia tak pernah naik.
986
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Itu kau.
987
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Ya.
988
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Lalu, saat dia kembali,
dia mengubah rencananya.
989
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Paham. Kau seharusnya pergi.
990
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
Lalu dia tak mengizinkanmu.
991
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Persis saudaranya.
992
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Itu berbeda.
993
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Dengan Elias...
994
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
Rumit, tetapi itu cinta.
995
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Itu cinta sejati.
996
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Dengan Leo, menakutkan.
997
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Dia memberitahuku bahwa...
998
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Dia pernah kehilangan aku
dan tak mau kehilangan lagi.
999
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
Pada akhirnya,
aku akan belajar mencintainya.
1000
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
Dia akan jadi suami lebih baik
daripada saudaranya.
1001
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Itu alasan kau butuh aku.
1002
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Untuk mengeksposnya.
1003
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Setelah melibatkanku, kau jadikan mudah.
1004
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Tak semudah itu.
1005
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Cukup mudah.
1006
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Kenapa tak beri tahu Audrey?
- Aku tak bisa.
1007
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Dia tak akan percaya.
1008
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Andai dia percaya, Leo akan...
1009
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
Menemukan cara memanipulasinya
dan menyalahkanku.
1010
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Aku butuh orang lain
untuk menemukan kebenaran.
1011
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Aku tahu saat Audrey tahu,
dia akan lakukan sesuatu.
1012
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Aku tak tahu dia akan...
1013
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick.
1014
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Sekarang apa lagi?
1015
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Tidak ada.
1016
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Kau menyelamatkan dirimu.
1017
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Aku tak akan menyalahkanmu.
1018
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
Pria yang kau cintai
tak beri kehidupan layak.
1019
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Kau ingin pergi.
1020
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Seharusnya dia mengizinkanmu.
1021
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Kau izinkan istrimu pergi?
1022
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Tidak, aku ingin bunuh dia.
1023
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
Pria yang dia temui.
1024
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Aku hampir melakukannya. Kurasakan itu...
1025
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
Muncul dalam diriku.
1026
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Kau tak lakukan?
1027
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Kau menyelamatkan dirimu juga.
1028
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Kau tak menyakiti siapa pun.
1029
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Putrimu tumbuh dengan ibu dan ayah.
1030
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Aku tak baik baginya.
1031
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Tidak di Athena.
1032
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Kau lebih baik dari yang kau sadari.
1033
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Apa yang kau bisikkan?
1034
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Sekarang aku bebas.
1035
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Kebebasan.
1036
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Itu yang Ikaros inginkan.
1037
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
Dia akhirnya mati karenanya.
1038
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Itu yang Penelope inginkan,
dan dia rela membunuh untuk itu.
1039
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Aku suka menganggap diriku bebas...
1040
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
Aku tak yakin itu benar.
1041
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Aku terbebani seperti orang lain.
1042
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Namun, saat itu...
1043
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
Aku lelah terbang ke matahari.
1044
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Apa?
1045
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Mau bicara dengan Clio.
1046
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Halo?
1047
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Ayah?
1048
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Hei, Sayang.
1049
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Ayah di mana?
1050
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Ayah akan pulang?
1051
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Ya, Ayah akan pulang.
1052
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Terjemahan subtitle oleh Dita Lusia
1053
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing