1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Ada mitos Yunani kuno tentang pria yang terbang terlalu tinggi. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Namanya Ikaros dan dia punya sepasang sayap buatan sendiri. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Dia pikir bisa terus naik selamanya, lebih tinggi dari siapa pun. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Lebih tinggi dari para dewa. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Dia tahu yang akan terjadi jika terlalu dekat dengan matahari. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Namun, dia lakukan juga. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 PUTRA KERAJAAN PENGIRIMAN LAUT KELUARGA VARDAKIS, WAFAT USIA 32 TAHUN 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 Mitos Ikaros terjadi di pulau Kreta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Namun, tampaknya tak ada yang belajar banyak dari ceritanya. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Tentu saja, aku juga tidak. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Belum. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Begitulah mitos. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Mudah diabaikan. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 Keluarga pria yang gugur itu kaya. Sangat kaya. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Pengiriman laut. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 Mereka kuasai pulau dengan kekerasan dan pemerasan. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 Mereka hanya setengah Yunani. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Begitulah keangkuhan. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Kelemahan fatal para dewa dan kita. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 KONTROL PASPOR 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 RENTAL MOBIL 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 - Selamat datang. - Ya. 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 PASPOR AMERIKA SERIKAT 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 - Ini dia. Selamat berkunjung. - Semoga harimu baik. 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Semoga kau menemukan yang kau cari. 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Kuharap juga begitu. Terima kasih. 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Dia kirim pesan dan tiket pesawat. 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Katanya carilah Benz cokelat antik. 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 Dia tak menyebutkan celana putih. 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Ny. Vardakis. 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Panggil aku Penelope. - Baik. 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Senang kau datang, Tn. Bali. - Nick saja. 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham temanku. 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Katanya kau bantu dia untuk masalah kecil di Athena? 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Maaf. Boleh minta tolong? 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Bisa lepas kacamata hitammu? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Apa? - Aku tak bermaksud kasar. 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Aku suka menatap mata saat bicara dengan seseorang. 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Aku punya masalah sendiri, dan tak percaya polisi lokal. 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Kenapa? - Keluarga suamiku mengontrol mereka. 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Keluarga Vardakis seperti dewa. 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 Di Kreta, tak ada yang melawan dewa. 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Kami kubur adik iparku dua hari lalu. Dia wafat saat memanjat di pulau. 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Aku membacanya. Turut berdukacita. Itu kecelakaan mengerikan. 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Pembunuhan. 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Tak ada investigasi. 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Bukan narasi cocok bagi keluarga suamiku. 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Mereka pemilik perusahaan Eurytus. 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Benar. Aku tahu. 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Ya. Mereka tak terima selain kecelakaan, yang bisa membuat 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 saham bergejolak. 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Aku butuh detektif swasta untuk mengurus ini. 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Aku punya uang. 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 Pertanyaanku untukmu, "Kenapa?" 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Suamimu orang berkuasa. 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Ini bisa menyulitkannya, keluarganya. 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Keluargamu. 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Aku kenal Leo sebelum bertemu suamiku. 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Dia orang baik. 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 Temanku. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Jika bukan aku, tak ada yang begini. 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Kugandakan tarifmu. 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Terima kasih. 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Ini hanya di antara kita. 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Rahasiakan soal kau bekerja untukku. 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Tentu saja. 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Aku sudah mengatur akomodasimu. 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Kau bisa ikuti aku. 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Aku bekerja sebagai detektif di Athena. 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Membuntuti suami dan istri yang selingkuh. Namun, ini terasa berbeda. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Aku tak merasa seperti detektif, tetapi seperti kaki tangannya. 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Tempat apa ini? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Kutemukan beberapa tahun lalu. 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Perpustakaan luas milik biarawan. 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Dia mengurungku di biara, tempat terakhir yang kuinginkan. 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Aku tak mencari penebusan, 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 gereja, maupun pengakuan. 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Tidak mau. 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Romo. 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Ini Tn. Bali. 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Silakan tinggal bersama kami. 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Kuusahakan tak akan menyulitkan. 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Ada perhitungan untuk minum. 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Jika perhitunganku benar, aku bisa teler sempurna. 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Tanpa kenangan. 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Berikan Ayah warna biru. 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Itu bagus, Sayang. 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Sepuluh menit. 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Itu waktu yang kubutuhkan. 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Cederanya konsisten dengan jatuh dari ketinggian 30 meter. 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Banyak fraktur tengkorak, trauma otak besar. 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}Apa ini? 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 Di jarinya? 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Kapur memanjat. 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 Kenapa jarinya patah? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Biasa pada pemanjat tebing. Banyak tekanan pada tangan. 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Dia pasti berusaha berpegangan. 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Jadi, ini kegagalan peralatan? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Tidak. Tidak ada peralatan. 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Dia memanjat bebas solo. Tanpa tali. 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Bukankah itu berisiko? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Jelas. 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Kita sudah selesai? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Ya, satu hal lagi. 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Siapa nama petugas penyelidiknya? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Georges Mensah. 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Terima kasih. 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Terkadang kita pakai suap, terkadang pakai ancaman. 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 Terkadang kita hanya bersikap terang-terangan. 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Detektif Mensah? - Kau bisa masuk? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Maaf mengganggu. 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Aku dari Asuransi Jiwa Eastern Global. 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Aku memimpin investigasi dari kantor Amerika kami. 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis punya polis di kami. 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Lihat dia. 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Aku punya anjing seperti ini saat kecil. 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Sayang. Halo, Sayang. 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Jika kau tak keberatan, aku sibuk. 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Ya, ini hanya formalitas. 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Setahuku, ada orang kaya jatuh dari tebing karena 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 terlalu sombong untuk tali. 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Namun, aku butuh detail. 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Kau bisa menelepon. 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Tidak perlu repot datang jauh-jauh 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 karena kasus ini ditutup. 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Kurasa kau tak tahu jumlah uang yang terlibat. 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Akun ini sangat bernilai. 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Perusahaan tak mengeluarkan uang 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 tanpa mengirim orang untuk uji tuntas. 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Keluarga hebat. Pemakamannya? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Entah kau ingin temukan apa. 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Catatan laporannya kematian tak sengaja. 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Ada saksi? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Tidak. 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Waktu kematiannya? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 Ada di laporan. 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Bagus. Bisa kulihat? - Tidak. 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Namun, itu nasib buruk, jatuh tanpa ada siapa pun, bukan begitu? 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Pendapatku tak penting. 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Kapan forensik menentukan penyebab kematian? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Sehari setelah wafat minggu lalu. 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Namun, dua hari lalu, kau datang ke pemakaman dengan kamera. 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Tampaknya semua ada di sana. 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Janda kepala keluarga, Audrey Vardakis. 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Saudara kembar Leo, Elias, sang CEO dengan istrinya yang sempurna. 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Seperti klan dalam cerita fiksi, bukan? 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Masing-masing tak ada yang bahagia. 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Namun, siapa tak senang dengan Leo? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Kau pasti tahu. 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Andai aku punya setengah jam sebelum diarsipkan. 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Ada kemungkinan kau bisa bantu, Kawan? 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Itu bahasa Yunani? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Aku orang Yunani. 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Anjingku lebih Yunani darimu. 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Aku hanya perlu melihat... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Hentikan. 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 Penyuapan dapat dihukum penjara di bawah hukum Yunani. 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Jika yang keluar dari sakumu itu uang... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Aku ada di kota beberapa hari. Kabari jika ada yang berubah. 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Kasus sudah ditutup. 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Kau sudah katakan. 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 DATANGLAH MASA DEPAN 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Aku agak lupa. Apa artinya? 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 "Mereka hidup selamanya." 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Katakan itu ke Leo Vardakis. 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Permisi... 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Di mana bisa menemukan kapal pelesir, "Zoun Gia Panta"? 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Ya, di sebelah sana. 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Terima kasih. - Sama-sama. 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Kadang, dewa ada di pihak kita. 172 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 TEROPONG KOIN 173 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 Keluarga itu duduk di sana, di akuarium senilai 250 juta dolar. 174 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 Mereka menggila. 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Orang kaya selalu tampak bersalah. 176 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 Pria ini tak terkecuali. 177 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Bertelanjang kaki dengan celana putihnya. 178 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Hari yang berat di kapal. 179 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Sial. 180 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 PANJAT TEBING PUBLIK 181 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 182 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Saudaranya baru tewas saat memanjat sendirian, 183 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 tetapi di sanalah dia, tanpa tali. 184 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Bisa disebut kepercayaan diri. 185 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Menurutku ada sesuatu untuk dia buktikan. 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Sama seperti Ikaros. 187 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Beberapa orang harus merasa di atas yang lainnya. 188 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Pemanjat hari ini sedikit. 189 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Biasanya banyak, terlalu panas. 190 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Kau memanjat? 191 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Tidak. Bukan keahlianku. 192 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Aku Nick Bali, mau bicara tentang Leo. 193 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Aku dari Dinas Intelijen Nasional. 194 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Orang Amerika di DIN Yunani? 195 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Ya. Aku sebenarnya ekspat Yunani-Amerika. 196 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Logatku bukan yang terbaik, tetapi aku bisa. 197 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Ada yang seperti kami di organisasi. 198 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Kami diminta menangani situasi ini 199 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 karena perusahaanmu menerima investasi besar dari negaraku. 200 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Tentu saja. 201 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Ada tanda pengenal? 202 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Tentu saja. 203 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Bagus kau bertanya. Tidak semua orang begitu. 204 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Aku berusaha berhati-hati karena menghormati. 205 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Namun, jika kau mau, aku bisa pergi dan membawa beberapa agen lagi. 206 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Kami bisa menggeledah rumahmu, mobilmu. 207 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Ibuku tidak boleh diganggu. 208 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Baiklah. Biar kubelikan kopi. 209 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Kau yakin tak mau apa-apa? Kopi? Tak mau? 210 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Apa yang terjadi dengan saudaramu? 211 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Katanya polisi menutup investigasi mereka. 212 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Ya, benar. Hanya... 213 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Profil keluargamu yang seperti itu, 214 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 penting bagi kami untuk memperhatikan setiap detail, 215 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 menghilangkan kecurigaan ada aktivitas kriminal. 216 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Itukah yang terjadi? 217 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Jika tak keberatan, bisa kita mulai di pagi kematian saudaramu? 218 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Kau ada di mana? 219 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Di rumahku. 220 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Istriku datang membangunkanku, katanya jasad Leo ditemukan. 221 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 Pukul berapa itu? 222 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Sekitar 08.30. 223 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Biasanya dia berenang pukul 07.00, sarapan di kolam. 224 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Terakhir kali melihat saudaramu hidup? 225 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Tiga minggu sebelum wafat. 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Tiga minggu? Sejak bertemu saudaramu? 227 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Apa itu aneh? 228 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Terakhir kau temui saudaramu? 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Aku tak punya saudara. 230 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Baiklah. Keluargamu? Ibumu, ayah, istri? 231 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Ini pulau. Kukira kalian sering bertemu. 232 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Kau akan dengar juga, jadi kuceritakan. 233 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Terakhir kali bersama, kami bertengkar. 234 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Baik. Tentang apa? 235 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Aku tidak ingat. Kami mabuk. 236 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Ayahku mengadu domba kami sejak kecil. 237 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Memberi sarung tinju saat berusia empat. 238 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Akhirnya menjadi kebiasaan. 239 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Jadi, kalian tidak akur? 240 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Kami kembar monozigotik, Tn. Bali. 241 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Kami sangat dekat. 242 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Aku sayang saudaraku. 243 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Andai aku ada di sana. 244 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Ini pasti masa yang sulit bagimu dan keluargamu, istrimu. 245 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Dia sangat dekat dengan saudaramu? 246 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Tidak juga. 247 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 DIA BUKAN DIN 248 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Maaf, ada urusan bisnis yang harus kuurus. 249 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Kehidupan CEO multinasional seperti Eurytus. 250 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Aku yang bayar kopinya. Terima kasih atas waktumu. 251 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Jika ada hal lain, 252 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 atau mungkin ibumu bersedia bicara... 253 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Aku senang membantumu. 254 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Jangan libatkan ibuku. 255 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Dia kehilangan suami dan putra dalam 18 bulan. 256 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Jangan buat dia tambah sedih. 257 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Dapat semua itu? 258 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Kita dengarkan kembali. 259 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Kita diskusikan. 260 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Pertama, beri tahu siapa dirimu. 261 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Sebelumnya, kau dari perusahaan asuransi, 262 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 dan kini, kau DIN. 263 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Tadinya aku detektif untuk NYPD. Aku di Athena sebagai detektif swasta. 264 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Kenapa Athena? 265 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Pamanku punya apartemen di sini. 266 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Ini tempat yang buruk, tetapi sewanya murah. 267 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Tempat melarikan diri. 268 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Melarikan diri dari apa? 269 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Urusan keluarga. 270 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Dengar... 271 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Aku bisa bayangkan cara keluarga Vardakis memperlakukan orang di pulau ini. 272 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Aku juga bisa bayangkan polisi sepertimu 273 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 mau menjatuhkan mereka jika ada caranya. 274 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Jadi, kau dan aku 275 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 bisa saling membantu. 276 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Ayolah. 277 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 DETAIL DARAH 278 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Terakhir kali melihat saudaramu? 279 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Tiga minggu sebelum wafat. 280 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Tiga minggu? Sejak bertemu saudaramu? 281 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Apa itu aneh? 282 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Terakhir kau temui saudaramu? 283 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Aku tak punya. 284 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Baiklah. Keluargamu? Ibumu, ayah, istri? 285 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Pintar. Mengalihkan? Dia baik di bawah tekanan. 286 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Dia sembunyikan sesuatu? - Ya. 287 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Dia memainkan cincin kawinnya dan menggaruk dagunya. 288 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Jika menggaruk tanda bersalah, anjingku bisa dipenjara. 289 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...keluargamu, istrimu. 290 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Dia sangat dekat dengan saudaramu? 291 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Tidak juga. 292 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Dia ragu. Terlalu terlihat untuk menyamarkannya. 293 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Dia cemburu kepada sesuatu, atau seseorang. Bisa kurasakan. 294 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Namun, dia punya semua yang diinginkan pria. 295 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Uang, kekuasaan, istri yang cantik. Leo-lah yang seharusnya cemburu. 296 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Ya, itu bagian yang sulit. Ada yang tak masuk akal. 297 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Bisa kirim salinan berkas itu? 298 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Ya, baiklah. 299 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Siapa ini? 300 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Yannis Dimitriou. 301 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Calo lokal. 302 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Saat orang kaya datang ke kota, dia memberi semua yang mereka 303 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 butuhkan, narkoba, pesta, wanita. 304 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Dia dan Elias berteman baik. 305 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Maaf, aku harus pergi. 306 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Jadi, dia hanya orang kaya yang tergelincir dari tebing? 307 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Masih pikir kasus selesai? 308 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Secara resmi, tentu. 309 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Secara tak resmi, tak pernah. 310 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Namun, kita rahasiakan semua ini. 311 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Bisa jadi ada yang dengar. 312 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Terima kasih. 313 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Aku menyukainya. 314 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Bicara dengan Elias? 315 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Ya. 316 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Tanya aku sebelum bicara dengan keluarga ini. 317 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Apa Elias iri dengan saudaranya? 318 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Untuk apa dia iri? 319 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Entahlah. Aku coba cari tahu. 320 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Kau kenal Leo sebelum Elias? 321 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Tentu. 322 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Mau ceritakan itu? 323 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Apa yang mau kau tahu? 324 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Ceritakan semua kisahnya. 325 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Aku bertemu Leo pada minggu orientasi di Oxford. 326 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Aku tidak kaya, jadi harus bekerja keras untuk dapat beasiswa. 327 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Ada lagi? 328 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Tidak, kecuali kau mau menulis makalah... 329 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Namun, meski dengan beasiswa, aku tetap harus bekerja 330 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 untuk membayar tagihan. 331 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Kutraktir minum nanti? 332 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Aku tak punya waktu berteman atau kehidupan sosial. 333 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Aku suka tekanan. 334 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Namun, Leo terus mendekatiku. 335 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Itu aneh. Aku tak begitu memahaminya. 336 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Anak kaya yang bersekolah di sekolah asrama terbaik 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 seumur hidupnya dan... 338 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 Dia memperhatikanku? 339 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Itu menyanjung, jangan salah paham. 340 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Namun, selalu ada sesuatu yang sangat... 341 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Dia berusaha keras. Terlihat putus asa dan butuh. 342 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Saat pertama bicara, katamu dia manis dan baik hati. 343 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Sekarang dia putus asa dan butuh, jadi yang mana? 344 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Keduanya bisa benar. 345 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Baik. 346 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 Bagaimana Elias bisa terlibat? 347 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Sudah larut. Aku pergi. 348 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Aku coba memahami yang terjadi di sini. 349 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Kau membawaku kemari. 350 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Pernah menyesali sesuatu? 351 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 Tak peduli seberapa keras kau berusaha memperbaikinya, 352 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 kau tak bisa? 353 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Tentu. 354 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Maka kau pergi dari New York? 355 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Kubawa kau ke tempat kejadian besok. 356 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Hei. 357 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Apa? Aku belum selesai. 358 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Aku tak percaya bisa bersamamu. 359 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Hentikan. 360 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Kau berdandan untuk apa? 361 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Bertemu seseorang. 362 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Ya? Terdengar keren. 363 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Benarkah? - Siapa? 364 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Aku diinterogasi? 365 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Aku ingat saat pertama kali merasakan kecemburuan. 366 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Dia bahkan belum melewati batas. 367 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Itu tak penting. 368 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Sejak saat itu... 369 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 Rasanya aku diracuni. 370 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Itu menguasaiku. 371 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 Aku berpegang erat, pernikahan kami mati. 372 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Namun, kerjaku jadi lebih baik. 373 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Merasakan kecemburuan seperti itu... 374 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 Bisa kulihat pada tersangka yang kulihat dalam diriku. 375 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Aku berasumsi kau ingin melihat apartemen Leo. 376 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Benar? 377 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Ya. 378 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Dengan menggali derita orang lain, 379 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 aku bisa menghibur diri. 380 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Almarhum suka istri saudaranya. 381 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Ibunya jelas orang gila. 382 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 Lalu selalu ada temannya. 383 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8} VICTORIA LEKAKI 384 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Selamat pagi. 385 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Aku belum buka. 386 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Aku tak mau minum. 387 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Kau yakin? 388 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Aku ingin bertanya soal Leo Vardakis. 389 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Temannya? Kau ada di pemakaman. 390 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Kau Victoria Lekaki? Benar? 391 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Ya. 392 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Kata Elias dia dan Leo bertengkar di bar 393 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 beberapa minggu sebelum wafat. 394 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Di sinikah barnya? 395 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Kau teman Elias? 396 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Aku sudah bicara dengannya, 397 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 tetapi tak yakin perasaanku kepadanya. 398 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Kau mau tahu apa? 399 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Siapa yang mulai perkelahian? 400 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Aku tak dengar. Kami sibuk. 401 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Kau tak tahu soal apa? 402 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Tidak. 403 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Mungkinkah soal uang? 404 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo tidak butuh uang. 405 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Dia dapat gaji dari bisnis keluarga. Sebagian besar untuk tampilan. 406 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakis sangat peduli soal tampilan. 407 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Dia orang Inggris, tetapi seperti Yunani 408 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 karena menikah dengan keluarga Yunani. 409 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Kami punya istilah untuk itu. 410 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Bukan istilah baik. 411 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Ya, terdengar cukup buruk. 412 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Jadi, dia tak memercayainya di bisnis? 413 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Dia lebih berjiwa kreatif. 414 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 Bagi keluarganya, mereka pikir itu lemah. 415 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Namun... 416 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo kuat dan punya daya tahan. 417 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Dia bisa bertahan. 418 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 Mereka salah soal dia. 419 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 Soal Elias juga. 420 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Ada apa dengan Elias? 421 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Dia pria yang payah. 422 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo benci cara Elias perlakukan orang. 423 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Terutama istrinya. 424 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Apa Leo mencintai Penelope? 425 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Bagaimana perasaan Elias? 426 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Mana aku tahu? 427 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 Bagaimana denganmu? 428 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Apa sulit bagimu, Leo punya perasaan kepadanya? 429 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Maaf, aku... Tak menghakimi. Aku hanya tahu rasanya. 430 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo itu teman. 431 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Namun, aku tahu posisiku. 432 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Dia putra miliarder dan aku putri bartender. 433 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope tidak kaya. 434 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Aku bukan Penelope. 435 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Kita semua bukan. 436 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Menurutmu dia menikahi pria yang salah? 437 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Hidupnya akan lebih mudah bersama Leo. 438 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Namun, kurasa Elias memenangkan pertandingan itu. 439 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Itu yang selalu terjadi. Elias harus menang. 440 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Meski berarti membunuh saudara sendiri? 441 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Aku tak suka dia, tetapi dia tak mungkin melakukannya. 442 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Namun, jika Leo mengancam Elias... 443 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Katamu, Leo tak suka cara Elias memperlakukan orang. 444 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Jadi, jika dia punya cerita, sesuatu yang menarik, 445 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 dan mengancam membukanya di publik, 446 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 bisa menghancurkan CEO perusahaan miliaran dolar, 447 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 memengaruhi harga saham. 448 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Entahlah. 449 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias memimpin perusahaan, tetapi Audrey memimpin keluarga. 450 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Kau paham? 451 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Namun, siapa aku... - Tidak, lanjutkan. 452 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Apa maksudmu Audrey... 453 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Maaf. 454 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Orang tak menentang keluarga itu. 455 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Terlebih aku. 456 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Aku hanya menuang minuman. 457 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Tak menghakimi. 458 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo sudah memanjat tebing itu sejak kecil. 459 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Aku tahu ada yang tak masuk akal soal kecelakaan. 460 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Semoga kau temukan pembunuhnya. 461 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Cepat, waktuku tak lama. 462 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Apa yang terjadi? 463 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Ada acara pemilihan kembali gubernur malam ini. 464 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Seluruh keluarga akan hadir. 465 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Sepertinya menyenangkan. - Ya. 466 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Di sini lokasi perahunya. 467 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Selalu sesepi ini? 468 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Ya. Kau hanya bisa ke sini lewat air. 469 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Itu sebabnya Leo suka memanjat. 470 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Sangat terpencil, damai. 471 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Lokasi pembunuhan sempurna. 472 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Maaf. 473 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Di sinilah mereka menemukan jasadnya. 474 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Di sini? - Ya. 475 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Astaga. 476 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Seseorang memberitahuku. 477 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 Dia jatuh 30 meter. 478 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Kutunjukkan jalan ke atas. 479 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Baiklah. 480 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Jadi, dia memanjatnya tanpa tali? 481 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Ya, kedua bersaudara itu memanjat bebas solo. 482 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Ayah mereka bersikeras menyiapkan mereka 483 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 untuk kehidupan bisnis. 484 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey membujuk dengan cara berbeda. 485 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Dia pakai psikologi, dan Leo menanggung akibatnya. 486 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Aku bicara dengan Victoria Lekaki. 487 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Dia juga menduga Leo dibunuh. 488 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 Itu hal pertama yang kami setujui. 489 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Kau tak suka dia? 490 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Dia kira aku memutuskan Leo. 491 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 Benarkah? 492 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Aku tahu Leo punya kembaran, tetapi belum pernah bertemu. 493 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Siapa namanya? 494 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 495 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Sudah menidurinya? 496 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias bekerja dengan ayah mereka, jadi dia terlambat satu semester. 497 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 MAU BELAJAR BESOK? 498 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Ada pesan suatu malam bertanya jika bisa belajar bersama. 499 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Aku tertinggal karena sif kerja... 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}DATANGLAH BESOK PUKUL TUJUH 501 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}...aku senang dia tanya. 502 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 HAPUS - TERUSKAN 503 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Bersulang. 504 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Hei. 505 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Kau tak bawa bukumu? 506 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Kita tak butuh. 507 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Itu dia, tetapi... 508 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Mau apa kau? 509 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 Dia berbeda. 510 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Ada kepercayaan diri yang tak dimiliki Leo. 511 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Seolah dia benar-benar hadir. 512 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Aku pergi jika kau minta. 513 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Kau sungguh tak tahu itu Elias dan bukan Leo malam itu? 514 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Aku tahu. 515 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Elias dan aku mulai saling bertemu. 516 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Aku bertemu orang tuanya, dan jelas dia favorit Audrey. 517 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Dia sangat protektif kepadanya. 518 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Aku tak tahu seberapa banyak Leo dikecualikan dari keluarga. 519 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Atau seberapa dalam persaingan dengan saudaranya. 520 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Itu pasti sangat menyakitkan bagi Leo. 521 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Jatuh cinta kepadamu... 522 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 Melihatmu jatuh cinta kepadanya. 523 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Ya. 524 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias dan Leo bertengkar terakhir kali bertemu sebelum Leo meninggal. 525 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Apa Leo tahu sesuatu tentang suamimu yang membuatnya terbunuh? 526 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Dibunuh oleh siapa? 527 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Seseorang yang berkepentingan menjaga Elias tetap berkuasa. 528 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Aku mau temui Audrey. 529 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Itu mustahil. 530 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Jika Leo mengancam Elias, mengancam perusahaan, 531 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 mengancam keluarga, Audrey akan tahu. 532 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Jika tahu, dia tak akan katakan kepadamu. 533 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Itu sebabnya aku ingin melihat wajahnya saat kubahas. 534 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Kau tak bisa mendekatinya. Dia punya pengawal. 535 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Sejak ayah Elias meninggal, dia sangat melindunginya. 536 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Ya. 537 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Baik, bagaimana dengan acara malam ini? 538 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Acara eksklusif di kapal pesiar. 539 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Eksklusif, kau melindunginya? 540 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Astaga, tidak. 541 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Masukkan namaku. - Tak bisa. Kau tak paham... 542 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Kucoba membantu. Kau mau jawaban? 543 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Jika Elias tahu aku yang mengatur ini... 544 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Dia tak akan tahu. Tak ada yang tahu. 545 00:38:58,459 --> 00:39:02,001 Baiklah. 546 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Kau tak bisa masuk seperti itu. 547 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Akan kukirim sesuatu. 548 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Tunggu. Seperti apa? 549 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Setelan yang dia kirim lebih mahal dari mobil sederhana. 550 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 Tebak warna celananya? 551 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Singkat saja. 552 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Terima kasih telah bergabung malam ini 553 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 untuk mendukung pemilihan kembali Gubernur kita, Kostas Gerontas. 554 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Pulau ini surga bagi keluarga kami. 555 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Terlebih sepekan terakhir ini, 556 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 yang merupakan pekan tersulit selama ini. 557 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Gubernur Gerontas dan seluruh kepolisian membuat keluargaku 558 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 merasa aman dan terlindungi. 559 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Saat kehilangan seseorang, itu yang terpenting. 560 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Terima kasih, Kostas, temanku. 561 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Kita bantu memberi pria baik ini masa jabatan lagi untuk melindungi kita. 562 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Terima kasih banyak, Semuanya. 563 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Terima kasih atas dukungan kalian. 564 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Sangat baik. 565 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Bagus sekali. 566 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Terima kasih, Ibu. 567 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Senang bertemu denganmu. - Hai. 568 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, kau terlihat cantik. - Terima kasih. 569 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Wiski. 570 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Pidato Elias sempurna. 571 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Maaf, aku harus perkenalkan diri. Aku Nick, teman Leo. 572 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Dahulu keluargaku berlibur di sini. Sebenarnya masih. 573 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Beberapa dari kami suka bergaul. 574 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Victoria, kau kenal. 575 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Ya, tentu saja. 576 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Aku turut berduka atas kehilanganmu, Ny. Vardakis. 577 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Terima kasih. 578 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo orang yang baik. 579 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 Sangat kreatif. 580 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Dia seorang pemimpi. - Ya. 581 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Ya, benar. 582 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Elias baik-baik saja mengingat yang terjadi? 583 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Leo wafat tak wajar? 584 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Kau percaya kata mereka soal itu kecelakaan? 585 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo pemanjat baik. Dia tak akan jatuh begitu saja. 586 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Orang mengejarku dan keluargaku itu sudah biasa. 587 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Hentikan ini, Nick. 588 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Kenapa beli setelan baru dan datang ke sini malam ini? Kau mau apa? 589 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Hanya memahami yang terjadi ke temanku. 590 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Menjauh darinya! 591 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Jangan ganggu dia. - Kau kenal pria ini? 592 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Katanya DIN, menanyai kematian Leo. 593 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 Pembohong. Dia detektif swasta. 594 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Siapa yang menyewamu? Victoria? 595 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Itu antara aku dan klienku. 596 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 Kematian saudaraku kecelakaan. 597 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Kurasa tidak. 598 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Kau coba buktikan itu dengan menyuap kamar mayat, 599 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 mampir ke kantor polisi? Menyedihkan. 600 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Jangan meladeni pria ini mulai sekarang. Paham? 601 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Turun dari kapalku sebelum kulempar. 602 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Apa itu pengakuan? 603 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Atau kembali ke Athena. Lebih baik lagi, kembali ke New York. 604 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 Ke anak istri yang kau tinggalkan. 605 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Gubernur, maafkan aku. Ada yang terlalu banyak minum. 606 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Jadi konyol di kapal, bukan? 607 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Ada telepon dari bosku. 608 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Jika berjarak satu meter darimu, aku diskors. 609 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Tak bisa ambil risiko. 610 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Kau pergi saja. 611 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Mungkin kau harus akhiri semua investigasi ini. 612 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Apa pun yang terjadi di sini, itu tak sepadan. 613 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 Kasus ini tak akan dibuka kembali. 614 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Pergilah. Jalani hidupmu. 615 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Kehidupan apa? Aku tak punya kehidupan. 616 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Orang seperti itu, mereka punya kehidupan. Mereka punya segalanya. 617 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Ingin sesuatu, mereka ambil saja. 618 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Mereka punya uang. 619 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Berpakaian seperti model pria. 620 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Seluruh dunia ingin menyenangkannya. Pria itu ketakutan. 621 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Dia takut dan seharusnya takut. 622 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Hati-hati, Kawan. 623 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Pria seperti itu tak meminta dua kali. 624 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Kau harus pergi. 625 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Dia benar. 626 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Tentu saja, tetapi... 627 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 Aku tak pernah pandai merelakan. 628 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Saat kutangkap basah, dia tak ragu mengatakan alasannya. 629 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Katanya aku sibuk bekerja, 630 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 minum terlalu banyak, dia tak bahagia. 631 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Namun, apa aku merelakannya? 632 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Aku mencintaimu. 633 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Kita akan baik-baik saja, ya? 634 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Kita baik-baik saja. 635 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Orang yang masuk akal pasti sudah keluar dari pulau itu sebelum sarapan. 636 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Namun, para biarawan membuat kopi yang sangat enak. 637 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 Aku juga bukan orang yang masuk akal. 638 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 OPERASI DITANGGUHKAN OLEH OTORITAS KOTA 639 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 HINGGA PEMBERITAHUAN LEBIH LANJUT 640 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Entahlah. 641 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias memimpin perusahaan, tetapi Audrey memimpin keluarga. 642 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Kau paham? 643 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Ikaros tak membuat sayapnya sendiri. 644 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Ayahnya membuatnya. 645 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Elias tak pernah menghasilkan uang sendiri. 646 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Namun, dia tak keberatan menghabiskan uang ayahnya. 647 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}ASURANSI JIWA EASTERN GLOBAL 648 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Perlu sesuatu? Aku punya semua. 649 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Halo, Temanku. Kemeja yang bagus. 650 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Berhenti. Tunggu di situ. 651 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Kau lihat orang Amerika? 652 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Kata Yannis temukan dia. 653 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 Sial! 654 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Persetan. 655 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Tenanglah. 656 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Kuminta tinggalkan pulau. 657 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Aku tak akan minta lagi. 658 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Lain kali kita bertemu, kau mati. 659 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Aku tak keberatan dipukuli. 660 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Ada martabat di dalamnya. 661 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Namun, bukan berarti aku pemaaf. 662 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Jika kau memukulku... 663 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 Aku akan balas. 664 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Sama seperti jika kau meniduri istriku, 665 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 aku akan lakukan sesuatu. 666 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}SITUS ARKEOLOGI LATO 667 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Terima kasih tak membongkar samaranku di kapal. 668 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Apa yang terjadi? 669 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Aku suka menatap mata orang saat bicara. 670 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Siapa pelakunya? 671 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Aku mengikuti Elias ke Kythira semalam. 672 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Dia memberi Yannis uang. Mereka melihatku. Aku tak berhati-hati. 673 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 Elias pelakunya? 674 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Yannis, secara teknis. 675 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Nick, mereka bisa membunuhmu. 676 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Ya, dan jika dia tahu kau menyewaku, 677 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 menurutmu dia akan berbuat apa kepadamu? 678 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Aku tak takut. - Mungkin kau harus. 679 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Ikuti aku. 680 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Reruntuhan ini berasal dari abad ketujuh SM. 681 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 Kota ini dinamai sesuai Dewi Leto. 682 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Konon, Zeus jatuh cinta kepadanya, 683 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 tetapi dia sudah beristri, Hera. 684 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Dia menceritakan mitos reruntuhan ini. 685 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Tentang para dewa di pulau ini dan kecemburuan mereka. 686 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 Moralnya, jangan mengkhianati dewa. 687 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Namun, Elias bukan dewa. 688 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Di pulau ini, dia dewa. 689 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Orang seperti Yannis melakukan semua yang dia suruh. 690 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Orang pertama yang Elias hubungi saat mendarat. 691 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Menyediakan yang dia mau. - Aku tahu. 692 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Narkoba, pesta. 693 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Wanita? 694 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Katakan saja. Tak usah sungkan. 695 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Suamiku meniduri wanita lain. 696 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Sudah bertahun-tahun. 697 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Dimulai setelah kami menikah. 698 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Aku mengonfrontasinya sejak awal, tetapi itu selalu salahku. 699 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Seolah aku yang menyebabkannya. 700 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Kenapa kau tak pergi saja? 701 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Orang-orang begitu. 702 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Jika semudah itu, bukankah sudah? 703 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Aku mencobanya, dia tak mendengarkanku. 704 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Kataku aku harus pergi. Katanya aku tak bisa. 705 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Dia terus bicara tentang mencintai aku. 706 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 Jika aku pergi, dia akan bunuh diri atau membunuhku. 707 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Dia berjanji akan berubah, akan melakukan segalanya. 708 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Parahnya, dia benar-benar berubah... 709 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 Cukup lama untuk membuatku percaya. 710 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Aku tahu itu terdengar lemah. 711 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Benar. 712 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Aku tak pernah cukup kuat. 713 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Itu sebabnya kau selingkuh dengan Leo? 714 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Kau tinggalkan ikat rambut di apartemennya. 715 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Sama dengan yang kau pakai saat berenang di vila. 716 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Kau bohong kepadaku. 717 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Aku ke pesta itu mengira ada pemerasan, 718 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 mengira bisnis raksasa keluarga dipertaruhkan, 719 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 dan Audrey terlibat. 720 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Aku tanya, apa ada alasan Elias iri kepada Leo? 721 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Katamu tidak. - Ya. 722 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Kenapa menutupi perselingkuhan? 723 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 Tak bisa ambil risiko. 724 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Aku belum memercayaimu. 725 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Sekarang kau percaya? 726 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Mungkin. Kau bisa memercayaiku? 727 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Entahlah, kau berselingkuh. 728 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias tak tahu tentang Leo. 729 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Kurasa dia tahu. 730 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Kurasa dia mencemburui sesuatu. Sekarang aku tahu apa. 731 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Saudaranya meniduri istrinya, dan dia membunuhnya. 732 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Itu cerita lama. 733 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Aku perlu membuktikan. 734 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Pantai tempat Leo meninggal, bisakah orang berenang di sana? 735 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Itu pantai berbatu tiga kilometer di kedua arah. 736 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 Arusnya sangat kuat. 737 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Jadi, mungkin perahu? 738 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Katamu jurang tak bisa diakses lewat darat. 739 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Pembunuh Leo harus pergi ke pantai, 740 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 lalu ke pantai lagi lewat laut. 741 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Jika tak bisa berenang, mungkin ada kapal menunggu. 742 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Pertama kali ke sana, ada nelayan di lepas pantai. 743 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Mungkin ada yang melihat sesuatu. 744 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Kau pikir mereka akan memberitahumu? 745 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Jangan khianati para dewa. 746 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Itulah maksudku. Elias mengontrol semua orang di pulau ini. 747 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Tidak. Mungkin tidak semua orang. 748 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Aku berutang kepadamu. 749 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Sama-sama. 750 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Aku butuh bantuan. 751 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Bukankah kau masih berutang? 752 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 Ini terakhir kalinya. Bisa menemuiku? 753 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, entahlah. 754 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. Dia yang mempekerjakanku. 755 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Ayolah, kau lebih tahu dariku. Kota ini layak dirombak di atas. 756 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Bawakan aku bagan penangkapan ikan untuk perairan pesisir di sekitar pulau, 757 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 terutama di tepi utara. 758 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Nomor lisensi... 759 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Perahu mana yang bekerja di area... 760 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Tunggu. 761 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 Identifikasi, tepi utara? 762 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Ya. 763 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Baik, perahu yang mana. 764 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 Bagaimana dengan perahu ini? 765 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42. - Kenapa? 766 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Ada di perairan pada hari Leo Vardakis wafat, 767 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 tetapi tak ada tangkapan yang tercatat berbulan-bulan sebelumnya. 768 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 Tak ada juga setelahnya. 769 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Itu aneh. 770 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Itu aneh, bukan? - Ya. 771 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 BL 42 dimiliki dan dilisensikan ke Nico Adamos. 772 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Aku pernah kenal. - Pernah? 773 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 "Pernah kenal"? Dia sudah tiada? 774 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Enam bulan lalu. Serangan jantung. 775 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Jadi begitu. 776 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Kita harus temukan BL 42. Bisa kulihat? 777 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Halo! Selamat siang! 778 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Selamat datang, Pak! 779 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Bergabunglah untuk minum! 780 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Baik! 781 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Ada yang tahu perahu bernama... 782 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL 42? 783 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Hei, Kawan. 784 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis kirim perahu ke Afrika malam ini. 785 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Sungguh? - Ya. 786 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Jika nomor serinya cocok, ada cukup bukti untuk menahannya. 787 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Baik. Kirimi aku lokasimu. 788 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Menuju ke dermaga. - Ya, aku akan ke sana. 789 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Sampai bertemu. - Baik. 790 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Tuan-tuan... 791 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Terima kasih. 792 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Baik. Selamat tinggal. 793 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Menurutmu perahunya akan datang, atau perahunya pasti datang? 794 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - Pasti datang. - Baik. 795 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 Mereka akan kirim ke The Gambia dari sini. 796 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Baik. 797 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 The Gambia? 798 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Ya. 799 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 Itu namanya, The Gambia? 800 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Ya, disebut The Gambia. 801 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Belum pernah dengar. Namanya Gambia. 802 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Bukan. The Gambia. Satu dari sedikit tempat dengan "The" di depan. 803 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Belum dengar. Ada The Bronx. 804 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 The Bronx? 805 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - The Bronx? - Kau pasti tahu. 806 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Ayolah, apa maksudmu? 807 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Tidak. 808 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Kau kira namanya Bronx? 809 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 "Ayo ke Bronx"? 810 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Ya? Tidak? Apa sebutannya "The Brooklyn"? 811 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Tidak. Sebutannya bukan "The Brooklyn". 812 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Kenapa lucu? 813 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Ada "The Bronx", tetapi tak ada "The Brooklyn"? 814 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Entahlah. 815 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Kenapa "The Gambia"? 816 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 Karena sungainya. 817 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - Sungai The Gambia. - Aku tak tahu itu sungai. 818 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Kenapa disebut The Bronx? 819 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Entahlah. Tak ada yang tahu. 820 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Kau bukan dari sana? 821 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Aku dari Queens. 822 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Bukan "The Queens". 823 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Hanya "Queens". 824 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Polisi! 825 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Baik. 826 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Pergilah. 827 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Aku tak apa. 828 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Pergilah. 829 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Dia sudah terlibat saat aku bertemu dengannya. 830 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Aku menyeretnya lebih dalam. 831 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Aku tak membiarkannya pergi. 832 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Aku yang menyebabkan dia tewas. 833 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Ini semua salahku. 834 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Dia sembunyikan sesuatu? 835 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Dia cemburu kepada sesuatu, atau seseorang. Bisa kurasakan. 836 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Rasa sakit bisa mencerahkan. 837 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Bisa juga menjatuhkan kita ke dalam kegelapan. 838 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Kawan. 839 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Aku butuh bantuan. 840 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Aku punya nomor, aku hanya butuh alamat. 841 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Saat didorong oleh kecemburuan, 842 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 kita tahu tindakan kita salah, 843 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 tetapi kita tetap lakukan. 844 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Kenapa jarinya patah? 845 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Leo-lah yang seharusnya cemburu. 846 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 PENGIRIMAN LAUT EURYTUS 847 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 SOLUSI PENGIRIMAN INTERNASIONAL 848 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Ketemu! 849 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Halo. 850 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Jangan biarkan Elias meninggalkan rumah. Aku ke sana. 851 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Izinkan aku masuk. 852 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Kau datang ke rumah? 853 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Ya, aku sudah pecahkan. 854 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Caranya membunuh Leo? 855 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Bubarkan petugas keamanan, dan buka gerbang dalam lima menit. 856 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Lima menit, ya? 857 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Ini kesalahan. Pergilah. 858 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Di mana dia? 859 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Kau mau apa? - Dengarkan aku. 860 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Aku sudah tahu. Di mana dia? 861 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 Di teras. 862 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Panggil polisi. 863 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Panggil Audrey. 864 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 865 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Percayalah kepadaku. 866 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Panggil Audrey dan temui aku di luar. 867 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, siapa tamunya? 868 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Apa yang kau lakukan di rumahku? 869 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Ini bukan rumahmu. 870 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Aku menelepon polisi. - Mereka dalam perjalanan. 871 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 Kenapa mereka dalam perjalanan? 872 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Akan kukatakan, tetapi aku mau ibumu mendengar ini. 873 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Kau masuk tanpa izin. Pergilah. 874 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Ny. Vardakis, kau sadar putramu tak bisa 875 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 jalankan tugas sebagai CEO sejak saudaranya wafat? 876 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Ini konyol. 877 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Saat berkenalan, aku jadi agen DIN, 878 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 dia memercayaiku, karena kataku... 879 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Perusahaanmu menerima investasi besar dari negaraku. 880 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Tentu saja. 881 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Kemudian aku mencarinya, 882 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 dan Perusahaan Eurytus tak punya investor Amerika. 883 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 Kalian dibiayai kredit bank Swiss. 884 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - Apa maksudnya? - Dia mengada-ada. 885 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Aku punya bukti. 886 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Bisa kirim salinan berkas itu? 887 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Ya, baiklah. 888 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...karena perusahaanmu menerima investasi besar dari negaraku. 889 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Tentu saja. Ada tanda pengenal? 890 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Itu bukan suaraku. 891 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 Itu suaramu, tetapi bukan Elias. Kau bukan dia. 892 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Ny. Vardakis, ini Leo. 893 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Astaga, kau sudah gila. 894 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Kau membunuh saudaramu dan mengambil tempatnya. 895 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Elias-lah yang akan memanjat pagi itu, bukan kau. 896 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Kau tahu dia di mana 897 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 karena kalian memanjatnya sejak kecil. 898 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - Apa maksudnya? - Dia pemabuk. Jangan dengarkan. 899 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Tak bisa ke pantai lewat darat. 900 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Dia akan naik perahu motor, jadi kau butuh perahu lain. 901 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Kau menemui Yannis... 902 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 Menyamar sebagai Elias. 903 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Kau dapat perahu berizin. 904 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Jika ada yang curiga, 905 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 tak akan tampak aneh di air. 906 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Lalu dia menunggumu, 907 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 saat kau pergi dan menjalankan tujuanmu. 908 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Aku tertidur saat saudaraku meninggal. Penelope bisa menjamin itu. Benar? 909 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Aku berenang, aku... 910 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Kau yang katakan. 911 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Biasanya dia berenang pukul tujuh, sarapan di kolam. 912 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Kau punya waktu 90 menit. 913 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Kau tetap harus cepat 914 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 agar bisa kalahkan saudaramu ke puncak tebing. 915 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Dia jatuh 30 meter dan tewas, seperti rencanamu. 916 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Kau ingin membunuhnya sejak kuliah, 917 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 sejak dia merebut Penelope. 918 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Karena seharusnya kau 919 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 yang mengenalkan orang tuamu kepada wanita hebat ini. 920 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Kau tak memaafkannya, bahkan setelah bertahun-tahun. 921 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Kau tak hanya ingin membunuh saudaramu. 922 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Kau ingin jadi dia. 923 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Kau tahu bahkan dengan autopsi, kau akan aman. 924 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Itu katamu. 925 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Kami kembar monozigotik, Tn. Bali. 926 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Kami sangat dekat. 927 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Monozigotik. Aku harus mencarinya. 928 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Artinya DNA kalian 100% identik. 929 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Kuakui, itu trik yang dimainkan dengan baik. 930 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Kau meyakinkan semua orang, menipu ibumu. 931 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 Kau menipu sahabat saudaramu. 932 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Bahkan tidur dengan istrinya. 933 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Sudah kuduga! 934 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Aku tahu ada yang berbeda! Katamu kau hanya berduka! 935 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Tunggu... - Katakan bukan kau. 936 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Tentu saja, dia cemburu. - Tidak. 937 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope cerita soal malam dia merenggutnya darimu. 938 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Mau apa kau? 939 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Kau diam saja! 940 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Apa katanya? 941 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Katanya saudaramu sepertimu, tetapi dia berbeda. 942 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Sangat berbeda. 943 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Apa itu benar? 944 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Maaf aku harus bertanya bagian ini, tetapi sebelum hari ini... 945 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Segelas sampanye, Pak? 946 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Tidak, terima kasih. 947 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Dia tak mendengarkanku. 948 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Kataku aku harus pergi. Katanya aku tak bisa. 949 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Kau tak dengar aku! 950 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Aku menderita di sini. 951 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Aku terjebak. 952 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Pembunuhan. 953 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Itukah yang terjadi? 954 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Kau memercayaiku? 955 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Kau diam saja! 956 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Aku tahu. 957 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 Jika bukan aku, tak ada yang begini. 958 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick. 959 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Sedang apa kau? 960 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Saat kita pertama bertemu, 961 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 katamu Sally Burnham merekomendasikanku kepadamu. 962 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Itu tak benar, bukan? 963 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Aku tak paham. 964 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Sally dan aku tak berpisah dengan baik. 965 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Aku yakin kau dengar darinya bahwa aku kacau. 966 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Itu pas untukmu, 967 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 karena kau ingin seseorang yang bisa dikontrol. 968 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 969 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Kau tak perlu berbohong lagi. Tidak kepadaku. 970 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Aku ingat sesuatu di pesawat, sesuatu yang kau katakan. 971 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Mengingatkanku akan ucapan istriku. 972 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Katamu ingin meninggalkan suamimu, tetapi dia tak izinkan. 973 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Kau terlibat selama ini. 974 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Kau ingin Elias mati. 975 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Kami berdua ingin. 976 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Rencananya adalah... 977 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 Aku akan pergi dan dia akan mengambil alih perusahaan. 978 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Mengambil alih sebagai Elias? 979 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Sebagai Leo. 980 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Itu yang selalu dia inginkan. 981 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Namun, dia tak peduli dengan perusahaan. Dia hanya ingin dirimu. 982 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Aku tak tahu itu. 983 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Jadi, kau yang memberi tahu Leo 984 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 bahwa Elias akan mendaki pagi itu. 985 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 Yannis mengatur kapal itu, tetapi dia tak pernah naik. 986 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Itu kau. 987 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Ya. 988 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Lalu, saat dia kembali, dia mengubah rencananya. 989 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Paham. Kau seharusnya pergi. 990 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 Lalu dia tak mengizinkanmu. 991 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Persis saudaranya. 992 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Itu berbeda. 993 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Dengan Elias... 994 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 Rumit, tetapi itu cinta. 995 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Itu cinta sejati. 996 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Dengan Leo, menakutkan. 997 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Dia memberitahuku bahwa... 998 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Dia pernah kehilangan aku dan tak mau kehilangan lagi. 999 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 Pada akhirnya, aku akan belajar mencintainya. 1000 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 Dia akan jadi suami lebih baik daripada saudaranya. 1001 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Itu alasan kau butuh aku. 1002 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Untuk mengeksposnya. 1003 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Setelah melibatkanku, kau jadikan mudah. 1004 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Tak semudah itu. 1005 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Cukup mudah. 1006 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Kenapa tak beri tahu Audrey? - Aku tak bisa. 1007 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Dia tak akan percaya. 1008 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Andai dia percaya, Leo akan... 1009 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 Menemukan cara memanipulasinya dan menyalahkanku. 1010 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Aku butuh orang lain untuk menemukan kebenaran. 1011 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Aku tahu saat Audrey tahu, dia akan lakukan sesuatu. 1012 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Aku tak tahu dia akan... 1013 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick. 1014 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Sekarang apa lagi? 1015 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Tidak ada. 1016 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Kau menyelamatkan dirimu. 1017 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Aku tak akan menyalahkanmu. 1018 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 Pria yang kau cintai tak beri kehidupan layak. 1019 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Kau ingin pergi. 1020 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Seharusnya dia mengizinkanmu. 1021 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Kau izinkan istrimu pergi? 1022 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Tidak, aku ingin bunuh dia. 1023 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 Pria yang dia temui. 1024 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Aku hampir melakukannya. Kurasakan itu... 1025 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 Muncul dalam diriku. 1026 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Kau tak lakukan? 1027 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Kau menyelamatkan dirimu juga. 1028 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Kau tak menyakiti siapa pun. 1029 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Putrimu tumbuh dengan ibu dan ayah. 1030 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Aku tak baik baginya. 1031 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Tidak di Athena. 1032 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Kau lebih baik dari yang kau sadari. 1033 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Apa yang kau bisikkan? 1034 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Sekarang aku bebas. 1035 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Kebebasan. 1036 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Itu yang Ikaros inginkan. 1037 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 Dia akhirnya mati karenanya. 1038 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Itu yang Penelope inginkan, dan dia rela membunuh untuk itu. 1039 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Aku suka menganggap diriku bebas... 1040 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 Aku tak yakin itu benar. 1041 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Aku terbebani seperti orang lain. 1042 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Namun, saat itu... 1043 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 Aku lelah terbang ke matahari. 1044 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Apa? 1045 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Mau bicara dengan Clio. 1046 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Halo? 1047 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Ayah? 1048 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Hei, Sayang. 1049 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Ayah di mana? 1050 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Ayah akan pulang? 1051 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Ya, Ayah akan pulang. 1052 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Terjemahan subtitle oleh Dita Lusia 1053 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Supervisor Kreasi Christa Sihombing