1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Van az a régi görög mítosz a fickóról,
aki túl magasra repült.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Ikarosznak hívták,
és volt két barkácsolt szárnya.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Azt hitte, hogy nincs megállás felfelé,
hogy magasabbra juthat, mint bárki más.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Magasabbra, mint az istenek.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
És tudta, mi fog történni,
ha túl közel kerül a naphoz.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Mégis megtette.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
A VARDAKIS HAJÓZÁSI BIRODALOM SARJA,
LEO VARDAKIS 32 ÉVESEN ELHUNYT
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
Ikarosz mítoszának helyszíne
Kréta szigete.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
De úgy látszik,
ott senki sem tanult a történetéből.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Persze én sem.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Még nem.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
A mítoszok már csak ilyenek.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Könnyen semmibe vehetők.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
A lezuhant fazon családja gazdag volt.
Nagyon gazdag.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Hajózásban utaztak.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
Erőszakkal és zsarolással
uralták a szigetet.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
És csak félig voltak görögök.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Nesze neked hübrisz.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Az istenek és mindannyiunk
végzetes hibája.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
ÚTLEVÉL-ELLENŐRZÉS
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
AUTÓKÖLCSÖNZÉS
22
00:03:21,084 --> 00:03:22,459
- Üdv, Mr. Bali!
- Köszönöm.
23
00:03:22,459 --> 00:03:23,918
ÚTLEVÉL
EGYESÜLT ÁLLAMOK
24
00:03:23,918 --> 00:03:26,459
- Tessék! Kellemes időtöltést!
- Rendben. Szép napot!
25
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Remélem, megtalálja, amit keres.
26
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Én is remélem. Köszönöm.
27
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
A repülőjegy egy rövid üzenettel jött.
28
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Azt mondta, keressem a retró barna Mercit.
29
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
A fehér nadrágot nem említette.
30
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Mrs. Vardakis!
31
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Szólíthat Penelopénak.
- Oké.
32
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Köszönöm, hogy eljött, Mr. Bali.
- Legyen Nick!
33
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham a barátom.
34
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Azt mondta, segített megoldani
egy kis gondot Athénban.
35
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Elnézést, kérhetnék valamit?
36
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Levenné a napszemüvegét?
37
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Tessék?
- Ne vegye rossz néven!
38
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Csak szeretek mások szemébe nézni
beszélgetés közben.
39
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Nekem is van egy gondom,
és nem bízhatok a helyi rendőrségben.
40
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Miért nem?
- A férjem családja dirigál nekik.
41
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
A Vardakisok afféle istenek itt.
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
Krétán senki sem száll szembe
az istenekkel.
43
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Két napja temettük el a sógoromat.
Sziklamászás közben halt meg a szigeten.
44
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Olvastam róla. Őszinte részvétem!
Borzalmas baleset.
45
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Gyilkosság.
46
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Senki sem fog nyomozni.
47
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
A férjem családjában
ez a forgatókönyv ki van zárva.
48
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Övék az Eurytus hajózási vállalat.
49
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Igen, tudom.
50
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Bármi, ami nem baleset,
zavart okozhat a tőzsdén,
51
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
és azt nem tűrik.
52
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Kell egy magánnyomozó, aki ennek utánajár.
53
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Van pénzem.
54
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
A kérdésem az, hogy miért.
55
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
A férje nagy hatalmú ember.
56
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Ez gondot okozhat neki, a családjának.
57
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
A maga családjának.
58
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Leót előbb ismertem, mint a férjemet.
59
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Jó ember volt.
60
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
A barátom.
61
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
És ha én nem teszem meg, más nem fogja.
62
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Megduplázom a díját.
63
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Nos, köszönöm.
64
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Ennek köztünk kell maradnia.
65
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Senki sem tudhatja, hogy nekem dolgozik.
66
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Természetesen.
67
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Szereztem magának szállást.
68
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Követhet engem.
69
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Magándetektívként dolgoztam Athénban.
70
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Hűtlen férjeket és feleségeket követtem.
De ez másnak tűnt.
71
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Elérte, hogy inkább a bűntársának
érezzem magam, mintsem nyomozónak.
72
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Miféle hely ez?
73
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Pár éve találtam rá.
74
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Bejáratos vagyok
a szerzetesek nagy könyvtárába.
75
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Bedugott egy kolostorba,
ahová a legkevésbé sem kívánkoztam.
76
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Nem vágytam megváltásra.
77
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Sem templomra, sem gyónásra.
78
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Köszönöm, nem.
79
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Atyám!
80
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Az úr Mr. Bali.
81
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Nálunk nyugodtan megszállhat.
82
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Igyekszem nem útban lenni.
83
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Az ivásnak is megvan a maga képlete.
84
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
És ha jól számoltam,
akkor teljesen ki fogom ütni magam.
85
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Törlődnek az emlékek.
86
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Használj egy kis kéket is!
87
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Ügyes vagy, kicsim.
88
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Tíz percet kap.
89
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Annyi pont elég.
90
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
A sérülései megfelelnek
egy 30 méter magasról történő zuhanásnak.
91
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Többszörös koponyatörés,
súlyos agysérülés.
92
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}És ez mi?
93
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
Az ujjain?
94
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Mászókréta.
95
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
És miért tört el az ujja?
96
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Sziklamászóknál gyakori.
Nagy nyomás nehezedik a kezükre.
97
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Biztosan kapaszkodni próbált.
98
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Tehát csődöt mondott a felszerelése?
99
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Nem volt felszerelése.
100
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Free solóban mászott. Kötél nélkül.
101
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Az nem kockázatos?
102
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Nyilván az.
103
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Végeztünk?
104
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Igen. Még valami.
105
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Megvan a nyomozó neve?
106
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Georges Mensah.
107
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Nagyon köszönöm.
108
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Néha mézesmadzagra van szükség,
néha korbácsra.
109
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
Néha pedig hazudni kell, mint a vízfolyás.
110
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Mensah nyomozó?
- Ki engedte be ide?
111
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Elnézését kérem!
112
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Az Eastern Global Életbiztosítótól jöttem.
113
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Én vezetem
az amerikai irodánk vizsgálatát.
114
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakisnak nálunk volt biztosítása.
115
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Nézzenek oda!
116
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Pont ilyen kutyám volt gyerekkoromban.
117
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Szia, kutyuli!
118
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Ha nem bánja, dolgom van. Szóval...
119
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Jó, ez csak formaság.
120
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Ahogy én látom,
egy gazdag fickó leesett egy szikláról,
121
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
mert túl hiú volt a kötélhez.
122
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
De szükségem van pár részletre.
123
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Telefonálhatott volna.
124
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Nem kellett volna idáig elfáradnia,
125
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
hogy megtudja: ügy lezárva.
126
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Talán nincs tisztában vele,
mennyi pénzről van szó.
127
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Ez egy nagy értékű számla.
128
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
A cég nem válik meg ennyi kápétól anélkül,
129
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
hogy valakit személyesen
el ne küldene átvilágításra.
130
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Szép család. Puccos temetés volt?
131
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Nem tudom, miben reménykedik.
132
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
A jelentés szerint
véletlen haláleset volt.
133
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Voltak szemtanúk?
134
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Nem.
135
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Mi volt a halál időpontja?
136
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
Írja a jelentésben.
137
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Remek. Láthatnám?
- Nem.
138
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Nem szerencsés, ha valaki úgy zuhan le,
hogy senki sem látja, nem gondolja?
139
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Nem számít, mit gondolok.
140
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
A törvényszékiek
mikor állapították meg a halál okát?
141
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Múlt héten, egy nappal a halála után.
142
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
De két napja maga
egy kamerával jelent meg a temetésén.
143
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
És úgy tűnik, mind ott voltak.
144
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Az özvegy matriárka, Audrey Vardakis.
145
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Leo ikertestvére, Elias,
a vezérigazgató, a tökéletes feleségével.
146
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Tolsztojhoz méltó klán, ugye?
147
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Mindegyik boldogtalan a maga módján.
148
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}De kinek volt útjában Leo?
149
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Biztosan van elképzelése.
150
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Bárcsak kaphatnék fél órát
ezzel a cuccal, mielőtt archiválják!
151
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Van rá esély, hogy kisegítsen, barátom?
152
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Ez görög akart lenni?
153
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Görög vagyok.
154
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
A kutyám is görögebb, mint maga.
155
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Nézze! Csak egy gyors pillantást vetnék...
156
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Elég!
157
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
A görög törvények szerint
a vesztegetés börtönnel büntetendő.
158
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Szóval, ha most pénzt akar
előhúzni a zsebéből...
159
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Pár napig a városban leszek.
Ha bármi változik, értesítsen!
160
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Ügy lezárva.
161
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Ezt már mondta.
162
00:12:27,293 --> 00:12:28,334
ITT JÖN A JÖVŐ
163
00:12:28,334 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
164
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
A görögöm nyilván kissé megkopott.
Mit is jelent ez?
165
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
„Örökké élnek”.
166
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Mondja ezt Leo Vardakisnak!
167
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Elnézést...
168
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Nem tudja, hol találom
a „Zoun Gia Panta” nevű jachtot?
169
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
De igen, odakint van.
170
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Köszönöm.
- Szívesen.
171
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Néhanapján az istenek melléd állnak.
172
00:13:10,751 --> 00:13:12,209
ÉRMÉS TÁVCSŐ
173
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
A család ott ült
egy 250 millió dolláros akváriumban,
174
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
és balhézott.
175
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
A gazdagok mindig bűnösnek tűnnek.
176
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
És ez a pasas sem volt kivétel.
177
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Mezítláb parádézott a fehér nadrágjában.
178
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Egy nehéz nap a jachton.
179
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
A francba!
180
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
SZIKLAMÁSZÓ HELY
181
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
182
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Az öccse most halt meg
free solo mászás közben,
183
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
ő mégis ott volt, kötél nélkül.
184
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Ezt nevezhetjük önbizalomnak.
185
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Szerintem bizonyítani akart valamit.
186
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Akárcsak Ikarosz.
187
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Van, akinek éreznie kell,
hogy mindenki felett áll.
188
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Ma sok a mászó.
189
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Máskor még több. Túl meleg van.
190
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Maga is mászik?
191
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Nem az én világom.
192
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
A nevem Nick Bali.
Leóról akarok beszélni magával.
193
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
A Nemzeti Hírszerző Szolgálattól jöttem.
194
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Egy amerikai a görög NHSZ-nél?
195
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Tudom. Igazából
görög-amerikai expat vagyok.
196
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Az akcentusom nem a legjobb,
de boldogulok.
197
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Vagyunk páran a szervezetnél.
198
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Olyan esetekben vetnek be minket,
199
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
ha egy cég, mint a maguké is,
jókora befektetést kap a tengerentúlról.
200
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Hát persze.
201
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Láthatnám az igazolványát?
202
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Hogyne.
203
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
És jó, hogy elkéri.
Nem mindenki teszi meg.
204
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Próbálok diszkrét lenni, tiszteletből.
205
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
De ha akarja, most elmehetek,
és visszajöhetek pár ügynökkel.
206
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Átkutathatjuk a házát, a kocsiját.
207
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Anyámat ne zavarják!
208
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Rendben. Hadd hívjam meg egy kávéra!
209
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Biztos, hogy nem kér semmit?
Kávét, valamit?
210
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Mit tud mondani arról,
ami az öccsével történt?
211
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Úgy tudom,
a rendőrség lezárta a nyomozást.
212
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Igen, így van. Csakhogy...
213
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Tekintettel a családjuk profiljára,
214
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
fontos, hogy pontot tegyünk az i-re,
215
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
és eloszlassuk a bűncselekmény gyanúját.
216
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Maga szerint az történt?
217
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Ha nem bánja, kezdhetnénk
az öccse halálának reggelével?
218
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Maga hol volt?
219
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Otthon, az ágyban.
220
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
A nejem felkeltett, és közölte:
megtalálták Leo holttestét.
221
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
És ez mikor volt?
222
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Fél 9 körül.
223
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Ő általában hétkor kel, úszik,
a medencénél reggelizik.
224
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Mikor látta utoljára élve az öccsét?
225
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Három héttel a halála előtt.
226
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Három hétig nem találkozott a testvérével?
227
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Ez olyan furcsa?
228
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Maga mikor látta a testvérét?
229
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Nekem nincs testvérem.
230
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Akkor a családját?
Az anyját, az apját, a nejét?
231
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Ez egy sziget.
Csak gondoltam, összefutottak.
232
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Úgyis megtudja, ezért inkább elmondom.
233
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Mikor utoljára
találkoztam Leóval, vitatkoztunk.
234
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Oké. Mi volt az oka?
235
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Nem emlékszem. Részegek voltunk.
236
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Apám kiskorunk óta
egymás ellen uszított minket.
237
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Négyéves korunkban bokszkesztyűt kaptunk.
238
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Ezt szoktuk meg.
239
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Szóval, maguk ketten
nem jöttek ki egymással?
240
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Monozigóta ikrek voltunk, Mr. Bali.
241
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Nincs ennél szorosabb kapcsolat.
242
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Szerettem az öcsémet.
243
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Bárcsak mellette álltam volna!
244
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Ez nagyon nehéz időszak lehet magának
és a családjának, a feleségének.
245
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Ő nagyon közel állt az öccséhez?
246
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Nem igazán.
247
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
Nem NHSZ-ügynök
248
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Elnézését kérem!
El kell intéznem egy üzleti ügyet.
249
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Egy Eurytus-kaliberű multi
igazgatójának élete.
250
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Majd én fizetem a kávét,
cserébe az időért, amit rám szánt.
251
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Ha bármi más eszébe jut,
252
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
vagy esetleg az anyja hajlandó beszélni...
253
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Nézze! Én szívesen segítek.
254
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
De anyámat hagyja ki ebből!
255
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
A férjét és a fiát is elvesztette
18 hónap alatt.
256
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Nem akarom, hogy bármi felzaklassa.
257
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Mindent felvett?
258
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Miért nem hallgatjuk vissza együtt?
259
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Eszmét cserélhetnénk.
260
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Először is elárulja, ki maga valójában.
261
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Mert egyik percben
egy biztosítótársaságtól jött,
262
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
a másikban titkos ügynök.
263
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
A New York-i rendőrség nyomozója voltam.
Most Athénban vagyok magándetektív.
264
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Miért Athénban?
265
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Mert a nagybátyámnak van ott egy lakása.
266
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Szar hely, de olcsó a lakhatás.
267
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Menedékként szolgál.
268
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Mi az, ami elől menekül?
269
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Családi dolgok.
270
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Nézze...
271
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
El tudom képzelni, hogyan bánnak
a Vardakisok az emberekkel a szigeten.
272
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
És azt is, hogy egy ilyen jó zsaru
273
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
letörné a szarvaikat, ha módjában állna.
274
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Szóval, mi ketten miért ne...
275
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
segítenénk kicsit egymásnak?
276
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Ugyan már!
277
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
VÉREREDMÉNY
278
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Mikor látta utoljára élve az öccsét?
279
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Három héttel a halála előtt.
280
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Három hétig nem találkozott a testvérével?
281
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Ez olyan furcsa?
282
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Maga mikor látta a testvérét?
283
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Nekem nincs testvérem.
284
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Akkor a családját?
Az anyját, az apját, a nejét?
285
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Okos. Visszadobja a labdát.
Jól bírja a nyomást.
286
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Maga szerint titkol valamit?
- Igen.
287
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
A jegygyűrűjével babrált,
és az állát vakargatta.
288
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Ha a vakarózás bűnjel lenne,
a kutyám minimum 20 évet kapna.
289
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...a családját, a nejét?
290
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Ő nagyon közel állt az öccséhez?
291
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Nem igazán.
292
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Itt hezitált.
Túl határozottan zárja le a témát.
293
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Féltékeny valamire, valakire. Érzem.
294
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
De mindene megvan,
amire egy férfi vágyhat.
295
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Pénz, hatalom, gyönyörű feleség.
Aki féltékeny lehetett volna, az Leo.
296
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Igen, ennél a résznél akadtam el.
Valami nem stimmel.
297
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Elküldené nekem a felvételt?
298
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Jó, rendben.
299
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Ez ki?
300
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Ő Yannis Dimitriou.
301
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Helyi ügyintéző.
302
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Amikor nagyágyúk jönnek a városba,
ellátja őket mindennel:
303
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
drogok, bulik, nők.
304
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Ő és Elias jó barátok.
305
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Bocs, mennem kell.
306
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Még mindig csak egy gazdag pali,
aki lezuhant a szikláról?
307
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Az ügy még mindig lezárva?
308
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Hivatalosan, persze.
309
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Nem hivatalosan, sosem volt.
310
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
De ez az egész maradjon köztünk!
311
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Itt a falnak is füle van.
312
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Köszönöm.
313
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Nagyon tetszett.
314
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Beszélt Eliasszal?
315
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Igen.
316
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Szóljon nekem,
mielőtt bárkivel beszél a családból!
317
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Elias féltékeny volt az öccsére?
318
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Mi oka lett volna rá?
319
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Nem tudom. Ezt próbálom kideríteni.
320
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
De Leót előbb ismerte, mint őt, igaz?
321
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Hogyne.
322
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Mesélne nekem erről?
323
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Mit akar tudni?
324
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
A teljes történetet.
325
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Rendben. A gólyahéten találkoztam
Leóval Oxfordban.
326
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Nem volt hátszelem, így ki kellett
dolgoznom a belem az ösztöndíjért.
327
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Még valamit?
328
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Nem, hacsak nem segítesz
egy dolgozatban...
329
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
De még az ösztöndíj mellett is
kellett egy másodállás,
330
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
hogy fizessem a számlákat.
331
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Később megiszunk valamit?
332
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Nem volt szabadidőm
barátokra vagy társas életre.
333
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Én élvezem a nyomást.
334
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
De ez nem gátolta meg Leót abban,
hogy ott lógjon.
335
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Furcsa volt. Nem igazán tudtam mire vélni.
336
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Ez a gazdag srác
a legjobb bentlakásos iskolákba járt
337
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
egész életében, és...
338
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
Pont rám figyelt fel?
339
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Hízelgő volt, ne értse félre!
340
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
De mindig volt benne valami, ami nagyon...
341
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Túlságosan igyekezett.
Kétségbeesettnek és figyeleméhesnek tűnt.
342
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Amikor először beszéltünk,
azt mondta, kedves volt.
343
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Most azt mondja, kétségbeesett.
Akkor most melyik?
344
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Mindkettő lehet igaz.
345
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Oké.
346
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
És hogy került a képbe Elias?
347
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Késő van, mennem kell.
348
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Csak próbálom megérteni, mi történt itt.
349
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Maga vont be ebbe.
350
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Tett valaha olyat, amit megbánt?
351
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
És bárhogy is próbálta helyrehozni,
352
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
egyszerűen nem tudta?
353
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Persze.
354
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Ezért hagyta el New Yorkot?
355
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Holnap elviszem oda, ahol történt.
356
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Szia!
357
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Mi az? Még nem végeztem.
358
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
El sem hiszem, hogy veled lehetek.
359
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Hagyd abba!
360
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Hova öltöztél ki ennyire?
361
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Találkozom valakivel.
362
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Tényleg? Jól hangzik.
363
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Igen?
- Kivel?
364
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Kihallgatáson vagyok?
365
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Pontosan emlékszem a pillanatra,
amikor először voltam igazán féltékeny.
366
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Ő akkor még
nem is lépett át semmilyen határt.
367
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
De nem számított.
368
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Onnantól kezdve...
369
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
mintha megmérgeztek volna.
370
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
A hatalmába kerített.
371
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
A görcsös ragaszkodásom
megölte a házasságunkat.
372
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Viszont ettől jobb lettem a munkámban.
373
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Mivel ismertem
ezt a fajta féltékenységet...
374
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
most már láttam a gyanúsítottakban,
amit magamban is.
375
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Gondolom, látni akarja Leo lakását.
376
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Ugye?
377
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Igen.
378
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
A vájkálás mások fájdalmában...
379
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
valahogy gyógyír volt a saját sebeimre.
380
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Tehát az elhunyt odavolt a sógornőjéért.
381
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Az anya egyértelműen flúgos.
382
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
És mindig ott van az a bizonyos barát.
383
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}NÉV: VICTORIA LEKAKI
384
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Jó reggelt!
385
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Még nem nyitottunk ki.
386
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Nem inni akarok.
387
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Biztos benne?
388
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Leo Vardakisról akartam
feltenni pár kérdést.
389
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Maga a barátja? Ott volt a temetésén.
390
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Maga Victoria Lekaki, ugye?
391
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Igen.
392
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias elmondta, hogy ő és Leo vitatkoztak
393
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
pár héttel a halála előtt, egy bárban.
394
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Ez volt az a bár?
395
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Maga Elias barátja?
396
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Nos, váltottunk pár szót,
397
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
de igazából nem tudom, hogy érzek iránta.
398
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Mit akar tudni?
399
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Ki kezdte a vitát?
400
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Nem hallottam. Sok volt a vendég.
401
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Fogalma sincs, min vitatkoztak?
402
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Nincs.
403
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Lehet, hogy a pénz miatt?
404
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leónak nem volt szüksége pénzre.
405
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Kapott fizetést a családi vállalkozásból.
Főként a látszat kedvéért.
406
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakisnak
nagyon fontos a látszat.
407
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Brit, de beházasodott egy görög családba,
408
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
ezért mindig görögösen próbál viselkedni.
409
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Van erre egy szavunk.
410
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Nem egy pozitív szó.
411
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Igen, elég rossz a hangzása.
412
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Szóval az anyja nem bízta rá az üzletet?
413
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Ő inkább művészlélek volt.
414
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
És a családja úgy gondolta,
ez gyengévé teszi.
415
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Pedig...
416
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo erős volt. Állhatatos.
417
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Képes volt kitartani, érti?
418
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
Félreismerték.
419
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
Ahogy Eliast is.
420
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Mi a helyzet Eliasszal?
421
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Ő... Ő egy szarházi.
422
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo utálta, ahogy a bátyja bánt másokkal.
423
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Különösen a feleségével.
424
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Leo szerette Penelopét?
425
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Mit szólt ehhez Elias?
426
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
Honnan tudhatnám?
427
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
Na és maga?
428
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Nehezen viselte,
hogy Leónak voltak érzései iránta?
429
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Sajnálom, én... Nem ítélkezem.
Csak tudom, milyen érzés.
430
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo a barátom volt.
431
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
De tudom, hol a helyem.
432
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Ő egy milliárdos fia volt,
én pedig egy csapos lánya.
433
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope sem volt gazdag.
434
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Én nem vagyok Penelope.
435
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Egyikünk sem.
436
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Maga szerint rosszul választott?
437
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Az élete könnyebb lett volna Leóval.
438
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
De azt hiszem, Elias nyerte ezt a meccset.
439
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Mert mindig ez történik.
Eliasnak kell nyernie.
440
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Akkor is, ha ehhez
meg kell ölnie a saját öccsét?
441
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Lehet, hogy nem kedvelem,
de arra nem tartom képesnek.
442
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Viszont ha Leo megfenyegette Eliast...
443
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Maga mondta, hogy nem tetszett neki,
ahogy másokkal bánt.
444
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Szóval, ha volt egy sztorija,
valami igazán szaftos,
445
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
és fenyegetőzött,
hogy nyilvánosságra hozza...
446
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
az kárt okozhat
egy milliárdos cég vezérigazgatójának,
447
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
kihathat a részvényekre...
448
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Nem tudom.
449
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias irányítja a céget,
a családot viszont Audrey.
450
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Érti?
451
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- De ki vagyok én...
- Ne, folytassa!
452
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Hogy értette azt, hogy Audrey...
453
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Elnézést!
454
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Úgy értem, velük nem lehet szembeszállni.
455
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
A magamfajtának nem.
456
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Én csak italokat töltök.
457
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Nem ítélkezem.
458
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo gyerekkora óta mászott azon a sziklán.
459
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Amint hallottam a balesetről,
tudtam, hogy valami nem stimmel.
460
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Remélem, megtalálja a gyilkosát.
461
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Gyerünk, nincs sok időm!
462
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Miért, mi történik?
463
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Jótékonysági est lesz
a kormányzó újraválasztásáért.
464
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Az egész család hivatalos.
465
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Jó móka lesz.
- Igen.
466
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Itt találták meg a hajóját.
467
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Mindig ilyen csend van?
468
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Igen. Ide csak vízi úton lehet eljutni.
469
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Leo ezért szeretett mászni.
470
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Eldugott, békés hely.
471
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Tökéletes egy gyilkossághoz.
472
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Elnézést!
473
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Itt találták meg a holttestét.
474
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Pont itt?
- Igen.
475
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Jesszus!
476
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Beszéltem a hullaházzal.
477
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
Azt mondták, 30 métert zuhant.
478
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Van egy ösvény felfelé. Megmutathatom.
479
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Oké.
480
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Szóval kötél nélkül mászott fel itt?
481
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Igen. Mindkét testvér gyerekkora óta
mászott free solóban.
482
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Az apjuk állította,
hogy ez felkészíti őket
483
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
az üzleti életre.
484
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey máshogy gyakorolt nyomást.
485
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Ő lelki terrort alkalmazott,
aminek Leo itta meg a levét.
486
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Beszéltem Victoria Lekakival.
487
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Leót szerinte is meggyilkolták.
488
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
Ez az első dolog, amiben egyetértünk.
489
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Nem kedveli őt?
490
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Szerinte összetörtem Leo szívét.
491
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
És így volt?
492
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Tudtam, hogy Leónak van egy ikertestvére,
de még sosem találkoztam vele.
493
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Na és hogy hívják?
494
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
495
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Megdugtad már?
496
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias az apjukkal dolgozott,
így egy szemeszterrel később kezdett.
497
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
Van kedved tanulni holnap?
498
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Egyik este üzenetben jött a kérdés,
hogy tanulhatunk-e együtt.
499
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Le voltam maradva a munka miatt,
500
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}Persze, gyere át holnap hétkor
501
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}szóval hálás voltam neki.
502
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
TÖRLÉS
503
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Egészségünkre!
504
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Szia!
505
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Nem hoztad a könyveidet?
506
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Nincs rájuk szükség.
507
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Ő volt az, de...
508
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Mit csinálsz?
509
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...valahogy más volt.
510
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Megvolt benne az a magabiztosság,
ami Leóban soha.
511
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Olyan volt, mintha teljesen jelen lenne.
512
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Elmegyek, ha akarod.
513
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
És akkor este fogalma sem volt róla,
hogy Elias az, és nem Leo?
514
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Tudtam.
515
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Elias és én elkezdtünk találkozgatni.
516
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Megismertem a szüleit,
és világossá vált, hogy ő Audrey kedvence.
517
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Túlságosan is védte őt.
518
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Azt nem is sejtettem, hogy Leót
mennyire kizárják a családból.
519
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Vagy hogy milyen mélyen gyökerezik
a rivalizálás a bátyjával.
520
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Ez nagyon fájhatott Leónak.
521
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Miközben szerette magát...
522
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
Nézni, ahogy beleszeret a bátyjába.
523
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Igen.
524
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias és Leo vitatkoztak, amikor utoljára
találkoztak Leo halála előtt.
525
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Leo tudott valamit a maga férjéről,
ami miatt megölték?
526
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Ki ölte meg?
527
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Valaki, akinek érdeke,
hogy Elias hatalmon maradjon.
528
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Beszélek Audrey-val.
529
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Azt felejtse el!
530
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Ha Leo veszélyt jelentett
Eliasra, a cégre,
531
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
a családra,
arról Audrey-nak tudnia kellett.
532
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Igen, de ha így is lenne,
nem mondana magának semmit.
533
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Ezért akarom látni az arcát,
amikor felhozom a témát.
534
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Nem tud a közelébe férkőzni.
Vannak biztonsági őrei.
535
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
És mióta az apja meghalt,
Elias nagyon félti őt.
536
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Igen.
537
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Oké, és mi a helyzet
a mai jótékonysági esttel?
538
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Az egy exkluzív rendezvény a jachton.
539
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Szóval exkluzív... Maga őt védi?
540
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Nem, dehogy!
541
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Akkor írasson fel!
- Nem megy. Maga ezt nem érti...
542
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Segíteni próbálok. Válaszokat akar?
543
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Ha Elias megtudná, hogy én intézkedtem...
544
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Nem fogja megtudni.
Senki sem fogja megtudni.
545
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Oké. Rendben.
546
00:38:59,876 --> 00:39:02,001
Oké.
547
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
De így nem mehet oda.
548
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Átküldetek valamit.
549
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Várjon! Hogy érti, hogy így?
550
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Az öltöny, amit átküldött,
többe került, mint egy tűrhető autó.
551
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
És vajon milyen színű volt a nadrág?
552
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Rövidre fogom.
553
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött ma este,
554
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
és támogatja kormányzónk,
Kostas Gerontas újraválasztását.
555
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
A családunk mindig
menedékre lelt a szigeten.
556
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Ez még inkább így volt múlt héten,
557
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
ami az eddigi legnehezebb volt számunkra.
558
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Gerontas kormányzó
és a teljes rendőrség gondoskodott róla,
559
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
hogy biztonságban érezzük magunkat.
560
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Ami a legfontosabb,
amikor elveszítünk valakit.
561
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Köszönöm, Kostas barátom.
562
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
A segítségükkel újabb mandátumot kaphat
ez a jó ember, és megvédhet mindnyájunkat.
563
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Nagyon köszönöm mindenkinek.
564
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Köszönöm mindenkinek a támogatást.
565
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Nagyszerű.
566
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Szép volt.
567
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Köszönöm, anya.
568
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Örülök, hogy látlak.
- Szia!
569
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, csodásan nézel ki.
- Köszönöm.
570
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Whiskyt!
571
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Elias beszéde tökéletes volt.
572
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Elnézést! Illene bemutatkoznom.
Nick vagyok, Leo barátja.
573
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
A családom ide járt nyaralni.
Igazából még mindig.
574
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Jó páran voltunk, akik együtt lógtunk.
575
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Köztük Victoria.
576
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Igen, hogyne.
577
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Fogadja őszinte részvétem, Mrs. Vardakis!
578
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Köszönöm.
579
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo jó lélek volt.
580
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
És nagyon kreatív.
581
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Álmodozó volt.
- Igen.
582
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Az volt.
583
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Elias jól tartja magát,
figyelembe véve a történteket?
584
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Leo furcsa halálát?
585
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Ugye nem hiszi el, amit állítanak?
Hogy baleset volt?
586
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo jó mászó volt.
Nem zuhant volna le csak úgy.
587
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Megszoktam, hogy üldöznek
engem és a családomat.
588
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Szóval térjünk a lényegre, Nick!
589
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Miért vett új öltönyt,
és jött ide ma este? Mit akar?
590
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Csak próbálom megérteni,
mi történt a barátommal.
591
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Tűnjön a közeléből!
592
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Megmondtam, hogy hagyja békén!
- Ismered?
593
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Azt mondta, az NHSZ nevében nyomoz.
594
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
De egy hazug disznó. Magándetektív.
595
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Ki bérelte fel? Victoria?
596
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Ez csak rám és az ügyfelemre tartozik.
597
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
Az öcsém halála baleset volt.
598
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Nem hinném.
599
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Ezt akarja bizonyítani úgy,
hogy a hullaházban
600
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
meg a rendőrségen szimatol? Szánalmas.
601
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Nincs több együttműködés
ezzel az emberrel. Megértette?
602
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Takarodjon a hajómról, mielőtt ledobom!
603
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Ez vallomás volt?
604
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Vagy menjen vissza Athénba!
Még jobb, ha visszamegy New Yorkba.
605
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
A családjához, akiket elhagyott.
606
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Kormányzó, elnézést kérek!
Egyesek túl sokat isznak.
607
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
A hajókon kicsit bekattannak, nem igaz?
608
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Felhívott a főnököm.
609
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Felfüggesztenek, ha meglátnak
a maga közelében.
610
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Nem kockáztathatok.
611
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Jobb, ha elmegy.
612
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Talán be kéne fejeznie ezt az egészet.
613
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Bármi is folyik itt, nem éri meg.
614
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
A rendőrség nem nyitja újra az ügyet.
615
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Menjen! Élje az életét!
616
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Milyen életet? Kurvára nincs életem.
617
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Az élet az ilyen fickóké.
Mindent megkapnak.
618
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Ha akarnak valamit, kurvára elveszik.
619
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Mert van pénzük.
620
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Úgy öltöznek,
mint egy kibaszott férfi modell.
621
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Az egész világ le akarja őt szopni.
Tudja, mit? Az a fickó fél.
622
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Kurvára fél, és kurvára van is mitől.
623
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Legyen óvatos, barátom!
624
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Egy ilyen férfi nem kér kétszer.
625
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Jobb, ha megy.
626
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Igaza volt.
627
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Persze hogy igaza volt, de...
628
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
sosem voltam jó az elengedésben.
629
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Amikor rajtakaptam, nem titkolta az okát.
630
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Azt mondta, hogy túl sokat dolgoztam,
631
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
hogy túl sokat ittam,
hogy nem volt boldog.
632
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
De elengedtem a dolgot?
633
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Szeretlek.
634
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Minden rendben lesz, oké?
Minden rendben lesz.
635
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Minden rendben lesz.
636
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Minden épeszű ember még reggeli előtt
elhagyta volna a szigetet.
637
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
De a szerzetesek nagyon jó kávét főztek.
638
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
És én nem vagyok épeszű ember.
639
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
AZ ÖNKORMÁNYZAT FELFÜGGESZTETTE
A BÁR MŰKÖDÉSÉT
640
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG LEZÁRVA
641
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Nem tudom.
642
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias irányítja a céget,
a családot viszont Audrey.
643
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Érti?
644
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Ikarosz szárnyait nem ő maga készítette.
645
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Hanem az apja.
646
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
És Elias sosem maga kereste a pénzt.
647
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
De úgy tűnt,
nem zavarja, hogy az apjáét költi.
648
00:48:00,626 --> 00:48:04,126
{\an8}EASTERN GLOBAL ÉLETBIZTOSÍTÓ
NICK BALI
649
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Kell valami? Van mindenem.
650
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Helló, barátom! Szép ing.
651
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Állj! Ne mozdulj!
652
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Láttad az amerikait?
653
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Yannis az amerikait keresi.
654
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
A francba!
655
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Bassza meg!
656
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Nyugi!
657
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Mondtam, hogy tűnjön el.
658
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Nem mondom még egyszer.
659
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Legközelebb kurvára nem éled túl.
660
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Nem bánom, ha megvernek.
661
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Van benne egyfajta méltóság.
662
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
De ez nem jelenti azt, hogy megbocsátok.
663
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Ha megütsz...
664
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
vissza fogok ütni.
665
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
És ha a feleségemet dugod,
666
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
azt sem fogom tétlenül tűrni.
667
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}LATO RÉGÉSZETI LELŐHELYE
668
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Köszönöm, hogy nem buktattál le a jachton.
669
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Mi történt?
670
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Szeretek mások szemébe nézni
beszélgetés közben.
671
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Ki tette ezt?
672
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Követtem Eliast Kíthirára tegnap este.
673
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Láttam, hogy pénzt adott Yannisnak.
Észrevettek. Nem vigyáztam.
674
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
Elias volt az?
675
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Technikailag Yannis.
676
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Nick, meg is ölhettek volna.
677
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
És ha rájön, hogy te béreltél fel,
678
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
szerinted veled mit fog tenni?
679
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Nem félek.
- Pedig talán kéne.
680
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Gyere!
681
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Ezek a romok
a Kr. e. 7. századból származnak.
682
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
A várost Létó istennőről nevezték el.
683
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
A történet szerint Zeusz beleszeretett,
684
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
pedig már volt felesége, Héra.
685
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Elmesélte a romok mögött rejlő mítoszokat.
686
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
A sziget isteneiről
és a féltékenységükről.
687
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
A tanulság: ne áruld el az isteneket!
688
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
De Elias nem isten.
689
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Ezen a szigeten az.
690
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Az olyanok, mint Yannis,
bármit megtennének, amit mond.
691
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Ő az első, akit Elias hív,
amikor megérkezünk.
692
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Bármit megszerez neki.
- Hallottam róla.
693
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Drogok, bulik.
694
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Nők?
695
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Kimondhatod. Ne légy szemérmes!
696
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Tudom, hogy a férjem más nőket dug.
697
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Évek óta ez megy.
698
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Rögtön az esküvőnk után kezdődött.
699
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Már az elején rákérdeztem,
de valahogy mindig az én hibám volt.
700
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Mintha én hajszoltam volna bele.
701
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Miért nem hagytad el?
702
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Mások megteszik.
703
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Ha ilyen könnyű lenne,
szerinted nem tenném?
704
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Megpróbáltam. De meg sem hallgat.
705
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Ha azt mondom, elmegyek,
a válasza, hogy nem tehetem.
706
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Azt hajtogatja, hogy szerelmes belém.
707
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
És ha tényleg elmegyek,
megöli magát vagy engem.
708
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Megígéri, hogy megváltozik.
Hogy bármit megtesz.
709
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Az a durva, hogy tényleg megváltozik...
710
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
pont annyi időre, hogy elhiggyem.
711
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Tudom, hogy gyengének tűnök.
712
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Az is vagyok.
713
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
De sosem voltam elég erős.
714
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Ezért volt viszonyod Leóval?
715
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Egy hajgumit hagytál a lakásán.
716
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Ugyanazt, amit a villánál
használtál úszás közben.
717
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Hazudtál nekem.
718
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Elmentem a bulira,
és azt hittem, zsarolás,
719
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
hogy az egész gigantikus
családi cég forog kockán,
720
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
és Audrey is benne van.
721
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Kérdeztem, hogy Eliasnak volt-e oka
féltékenynek lenni Leóra.
722
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Tagadtad.
- Nem igaz.
723
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
De miért titkoltad előlem a viszonyt?
724
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
Nem kockáztathattam.
725
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Még nem bíztam benned.
726
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Tehát most már bízol bennem?
727
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Talán. Te tudsz még bízni bennem?
728
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Nem tudom. Megcsaltad a férjed.
729
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias nem tud Leóról.
730
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Szerintem tud.
731
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Látszott, hogy féltékeny valamire.
Most már tudom, mire.
732
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Az öccse lefeküdt a feleségével.
Ezért megölte.
733
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Ősrégi történet.
734
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Már csak bizonyítanom kell.
735
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Alkalmas úszásra a víz ott,
ahol Leo meghalt?
736
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Úgy három kilométernyi sziklás part
van mindkét irányban.
737
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
És az áramlatok nagyon erősek.
738
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Talán egy hajó?
739
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
A szikla csak a víz felől közelíthető meg.
740
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Leo gyilkosa eljutott a partra,
741
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
majd újra vízi úton hagyta el azt.
742
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Ha úszni nem lehet,
talán várt rá egy hajó.
743
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Amikor ott jártunk,
láttam pár halászt a tengeren.
744
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Talán valaki látott valamit.
745
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Azt hiszed, mondanának neked bármit?
746
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Ne áruld el az isteneket, igaz?
747
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Erről beszélek. Elias mindenkit
a markában tart a szigeten.
748
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Nem. Talán nem mindenkit.
749
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Hé, jövök neked eggyel!
750
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Szívesen.
751
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Kérnék egy szívességet.
752
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Azt mondtad, te jössz nekem.
753
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
Ez az utolsó, oké? Tudunk találkozni?
754
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, nem is tudom.
755
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis. Oké? Ő bérelt fel.
756
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Ugyan már! Te jobban tudod, mint én.
A város megérdemli az átrendezést odafent.
757
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Hozd el nekem a sziget körüli
part menti vizek halászati térképeit,
758
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
különösen az északi részét!
759
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Azonosító számokat...
760
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Melyik vízszakaszon melyik hajó jár...
761
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Várj!
762
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
Azonosítók, északi rész?
763
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Igen.
764
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Oké, melyik hajók?
765
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
Na és ez a hajó itt?
766
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL-42.
- Mi van vele?
767
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Kint volt a vízen aznap,
amikor Leo Vardakis meghalt,
768
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
de az előző hónapokra
nincs bejegyzett fogás.
769
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
És azóta sincs.
770
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Hát ez furcsa.
771
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Furcsa, ugye?
- Ja.
772
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
A BL-42 engedélye a tulajdonosa,
Nico Adamos nevére szól.
773
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Ismertem őt.
- Ismerted?
774
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Hogyhogy ismerted? Meghalt?
775
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Hat hónapja. Szívrohamban.
776
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Jól van.
777
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Meg kell találnunk a BL-42-t. Láthatnám?
778
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Helló! Jó napot!
779
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Isten hozta, uram!
780
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Igyon egyet velünk!
781
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Oké!
782
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Ismeri valaki ezt a hajót?
783
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
A BL-42-t?
784
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Szevasz!
785
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis ma este Afrikába küldi a hajót.
786
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Komolyan?
- Igen.
787
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Ha a sorozatszám stimmel,
van elég bizonyítékunk ellene.
788
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Oké. Küldd el, hol vagy!
789
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Most indulok a kikötőbe.
- Jó, odamegyek.
790
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Ott találkozunk.
- Rendben.
791
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Uraim...
792
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Köszönöm.
793
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Oké. Ciao!
794
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Gondolod, hogy jön a hajó,
vagy tudod, hogy jön a hajó?
795
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- Jön a hajó.
- Oké.
796
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
Innen A Gambiába szállítják.
797
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Rendben.
798
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
A Gambiába?
799
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Igen.
800
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
Ti úgy hívjátok, hogy A Gambia?
801
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Ja. A neve A Gambia.
802
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Ezt még nem hallottam. Hívd Gambiának!
803
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Nem. A Gambia. A kevés helyek egyike,
amelyek előtt „a” áll.
804
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Sosem hallottam. Mint A Bronx.
805
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
A Bronx?
806
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
- A Bronx?
- Ismered A Bronxot.
807
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Ugyan már, miről beszélsz?
808
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Nem.
809
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Szerinted csak Bronxnak hívják?
810
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
„Menjünk fel A Bronxba”?
811
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Ja. Igen? Nem?
Azt mondják, hogy „A Brooklyn”?
812
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Nem mondják, hogy „A Brooklyn”.
813
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Miért vicces ez?
814
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Ha „A Bronx”,
akkor miért nem „A Brooklyn”?
815
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Nem tudom, haver.
816
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Miért hívják A Gambiának?
817
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
A folyó miatt.
818
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- A Gambia folyó. A Gambia.
- Nem tudtam, hogy folyó.
819
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Miért hívják A Bronxnak?
820
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Nem tudom. Senki sem tudja.
821
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Nem onnan származol?
822
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Queensből származom.
823
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Nem „A Queens”.
824
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Csak Queens.
825
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Rendőrség!
826
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Oké.
827
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Menj!
828
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Jól vagyok.
829
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Menj!
830
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Már nyakig benne volt,
amikor találkoztunk.
831
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
De én még mélyebbre rángattam.
832
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Nem hagytam kiszállni.
833
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
A vére most a kezemhez tapad.
834
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Az egészről én tehettem.
835
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Maga szerint titkol valamit?
836
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Féltékeny valamire vagy valakire. Érzem.
837
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
A fájdalom megvilágosodást hozhat.
838
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
De sötétségbe is taszíthat.
839
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Pajti!
840
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Kérnék egy szívességet.
841
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Oké, van egy számom, csak egy cím kéne.
842
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Amikor a féltékenység hajt,
843
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
tudod, hogy nem helyes, amit teszel,
844
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
mégis megteszed.
845
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Miért tört el az ujja?
846
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Aki féltékeny lehetett volna, az Leo.
847
01:08:09,793 --> 01:08:13,043
EURYTUS HAJÓZÁSI
848
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
ZÖKKENŐMENTES NEMZETKÖZI SZÁLLÍTÁS
849
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Megvagy!
850
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Halló?
851
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Ne hagyd, hogy Elias
elhagyja a házat! Odamegyek.
852
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Be kell engedned.
853
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Idejössz a házhoz?
854
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Igen, rájöttem.
855
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Tudod, hogy ölte meg Leót?
856
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Küldd el a biztonságiakat,
és öt perc múlva nyisd ki a kaput!
857
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Öt perc, oké?
858
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Ez hiba volt. El kell menned.
859
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Hol van?
860
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Mit akarsz tenni?
- Figyelj rám!
861
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Elkaptuk, oké? Mondd meg, hol van!
862
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
A teraszon.
863
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Hívd a rendőrséget!
864
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Hozd Audrey-t!
865
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
866
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Bíznod kell bennem.
867
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Hozd Audrey-t, és kint találkozunk!
868
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, ki volt az?
869
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Mit keres maga a házamban?
870
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Tudja, ez... nem a maga háza.
871
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Hívom a rendőrséget.
- Már úton vannak.
872
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
Miért lennének már úton?
873
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Máris elmondom,
de azt akarom, hogy az anyja is hallja.
874
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Ez birtokháborítás. Távoznia kell.
875
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Mrs. Vardakis,
észrevette, hogy a fia képtelen
876
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
ellátni az igazgatói feladatait
az öccse halála óta?
877
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Ez abszurd.
878
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Először NHSZ-ügynöknek adtam ki magam,
879
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
és ő hitt nekem, mert azt mondtam...
880
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
A maguk cége
jókora befektetést kap a tengerentúlról.
881
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Hát persze.
882
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
De később utánanéztem,
883
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
és az Eurytusnak
nincsenek amerikai befektetői.
884
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
Maguk egy svájci bankhitelből élnek.
885
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- Miről beszél?
- Ezt csak kitalálta.
886
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Van bizonyítékom.
887
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Elküldené nekem a felvételt?
888
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Jó, rendben.
889
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...ha egy cég, mint a maguké is,
jókora befektetést kap a tengerentúlról.
890
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Hát persze. Láthatnám az igazolványát?
891
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Ez nem az én hangom.
892
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
A maga hangja.
De ez nem Elias. Mert maga nem ő.
893
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Mrs. Vardakis, ez itt Leo.
894
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Jó ég, magának elment az esze!
895
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Megölte a bátyját. És átvette a helyét.
896
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Aznap reggel
Elias ment sziklát mászni, nem maga.
897
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
De tudta, hogy hol lesz,
898
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
mert gyerekkoruk óta
másznak azon a sziklán.
899
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- Mégis miről beszél?
- Részeg. Ne hallgass rá!
900
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Az a part csak a víz felől érhető el.
901
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Tudta, hogy ő elviszi a motorcsónakot,
így másik hajó kellett.
902
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Tehát elment Yannishoz...
903
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
mintha Elias lenne.
904
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
És ő szerzett magának egy halászhajót.
905
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Ha valaki jobban megnézné,
906
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
nem tűnne oda nem illőnek a vízen.
907
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Aztán megvárta magát,
908
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
amíg elment, és megtette, amiért jött.
909
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Aludtam, amikor az öcsém meghalt.
Penelope tanúsíthatja. Ugye?
910
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Én épp úsztam akkor...
911
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Ezt magától tudom.
912
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Ő általában hétkor kel, úszik,
aztán a medencénél reggelizik.
913
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Így körülbelül 90 perce volt.
914
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
De azért sietnie kellett.
915
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
Hogy hamarabb felérjen a sziklára,
mint a bátyja.
916
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Harminc métert zuhant,
és szörnyethalt, ahogy tervezte.
917
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Az egyetem óta meg akarta ölni,
918
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
amiért elszerette Penelopét.
919
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Mert magának kellett volna
920
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
ezt a csodálatos nőt
bemutatnia a szüleiknek.
921
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Ennyi év után sem bocsátott meg neki.
922
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
De nem csak megölni akarta a bátyját.
923
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
A helyébe akart lépni.
924
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Tudta, hogy még a boncolás
sem buktatná le.
925
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Maga mondta.
926
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Monozigóta ikrek voltunk, Mr. Bali.
927
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Nincs ennél szorosabb kapcsolat.
928
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Monozigóta. Rá kellett keresnem.
929
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Azt jelenti, hogy a DNS-ük
100%-ban megegyezik.
930
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
El kell ismernem, jól taktikázott.
931
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Mindenkit meggyőzött. Átverte az anyját.
932
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
Átverte a bátyja legjobb barátját.
933
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Még a feleségével is ágyba bújt.
934
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Tudtam. Kurvára tudtam!
935
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Tudtam, hogy valami más!
Azt mondtad, csak gyászolsz!
936
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Várj...
- Ugye nem te voltál?
937
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Dehogynem, féltékeny volt.
- Nem.
938
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope mesélt az estéről,
amikor elvette magától.
939
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Mit művelsz?
940
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Fogd be a szád!
941
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Mit mondott?
942
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Azt mondta, hogy a bátyja olyan volt,
mint maga, de mégis más.
943
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Nagyon más.
944
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Igaz ez?
945
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Sajnálom, hogy meg kell kérdeznem,
de korábban...
946
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Egy pohár pezsgőt, uram?
947
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Nem, köszönöm.
948
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Meg sem hallgat.
949
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Ha azt mondom, elmegyek,
a válasza, hogy nem tehetem.
950
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Nem hallgatsz meg!
951
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Boldogtalan vagyok itt.
952
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Csapdába estem.
953
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Gyilkosság.
954
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Maga szerint az történt?
955
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Bízol bennem?
956
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Fogd be a szád!
957
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Tudtam.
958
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
És ha én nem teszem meg, más nem fogja.
959
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick!
960
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Mit keresel itt?
961
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Amikor először találkoztunk,
962
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
azt mondtad,
hogy Sally Burnham ajánlott engem.
963
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Ez nem volt igaz, ugye?
964
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Nem értem.
965
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Nos, Sally és én elég csúnyán váltunk el.
966
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Fogadni mernék,
hogy azt mondta, egy csődtömeg vagyok.
967
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
És ez kapóra jött,
968
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
mert olyat akartál,
akit az orránál fogva vezethetsz.
969
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
970
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Nem kell többé hazudnod. Nekem nem.
971
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
A gépen eszembe jutott valami,
amit mondtál.
972
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
És ez eszembe juttatott valamit,
amit a feleségem mondott.
973
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Azt mondtad, el akarod hagyni a férjed,
de ő nem engedi.
974
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Végig benne voltál.
975
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Holtan akartad látni Eliast.
976
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Mindketten ezt akartuk.
977
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
A terv az volt, hogy...
978
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
én lelépek, ő pedig átveszi a céget.
979
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Átveszi a céget mint Elias?
980
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Mint Leo.
981
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Mindig is ezt akarta.
982
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
De őt nem érdekelte a cég.
Mindig is téged akart.
983
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Nem tudtam, mennyire.
984
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Szóval te mondtad meg Leónak,
985
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
hogy Elias mászni fog aznap reggel.
986
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
És lehet, hogy Yannis szerezte a hajót,
de nem ő volt rajta.
987
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Hanem te.
988
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Igen.
989
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Aztán, amikor visszajött,
megváltoztatta a tervet.
990
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Értem. Mert neked le kellett volna lépned.
991
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
De ő nem hagyta.
992
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Akárcsak a bátyja.
993
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Úgy értem, más volt.
994
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Eliasszal...
995
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
bonyolult volt, de szerettük egymást.
996
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Igazi szerelem volt.
997
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Leóval pedig csak rémisztő.
998
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Azt mondta, hogy...
999
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Azt mondta, hogy egyszer
már elveszített, és még egyszer nem fog.
1000
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
És hogy előbb-utóbb
megtanulom majd szeretni.
1001
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
Hogy jobb férjem lesz, mint a bátyja volt.
1002
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Ezért volt rám szükséged.
1003
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Hogy leleplezd őt.
1004
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
És miután bekaptam a horgot, könnyű volt.
1005
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Azért nem túl könnyű.
1006
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Elég könnyű.
1007
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Miért nem mondtad el Audrey-nak?
- Nem mondhattam el.
1008
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Nem hitt volna nekem.
1009
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Még ha hitt is volna, Leo...
1010
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
talált volna rá módot,
hogy kiforgassa és rám kenje.
1011
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Valaki másnak
kellett kiderítenie az igazságot.
1012
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Tudtam, hogy amint
Audrey megtudja, csinál valamit.
1013
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
De azt nem...
Azt nem tudtam, hogy képes...
1014
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick!
1015
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Most mi lesz?
1016
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Semmi.
1017
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Megmentetted saját magad.
1018
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Ezt nem fogom a szemedre hányni.
1019
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
A szeretett férfitól
nem kaptad meg, ami járt.
1020
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Ki akartál szállni.
1021
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
El kellett volna engednie téged.
1022
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Te elengedted a feleségedet?
1023
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Nem, meg akartam ölni.
1024
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
A pasast is, akivel találkozgatott.
1025
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Majdnem meg is tettem. Éreztem...
1026
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
ahogy érik bennem.
1027
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
De nem tetted meg?
1028
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Te is megmentetted magad.
1029
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Nem ártottál senkinek.
1030
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
A lányodnak lesz egy anyja és egy apja.
1031
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Nem vagyok jó apja.
1032
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Athénban nem.
1033
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Sokkal jobb ember vagy, mint hiszed, Nick.
1034
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Mit súgtál neki?
1035
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Most már szabad vagyok.
1036
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Szabadság.
1037
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Ikarosz is erre vágyott.
1038
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
És végül meghalt érte.
1039
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Penelope is erre vágyott,
és kész volt ölni érte.
1040
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Szeretek úgy gondolni magamra,
mint aki szabad...
1041
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
de nem biztos, hogy így van.
1042
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Korlátozott vagyok, mint bárki más.
1043
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
De akkor...
1044
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
belefáradtam abba,
hogy a nap felé repüljek.
1045
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Mi van?
1046
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Beszélni akarok Clióval.
1047
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Halló?
1048
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Apa?
1049
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Szia, kicsim!
1050
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Hol vagy?
1051
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Hazajössz?
1052
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Igen, hazamegyek.
1053
01:29:36,418 --> 01:29:41,084
GYILKOS HŐSÉG
1054
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
A feliratot fordította: Monori Edina
1055
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Kreatív supervisor
Gömöri János