1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Van az a régi görög mítosz a fickóról, aki túl magasra repült. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Ikarosznak hívták, és volt két barkácsolt szárnya. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Azt hitte, hogy nincs megállás felfelé, hogy magasabbra juthat, mint bárki más. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Magasabbra, mint az istenek. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 És tudta, mi fog történni, ha túl közel kerül a naphoz. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Mégis megtette. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 A VARDAKIS HAJÓZÁSI BIRODALOM SARJA, LEO VARDAKIS 32 ÉVESEN ELHUNYT 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 Ikarosz mítoszának helyszíne Kréta szigete. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 De úgy látszik, ott senki sem tanult a történetéből. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Persze én sem. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Még nem. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 A mítoszok már csak ilyenek. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Könnyen semmibe vehetők. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 A lezuhant fazon családja gazdag volt. Nagyon gazdag. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Hajózásban utaztak. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 Erőszakkal és zsarolással uralták a szigetet. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 És csak félig voltak görögök. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Nesze neked hübrisz. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Az istenek és mindannyiunk végzetes hibája. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 ÚTLEVÉL-ELLENŐRZÉS 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 AUTÓKÖLCSÖNZÉS 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 - Üdv, Mr. Bali! - Köszönöm. 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 ÚTLEVÉL EGYESÜLT ÁLLAMOK 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 - Tessék! Kellemes időtöltést! - Rendben. Szép napot! 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Remélem, megtalálja, amit keres. 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Én is remélem. Köszönöm. 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 A repülőjegy egy rövid üzenettel jött. 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Azt mondta, keressem a retró barna Mercit. 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 A fehér nadrágot nem említette. 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Mrs. Vardakis! 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Szólíthat Penelopénak. - Oké. 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Köszönöm, hogy eljött, Mr. Bali. - Legyen Nick! 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham a barátom. 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Azt mondta, segített megoldani egy kis gondot Athénban. 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Elnézést, kérhetnék valamit? 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Levenné a napszemüvegét? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Tessék? - Ne vegye rossz néven! 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Csak szeretek mások szemébe nézni beszélgetés közben. 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Nekem is van egy gondom, és nem bízhatok a helyi rendőrségben. 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Miért nem? - A férjem családja dirigál nekik. 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 A Vardakisok afféle istenek itt. 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 Krétán senki sem száll szembe az istenekkel. 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Két napja temettük el a sógoromat. Sziklamászás közben halt meg a szigeten. 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Olvastam róla. Őszinte részvétem! Borzalmas baleset. 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Gyilkosság. 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Senki sem fog nyomozni. 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 A férjem családjában ez a forgatókönyv ki van zárva. 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Övék az Eurytus hajózási vállalat. 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Igen, tudom. 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Bármi, ami nem baleset, zavart okozhat a tőzsdén, 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 és azt nem tűrik. 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Kell egy magánnyomozó, aki ennek utánajár. 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Van pénzem. 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 A kérdésem az, hogy miért. 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 A férje nagy hatalmú ember. 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Ez gondot okozhat neki, a családjának. 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 A maga családjának. 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Leót előbb ismertem, mint a férjemet. 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Jó ember volt. 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 A barátom. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 És ha én nem teszem meg, más nem fogja. 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Megduplázom a díját. 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Nos, köszönöm. 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Ennek köztünk kell maradnia. 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Senki sem tudhatja, hogy nekem dolgozik. 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Természetesen. 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Szereztem magának szállást. 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Követhet engem. 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Magándetektívként dolgoztam Athénban. 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Hűtlen férjeket és feleségeket követtem. De ez másnak tűnt. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Elérte, hogy inkább a bűntársának érezzem magam, mintsem nyomozónak. 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Miféle hely ez? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Pár éve találtam rá. 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Bejáratos vagyok a szerzetesek nagy könyvtárába. 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Bedugott egy kolostorba, ahová a legkevésbé sem kívánkoztam. 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Nem vágytam megváltásra. 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Sem templomra, sem gyónásra. 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Köszönöm, nem. 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Atyám! 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Az úr Mr. Bali. 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Nálunk nyugodtan megszállhat. 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Igyekszem nem útban lenni. 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Az ivásnak is megvan a maga képlete. 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 És ha jól számoltam, akkor teljesen ki fogom ütni magam. 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Törlődnek az emlékek. 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Használj egy kis kéket is! 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Ügyes vagy, kicsim. 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Tíz percet kap. 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Annyi pont elég. 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 A sérülései megfelelnek egy 30 méter magasról történő zuhanásnak. 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Többszörös koponyatörés, súlyos agysérülés. 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}És ez mi? 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 Az ujjain? 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Mászókréta. 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 És miért tört el az ujja? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Sziklamászóknál gyakori. Nagy nyomás nehezedik a kezükre. 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Biztosan kapaszkodni próbált. 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Tehát csődöt mondott a felszerelése? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Nem volt felszerelése. 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Free solóban mászott. Kötél nélkül. 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Az nem kockázatos? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Nyilván az. 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Végeztünk? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Igen. Még valami. 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Megvan a nyomozó neve? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Georges Mensah. 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Nagyon köszönöm. 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Néha mézesmadzagra van szükség, néha korbácsra. 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 Néha pedig hazudni kell, mint a vízfolyás. 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Mensah nyomozó? - Ki engedte be ide? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Elnézését kérem! 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Az Eastern Global Életbiztosítótól jöttem. 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Én vezetem az amerikai irodánk vizsgálatát. 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakisnak nálunk volt biztosítása. 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Nézzenek oda! 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Pont ilyen kutyám volt gyerekkoromban. 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Szia, kutyuli! 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Ha nem bánja, dolgom van. Szóval... 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Jó, ez csak formaság. 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Ahogy én látom, egy gazdag fickó leesett egy szikláról, 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 mert túl hiú volt a kötélhez. 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 De szükségem van pár részletre. 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Telefonálhatott volna. 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Nem kellett volna idáig elfáradnia, 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 hogy megtudja: ügy lezárva. 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Talán nincs tisztában vele, mennyi pénzről van szó. 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Ez egy nagy értékű számla. 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 A cég nem válik meg ennyi kápétól anélkül, 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 hogy valakit személyesen el ne küldene átvilágításra. 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Szép család. Puccos temetés volt? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Nem tudom, miben reménykedik. 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 A jelentés szerint véletlen haláleset volt. 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Voltak szemtanúk? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Nem. 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Mi volt a halál időpontja? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 Írja a jelentésben. 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Remek. Láthatnám? - Nem. 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Nem szerencsés, ha valaki úgy zuhan le, hogy senki sem látja, nem gondolja? 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Nem számít, mit gondolok. 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 A törvényszékiek mikor állapították meg a halál okát? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Múlt héten, egy nappal a halála után. 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 De két napja maga egy kamerával jelent meg a temetésén. 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 És úgy tűnik, mind ott voltak. 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Az özvegy matriárka, Audrey Vardakis. 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Leo ikertestvére, Elias, a vezérigazgató, a tökéletes feleségével. 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Tolsztojhoz méltó klán, ugye? 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Mindegyik boldogtalan a maga módján. 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}De kinek volt útjában Leo? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Biztosan van elképzelése. 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Bárcsak kaphatnék fél órát ezzel a cuccal, mielőtt archiválják! 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Van rá esély, hogy kisegítsen, barátom? 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Ez görög akart lenni? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Görög vagyok. 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 A kutyám is görögebb, mint maga. 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Nézze! Csak egy gyors pillantást vetnék... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Elég! 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 A görög törvények szerint a vesztegetés börtönnel büntetendő. 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Szóval, ha most pénzt akar előhúzni a zsebéből... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Pár napig a városban leszek. Ha bármi változik, értesítsen! 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Ügy lezárva. 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Ezt már mondta. 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 ITT JÖN A JÖVŐ 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 A görögöm nyilván kissé megkopott. Mit is jelent ez? 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 „Örökké élnek”. 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Mondja ezt Leo Vardakisnak! 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Elnézést... 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Nem tudja, hol találom a „Zoun Gia Panta” nevű jachtot? 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 De igen, odakint van. 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Köszönöm. - Szívesen. 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Néhanapján az istenek melléd állnak. 172 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 ÉRMÉS TÁVCSŐ 173 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 A család ott ült egy 250 millió dolláros akváriumban, 174 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 és balhézott. 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 A gazdagok mindig bűnösnek tűnnek. 176 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 És ez a pasas sem volt kivétel. 177 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Mezítláb parádézott a fehér nadrágjában. 178 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Egy nehéz nap a jachton. 179 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 A francba! 180 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 SZIKLAMÁSZÓ HELY 181 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 182 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Az öccse most halt meg free solo mászás közben, 183 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 ő mégis ott volt, kötél nélkül. 184 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Ezt nevezhetjük önbizalomnak. 185 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Szerintem bizonyítani akart valamit. 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Akárcsak Ikarosz. 187 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Van, akinek éreznie kell, hogy mindenki felett áll. 188 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Ma sok a mászó. 189 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Máskor még több. Túl meleg van. 190 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Maga is mászik? 191 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Nem az én világom. 192 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 A nevem Nick Bali. Leóról akarok beszélni magával. 193 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 A Nemzeti Hírszerző Szolgálattól jöttem. 194 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Egy amerikai a görög NHSZ-nél? 195 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Tudom. Igazából görög-amerikai expat vagyok. 196 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Az akcentusom nem a legjobb, de boldogulok. 197 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Vagyunk páran a szervezetnél. 198 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Olyan esetekben vetnek be minket, 199 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 ha egy cég, mint a maguké is, jókora befektetést kap a tengerentúlról. 200 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Hát persze. 201 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Láthatnám az igazolványát? 202 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Hogyne. 203 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 És jó, hogy elkéri. Nem mindenki teszi meg. 204 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Próbálok diszkrét lenni, tiszteletből. 205 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 De ha akarja, most elmehetek, és visszajöhetek pár ügynökkel. 206 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Átkutathatjuk a házát, a kocsiját. 207 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Anyámat ne zavarják! 208 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Rendben. Hadd hívjam meg egy kávéra! 209 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Biztos, hogy nem kér semmit? Kávét, valamit? 210 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Mit tud mondani arról, ami az öccsével történt? 211 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Úgy tudom, a rendőrség lezárta a nyomozást. 212 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Igen, így van. Csakhogy... 213 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Tekintettel a családjuk profiljára, 214 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 fontos, hogy pontot tegyünk az i-re, 215 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 és eloszlassuk a bűncselekmény gyanúját. 216 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Maga szerint az történt? 217 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Ha nem bánja, kezdhetnénk az öccse halálának reggelével? 218 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Maga hol volt? 219 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Otthon, az ágyban. 220 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 A nejem felkeltett, és közölte: megtalálták Leo holttestét. 221 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 És ez mikor volt? 222 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Fél 9 körül. 223 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Ő általában hétkor kel, úszik, a medencénél reggelizik. 224 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Mikor látta utoljára élve az öccsét? 225 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Három héttel a halála előtt. 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Három hétig nem találkozott a testvérével? 227 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Ez olyan furcsa? 228 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Maga mikor látta a testvérét? 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Nekem nincs testvérem. 230 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Akkor a családját? Az anyját, az apját, a nejét? 231 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Ez egy sziget. Csak gondoltam, összefutottak. 232 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Úgyis megtudja, ezért inkább elmondom. 233 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Mikor utoljára találkoztam Leóval, vitatkoztunk. 234 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Oké. Mi volt az oka? 235 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Nem emlékszem. Részegek voltunk. 236 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Apám kiskorunk óta egymás ellen uszított minket. 237 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Négyéves korunkban bokszkesztyűt kaptunk. 238 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Ezt szoktuk meg. 239 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Szóval, maguk ketten nem jöttek ki egymással? 240 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Monozigóta ikrek voltunk, Mr. Bali. 241 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Nincs ennél szorosabb kapcsolat. 242 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Szerettem az öcsémet. 243 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Bárcsak mellette álltam volna! 244 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Ez nagyon nehéz időszak lehet magának és a családjának, a feleségének. 245 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Ő nagyon közel állt az öccséhez? 246 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Nem igazán. 247 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 Nem NHSZ-ügynök 248 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Elnézését kérem! El kell intéznem egy üzleti ügyet. 249 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Egy Eurytus-kaliberű multi igazgatójának élete. 250 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Majd én fizetem a kávét, cserébe az időért, amit rám szánt. 251 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Ha bármi más eszébe jut, 252 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 vagy esetleg az anyja hajlandó beszélni... 253 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Nézze! Én szívesen segítek. 254 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 De anyámat hagyja ki ebből! 255 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 A férjét és a fiát is elvesztette 18 hónap alatt. 256 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Nem akarom, hogy bármi felzaklassa. 257 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Mindent felvett? 258 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Miért nem hallgatjuk vissza együtt? 259 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Eszmét cserélhetnénk. 260 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Először is elárulja, ki maga valójában. 261 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Mert egyik percben egy biztosítótársaságtól jött, 262 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 a másikban titkos ügynök. 263 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 A New York-i rendőrség nyomozója voltam. Most Athénban vagyok magándetektív. 264 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Miért Athénban? 265 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Mert a nagybátyámnak van ott egy lakása. 266 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Szar hely, de olcsó a lakhatás. 267 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Menedékként szolgál. 268 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Mi az, ami elől menekül? 269 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Családi dolgok. 270 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Nézze... 271 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 El tudom képzelni, hogyan bánnak a Vardakisok az emberekkel a szigeten. 272 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 És azt is, hogy egy ilyen jó zsaru 273 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 letörné a szarvaikat, ha módjában állna. 274 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Szóval, mi ketten miért ne... 275 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 segítenénk kicsit egymásnak? 276 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Ugyan már! 277 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 VÉREREDMÉNY 278 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Mikor látta utoljára élve az öccsét? 279 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Három héttel a halála előtt. 280 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Három hétig nem találkozott a testvérével? 281 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Ez olyan furcsa? 282 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Maga mikor látta a testvérét? 283 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Nekem nincs testvérem. 284 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Akkor a családját? Az anyját, az apját, a nejét? 285 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Okos. Visszadobja a labdát. Jól bírja a nyomást. 286 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Maga szerint titkol valamit? - Igen. 287 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 A jegygyűrűjével babrált, és az állát vakargatta. 288 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Ha a vakarózás bűnjel lenne, a kutyám minimum 20 évet kapna. 289 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...a családját, a nejét? 290 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Ő nagyon közel állt az öccséhez? 291 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Nem igazán. 292 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Itt hezitált. Túl határozottan zárja le a témát. 293 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Féltékeny valamire, valakire. Érzem. 294 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 De mindene megvan, amire egy férfi vágyhat. 295 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Pénz, hatalom, gyönyörű feleség. Aki féltékeny lehetett volna, az Leo. 296 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Igen, ennél a résznél akadtam el. Valami nem stimmel. 297 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Elküldené nekem a felvételt? 298 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Jó, rendben. 299 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Ez ki? 300 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Ő Yannis Dimitriou. 301 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Helyi ügyintéző. 302 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Amikor nagyágyúk jönnek a városba, ellátja őket mindennel: 303 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 drogok, bulik, nők. 304 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Ő és Elias jó barátok. 305 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Bocs, mennem kell. 306 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Még mindig csak egy gazdag pali, aki lezuhant a szikláról? 307 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Az ügy még mindig lezárva? 308 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Hivatalosan, persze. 309 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Nem hivatalosan, sosem volt. 310 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 De ez az egész maradjon köztünk! 311 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Itt a falnak is füle van. 312 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Köszönöm. 313 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Nagyon tetszett. 314 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Beszélt Eliasszal? 315 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Igen. 316 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Szóljon nekem, mielőtt bárkivel beszél a családból! 317 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Elias féltékeny volt az öccsére? 318 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Mi oka lett volna rá? 319 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Nem tudom. Ezt próbálom kideríteni. 320 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 De Leót előbb ismerte, mint őt, igaz? 321 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Hogyne. 322 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Mesélne nekem erről? 323 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Mit akar tudni? 324 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 A teljes történetet. 325 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Rendben. A gólyahéten találkoztam Leóval Oxfordban. 326 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Nem volt hátszelem, így ki kellett dolgoznom a belem az ösztöndíjért. 327 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Még valamit? 328 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Nem, hacsak nem segítesz egy dolgozatban... 329 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 De még az ösztöndíj mellett is kellett egy másodállás, 330 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 hogy fizessem a számlákat. 331 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Később megiszunk valamit? 332 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Nem volt szabadidőm barátokra vagy társas életre. 333 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Én élvezem a nyomást. 334 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 De ez nem gátolta meg Leót abban, hogy ott lógjon. 335 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Furcsa volt. Nem igazán tudtam mire vélni. 336 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Ez a gazdag srác a legjobb bentlakásos iskolákba járt 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 egész életében, és... 338 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 Pont rám figyelt fel? 339 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Hízelgő volt, ne értse félre! 340 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 De mindig volt benne valami, ami nagyon... 341 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Túlságosan igyekezett. Kétségbeesettnek és figyeleméhesnek tűnt. 342 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Amikor először beszéltünk, azt mondta, kedves volt. 343 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Most azt mondja, kétségbeesett. Akkor most melyik? 344 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Mindkettő lehet igaz. 345 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Oké. 346 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 És hogy került a képbe Elias? 347 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Késő van, mennem kell. 348 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Csak próbálom megérteni, mi történt itt. 349 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Maga vont be ebbe. 350 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Tett valaha olyat, amit megbánt? 351 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 És bárhogy is próbálta helyrehozni, 352 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 egyszerűen nem tudta? 353 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Persze. 354 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Ezért hagyta el New Yorkot? 355 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Holnap elviszem oda, ahol történt. 356 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Szia! 357 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Mi az? Még nem végeztem. 358 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 El sem hiszem, hogy veled lehetek. 359 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Hagyd abba! 360 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Hova öltöztél ki ennyire? 361 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Találkozom valakivel. 362 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Tényleg? Jól hangzik. 363 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Igen? - Kivel? 364 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Kihallgatáson vagyok? 365 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Pontosan emlékszem a pillanatra, amikor először voltam igazán féltékeny. 366 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Ő akkor még nem is lépett át semmilyen határt. 367 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 De nem számított. 368 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Onnantól kezdve... 369 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 mintha megmérgeztek volna. 370 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 A hatalmába kerített. 371 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 A görcsös ragaszkodásom megölte a házasságunkat. 372 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Viszont ettől jobb lettem a munkámban. 373 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Mivel ismertem ezt a fajta féltékenységet... 374 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 most már láttam a gyanúsítottakban, amit magamban is. 375 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Gondolom, látni akarja Leo lakását. 376 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Ugye? 377 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Igen. 378 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 A vájkálás mások fájdalmában... 379 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 valahogy gyógyír volt a saját sebeimre. 380 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Tehát az elhunyt odavolt a sógornőjéért. 381 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Az anya egyértelműen flúgos. 382 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 És mindig ott van az a bizonyos barát. 383 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}NÉV: VICTORIA LEKAKI 384 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Jó reggelt! 385 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Még nem nyitottunk ki. 386 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Nem inni akarok. 387 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Biztos benne? 388 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Leo Vardakisról akartam feltenni pár kérdést. 389 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Maga a barátja? Ott volt a temetésén. 390 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Maga Victoria Lekaki, ugye? 391 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Igen. 392 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias elmondta, hogy ő és Leo vitatkoztak 393 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 pár héttel a halála előtt, egy bárban. 394 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Ez volt az a bár? 395 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Maga Elias barátja? 396 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Nos, váltottunk pár szót, 397 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 de igazából nem tudom, hogy érzek iránta. 398 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Mit akar tudni? 399 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Ki kezdte a vitát? 400 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Nem hallottam. Sok volt a vendég. 401 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Fogalma sincs, min vitatkoztak? 402 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Nincs. 403 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Lehet, hogy a pénz miatt? 404 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leónak nem volt szüksége pénzre. 405 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Kapott fizetést a családi vállalkozásból. Főként a látszat kedvéért. 406 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakisnak nagyon fontos a látszat. 407 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Brit, de beházasodott egy görög családba, 408 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 ezért mindig görögösen próbál viselkedni. 409 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Van erre egy szavunk. 410 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Nem egy pozitív szó. 411 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Igen, elég rossz a hangzása. 412 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Szóval az anyja nem bízta rá az üzletet? 413 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Ő inkább művészlélek volt. 414 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 És a családja úgy gondolta, ez gyengévé teszi. 415 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Pedig... 416 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo erős volt. Állhatatos. 417 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Képes volt kitartani, érti? 418 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 Félreismerték. 419 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 Ahogy Eliast is. 420 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Mi a helyzet Eliasszal? 421 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Ő... Ő egy szarházi. 422 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo utálta, ahogy a bátyja bánt másokkal. 423 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Különösen a feleségével. 424 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Leo szerette Penelopét? 425 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Mit szólt ehhez Elias? 426 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Honnan tudhatnám? 427 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 Na és maga? 428 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Nehezen viselte, hogy Leónak voltak érzései iránta? 429 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Sajnálom, én... Nem ítélkezem. Csak tudom, milyen érzés. 430 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo a barátom volt. 431 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 De tudom, hol a helyem. 432 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Ő egy milliárdos fia volt, én pedig egy csapos lánya. 433 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope sem volt gazdag. 434 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Én nem vagyok Penelope. 435 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Egyikünk sem. 436 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Maga szerint rosszul választott? 437 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Az élete könnyebb lett volna Leóval. 438 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 De azt hiszem, Elias nyerte ezt a meccset. 439 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Mert mindig ez történik. Eliasnak kell nyernie. 440 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Akkor is, ha ehhez meg kell ölnie a saját öccsét? 441 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Lehet, hogy nem kedvelem, de arra nem tartom képesnek. 442 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Viszont ha Leo megfenyegette Eliast... 443 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Maga mondta, hogy nem tetszett neki, ahogy másokkal bánt. 444 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Szóval, ha volt egy sztorija, valami igazán szaftos, 445 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 és fenyegetőzött, hogy nyilvánosságra hozza... 446 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 az kárt okozhat egy milliárdos cég vezérigazgatójának, 447 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 kihathat a részvényekre... 448 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Nem tudom. 449 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias irányítja a céget, a családot viszont Audrey. 450 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Érti? 451 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - De ki vagyok én... - Ne, folytassa! 452 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Hogy értette azt, hogy Audrey... 453 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Elnézést! 454 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Úgy értem, velük nem lehet szembeszállni. 455 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 A magamfajtának nem. 456 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Én csak italokat töltök. 457 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Nem ítélkezem. 458 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo gyerekkora óta mászott azon a sziklán. 459 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Amint hallottam a balesetről, tudtam, hogy valami nem stimmel. 460 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Remélem, megtalálja a gyilkosát. 461 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Gyerünk, nincs sok időm! 462 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Miért, mi történik? 463 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Jótékonysági est lesz a kormányzó újraválasztásáért. 464 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Az egész család hivatalos. 465 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Jó móka lesz. - Igen. 466 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Itt találták meg a hajóját. 467 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Mindig ilyen csend van? 468 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Igen. Ide csak vízi úton lehet eljutni. 469 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Leo ezért szeretett mászni. 470 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Eldugott, békés hely. 471 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Tökéletes egy gyilkossághoz. 472 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Elnézést! 473 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Itt találták meg a holttestét. 474 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Pont itt? - Igen. 475 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Jesszus! 476 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Beszéltem a hullaházzal. 477 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 Azt mondták, 30 métert zuhant. 478 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Van egy ösvény felfelé. Megmutathatom. 479 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Oké. 480 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Szóval kötél nélkül mászott fel itt? 481 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Igen. Mindkét testvér gyerekkora óta mászott free solóban. 482 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Az apjuk állította, hogy ez felkészíti őket 483 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 az üzleti életre. 484 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey máshogy gyakorolt nyomást. 485 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Ő lelki terrort alkalmazott, aminek Leo itta meg a levét. 486 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Beszéltem Victoria Lekakival. 487 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Leót szerinte is meggyilkolták. 488 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 Ez az első dolog, amiben egyetértünk. 489 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Nem kedveli őt? 490 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Szerinte összetörtem Leo szívét. 491 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 És így volt? 492 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Tudtam, hogy Leónak van egy ikertestvére, de még sosem találkoztam vele. 493 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Na és hogy hívják? 494 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 495 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Megdugtad már? 496 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias az apjukkal dolgozott, így egy szemeszterrel később kezdett. 497 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 Van kedved tanulni holnap? 498 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Egyik este üzenetben jött a kérdés, hogy tanulhatunk-e együtt. 499 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Le voltam maradva a munka miatt, 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}Persze, gyere át holnap hétkor 501 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}szóval hálás voltam neki. 502 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 TÖRLÉS 503 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Egészségünkre! 504 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Szia! 505 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Nem hoztad a könyveidet? 506 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Nincs rájuk szükség. 507 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Ő volt az, de... 508 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Mit csinálsz? 509 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...valahogy más volt. 510 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Megvolt benne az a magabiztosság, ami Leóban soha. 511 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Olyan volt, mintha teljesen jelen lenne. 512 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Elmegyek, ha akarod. 513 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 És akkor este fogalma sem volt róla, hogy Elias az, és nem Leo? 514 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Tudtam. 515 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Elias és én elkezdtünk találkozgatni. 516 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Megismertem a szüleit, és világossá vált, hogy ő Audrey kedvence. 517 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Túlságosan is védte őt. 518 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Azt nem is sejtettem, hogy Leót mennyire kizárják a családból. 519 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Vagy hogy milyen mélyen gyökerezik a rivalizálás a bátyjával. 520 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Ez nagyon fájhatott Leónak. 521 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Miközben szerette magát... 522 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 Nézni, ahogy beleszeret a bátyjába. 523 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Igen. 524 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias és Leo vitatkoztak, amikor utoljára találkoztak Leo halála előtt. 525 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Leo tudott valamit a maga férjéről, ami miatt megölték? 526 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Ki ölte meg? 527 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Valaki, akinek érdeke, hogy Elias hatalmon maradjon. 528 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Beszélek Audrey-val. 529 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Azt felejtse el! 530 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Ha Leo veszélyt jelentett Eliasra, a cégre, 531 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 a családra, arról Audrey-nak tudnia kellett. 532 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Igen, de ha így is lenne, nem mondana magának semmit. 533 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Ezért akarom látni az arcát, amikor felhozom a témát. 534 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Nem tud a közelébe férkőzni. Vannak biztonsági őrei. 535 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 És mióta az apja meghalt, Elias nagyon félti őt. 536 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Igen. 537 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Oké, és mi a helyzet a mai jótékonysági esttel? 538 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Az egy exkluzív rendezvény a jachton. 539 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Szóval exkluzív... Maga őt védi? 540 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Nem, dehogy! 541 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Akkor írasson fel! - Nem megy. Maga ezt nem érti... 542 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Segíteni próbálok. Válaszokat akar? 543 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Ha Elias megtudná, hogy én intézkedtem... 544 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Nem fogja megtudni. Senki sem fogja megtudni. 545 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Oké. Rendben. 546 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 Oké. 547 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 De így nem mehet oda. 548 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Átküldetek valamit. 549 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Várjon! Hogy érti, hogy így? 550 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Az öltöny, amit átküldött, többe került, mint egy tűrhető autó. 551 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 És vajon milyen színű volt a nadrág? 552 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Rövidre fogom. 553 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött ma este, 554 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 és támogatja kormányzónk, Kostas Gerontas újraválasztását. 555 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 A családunk mindig menedékre lelt a szigeten. 556 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Ez még inkább így volt múlt héten, 557 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 ami az eddigi legnehezebb volt számunkra. 558 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Gerontas kormányzó és a teljes rendőrség gondoskodott róla, 559 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 hogy biztonságban érezzük magunkat. 560 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Ami a legfontosabb, amikor elveszítünk valakit. 561 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Köszönöm, Kostas barátom. 562 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 A segítségükkel újabb mandátumot kaphat ez a jó ember, és megvédhet mindnyájunkat. 563 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Nagyon köszönöm mindenkinek. 564 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Köszönöm mindenkinek a támogatást. 565 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Nagyszerű. 566 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Szép volt. 567 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Köszönöm, anya. 568 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Örülök, hogy látlak. - Szia! 569 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, csodásan nézel ki. - Köszönöm. 570 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Whiskyt! 571 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Elias beszéde tökéletes volt. 572 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Elnézést! Illene bemutatkoznom. Nick vagyok, Leo barátja. 573 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 A családom ide járt nyaralni. Igazából még mindig. 574 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Jó páran voltunk, akik együtt lógtunk. 575 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Köztük Victoria. 576 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Igen, hogyne. 577 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Fogadja őszinte részvétem, Mrs. Vardakis! 578 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Köszönöm. 579 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo jó lélek volt. 580 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 És nagyon kreatív. 581 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Álmodozó volt. - Igen. 582 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Az volt. 583 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Elias jól tartja magát, figyelembe véve a történteket? 584 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Leo furcsa halálát? 585 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Ugye nem hiszi el, amit állítanak? Hogy baleset volt? 586 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo jó mászó volt. Nem zuhant volna le csak úgy. 587 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Megszoktam, hogy üldöznek engem és a családomat. 588 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Szóval térjünk a lényegre, Nick! 589 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Miért vett új öltönyt, és jött ide ma este? Mit akar? 590 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Csak próbálom megérteni, mi történt a barátommal. 591 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Tűnjön a közeléből! 592 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Megmondtam, hogy hagyja békén! - Ismered? 593 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Azt mondta, az NHSZ nevében nyomoz. 594 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 De egy hazug disznó. Magándetektív. 595 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Ki bérelte fel? Victoria? 596 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Ez csak rám és az ügyfelemre tartozik. 597 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 Az öcsém halála baleset volt. 598 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Nem hinném. 599 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Ezt akarja bizonyítani úgy, hogy a hullaházban 600 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 meg a rendőrségen szimatol? Szánalmas. 601 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Nincs több együttműködés ezzel az emberrel. Megértette? 602 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Takarodjon a hajómról, mielőtt ledobom! 603 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Ez vallomás volt? 604 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Vagy menjen vissza Athénba! Még jobb, ha visszamegy New Yorkba. 605 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 A családjához, akiket elhagyott. 606 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Kormányzó, elnézést kérek! Egyesek túl sokat isznak. 607 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 A hajókon kicsit bekattannak, nem igaz? 608 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Felhívott a főnököm. 609 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Felfüggesztenek, ha meglátnak a maga közelében. 610 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Nem kockáztathatok. 611 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Jobb, ha elmegy. 612 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Talán be kéne fejeznie ezt az egészet. 613 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Bármi is folyik itt, nem éri meg. 614 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 A rendőrség nem nyitja újra az ügyet. 615 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Menjen! Élje az életét! 616 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Milyen életet? Kurvára nincs életem. 617 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Az élet az ilyen fickóké. Mindent megkapnak. 618 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Ha akarnak valamit, kurvára elveszik. 619 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Mert van pénzük. 620 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Úgy öltöznek, mint egy kibaszott férfi modell. 621 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Az egész világ le akarja őt szopni. Tudja, mit? Az a fickó fél. 622 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Kurvára fél, és kurvára van is mitől. 623 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Legyen óvatos, barátom! 624 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Egy ilyen férfi nem kér kétszer. 625 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Jobb, ha megy. 626 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Igaza volt. 627 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Persze hogy igaza volt, de... 628 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 sosem voltam jó az elengedésben. 629 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Amikor rajtakaptam, nem titkolta az okát. 630 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Azt mondta, hogy túl sokat dolgoztam, 631 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 hogy túl sokat ittam, hogy nem volt boldog. 632 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 De elengedtem a dolgot? 633 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Szeretlek. 634 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Minden rendben lesz, oké? Minden rendben lesz. 635 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Minden rendben lesz. 636 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Minden épeszű ember még reggeli előtt elhagyta volna a szigetet. 637 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 De a szerzetesek nagyon jó kávét főztek. 638 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 És én nem vagyok épeszű ember. 639 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 AZ ÖNKORMÁNYZAT FELFÜGGESZTETTE A BÁR MŰKÖDÉSÉT 640 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG LEZÁRVA 641 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Nem tudom. 642 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias irányítja a céget, a családot viszont Audrey. 643 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Érti? 644 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Ikarosz szárnyait nem ő maga készítette. 645 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Hanem az apja. 646 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 És Elias sosem maga kereste a pénzt. 647 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 De úgy tűnt, nem zavarja, hogy az apjáét költi. 648 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}EASTERN GLOBAL ÉLETBIZTOSÍTÓ NICK BALI 649 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Kell valami? Van mindenem. 650 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Helló, barátom! Szép ing. 651 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Állj! Ne mozdulj! 652 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Láttad az amerikait? 653 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Yannis az amerikait keresi. 654 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 A francba! 655 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Bassza meg! 656 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Nyugi! 657 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Mondtam, hogy tűnjön el. 658 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Nem mondom még egyszer. 659 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Legközelebb kurvára nem éled túl. 660 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Nem bánom, ha megvernek. 661 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Van benne egyfajta méltóság. 662 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 De ez nem jelenti azt, hogy megbocsátok. 663 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Ha megütsz... 664 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 vissza fogok ütni. 665 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 És ha a feleségemet dugod, 666 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 azt sem fogom tétlenül tűrni. 667 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}LATO RÉGÉSZETI LELŐHELYE 668 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Köszönöm, hogy nem buktattál le a jachton. 669 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Mi történt? 670 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Szeretek mások szemébe nézni beszélgetés közben. 671 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Ki tette ezt? 672 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Követtem Eliast Kíthirára tegnap este. 673 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Láttam, hogy pénzt adott Yannisnak. Észrevettek. Nem vigyáztam. 674 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 Elias volt az? 675 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Technikailag Yannis. 676 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Nick, meg is ölhettek volna. 677 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 És ha rájön, hogy te béreltél fel, 678 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 szerinted veled mit fog tenni? 679 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Nem félek. - Pedig talán kéne. 680 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Gyere! 681 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Ezek a romok a Kr. e. 7. századból származnak. 682 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 A várost Létó istennőről nevezték el. 683 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 A történet szerint Zeusz beleszeretett, 684 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 pedig már volt felesége, Héra. 685 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Elmesélte a romok mögött rejlő mítoszokat. 686 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 A sziget isteneiről és a féltékenységükről. 687 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 A tanulság: ne áruld el az isteneket! 688 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 De Elias nem isten. 689 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Ezen a szigeten az. 690 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Az olyanok, mint Yannis, bármit megtennének, amit mond. 691 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Ő az első, akit Elias hív, amikor megérkezünk. 692 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Bármit megszerez neki. - Hallottam róla. 693 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Drogok, bulik. 694 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Nők? 695 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Kimondhatod. Ne légy szemérmes! 696 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Tudom, hogy a férjem más nőket dug. 697 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Évek óta ez megy. 698 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Rögtön az esküvőnk után kezdődött. 699 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Már az elején rákérdeztem, de valahogy mindig az én hibám volt. 700 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Mintha én hajszoltam volna bele. 701 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Miért nem hagytad el? 702 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Mások megteszik. 703 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Ha ilyen könnyű lenne, szerinted nem tenném? 704 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Megpróbáltam. De meg sem hallgat. 705 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Ha azt mondom, elmegyek, a válasza, hogy nem tehetem. 706 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Azt hajtogatja, hogy szerelmes belém. 707 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 És ha tényleg elmegyek, megöli magát vagy engem. 708 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Megígéri, hogy megváltozik. Hogy bármit megtesz. 709 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Az a durva, hogy tényleg megváltozik... 710 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 pont annyi időre, hogy elhiggyem. 711 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Tudom, hogy gyengének tűnök. 712 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Az is vagyok. 713 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 De sosem voltam elég erős. 714 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Ezért volt viszonyod Leóval? 715 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Egy hajgumit hagytál a lakásán. 716 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Ugyanazt, amit a villánál használtál úszás közben. 717 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Hazudtál nekem. 718 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Elmentem a bulira, és azt hittem, zsarolás, 719 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 hogy az egész gigantikus családi cég forog kockán, 720 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 és Audrey is benne van. 721 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Kérdeztem, hogy Eliasnak volt-e oka féltékenynek lenni Leóra. 722 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Tagadtad. - Nem igaz. 723 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 De miért titkoltad előlem a viszonyt? 724 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 Nem kockáztathattam. 725 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Még nem bíztam benned. 726 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Tehát most már bízol bennem? 727 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Talán. Te tudsz még bízni bennem? 728 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Nem tudom. Megcsaltad a férjed. 729 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias nem tud Leóról. 730 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Szerintem tud. 731 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Látszott, hogy féltékeny valamire. Most már tudom, mire. 732 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Az öccse lefeküdt a feleségével. Ezért megölte. 733 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Ősrégi történet. 734 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Már csak bizonyítanom kell. 735 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Alkalmas úszásra a víz ott, ahol Leo meghalt? 736 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Úgy három kilométernyi sziklás part van mindkét irányban. 737 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 És az áramlatok nagyon erősek. 738 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Talán egy hajó? 739 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 A szikla csak a víz felől közelíthető meg. 740 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Leo gyilkosa eljutott a partra, 741 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 majd újra vízi úton hagyta el azt. 742 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Ha úszni nem lehet, talán várt rá egy hajó. 743 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Amikor ott jártunk, láttam pár halászt a tengeren. 744 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Talán valaki látott valamit. 745 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Azt hiszed, mondanának neked bármit? 746 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Ne áruld el az isteneket, igaz? 747 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Erről beszélek. Elias mindenkit a markában tart a szigeten. 748 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Nem. Talán nem mindenkit. 749 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Hé, jövök neked eggyel! 750 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Szívesen. 751 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Kérnék egy szívességet. 752 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Azt mondtad, te jössz nekem. 753 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 Ez az utolsó, oké? Tudunk találkozni? 754 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, nem is tudom. 755 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. Oké? Ő bérelt fel. 756 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Ugyan már! Te jobban tudod, mint én. A város megérdemli az átrendezést odafent. 757 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Hozd el nekem a sziget körüli part menti vizek halászati térképeit, 758 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 különösen az északi részét! 759 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Azonosító számokat... 760 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Melyik vízszakaszon melyik hajó jár... 761 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Várj! 762 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 Azonosítók, északi rész? 763 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Igen. 764 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Oké, melyik hajók? 765 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 Na és ez a hajó itt? 766 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL-42. - Mi van vele? 767 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Kint volt a vízen aznap, amikor Leo Vardakis meghalt, 768 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 de az előző hónapokra nincs bejegyzett fogás. 769 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 És azóta sincs. 770 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Hát ez furcsa. 771 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Furcsa, ugye? - Ja. 772 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 A BL-42 engedélye a tulajdonosa, Nico Adamos nevére szól. 773 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Ismertem őt. - Ismerted? 774 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Hogyhogy ismerted? Meghalt? 775 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Hat hónapja. Szívrohamban. 776 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Jól van. 777 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Meg kell találnunk a BL-42-t. Láthatnám? 778 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Helló! Jó napot! 779 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Isten hozta, uram! 780 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Igyon egyet velünk! 781 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Oké! 782 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Ismeri valaki ezt a hajót? 783 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 A BL-42-t? 784 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Szevasz! 785 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis ma este Afrikába küldi a hajót. 786 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Komolyan? - Igen. 787 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Ha a sorozatszám stimmel, van elég bizonyítékunk ellene. 788 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Oké. Küldd el, hol vagy! 789 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Most indulok a kikötőbe. - Jó, odamegyek. 790 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Ott találkozunk. - Rendben. 791 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Uraim... 792 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Köszönöm. 793 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Oké. Ciao! 794 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Gondolod, hogy jön a hajó, vagy tudod, hogy jön a hajó? 795 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - Jön a hajó. - Oké. 796 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 Innen A Gambiába szállítják. 797 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Rendben. 798 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 A Gambiába? 799 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Igen. 800 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 Ti úgy hívjátok, hogy A Gambia? 801 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Ja. A neve A Gambia. 802 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Ezt még nem hallottam. Hívd Gambiának! 803 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Nem. A Gambia. A kevés helyek egyike, amelyek előtt „a” áll. 804 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Sosem hallottam. Mint A Bronx. 805 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 A Bronx? 806 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - A Bronx? - Ismered A Bronxot. 807 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Ugyan már, miről beszélsz? 808 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Nem. 809 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Szerinted csak Bronxnak hívják? 810 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 „Menjünk fel A Bronxba”? 811 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Ja. Igen? Nem? Azt mondják, hogy „A Brooklyn”? 812 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Nem mondják, hogy „A Brooklyn”. 813 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Miért vicces ez? 814 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Ha „A Bronx”, akkor miért nem „A Brooklyn”? 815 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Nem tudom, haver. 816 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Miért hívják A Gambiának? 817 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 A folyó miatt. 818 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - A Gambia folyó. A Gambia. - Nem tudtam, hogy folyó. 819 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Miért hívják A Bronxnak? 820 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Nem tudom. Senki sem tudja. 821 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Nem onnan származol? 822 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Queensből származom. 823 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Nem „A Queens”. 824 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Csak Queens. 825 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Rendőrség! 826 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Oké. 827 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Menj! 828 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Jól vagyok. 829 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Menj! 830 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Már nyakig benne volt, amikor találkoztunk. 831 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 De én még mélyebbre rángattam. 832 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Nem hagytam kiszállni. 833 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 A vére most a kezemhez tapad. 834 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Az egészről én tehettem. 835 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Maga szerint titkol valamit? 836 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Féltékeny valamire vagy valakire. Érzem. 837 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 A fájdalom megvilágosodást hozhat. 838 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 De sötétségbe is taszíthat. 839 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Pajti! 840 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Kérnék egy szívességet. 841 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Oké, van egy számom, csak egy cím kéne. 842 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Amikor a féltékenység hajt, 843 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 tudod, hogy nem helyes, amit teszel, 844 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 mégis megteszed. 845 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Miért tört el az ujja? 846 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Aki féltékeny lehetett volna, az Leo. 847 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 EURYTUS HAJÓZÁSI 848 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 ZÖKKENŐMENTES NEMZETKÖZI SZÁLLÍTÁS 849 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Megvagy! 850 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Halló? 851 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Ne hagyd, hogy Elias elhagyja a házat! Odamegyek. 852 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Be kell engedned. 853 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Idejössz a házhoz? 854 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Igen, rájöttem. 855 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Tudod, hogy ölte meg Leót? 856 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Küldd el a biztonságiakat, és öt perc múlva nyisd ki a kaput! 857 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Öt perc, oké? 858 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Ez hiba volt. El kell menned. 859 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Hol van? 860 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Mit akarsz tenni? - Figyelj rám! 861 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Elkaptuk, oké? Mondd meg, hol van! 862 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 A teraszon. 863 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Hívd a rendőrséget! 864 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Hozd Audrey-t! 865 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 866 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Bíznod kell bennem. 867 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Hozd Audrey-t, és kint találkozunk! 868 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, ki volt az? 869 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Mit keres maga a házamban? 870 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Tudja, ez... nem a maga háza. 871 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Hívom a rendőrséget. - Már úton vannak. 872 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 Miért lennének már úton? 873 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Máris elmondom, de azt akarom, hogy az anyja is hallja. 874 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Ez birtokháborítás. Távoznia kell. 875 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Mrs. Vardakis, észrevette, hogy a fia képtelen 876 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 ellátni az igazgatói feladatait az öccse halála óta? 877 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Ez abszurd. 878 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Először NHSZ-ügynöknek adtam ki magam, 879 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 és ő hitt nekem, mert azt mondtam... 880 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 A maguk cége jókora befektetést kap a tengerentúlról. 881 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Hát persze. 882 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 De később utánanéztem, 883 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 és az Eurytusnak nincsenek amerikai befektetői. 884 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 Maguk egy svájci bankhitelből élnek. 885 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - Miről beszél? - Ezt csak kitalálta. 886 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Van bizonyítékom. 887 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Elküldené nekem a felvételt? 888 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Jó, rendben. 889 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...ha egy cég, mint a maguké is, jókora befektetést kap a tengerentúlról. 890 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Hát persze. Láthatnám az igazolványát? 891 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Ez nem az én hangom. 892 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 A maga hangja. De ez nem Elias. Mert maga nem ő. 893 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Mrs. Vardakis, ez itt Leo. 894 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Jó ég, magának elment az esze! 895 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Megölte a bátyját. És átvette a helyét. 896 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Aznap reggel Elias ment sziklát mászni, nem maga. 897 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 De tudta, hogy hol lesz, 898 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 mert gyerekkoruk óta másznak azon a sziklán. 899 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - Mégis miről beszél? - Részeg. Ne hallgass rá! 900 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Az a part csak a víz felől érhető el. 901 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Tudta, hogy ő elviszi a motorcsónakot, így másik hajó kellett. 902 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Tehát elment Yannishoz... 903 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 mintha Elias lenne. 904 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 És ő szerzett magának egy halászhajót. 905 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Ha valaki jobban megnézné, 906 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 nem tűnne oda nem illőnek a vízen. 907 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Aztán megvárta magát, 908 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 amíg elment, és megtette, amiért jött. 909 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Aludtam, amikor az öcsém meghalt. Penelope tanúsíthatja. Ugye? 910 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Én épp úsztam akkor... 911 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Ezt magától tudom. 912 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Ő általában hétkor kel, úszik, aztán a medencénél reggelizik. 913 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Így körülbelül 90 perce volt. 914 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 De azért sietnie kellett. 915 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 Hogy hamarabb felérjen a sziklára, mint a bátyja. 916 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Harminc métert zuhant, és szörnyethalt, ahogy tervezte. 917 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Az egyetem óta meg akarta ölni, 918 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 amiért elszerette Penelopét. 919 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Mert magának kellett volna 920 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 ezt a csodálatos nőt bemutatnia a szüleiknek. 921 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Ennyi év után sem bocsátott meg neki. 922 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 De nem csak megölni akarta a bátyját. 923 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 A helyébe akart lépni. 924 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Tudta, hogy még a boncolás sem buktatná le. 925 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Maga mondta. 926 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Monozigóta ikrek voltunk, Mr. Bali. 927 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Nincs ennél szorosabb kapcsolat. 928 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Monozigóta. Rá kellett keresnem. 929 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Azt jelenti, hogy a DNS-ük 100%-ban megegyezik. 930 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 El kell ismernem, jól taktikázott. 931 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Mindenkit meggyőzött. Átverte az anyját. 932 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 Átverte a bátyja legjobb barátját. 933 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Még a feleségével is ágyba bújt. 934 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Tudtam. Kurvára tudtam! 935 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Tudtam, hogy valami más! Azt mondtad, csak gyászolsz! 936 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Várj... - Ugye nem te voltál? 937 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Dehogynem, féltékeny volt. - Nem. 938 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope mesélt az estéről, amikor elvette magától. 939 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Mit művelsz? 940 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Fogd be a szád! 941 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Mit mondott? 942 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Azt mondta, hogy a bátyja olyan volt, mint maga, de mégis más. 943 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Nagyon más. 944 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Igaz ez? 945 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Sajnálom, hogy meg kell kérdeznem, de korábban... 946 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Egy pohár pezsgőt, uram? 947 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Nem, köszönöm. 948 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Meg sem hallgat. 949 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Ha azt mondom, elmegyek, a válasza, hogy nem tehetem. 950 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Nem hallgatsz meg! 951 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Boldogtalan vagyok itt. 952 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Csapdába estem. 953 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Gyilkosság. 954 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Maga szerint az történt? 955 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Bízol bennem? 956 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Fogd be a szád! 957 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Tudtam. 958 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 És ha én nem teszem meg, más nem fogja. 959 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick! 960 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Mit keresel itt? 961 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Amikor először találkoztunk, 962 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 azt mondtad, hogy Sally Burnham ajánlott engem. 963 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Ez nem volt igaz, ugye? 964 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Nem értem. 965 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Nos, Sally és én elég csúnyán váltunk el. 966 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Fogadni mernék, hogy azt mondta, egy csődtömeg vagyok. 967 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 És ez kapóra jött, 968 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 mert olyat akartál, akit az orránál fogva vezethetsz. 969 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 970 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Nem kell többé hazudnod. Nekem nem. 971 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 A gépen eszembe jutott valami, amit mondtál. 972 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 És ez eszembe juttatott valamit, amit a feleségem mondott. 973 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Azt mondtad, el akarod hagyni a férjed, de ő nem engedi. 974 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Végig benne voltál. 975 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Holtan akartad látni Eliast. 976 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Mindketten ezt akartuk. 977 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 A terv az volt, hogy... 978 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 én lelépek, ő pedig átveszi a céget. 979 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Átveszi a céget mint Elias? 980 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Mint Leo. 981 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Mindig is ezt akarta. 982 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 De őt nem érdekelte a cég. Mindig is téged akart. 983 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Nem tudtam, mennyire. 984 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Szóval te mondtad meg Leónak, 985 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 hogy Elias mászni fog aznap reggel. 986 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 És lehet, hogy Yannis szerezte a hajót, de nem ő volt rajta. 987 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Hanem te. 988 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Igen. 989 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Aztán, amikor visszajött, megváltoztatta a tervet. 990 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Értem. Mert neked le kellett volna lépned. 991 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 De ő nem hagyta. 992 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Akárcsak a bátyja. 993 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Úgy értem, más volt. 994 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Eliasszal... 995 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 bonyolult volt, de szerettük egymást. 996 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Igazi szerelem volt. 997 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Leóval pedig csak rémisztő. 998 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Azt mondta, hogy... 999 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Azt mondta, hogy egyszer már elveszített, és még egyszer nem fog. 1000 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 És hogy előbb-utóbb megtanulom majd szeretni. 1001 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 Hogy jobb férjem lesz, mint a bátyja volt. 1002 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Ezért volt rám szükséged. 1003 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Hogy leleplezd őt. 1004 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 És miután bekaptam a horgot, könnyű volt. 1005 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Azért nem túl könnyű. 1006 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Elég könnyű. 1007 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Miért nem mondtad el Audrey-nak? - Nem mondhattam el. 1008 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Nem hitt volna nekem. 1009 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Még ha hitt is volna, Leo... 1010 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 talált volna rá módot, hogy kiforgassa és rám kenje. 1011 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Valaki másnak kellett kiderítenie az igazságot. 1012 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Tudtam, hogy amint Audrey megtudja, csinál valamit. 1013 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 De azt nem... Azt nem tudtam, hogy képes... 1014 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick! 1015 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Most mi lesz? 1016 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Semmi. 1017 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Megmentetted saját magad. 1018 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Ezt nem fogom a szemedre hányni. 1019 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 A szeretett férfitól nem kaptad meg, ami járt. 1020 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Ki akartál szállni. 1021 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 El kellett volna engednie téged. 1022 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Te elengedted a feleségedet? 1023 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Nem, meg akartam ölni. 1024 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 A pasast is, akivel találkozgatott. 1025 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Majdnem meg is tettem. Éreztem... 1026 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 ahogy érik bennem. 1027 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 De nem tetted meg? 1028 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Te is megmentetted magad. 1029 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Nem ártottál senkinek. 1030 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 A lányodnak lesz egy anyja és egy apja. 1031 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Nem vagyok jó apja. 1032 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Athénban nem. 1033 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Sokkal jobb ember vagy, mint hiszed, Nick. 1034 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Mit súgtál neki? 1035 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Most már szabad vagyok. 1036 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Szabadság. 1037 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Ikarosz is erre vágyott. 1038 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 És végül meghalt érte. 1039 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Penelope is erre vágyott, és kész volt ölni érte. 1040 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Szeretek úgy gondolni magamra, mint aki szabad... 1041 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 de nem biztos, hogy így van. 1042 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Korlátozott vagyok, mint bárki más. 1043 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 De akkor... 1044 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 belefáradtam abba, hogy a nap felé repüljek. 1045 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Mi van? 1046 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Beszélni akarok Clióval. 1047 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Halló? 1048 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Apa? 1049 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Szia, kicsim! 1050 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Hol vagy? 1051 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Hazajössz? 1052 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Igen, hazamegyek. 1053 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 GYILKOS HŐSÉG 1054 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 A feliratot fordította: Monori Edina 1055 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Kreatív supervisor Gömöri János