1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 ‫יש מיתוס יווני ישן על האדם שעף גבוה מדי.‬ 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 ‫שמו היה איקרוס והיו לו זוג כנפיים תוצרת בית.‬ 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 ‫והוא חשב שיוכל להמשיך לעלות לעד, גבוה מכולם.‬ 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 ‫גבוה יותר מהאלים.‬ 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 ‫והוא ידע מה יקרה אם הוא יתקרב לשמש יותר מדי.‬ 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 ‫אבל הוא עשה זאת בכל זאת.‬ 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 ‫ליאו ורדקיס, בן לאימפריית ספנות משפחתית, נהרג בגיל 32‬ 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 ‫המיתוס על איקרוס מתרחש באי כרתים.‬ 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 ‫אבל נראה שאף אחד שם לא למד מהסיפור שלו.‬ 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 ‫מובן שגם אני לא.‬ 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 ‫עדיין לא.‬ 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 ‫זה העניין במיתוסים.‬ 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 ‫קל להתעלם מהם.‬ 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 ‫משפחתו של האיש שנפל הייתה עשירה מאוד.‬ 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 ‫הם היו בעסקי הספנות.‬ 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 ‫הם ניהלו את האי באמצעות אלימות וסחיטה.‬ 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 ‫והם היו רק חצי יוונים.‬ 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 ‫ממש חטא ההיבריס.‬ 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 ‫פגם קטלני אצל האלים ואצל כולנו.‬ 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 ‫ביקורת דרכונים‬ 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 ‫השכרת רכב באי‬ 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 ‫- שלום, מר באלי. - תודה.‬ 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 ‫דרכון ארה"ב‬ 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 ‫- בבקשה, תיהנה משהותך. - בסדר, יום טוב.‬ 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 ‫אני מקווה שתמצא מה שאתה מחפש.‬ 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 ‫גם אני. תודה.‬ 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 ‫היא שלחה הודעה עם כרטיס הטיסה.‬ 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 ‫אמרה לחפש את מרצדס הווינטג' החומה.‬ 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 ‫היא לא ציינה את המכנסיים הלבנים.‬ 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 ‫גברת ורדקיס.‬ 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 ‫- קרא לי פנלופה. - טוב.‬ 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 ‫- תודה שבאת, מר באלי. - "ניק" יספיק.‬ 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 ‫סאלי ברנם היא חברה שלי.‬ 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 ‫היא אמרה לי שעזרת לה בבעיה קטנה באתונה?‬ 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 ‫סליחה, אפשר לבקש טובה?‬ 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 ‫אכפת לך להוריד את המשקפיים?‬ 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 ‫- סליחה? - לא התכוונתי להתחצף.‬ 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 ‫אני אוהב להסתכל בעיניים של מי שאני מדבר איתו.‬ 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 ‫יש לי בעיה משלי, ואני לא בוטחת במשטרה המקומית.‬ 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 ‫- למה? - המשפחה של בעלי שולטת בה.‬ 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 ‫משפחת ורדקיס הם כמו אלים פה.‬ 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 ‫בכרתים, איש לא יוצא נגד האלים.‬ 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 ‫קברנו את גיסי לפני יומיים. הוא נהרג כשטיפס על האי.‬ 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 ‫קראתי על זה. אני משתתף בצערך. איזו תאונה נוראית.‬ 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 ‫רצח.‬ 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 ‫שאף אחד לא יחקור.‬ 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 ‫זה לא סיפור שמשרת את המשפחה של בעלי.‬ 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 ‫המנהלים של יוריטוס, חברת הספנות.‬ 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 ‫כן, אני יודע.‬ 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 ‫כל דבר מלבד תאונה, יטלטל את שווי המניה,‬ 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 ‫והם לא מוכנים לזה.‬ 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 ‫אני צריכה חוקר פרטי שיפתור לי את זה.‬ 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 ‫יש לי כסף.‬ 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 ‫שאלתי אלייך היא, למה?‬ 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 ‫בעלך הוא אדם רב עוצמה.‬ 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 ‫זה עלול לסבך אותו ואת משפחתו.‬ 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 ‫את משפחתך.‬ 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 ‫הכרתי את ליאו לפני שהכרתי את בעלי.‬ 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 ‫הוא היה אדם טוב.‬ 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 ‫וחבר שלי.‬ 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 ‫ואם לא אעשה את זה, איש לא יעשה.‬ 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 ‫אשלם לך כפול.‬ 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 ‫תודה.‬ 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 ‫זה חייב להישאר בינינו.‬ 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 ‫אסור שאף אחד ידע שאתה עובד בשבילי.‬ 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 ‫כמובן.‬ 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 ‫ארגנתי לך מקום מגורים.‬ 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 ‫ואתה יכול לבוא אחריי.‬ 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 ‫כבר עשיתי חקירות פרטיות באתונה.‬ 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 ‫כאלה של בגידות מצד בעלים ונשים, אבל פה הייתה תחושה שונה.‬ 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 ‫היא נתנה לי תחושה שאני פחות חוקר, ויותר שותף.‬ 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 ‫מה המקום הזה?‬ 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 ‫מצאתי אותו לפני כמה שנים.‬ 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 ‫כמה נזירים נתנו לי להשתמש בספרייה שלהם.‬ 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 ‫היא תקעה אותי במנזר, המקום האחרון שרציתי להיות בו.‬ 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 ‫לא חיפשתי גאולה.‬ 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 ‫בלי כנסיות, בלי וידויים.‬ 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 ‫לא, תודה.‬ 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 ‫אבי.‬ 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 ‫זה מר באלי.‬ 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 ‫אתה מוזמן להישאר איתנו.‬ 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 ‫אשתדל לא להטריח אתכם.‬ 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 ‫אפשר לחשב צריכת אלכוהול,‬ 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 ‫וכשדייקתי בחשבון, הייתי משיג עילפון מושלם.‬ 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 ‫בלי זיכרון.‬ 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 ‫אולי תוסיפי לו קצת כחול?‬ 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 ‫זה נהדר, מותק.‬ 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 ‫עשר דקות.‬ 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 ‫זה כל הזמן שדרוש לי.‬ 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 ‫החבלות שלו תואמות לנפילה מגובה של 30 מטרים.‬ 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}‫שברי גולגולת מרובים, פגיעה מוחית קשה.‬ 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}‫ומה זה?‬ 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 ‫על האצבעות שלו?‬ 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 ‫גיר טיפוס.‬ 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 ‫ולמה האצבעות שבורות?‬ 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 ‫זה נפוץ אצל מטפסי מצוקים. יש הרבה לחץ על הידיים.‬ 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 ‫הוא בטח ניסה להיתלות.‬ 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 ‫אז מדובר בכשל בציוד?‬ 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 ‫לא, לא היה ציוד.‬ 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 ‫הוא טיפס סולו חופשי. בלי חבלים.‬ 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 ‫זה לא קצת מסוכן?‬ 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 ‫מסתבר שכן.‬ 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 ‫סיימנו כאן?‬ 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 ‫כן, עוד דבר אחד.‬ 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 ‫ידוע לך מה שם הקצין החוקר?‬ 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 ‫ג'ורג' מנסה.‬ 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 ‫תודה.‬ 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 ‫לפעמים משתמשים בגזר, לפעמים במקל.‬ 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 ‫ולפעמים אתה פשוט משקר בטירוף.‬ 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 ‫- הבלש מנסה? - מי הכניס אותך?‬ 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 ‫אני מחברת הביטוח "איסטרן גלובל".‬ 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 ‫אני ראש מחלקת החקירות בסניף האמריקאי שלנו.‬ 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 ‫ליאו ורדקיס היה מבוטח שלנו.‬ 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 ‫תראו אותו.‬ 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 ‫היה לי כלב בדיוק כזה כשהייתי ילד.‬ 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 ‫שלום, חמוד.‬ 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 ‫אם לא אכפת לך, אני עסוק. אז...‬ 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 ‫כן, זה רק עניין רשמי.‬ 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 ‫מבחינתי, איזה בחור עשיר נפל מצוק‬ 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 ‫כי ביהירותו לא השתמש בחבל.‬ 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 ‫אבל אני צריך פרטים.‬ 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 ‫יכולת להתקשר.‬ 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 ‫זה היה חוסך לך את הטרחה שבהגעה לפה‬ 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 ‫רק כדי לגלות שהתיק סגור.‬ 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 ‫אני לא בטוח שאתה מבין כמה כסף מעורב כאן.‬ 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 ‫מדובר בחשבון יקר מאוד.‬ 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 ‫החברה לא נפרדת מסכום כסף כזה‬ 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 ‫בלי שתשלח מישהו לבדוק דברים כראוי.‬ 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 ‫משפחה נאה. ההלוויה הייתה יפה?‬ 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 ‫אני לא יודע מה אתה מקווה למצוא.‬ 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 ‫המקרה תועד בדו"ח כמוות בתאונה.‬ 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 ‫יש עדים?‬ 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 ‫לא.‬ 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 ‫מהי שעת המוות?‬ 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 ‫היא מופיעה בדו"ח.‬ 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 ‫- יופי, אוכל לראות? - לא.‬ 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 ‫זה מזל רע, ליפול בלי שאף אחד נמצא בסביבה, אתה לא חושב?‬ 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 ‫לא משנה מה אני חושב.‬ 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 ‫מתי חוקרי המז"פ קבעו את סיבת המוות?‬ 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 ‫יום לאחר שנהרג בשבוע שעבר.‬ 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 ‫אבל לפני יומיים הגעת להלוויה שלו עם מצלמה,‬ 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 ‫ונראה שכולם היו שם.‬ 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 ‫אם המשפחה האלמנה, אודרי ורדקיס.‬ 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 ‫אחיו התאום של ליאו, איליאס. המנכ"ל עם אשתו המושלמת.‬ 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 ‫שבט כמו בסיפורים של טולסטוי, נכון?‬ 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}‫כל אדם ממורמר בדרכו.‬ 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}‫אבל מי היה ממורמר מליאו?‬ 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 ‫בטח יש לך מושג.‬ 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 ‫אם רק אוכל לקבל חצי שעה עם החומר הזה לפני שיועבר לארכיון...‬ 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 ‫יש סיכוי שתוכל לעזור לי, חבר?‬ 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 ‫זה היה אמור להיות ביוונית?‬ 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 ‫אני יווני.‬ 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 ‫הכלב שלי יותר יווני ממך.‬ 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 ‫תראה, אני רק צריך להעיף מבט זריז...‬ 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 ‫עצור.‬ 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 ‫העונש על שוחד לפי החוק היווני הוא מאסר.‬ 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 ‫אז אם הדבר הבא שיצא מהכיס שלך הוא כסף...‬ 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 ‫אהיה בעיר בימים הקרובים. תודיע לי אם משהו ישתנה בתיק.‬ 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 ‫התיק נסגר.‬ 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 ‫כבר אמרת זאת.‬ 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 ‫הנה מגיע העתיד‬ 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 ‫זון יה פנטה.‬ 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 ‫אני קצת חלוד, מן הסתם. תזכיר לי מה זה אומר?‬ 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 ‫"הם חיים לנצח."‬ 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 ‫תגיד את זה לליאו ורדקיס.‬ 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 ‫סלח לי.‬ 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 ‫אתה יודע איפה אוכל למצוא את היכטה "זון יה פנטה"?‬ 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 ‫כן, היא נמצאת ממש שם.‬ 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 ‫יש ימים שהאלים בצד שלך.‬ 172 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 ‫משקפת בתשלום‬ 173 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 ‫המשפחה שישבה לה באקווריום ששווה 250 מיליון דולר,‬ 174 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 ‫התפרקה לה.‬ 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 ‫עשירים תמיד נראים אשמים,‬ 176 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 ‫והאיש הזה לא היה יוצא דופן.‬ 177 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 ‫מתהלך יחף במכנסיו הלבנים.‬ 178 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 ‫יום קשה ביכטה.‬ 179 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 ‫לעזאזל.‬ 180 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 ‫צוק טיפוס ציבורי‬ 181 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 ‫איליאס ורדקיס.‬ 182 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 ‫אחיו זה עתה נהרג בטיפוס סולו חופשי,‬ 183 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 ‫אבל הנה הוא, ללא חבל.‬ 184 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 ‫אפשר לקרוא לזה ביטחון עצמי.‬ 185 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 ‫הייתי אומר שיש לו מה להוכיח.‬ 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 ‫ממש כמו איקרוס.‬ 187 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 ‫יש גברים שצריכים להרגיש שהם מעל כולם.‬ 188 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 ‫יש הרבה מטפסים היום.‬ 189 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 ‫בדרך כלל יש יותר. חם מדי.‬ 190 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 ‫אתה מטפס?‬ 191 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 ‫לא, זה לא הקטע שלי.‬ 192 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 ‫שמי ניק באלי. באתי לדבר איתך על ליאו.‬ 193 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 ‫אני משירות הביון הלאומי.‬ 194 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 ‫אמריקאי בשירות הביון היווני?‬ 195 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 ‫אני יודע. למעשה, אני מהגר יווני-אמריקאי.‬ 196 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 ‫המבטא שלי לא מעולה, אבל אני מסתדר.‬ 197 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 ‫יש כמה כמונו בארגון.‬ 198 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 ‫הם מביאים אותנו למצבים כמו זה,‬ 199 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 ‫שבו החברה שלך לקחה מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬ 200 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 ‫כמובן.‬ 201 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 ‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 202 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 ‫כמובן.‬ 203 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 ‫טוב שאתה מבקש. לא כולם מבקשים.‬ 204 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 ‫אני מנסה להיות חשאי, מתוך כבוד,‬ 205 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 ‫אבל אם תרצה, אוכל ללכת עכשיו ולחזור עם עוד כמה סוכנים.‬ 206 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 ‫נוכל לחפש בבית שלך, ברכב.‬ 207 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 ‫אסור להפריע לאימא שלי.‬ 208 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 ‫טוב, אז תן לי להזמין אותך לקפה.‬ 209 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה כלום? קפה? כלום?‬ 210 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 ‫מה תוכל לספר לי על מה שקרה לאחיך?‬ 211 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 ‫אמרו לי שהמשטרה סגרה את החקירה.‬ 212 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 ‫כן, היא סגרה, פשוט...‬ 213 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 ‫עקב הפרופיל של המשפחה שלך,‬ 214 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 ‫חשוב שנעבור על כל פרט קטן‬ 215 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 ‫ונסיר כל חשד למעשה פלילי.‬ 216 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 ‫זה מה שקרה לדעתך?‬ 217 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 ‫אם לא אכפת לך, נוכל להתחיל בבוקר של יום מותו של אחיך?‬ 218 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 ‫איפה היית?‬ 219 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 ‫בבית. במיטה.‬ 220 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 ‫אשתי נכנסה והעירה אותי. אמרה שמצאו את הגופה של ליאו.‬ 221 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 ‫באיזו שעה זה היה?‬ 222 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 ‫בסביבות 8:30.‬ 223 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 ‫היא לרוב שוחה ב-7:00 ואוכלת ארוחת בוקר ליד הבריכה.‬ 224 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 ‫מתי לאחרונה ראית את אחיך בחיים?‬ 225 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 ‫שלושה שבועות לפני שהוא מת.‬ 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 ‫שלושה שבועות? מאז שראית את אחיך?‬ 227 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 ‫זה כל כך משונה?‬ 228 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 ‫מתי לאחרונה ראית את אחיך?‬ 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 ‫אין לי אח.‬ 230 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 ‫אז את המשפחה שלך. אימא שלך, אבא, אשתך?‬ 231 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 ‫זה אי. הנחתי שנתקלתם זה בזה.‬ 232 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 ‫אתה ממילא תשמע את זה, אז אגיד לך בעצמי.‬ 233 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 ‫בפעם האחרונה שאני וליאו היינו יחד, התקוטטנו.‬ 234 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 ‫טוב. על מה הייתה הקטטה?‬ 235 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 ‫אני לא זוכר. היינו שיכורים.‬ 236 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 ‫אבי הסית אותנו זה נגד זה מגיל צעיר.‬ 237 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 ‫בגיל ארבע הוא נתן לנו כפפות אגרוף.‬ 238 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 ‫ההרגל נשאר.‬ 239 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 ‫אז שניכם לא הסתדרתם?‬ 240 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 ‫היינו תאומים זהים, מר באלי.‬ 241 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 ‫זה הכי קרוב שאפשר.‬ 242 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 ‫אהבתי את אחי.‬ 243 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 ‫הלוואי שהייתי שם בשבילו.‬ 244 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 ‫זו בטח תקופה קשה מאוד לך ולמשפחתך, לאשתך.‬ 245 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 ‫היא הייתה קרובה מאוד לאחיך?‬ 246 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 ‫לא ממש.‬ 247 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 ‫הוא לא מהביון‬ 248 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 ‫מתנצל, יש לי עניין עסקי שעליי להתפנות אליו.‬ 249 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 ‫חיי מנכ"ל של חברה גלובלית כמו יוריטוס.‬ 250 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 ‫אני אשלם על הקפה. הקדשת מזמנך בנדיבות רבה.‬ 251 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 ‫אם תיזכר בדבר נוסף,‬ 252 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 ‫או אם אימא שלך תהיה מוכנה לדבר...‬ 253 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 ‫תראה, אני שמח לעזור לך.‬ 254 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 ‫אל תערב את אימא שלי.‬ 255 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 ‫היא איבדה בעל ובן במרווח זמן של 18 חודשים.‬ 256 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 ‫אני לא רוצה שעוד משהו יטריד אותה.‬ 257 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 ‫הקלטת את כל זה?‬ 258 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 ‫למה שלא נקשיב לזה יחד?‬ 259 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 ‫נוכל להשוות רשמים.‬ 260 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 ‫קודם כול, אתה תגיד לי מי אתה באמת.‬ 261 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 ‫כי רגע אחד אתה מחברת הביטוח,‬ 262 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 ‫ועכשיו אתה משירות הביון.‬ 263 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 ‫הייתי בלש במשטרת ניו יורק. עכשיו אני עובד כחוקר פרטי באתונה.‬ 264 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 ‫למה באתונה?‬ 265 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 ‫כי לדוד שלי יש כאן דירה.‬ 266 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 ‫היא מחורבנת אבל שכר הדירה זול.‬ 267 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 ‫זה מקום שאפשר לברוח אליו.‬ 268 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 ‫ממה אתה בורח?‬ 269 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 ‫ענייני משפחה.‬ 270 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 ‫תראה...‬ 271 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 ‫אני מתאר לעצמי איך משפחת ורדקיס נוהגת באנשים באי הזה,‬ 272 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 ‫אז אוכל לתאר לעצמי למה שוטר טוב כמוך‬ 273 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 ‫ירצה להעמיד אותם במקום אם יתאפשר לו.‬ 274 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 ‫לכן, למה שאתה ואני...‬ 275 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 ‫לא נעזור קצת זה לזה?‬ 276 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 ‫נו...‬ 277 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 ‫פרט דם‬ 278 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 ‫מתי לאחרונה ראית את אחיך בחיים?‬ 279 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 ‫שלושה שבועות לפני שהוא מת.‬ 280 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}‫עברו שלושה שבועות מאז שראית את אחיך?‬ 281 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}‫זה משונה?‬ 282 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 ‫מתי לאחרונה ראית את אחיך?‬ 283 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 ‫אין לי אח.‬ 284 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 ‫אז את המשפחה שלך. אימא שלך, אבא, אשתך?‬ 285 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 ‫חכם. מפנה את השאלה אליי. הוא טוב תחת לחץ.‬ 286 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 ‫- לדעתך הוא מסתיר משהו? - כן.‬ 287 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 ‫הוא התעסק עם טבעת הנישואים שלו ממש שם, ונשרט בסנטר.‬ 288 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 ‫אם גירוד היה סימן לאשמה, הכלב שלי היה חוטף מאסר עולם.‬ 289 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ‫...למשפחתך, לאשתך.‬ 290 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 ‫היא הייתה קרובה מאוד לאחיך?‬ 291 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 ‫לא ממש.‬ 292 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 ‫הוא היסס שם. הוא ביטל את השאלה בנחרצות רבה מדי.‬ 293 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 ‫הוא מקנא במשהו או במישהו. אני מרגיש את זה.‬ 294 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 ‫אבל יש לו כל מה שאדם יכול לבקש.‬ 295 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 ‫כסף, כוח, אישה יפהפייה. אם מישהו היה צריך לקנא, זה ליאו.‬ 296 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 ‫כן, זה החלק שאני תקוע בו. משהו לא מסתדר.‬ 297 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 ‫תוכל לשלוח לי עותק של ההקלטה?‬ 298 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 ‫כן, בסדר.‬ 299 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 ‫מי זה?‬ 300 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 ‫זה יאניס דימיטריו.‬ 301 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 ‫מאכר מקומי.‬ 302 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 ‫כשהעשירים מגיעים לעיר, הוא מסדר להם כל מה שיצטרכו.‬ 303 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 ‫סמים, מסיבות, נשים.‬ 304 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 ‫הוא ואיליאס חברים טובים.‬ 305 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 ‫מצטער, אני חייב ללכת.‬ 306 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 ‫אז אתה עדיין חושב שהוא סתם בחור עשיר שהחליק מצוק?‬ 307 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 ‫אתה עדיין חושב שהתיק סגור?‬ 308 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 ‫רשמית, בוודאי.‬ 309 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 ‫לא רשמית, מעולם לא חשבתי כך.‬ 310 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 ‫אבל בוא נשאיר את זה בינינו.‬ 311 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 ‫אוזניים לכותל.‬ 312 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 ‫תודה.‬ 313 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 ‫אהבתי את זה.‬ 314 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 ‫דיברת עם איליאס?‬ 315 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 ‫כן.‬ 316 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 ‫בקש רשות ממני לפני שיחה עם מישהו מהמשפחה.‬ 317 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 ‫איליאס קינא באחיו?‬ 318 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 ‫למה שהוא יקנא?‬ 319 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 ‫אני לא יודע. אני מנסה להבין את זה.‬ 320 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 ‫הכרת את ליאו לפני שהכרת אותו, נכון?‬ 321 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 ‫בוודאי.‬ 322 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 ‫את רוצה לספר לי על זה?‬ 323 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 324 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 ‫ספרי לי את כל הסיפור.‬ 325 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 ‫טוב, הכרתי את ליאו בשבוע ההיכרות באוקספורד.‬ 326 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 ‫לא הגעתי מבית עשיר, אז קרעתי את התחת כדי לקבל מלגה.‬ 327 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 ‫עוד משהו?‬ 328 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 ‫רק אם תרצי לעזור לי לכתוב מטלה...‬ 329 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 ‫למרות המלגה, הייתי צריכה לעבוד בעבודה נוספת‬ 330 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 ‫רק כדי לשלם חשבונות.‬ 331 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 332 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 ‫לא היה לי זמן פנוי לחברים או לחיי חברה.‬ 333 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 ‫אני אוהב שיש קצת לחץ.‬ 334 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 ‫אבל זה לא מנע מליאו לחוג סביבי.‬ 335 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 ‫זה היה משונה. לא ממש ידעתי איך להגיב לזה.‬ 336 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 ‫הילד העשיר הזה שלמד בבתי ספר פרטיים‬ 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 ‫כל החיים שלו,‬ 338 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 ‫ואני זו שהוא בוחר להעניק לה תשומת לב?‬ 339 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 ‫זה החמיא לי, אל תבין אותי לא נכון,‬ 340 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 ‫אבל תמיד היה שם משהו מאוד...‬ 341 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 ‫הוא ממש התאמץ, וזה התפרש כנואשות ונזקקות.‬ 342 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 ‫כששוחחנו לראשונה, אמרת שהוא מתוק וטוב.‬ 343 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 ‫עכשיו את אומרת שהוא נואש ונזקק. מה מהם נכון?‬ 344 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 ‫שניהם יכולים להיות נכונים.‬ 345 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 ‫בסדר.‬ 346 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 ‫את רוצה לספר לי איך איליאס נכנס לתמונה?‬ 347 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 ‫כבר מאוחר, כדאי שאלך.‬ 348 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 ‫אני רק מנסה להבין מה קרה פה.‬ 349 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 ‫את הכנסת אותי לזה.‬ 350 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 ‫אי פעם עשית משהו שהתחרטת עליו?‬ 351 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 ‫ולא משנה כמה תתאמץ לתקן,‬ 352 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 ‫לא תוכל?‬ 353 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 ‫בוודאי.‬ 354 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 ‫לכן עזבת את ניו יורק?‬ 355 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 ‫מחר אקח אותך למקום שבו זה קרה.‬ 356 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 ‫היי.‬ 357 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 ‫מה? עוד לא סיימתי.‬ 358 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 ‫אני לא מאמין שאני איתך.‬ 359 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 ‫תפסיק.‬ 360 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 ‫לכבוד מה התגנדרת?‬ 361 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 ‫אני פוגשת מישהו.‬ 362 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 ‫כן? נשמע מגניב.‬ 363 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 ‫- כן? - את מי?‬ 364 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 ‫אני תחת חקירה?‬ 365 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 ‫אני זוכר את הרגע המדויק שבו חשתי קנאה אמיתית.‬ 366 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 ‫היא לא חצתה גבולות. עדיין לא.‬ 367 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 ‫אבל זה לא שינה.‬ 368 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 ‫מאותו רגע,‬ 369 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 ‫זה היה כאילו הרעילו אותי.‬ 370 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 ‫הקנאה שלטה בי.‬ 371 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 ‫ואחזתי בה כל כך חזק, שהיא הרגה את הנישואים שלנו.‬ 372 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 ‫אבל היא שיפרה אותי בעבודה שלי.‬ 373 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 ‫מאחר שחוויתי קנאה כזו...‬ 374 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 ‫יכולתי לראות בחשודים את מה שראיתי בעצמי.‬ 375 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 ‫אני מניחה שתרצה לראות את הדירה של ליאו.‬ 376 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 ‫נכון?‬ 377 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 ‫כן.‬ 378 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 ‫כשאני נובר בכאב של אחרים...‬ 379 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 ‫אני יכול איכשהו לשכך את הכאב שלי.‬ 380 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}‫המנוח נמשך לאשת אחיו.‬ 381 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 ‫האימא בבירור הייתה משוגעת.‬ 382 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 ‫ותמיד יש גם חברה.‬ 383 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}‫שם: ויקטוריה לקייקי‬ 384 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 ‫בוקר טוב.‬ 385 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 ‫עוד לא פתחתי.‬ 386 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 ‫אני לא רוצה משקה.‬ 387 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 ‫אתה בטוח?‬ 388 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 ‫רציתי לשאול אותך על ליאו ורדקיס.‬ 389 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 ‫את חברה שלו, נכון? היית בהלוויה.‬ 390 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 ‫את ויקטוריה לקייקי, נכון?‬ 391 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 ‫כן.‬ 392 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 ‫איליאס אמר לי שהוא וליאו התקוטטו בבר,‬ 393 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 ‫כמה שבועות לפני שהוא נהרג.‬ 394 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 ‫זה היה בבר הזה?‬ 395 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 ‫אתה חבר של איליאס?‬ 396 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 ‫שוחחתי איתו קצת,‬ 397 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 ‫אבל אני לא בטוח איך אני מרגיש לגביו.‬ 398 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 399 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 ‫מי התחיל בקטטה?‬ 400 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 ‫לא שמעתי. היינו עסוקים.‬ 401 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 ‫אין לך מושג על מה היא הייתה?‬ 402 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 ‫לא.‬ 403 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 ‫יכול להיות שמדובר בכסף?‬ 404 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 ‫ליאו לא צריך כסף.‬ 405 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 ‫הוא קיבל משכורת מהעסק המשפחתי. בעיקר למען מראית העין.‬ 406 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 ‫לאודרי ורדקיס מראית העין חשובה מאוד.‬ 407 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 ‫היא בריטית, אבל נישאה לבן למשפחה יוונייה,‬ 408 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 ‫אז היא תמיד משתדלת להתנהג כמו יוונייה.‬ 409 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 ‫יש לנו מילה לזה.‬ 410 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 ‫זו לא מילה יפה.‬ 411 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 ‫כן, היא נשמעת די רע.‬ 412 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 ‫אז היא לא סמכה עליו בנוגע לעסק?‬ 413 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 ‫הוא היה יותר טיפוס יצירתי,‬ 414 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 ‫ובמשפחה שלו חשבו שזה סימן שהוא חלש.‬ 415 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ‫אבל...‬ 416 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 ‫ליאו היה חזק. היה לו כושר עמידה.‬ 417 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 ‫הוא ידע להתמיד, כן?‬ 418 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 ‫הם טעו לגביו.‬ 419 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 ‫ולגבי איליאס.‬ 420 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 ‫מה לגבי איליאס?‬ 421 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 ‫הוא חרטטן.‬ 422 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 ‫ליאו שנא את היחס של אחיו לאנשים.‬ 423 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 ‫במיוחד לאשתו.‬ 424 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 ‫ליאו היה מאוהב בפנלופי?‬ 425 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 ‫איך איליאס הרגיש לגבי זה?‬ 426 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 427 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 ‫ומה בקשר אלייך?‬ 428 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 ‫היה לך קשה שלליאו היו רגשות כלפיה?‬ 429 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 ‫מצטער, אני לא שופט. אני פשוט מכיר את ההרגשה.‬ 430 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 ‫ליאו היה חבר.‬ 431 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 ‫אבל אני יודעת מה מקומי.‬ 432 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 ‫הוא היה בן של מיליארדר, ואני בתו של ברמן.‬ 433 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 ‫פנלופי לא הגיעה מבית עשיר.‬ 434 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 ‫אני לא פנלופי.‬ 435 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 ‫אף אחד לא.‬ 436 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 ‫לדעתך היא התחתנה עם הגבר הלא נכון?‬ 437 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 ‫חייה יכלו להיות קלים יותר עם ליאו.‬ 438 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 ‫אבל נראה שאיליאס ניצח בקרב.‬ 439 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 ‫כי זה תמיד מה שקורה. איליאס חייב לנצח.‬ 440 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 ‫אפילו אם זה אומר להרוג את אחיו?‬ 441 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 ‫אני לא אוהבת אותו, אבל לא נראה לי שהוא מסוגל לזה.‬ 442 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 ‫אבל אם ליאו איים על איליאס...‬ 443 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 ‫אמרת שליאו לא אהב את היחס של איליאס לאנשים,‬ 444 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 ‫אז אם היה לו סיפור, משהו עסיסי ממש,‬ 445 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 ‫והוא איים שיפרסם אותו,‬ 446 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 ‫הוא יכול להזיק למנכ"ל חברה ששווה מיליארדים.‬ 447 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 ‫הוא ישפיע על המניות...‬ 448 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 ‫אני לא יודעת.‬ 449 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 ‫איליאס מנהל את החברה, אבל אודרי מנהלת את המשפחה.‬ 450 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 ‫אתה מבין?‬ 451 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 ‫- אבל מי אני... - לא, תמשיכי.‬ 452 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 ‫מה התכוונת, שאודרי מנהלת...‬ 453 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 ‫סליחה.‬ 454 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 ‫אי אפשר לעמוד מול המשפחה הזאת.‬ 455 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 ‫לא מישהי כמוני.‬ 456 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 ‫אני רק מוזגת משקאות.‬ 457 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 ‫בלי לשפוט.‬ 458 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 ‫ליאו מטפס על המצוק הזה מאז שהיה ילד.‬ 459 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 ‫ברגע ששמעתי על התאונה, ידעתי שמשהו לא מסתדר.‬ 460 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 ‫אני מקווה שתמצא את מי שהרג אותו.‬ 461 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 ‫קדימה, אין לי הרבה זמן.‬ 462 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 ‫למה?‬ 463 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 ‫יש ערב התרמה הערב, לבחירה מחדש של המושל.‬ 464 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 ‫כל המשפחה תהיה שם.‬ 465 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 ‫- נשמע כיף. - כן.‬ 466 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 ‫כאן מצאו את הסירה שלו.‬ 467 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 ‫תמיד כל כך שקט פה?‬ 468 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 ‫כן, אפשר להגיע לכאן רק דרך המים.‬ 469 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 ‫לכן ליאו אהב לטפס.‬ 470 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 ‫זה מאוד מרוחק, שליו.‬ 471 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 ‫מקום מושלם להרוג בו מישהו.‬ 472 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 ‫מצטער.‬ 473 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 ‫כאן מצאו את הגופה שלו.‬ 474 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 ‫- כאן? - כן.‬ 475 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 ‫אלוהים...‬ 476 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 ‫דיברתי עם מישהו מחדר המתים.‬ 477 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 ‫אמרו שהוא נפל מגובה 30 מטרים.‬ 478 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 ‫יש שביל שמוביל למעלה, אראה לך.‬ 479 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 ‫טוב.‬ 480 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 ‫אז הוא טיפס את כל זה בלי חבל?‬ 481 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 ‫כן, שני האחים טיפסו סולו חופשי מילדות.‬ 482 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 ‫אביהם התעקש שזה יכין אותם‬ 483 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 ‫לחיים בעולם העסקים.‬ 484 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 ‫אודרי דרבנה אותם אחרת.‬ 485 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 ‫זה היה פסיכולוגי אצלה, וליאו באמת שילם את המחיר על זה.‬ 486 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 ‫דיברתי עם ויקטוריה לקייקי.‬ 487 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 ‫גם היא חושבת שליאו נרצח.‬ 488 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 ‫כנראה הדבר הראשון שהסכמנו לגביו.‬ 489 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 ‫את לא אוהבת אותה?‬ 490 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 ‫לדעתה שברתי את ליבו של ליאו.‬ 491 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 ‫ושברת?‬ 492 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 ‫ידעתי שלליאו יש תאום, אבל לא פגשתי אותו.‬ 493 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 ‫איך קוראים לה?‬ 494 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 ‫פנלופי.‬ 495 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 ‫כבר זיינת אותה?‬ 496 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 ‫איליאס עבד עם אבא שלהם, אז הוא התחיל את הסמסטר באיחור.‬ 497 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 ‫רוצה ללמוד מחר?‬ 498 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 ‫ערב אחד קיבלתי הודעה, ובה הצעה ללמוד יחד.‬ 499 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 ‫פיגרתי בלימודים בגלל המשמרות...‬ 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}‫בטח, תבוא מחר ב-19:00‬ 501 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}‫אז שמחתי שהוא הציע.‬ 502 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 ‫העברה - מחיקה‬ 503 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 ‫לחיים.‬ 504 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 ‫היי.‬ 505 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 ‫לא הבאת את הספרים?‬ 506 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 ‫לא צריך אותם.‬ 507 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 ‫זה היה הוא, אבל...‬ 508 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 ‫מה אתה עושה?‬ 509 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ‫הוא היה שונה.‬ 510 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 ‫היה לו ביטחון עצמי שלליאו מעולם לא היה.‬ 511 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 ‫זה היה כאילו הוא נוכח לגמרי.‬ 512 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 ‫אלך אם תבקשי ממני.‬ 513 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 ‫ולא היה לך מושג שזה היה איליאס ולא ליאו באותו לילה?‬ 514 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 ‫ידעתי.‬ 515 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 ‫איליאס ואני התחלנו לצאת יחד.‬ 516 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 ‫פגשתי את הוריו, והיה ברור שהוא המועדף על אודרי.‬ 517 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 ‫היא גוננה עליו מאוד.‬ 518 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 ‫לא היה לי מושג כמה ליאו מודר מהמשפחה,‬ 519 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 ‫או כמה עמוקה הייתה היריבות עם אחיו.‬ 520 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 ‫זה בטח מאוד כאב לליאו.‬ 521 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 ‫להיות מאוהב בך.‬ 522 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 ‫לראות אותך מתאהבת באחיו.‬ 523 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 ‫כן.‬ 524 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 ‫איליאס וליאו התקוטטו, בפעם האחרונה שראו זה את זה לפני שליאו מת.‬ 525 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 ‫האם ליאו ידע משהו על בעלך, שגרם לכך שנהרג?‬ 526 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 ‫מי הרג אותו?‬ 527 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 ‫מישהו שיש לו אינטרס להשאיר את איליאס בעמדת כוח.‬ 528 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 ‫ארצה לדבר עם אודרי.‬ 529 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 ‫זה לא יקרה.‬ 530 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 ‫אם ליאו איים על איליאס, על החברה,‬ 531 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 ‫על המשפחה, אודרי תדע.‬ 532 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 ‫גם אם היא תדע, היא לא תגיד לך כלום.‬ 533 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 ‫לכן אני רוצה לראות את פניה כשאעלה את זה.‬ 534 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 ‫לא תוכל להתקרב אליה. יש לה אבטחה,‬ 535 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 ‫ומאז שאבא של איליאס נפטר, הוא מאוד מגונן עליה.‬ 536 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 ‫כן.‬ 537 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 ‫טוב, מה לגבי הדבר הזה הלילה? אירוע ההתרמה.‬ 538 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 ‫זה אירוע סגור והוא מתקיים ביכטה.‬ 539 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 ‫סגור... את מגנה עליה?‬ 540 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 ‫ממש לא.‬ 541 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 ‫- אז תכניסי אותי. - לא יכולה. אתה לא מבין.‬ 542 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 ‫אני מנסה לעזור לך. את רוצה תשובות?‬ 543 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 ‫אם איליאס יגלה אי פעם שאני ארגנתי את זה...‬ 544 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 ‫הוא לא ידע את זה. אף אחד לא ידע.‬ 545 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 ‫טוב, בסדר.‬ 546 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 ‫טוב.‬ 547 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 ‫אבל אתה לא יכול ללכת בלבוש כזה.‬ 548 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 ‫אדאג שישלחו לך משהו.‬ 549 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 ‫רגע, באיזה לבוש?‬ 550 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 ‫החליפה שהיא שלחה עלתה יותר ממכונית סבירה.‬ 551 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 ‫ונחשו באיזה צבע היו המכנסיים.‬ 552 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 ‫אעשה את זה קצר.‬ 553 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 ‫ברצוני להודות לכולכם, שהצטרפתם אלינו הערב‬ 554 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 ‫כדי לתמוך בבחירה מחדש של המושל שלנו, קוסטס ירונטס.‬ 555 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 ‫האי הזה תמיד היה מקום מבטחים למשפחתנו,‬ 556 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 ‫ובמיוחד בשבוע האחרון,‬ 557 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 ‫שהיה השבוע הקשה ביותר שחווינו.‬ 558 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 ‫המושל ירונטס והמשטרה כולה נתנו למשפחתי‬ 559 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 ‫הרגשה שהיא מוגנת ובטוחה,‬ 560 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 ‫וכשמאבדים מישהו, זה מה שהכי חשוב.‬ 561 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 ‫תודה, קוסטס, ידידי.‬ 562 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 ‫בעזרתכם, נוכל להעניק לאיש הטוב הזה כהונה נוספת שבה יגן על כולנו.‬ 563 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 ‫תודה רבה לכולכם.‬ 564 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 ‫תודה לכולכם על התמיכה שלכם.‬ 565 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 ‫מצוין.‬ 566 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 ‫יפה מאוד.‬ 567 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 ‫תודה, אימא.‬ 568 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 ‫- טוב לראות אותך. - היי.‬ 569 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 ‫- ניקי, את נראית נהדר. - תודה.‬ 570 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 ‫ויסקי.‬ 571 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 ‫הנאום של איליאס היה מושלם.‬ 572 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 ‫סליחה, עליי להציג את עצמי. אני ניק, חבר של ליאו.‬ 573 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 ‫המשפחה שלי נהגה לנפוש פה. האמת שהם עדיין נופשים.‬ 574 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 ‫היינו חבורה שבילתה פה.‬ 575 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 ‫ויקטוריה. את יודעת.‬ 576 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 ‫כן, כמובן.‬ 577 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 ‫אני משתתף מאוד בצערך, גברת ורדקיס.‬ 578 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 ‫תודה.‬ 579 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 ‫ליאו היה נשמה טובה‬ 580 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 ‫וכה יצירתי.‬ 581 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 ‫- הוא היה בעל חלומות. - כן.‬ 582 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 ‫נכון מאוד.‬ 583 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 ‫ואיליאס מחזיק מעמד, בהתחשב במה שקרה?‬ 584 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 ‫הדרך המשונה שבה ליאו נהרג?‬ 585 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 ‫את לא מאמינה למה שאומרים, שזו הייתה תאונה, נכון?‬ 586 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 ‫ליאו היה מטפס מעולה. לא הגיוני שהוא פשוט נפל.‬ 587 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 ‫אני רגילה לאנשים שרודפים אותי ואת משפחתי.‬ 588 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 ‫אז בוא נפסיק עם השטויות, ניק.‬ 589 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 ‫למה קנית חליפה חדשה והגעת לפה הערב, מה אתה רוצה?‬ 590 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 ‫אני רק מנסה להבין מה באמת קרה לחבר שלי.‬ 591 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 ‫תתרחק ממנה!‬ 592 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 ‫- אמרתי לך להניח לה. - אתה מכיר אותו?‬ 593 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 ‫אמר שהוא מהביון וחוקר את מות ליאו.‬ 594 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 ‫הוא חתיכת שקרן, הוא חוקר פרטי.‬ 595 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 ‫מי שכר אותך? ויקטוריה?‬ 596 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 ‫זה ביני לבין הקליינטים שלי.‬ 597 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 ‫המוות של אחי היה תאונה.‬ 598 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 ‫לא נראה לי.‬ 599 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 ‫זה מה שניסית להוכיח בשוחד שלך לחדר המתים?‬ 600 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 ‫כשהסתובבת בתחנת המשטרה? זה פתטי.‬ 601 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 ‫אסור לשתף פעולה עם האיש הזה מעכשיו והלאה. מובן?‬ 602 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 ‫עכשיו, עוף מהסירה שלי לפני שאשליך אותך.‬ 603 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 ‫זו הייתה הודאה?‬ 604 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 ‫או שתחזור לאתונה. בעצם, עדיף שתחזור לניו יורק.‬ 605 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 ‫לאישה ולילד שנטשת.‬ 606 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 ‫המושל, קבל את התנצלותי. יש אנשים ששותים יותר מדי.‬ 607 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 ‫הם משתטים קצת בסירות, נכון?‬ 608 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 ‫הבוס שלי התקשר אליי.‬ 609 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 ‫אם יראו אותי במרחק מטר ממך, ישעו אותי.‬ 610 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 ‫אני לא יכול להסתכן.‬ 611 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 ‫עדיף שתלך.‬ 612 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 ‫אולי כדאי שתבטל את כל החקירה הזאת.‬ 613 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 ‫מה שמתרחש פה, פשוט לא שווה את זה.‬ 614 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 ‫במשטרה לא יפתחו מחדש את התיק.‬ 615 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 ‫לך, תחיה את חייך.‬ 616 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 ‫אילו חיים? אין לי חיים מזוינים.‬ 617 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 ‫בחורים כאלה מקבלים חיים. הם מקבלים הכול.‬ 618 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 ‫כשהם רוצים משהו, הם פשוט לוקחים.‬ 619 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 ‫כי יש להם כסף.‬ 620 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 ‫הוא לבוש כמו דוגמן מזוין.‬ 621 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 ‫כל העולם רוצה למצוץ לו. יודע מה? הבחור הזה מפחד.‬ 622 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 ‫הוא מת מפחד, והוא צריך לפחד.‬ 623 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 ‫תיזהר, ידידי.‬ 624 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 ‫אדם כזה לא מבקש פעמיים.‬ 625 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 ‫עדיף שתלך.‬ 626 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 ‫הוא צדק.‬ 627 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 ‫ברור שצדק, אבל...‬ 628 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 ‫מעולם לא הייתי טוב בשחרור דברים.‬ 629 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 ‫כשתפסתי אותה, היא לא חסכה ממני את הסיבות.‬ 630 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 ‫היא אמרה שעבדתי יותר מדי,‬ 631 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 ‫ששתיתי יותר מדי, שהיא לא מאושרת.‬ 632 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 ‫אבל האם שחררתי?‬ 633 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 ‫אני אוהב אותך.‬ 634 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 ‫אנחנו נהיה בסדר, טוב? אנחנו נהיה בסדר.‬ 635 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 636 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 ‫כל אדם סביר היה עוזב את האי עוד לפני ארוחת הבוקר.‬ 637 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 ‫אבל הנזירים הכינו קפה מעולה.‬ 638 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 ‫ואני לא אדם סביר.‬ 639 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 ‫הפעילות מושהית על ידי הרשויות המקומיות‬ 640 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 ‫סגור עד להודעה חדשה‬ 641 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 ‫אני לא יודעת.‬ 642 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 ‫איליאס מנהל את החברה, אבל אודרי מנהלת את המשפחה.‬ 643 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 ‫אתה מבין?‬ 644 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 ‫איקרוס לא יצר את כנפיו בעצמו.‬ 645 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 ‫אביו יצר אותן.‬ 646 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 ‫ואיליאס מעולם לא הרוויח כסף בעצמו,‬ 647 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 ‫אבל נראה שלא מפריע לו לבזבז את הכסף של אביו.‬ 648 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}‫ביטוח חיים איסטרן גלובל ניק באלי‬ 649 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 ‫אתה צריך משהו? יש לי הכול.‬ 650 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 ‫שלום, חבר. חולצה יפה.‬ 651 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 ‫עצור. חכה שם.‬ 652 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 ‫ראית את האמריקאי?‬ 653 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 ‫האמריקאי. יאניס אמר למצוא אותו.‬ 654 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 ‫לעזאזל.‬ 655 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 ‫לעזאזל.‬ 656 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 ‫תירגע.‬ 657 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 ‫אמרתי לך לעזוב את האי.‬ 658 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 ‫לא אגיד לך שוב.‬ 659 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 ‫בפעם הבאה שנראה אותך, אתה מת.‬ 660 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 ‫לא אכפת לי לחטוף מכות.‬ 661 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 ‫זה מעניק כבוד במידה מסוימת.‬ 662 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 ‫אבל זה לא אומר שאני סולח.‬ 663 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 ‫אם תכה אותי,‬ 664 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 ‫אני אכה אותך בחזרה.‬ 665 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 ‫בדיוק כמו שאם תזיין את אשתי,‬ 666 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 ‫אני אעשה משהו בנדון.‬ 667 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}‫האתר הארכאולוגי של לטו‬ 668 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 ‫תודה שלא חשפת אותי ביכטה.‬ 669 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 ‫מה קרה?‬ 670 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 ‫אני אוהבת להסתכל בעיניים של מי שאני מדברת איתו.‬ 671 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 ‫מי עשה את זה?‬ 672 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 ‫עקבתי אחרי איליאס לאי קיתירה אמש.‬ 673 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 ‫ראיתי אותו מעביר ליאניס כסף מזומן. הם קלטו אותי. לא נזהרתי.‬ 674 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 ‫איליאס עשה את זה?‬ 675 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 ‫טכנית, יאניס.‬ 676 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 ‫ניק, הם יכלו להרוג אותך.‬ 677 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 ‫כן ואם הוא יגלה ששכרת אותי,‬ 678 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 ‫מה את חושבת שהוא יעשה לך?‬ 679 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 ‫- אני לא מפחדת. - אולי כדאי שתפחדי.‬ 680 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 ‫בוא.‬ 681 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 ‫ההריסות האלה הן מהמאה השביעית לפני הספירה.‬ 682 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 ‫העיר נקראה על שם האלה לטו.‬ 683 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 ‫לפי הסיפור, זאוס התאהב בה,‬ 684 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 ‫אבל כבר הייתה לו אישה. הרה.‬ 685 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 ‫היא סיפרה לי על המיתוס שמאחורי ההריסות.‬ 686 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 ‫על האלים של האי הזה, ועל הקנאה שלהם.‬ 687 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 ‫הלקח הוא, לא לבגוד באלים.‬ 688 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 ‫אבל איליאס הוא לא אל.‬ 689 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 ‫באי הזה הוא כן.‬ 690 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 ‫אנשים כמו יאניס, הוא יעשה כל מה שהוא יגיד לו.‬ 691 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 ‫הוא הראשון שאיליאס מתקשר אליו כשנוחתים פה.‬ 692 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 ‫- משיג לו כל מה שירצה. - שמעתי.‬ 693 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 ‫סמים, מסיבות.‬ 694 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 ‫נשים?‬ 695 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 ‫אתה יכול להגיד את זה. אל תתבייש.‬ 696 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 ‫אני יודעת שבעלי מזיין נשים אחרות.‬ 697 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 ‫זה נמשך כך כבר שנים.‬ 698 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 ‫זה החל מייד אחרי שהתחתנו.‬ 699 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 ‫התעמתי איתו על זה בשלב מוקדם, אבל איכשהו, זה תמיד באשמתי.‬ 700 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 ‫כאילו אני זו שגרמה לו לעשות את זה.‬ 701 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 ‫למה לא פשוט עזבת?‬ 702 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 ‫אנשים עוזבים.‬ 703 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 ‫אם זה היה כל כך קל, לא הייתי עוזבת?‬ 704 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 ‫ניסיתי. הוא לא מקשיב לי.‬ 705 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 ‫אני אומרת שאני רוצה לעזוב, הוא אומר שאני לא יכולה.‬ 706 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 ‫הוא לא מפסיק לומר שהוא מאוהב בי.‬ 707 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 ‫שאם אעזוב, הוא יתאבד או יהרוג אותי.‬ 708 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 ‫והוא מבטיח שישתנה. אתה יודע, שהוא יעשה הכול.‬ 709 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 ‫הדבר הדפוק הוא שהוא אכן משתנה.‬ 710 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 ‫לפרק זמן שמספיק כדי לשכנע אותי.‬ 711 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 ‫אני יודעת שזה נשמע כמו חולשה.‬ 712 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 ‫זו אכן חולשה.‬ 713 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 ‫מעולם לא הייתי חזקה מספיק.‬ 714 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 ‫לכן היה לך רומן עם ליאו?‬ 715 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 ‫השארת גומייה לשיער בדירה שלו.‬ 716 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 ‫זו אותה גומייה שבה השתמשת כששחית בווילה.‬ 717 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 ‫שיקרת לי.‬ 718 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 ‫הלכתי למסיבה הזו במחשבה שמדובר בסחיטה,‬ 719 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 ‫וחשבתי שהעסק המשפחתי הענק מונח על הכף,‬ 720 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 ‫ושאודרי מעורבת.‬ 721 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 ‫שאלתי אותך אם יש סיבה כלשהי שאיליאס יקנא בליאו.‬ 722 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 ‫- אמרת לא. - לא נכון.‬ 723 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 ‫כל הזמן הסתרת רומן. למה לא סיפרת?‬ 724 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 ‫לא יכולתי להסתכן.‬ 725 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 ‫עדיין לא בטחתי בך.‬ 726 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 ‫זה אומר שאת בוטחת בי עכשיו?‬ 727 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 ‫אולי. אתה יכול לבטוח בי?‬ 728 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 ‫אני לא יודע. בגדת בבעלך.‬ 729 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 ‫איליאס לא יודע על ליאו.‬ 730 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 ‫נראה לי שהוא יודע.‬ 731 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 ‫יכולתי לראות שהוא מקנא במשהו. עכשיו אני יודע במה.‬ 732 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 ‫אחיו שכב עם אשתו, לכן הוא הרג אותו.‬ 733 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 ‫חתיכת סיפור עתיק.‬ 734 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 ‫עכשיו צריך להוכיח אותו.‬ 735 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 ‫החוף שבו ליאו נהרג, אפשר לשחות במים האלה?‬ 736 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 ‫בכל כיוון יש כשלושה קילומטרים של חוף סלעי,‬ 737 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 ‫והזרמים חזקים מאוד.‬ 738 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 ‫אז אולי סירה?‬ 739 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 ‫כי אמרת שאין גישה לצוק דרך היבשה.‬ 740 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 ‫מי שהרג את ליאו נדרש להגיע לחוף‬ 741 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 ‫ואז לעזוב שוב דרך הים.‬ 742 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 ‫אם אי אפשר לשחות, אולי יש סירה שמחכה.‬ 743 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 ‫בפעם הראשונה שהיינו שם, שמתי לב לכמה דייגים בחוף.‬ 744 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 ‫אולי מישהו מהם ראה משהו.‬ 745 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 ‫ואם כן, אתה חושב שיגידו לך משהו?‬ 746 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 ‫אסור לבגוד באלים, נכון?‬ 747 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 ‫זה מה שאני אומרת. איליאס שולט בכולם באי הזה.‬ 748 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 ‫לא, אולי לא בכולם.‬ 749 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 ‫היי, אני חייב לך טובה.‬ 750 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 ‫בבקשה.‬ 751 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 ‫אני צריך טובה.‬ 752 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 ‫מה קרה ל"אתה חייב לי"?‬ 753 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 ‫זו הפעם האחרונה, טוב? תוכל לפגוש אותי?‬ 754 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 ‫באלי, אני לא יודע.‬ 755 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 ‫פנלופי ורדקיס. טוב? היא זו ששכרה אותי.‬ 756 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 ‫בחייך, אתה יודע יותר טוב ממני שלא יזיק לעיר ניעור של הצמרת.‬ 757 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 ‫אני צריך שתשיג לי את תרשימי הדיג במים הסמוכים לחופי האי.‬ 758 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 ‫במיוחד של הקצה הצפוני.‬ 759 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 ‫מספרי רישוי...‬ 760 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 ‫אילו סירות עובדות באילו אזורים...‬ 761 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 ‫רגע.‬ 762 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 ‫מספרי רישוי, קצה צפוני?‬ 763 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 ‫כן.‬ 764 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 ‫אוקיי, אילו סירות...‬ 765 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 ‫מה לגבי הסירה הזאת?‬ 766 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 ‫- בי-אל 42. - מה לגביה?‬ 767 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 ‫היא יצאה למים ביום שבו ליאו ורדקיס נהרג,‬ 768 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 ‫אבל לא תועדה תפיסת שלל לאורך חודשים לפני כן,‬ 769 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 ‫ושום דבר גם מאז.‬ 770 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 ‫זה מוזר.‬ 771 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 ‫- זה מוזר, נכון? - כן.‬ 772 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 ‫הבעלים של בי-אל 42 הוא ניקוס אדמוס.‬ 773 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 ‫- הכרתי אותו. - הכרת אותו?‬ 774 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 ‫מה זאת אומרת, "הכרת"? הוא מת?‬ 775 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 ‫לפני חצי שנה. מהתקף לב.‬ 776 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 ‫טוב.‬ 777 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 ‫חייבים למצוא את בי-אל 42. אפשר להסתכל?‬ 778 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 ‫שלום! אחר צוהריים טובים!‬ 779 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 ‫ברוך הבא, אדוני!‬ 780 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 ‫הצטרף אלינו למשקה!‬ 781 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 ‫טוב!‬ 782 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 ‫מישהו מכיר סירה בשם...‬ 783 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 ‫בי-אל 42?‬ 784 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 ‫היי, אחי.‬ 785 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 ‫יאניס שולח את הסירה לאפריקה הערב.‬ 786 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 ‫- ברצינות? - כן.‬ 787 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 ‫אם המספרים הסידוריים תואמים, יש לנו מספיק ראיות לעכבו.‬ 788 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 ‫טוב, סמס לי איפה אתה נמצא.‬ 789 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 ‫- אני בדרך לרציף עכשיו. - אני בא אליך.‬ 790 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 ‫- ניפגש שם. - טוב.‬ 791 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 ‫רבותיי...‬ 792 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 ‫תודה לכם. תודה לכם.‬ 793 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 ‫טוב, צ'או.‬ 794 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 ‫אתה חושב שהסירה מגיעה, או שאתה יודע שהיא מגיעה?‬ 795 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 ‫- הסירה מגיעה. - טוב.‬ 796 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 ‫הם ישלחו אותה מכאן להגמביה.‬ 797 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 ‫טוב.‬ 798 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 ‫הגמביה?‬ 799 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 ‫כן.‬ 800 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 ‫ככה אתה קורא לזה? הגמביה?‬ 801 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 ‫כן, היא נקראת הגמביה.‬ 802 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 ‫זה חדש לי. פשוט תקרא לה גמביה.‬ 803 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 ‫לא, הגמביה. מהבודדות שנותרו עם הקידומת "ה'".‬ 804 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 ‫זה חדש לי. יש הברונקס.‬ 805 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 ‫הברונקס?‬ 806 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 ‫- הברונקס? - אתה מכיר.‬ 807 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 ‫בחייך, על מה אתה מדבר?‬ 808 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 ‫לא.‬ 809 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 ‫אתה חושב שאומרים רק "ברונקס"?‬ 810 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 ‫"בוא ניסע לברונקס"?‬ 811 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 ‫כן, לא? אומרים "הברוקלין"?‬ 812 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 ‫לא, לא אומרים "הברוקלין".‬ 813 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 ‫למה זה מצחיק?‬ 814 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 ‫אם אומרים "הברונקס", אז למה לא "הברוקלין"?‬ 815 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 ‫לא יודע, אחי.‬ 816 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 ‫למה אומרים "הגמביה"?‬ 817 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 ‫בגלל הנהר.‬ 818 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 ‫- נהר הגמביה. הגמביה. - לא ידעתי שזה נהר.‬ 819 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 ‫למה זה נקרא הברונקס?‬ 820 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 ‫אין לי מושג. אף אחד לא יודע.‬ 821 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 ‫אתה לא משם?‬ 822 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 ‫אני מקווינס.‬ 823 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 ‫לא הקווינס.‬ 824 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 ‫רק "קווינס".‬ 825 01:02:48,251 --> 01:02:52,501 {\an8}‫בי-אל 42‬ 826 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 ‫משטרה!‬ 827 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 ‫טוב.‬ 828 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 ‫לך.‬ 829 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 ‫אני בסדר.‬ 830 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 ‫לך.‬ 831 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 ‫הוא כבר היה מעורב מאוד כשפגשתי אותו,‬ 832 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 ‫אבל עירבתי אותו עוד יותר.‬ 833 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 ‫לא נתתי לו לברוח.‬ 834 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 ‫עכשיו הדם שלו היה על ידיי.‬ 835 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 ‫הכול היה באשמתי.‬ 836 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 ‫לדעתך הוא מסתיר משהו?‬ 837 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 ‫הוא מקנא במשהו או במישהו. אני מרגיש את זה.‬ 838 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 ‫הכאב יכול להאיר דברים.‬ 839 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 ‫הוא גם יכול לגרום לך לשקוע באפלה.‬ 840 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 ‫חבר.‬ 841 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 ‫אני צריך טובה.‬ 842 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 ‫יש לי מספר, אני צריך רק כתובת.‬ 843 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 ‫כשאתה מונע מקנאה,‬ 844 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 ‫אתה יודע שאתה עושה משהו לא בסדר,‬ 845 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 ‫אבל אתה עושה זאת בכל מקרה.‬ 846 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 ‫למה האצבעות שבורות?‬ 847 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 ‫אם מישהו היה צריך לקנא, זה ליאו.‬ 848 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 ‫יוריטוס ספנות‬ 849 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 ‫פתרונות מקיפים לשילוח בין-לאומי‬ 850 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 ‫תפסתי אותך!‬ 851 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 ‫הלו?‬ 852 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 ‫אל תיתני לאיליאס לצאת מהבית. אני בא עכשיו.‬ 853 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 ‫עלייך להכניס אותי.‬ 854 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 ‫אתה מגיע לבית?‬ 855 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 ‫כן, פיענחתי את זה.‬ 856 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 ‫יודע איך הוא הרג את ליאו?‬ 857 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 ‫תשחררי את המאבטחים, ותפתחי לי את השער בעוד חמש דקות.‬ 858 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 ‫חמש דקות, טוב?‬ 859 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 ‫זו טעות. אתה חייב ללכת.‬ 860 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 ‫איפה הוא?‬ 861 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 ‫- מה אתה עומד לעשות? - תקשיבי.‬ 862 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 ‫תפסנו אותו, טוב? תגידי לי איפה הוא.‬ 863 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 ‫במרפסת.‬ 864 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 ‫תתקשרי למשטרה.‬ 865 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 ‫תביאי את אודרי.‬ 866 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 ‫ניק...‬ 867 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ 868 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 ‫תביאי את אודרי ואפגוש אתכן בחוץ.‬ 869 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 ‫פני, מי היה בדלת?‬ 870 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 871 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 ‫אתה מבין, זה לא הבית שלך.‬ 872 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 ‫- אני מתקשר למשטרה. - הם כבר בדרך לפה.‬ 873 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 ‫למה שהם כבר יהיו בדרך לפה?‬ 874 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 ‫אספר לך בעוד רגע, אבל אני רוצה שאימא שלך תשמע.‬ 875 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 ‫אתה מסיג גבול. עליך ללכת.‬ 876 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 ‫גברת ורדקיס, האם שמת לב שבנך לא הצליח‬ 877 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 ‫למלא את חובותיו כמנכ"ל מאז שאחיו נהרג?‬ 878 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 ‫זה מגוחך.‬ 879 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 ‫כשנפגשנו לראשונה, התחזיתי לסוכן ביון‬ 880 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 ‫והוא האמין לי כי אמרתי...‬ 881 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 ‫החברה שלך לקחה מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬ 882 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 ‫כמובן.‬ 883 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 ‫אבל בדקתי את זה אחר כך,‬ 884 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 ‫ולחברת הספנות יוריטוס אין משקיעים אמריקאים.‬ 885 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 ‫האשראי שלכם מגיע מבנק שוויצרי.‬ 886 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 ‫- על מה הוא מדבר? - אין לי מושג. הוא ממציא.‬ 887 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 ‫האמת, יש לי ראיה.‬ 888 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 ‫תוכל לשלוח לי עותק של ההקלטה?‬ 889 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 ‫כן.‬ 890 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ‫...כמו זה שהחברה שלך לקחה מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬ 891 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 ‫כמובן, אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 892 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 ‫זה לא הקול שלי.‬ 893 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 ‫זה הקול שלך, אבל זה לא איליאס, כי אתה לא הוא.‬ 894 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 ‫גברת ורדקיס, זה ליאו.‬ 895 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 ‫אלוהים, יצאת מדעתך המטורללת.‬ 896 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 ‫רצחת את אחיך ולקחת את מקומו.‬ 897 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 ‫איליאס הוא זה שטיפס באותו בוקר, לא אתה.‬ 898 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 ‫אבל ידעת איפה הוא יהיה‬ 899 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 ‫כי שניכם טיפסתם על המצוק הזה מילדות.‬ 900 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 ‫- אלי, על מה הוא מדבר? - הוא שיכור. אל תקשיבי לו.‬ 901 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 ‫החוף הזה לא נגיש מהיבשה,‬ 902 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 ‫וידעת שאיליאס ייקח את סירת המרוץ, ואתה תצטרך סירה אחרת.‬ 903 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 ‫אז הלכת ליאניס...‬ 904 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 ‫כשאתה מתחזה לאיליאס,‬ 905 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 ‫והוא ארגן לך סירה עם רישיון דיג.‬ 906 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 ‫כך שגם אם יעלה חשד,‬ 907 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 ‫זה לא ייראה חריג במים.‬ 908 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 ‫ואז הוא חיכה לך‬ 909 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 ‫בזמן שהלכת ועשית את מה שבאת לעשות.‬ 910 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 ‫אני ישנתי כשאחי נהרג. פנלופי יכולה לערוב לזה. נכון?‬ 911 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 ‫אני שחיתי. אני...‬ 912 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 ‫אמרת לי את זה בעצמך.‬ 913 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 ‫היא לרוב שוחה ב-7:00 ואוכלת ארוחת בוקר ליד הבריכה.‬ 914 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 ‫זה נתן לך כ-90 דקות.‬ 915 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 ‫אבל היית צריך למהר,‬ 916 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 ‫כדי שתוכל להגיע לראש הצוק לפני אחיך.‬ 917 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 ‫הוא צנח 30 מטרים ומת מיד, כמו שתכננת.‬ 918 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 ‫רצית להרוג אותו מאז הקולג',‬ 919 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 ‫מאז שהוא גנב לך את פנלופי.‬ 920 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 ‫כי אתה היית זה שצריך‬ 921 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 ‫להציג להוריך את האישה המדהימה הזאת.‬ 922 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 ‫לעולם לא תסלח לו, על אף שחלפו המון שנים.‬ 923 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 ‫אבל לא רצית רק להרוג את אחיך.‬ 924 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 ‫רצית להיות הוא.‬ 925 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 ‫ידעת שגם נתיחה שלאחר המוות לא תחשיד אותך.‬ 926 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 ‫אמרת גם את זה.‬ 927 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 ‫היינו תאומים זהים, מר באלי.‬ 928 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 ‫זה הכי קרוב שאפשר.‬ 929 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 ‫תאומים זהים. בדקתי את זה.‬ 930 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 ‫זה אומר שהדנ"א שלכם זהה ב-100 אחוזים.‬ 931 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 ‫עליי להסיר בפניך את הכובע. תכסיס מעולה.‬ 932 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 ‫שכנעת את כולם. שיטית באימא שלך.‬ 933 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 ‫שיטית בחבר הכי טוב של אחיך.‬ 934 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 ‫אפילו נכנסת למיטה עם אשתו.‬ 935 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 ‫ידעתי. פשוט ידעתי!‬ 936 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 ‫ידעתי שמשהו היה שונה! אמרת לי שאתה פשוט באבל!‬ 937 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 ‫- רגע. - תגיד שלא עשית את זה.‬ 938 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 ‫- ברור שכן. הוא קינא. - לא.‬ 939 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 ‫פנלופי סיפרה לי על הלילה שבו הוא לקח אותה ממך.‬ 940 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 ‫מה אתה עושה?‬ 941 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 ‫את, תהיי בשקט!‬ 942 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 ‫מה היא אמרה?‬ 943 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 ‫היא אמרה שאחיך היה כמוך, אבל שונה.‬ 944 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 ‫מאוד שונה.‬ 945 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 ‫זה נכון?‬ 946 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 ‫סליחה שאני צריך לשאול על זה, אבל לפני היום...‬ 947 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 ‫כוס שמפניה, אדוני?‬ 948 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 ‫לא, תודה.‬ 949 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 ‫הוא לא מקשיב לי.‬ 950 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 ‫אמרתי לו שאני רוצה לעזוב, הוא אמר שאני לא יכולה.‬ 951 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 ‫אתה לא שומע אותי!‬ 952 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 ‫אני אומללה כאן.‬ 953 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 ‫אני לכודה.‬ 954 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 ‫רצח.‬ 955 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 ‫זה מה שאתה חושב שקרה?‬ 956 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 ‫אתה בוטח בי?‬ 957 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 ‫את, תהיי בשקט!‬ 958 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 ‫ידעתי.‬ 959 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 ‫ואם לא אעשה את זה, איש לא יעשה.‬ 960 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 ‫ניק.‬ 961 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 ‫מה אתה עושה?‬ 962 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 ‫כשנפגשנו לראשונה,‬ 963 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 ‫אמרת לי שסאלי ברנם המליצה לך עליי.‬ 964 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 ‫זה לא נכון, נכון?‬ 965 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 ‫אני לא מבינה.‬ 966 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 ‫אני וסאלי לא נפרדנו בצורה יפה.‬ 967 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 ‫אני חושב ששמעת ממנה שאני על הפנים,‬ 968 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 ‫וזה הסתדר לך.‬ 969 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 ‫כי רצית מישהו שתוכלי לסובב על האצבע.‬ 970 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 971 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 ‫את לא צריכה לשקר יותר. לא לי.‬ 972 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 ‫נזכרתי במשהו במטוס. במשהו שאמרת.‬ 973 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 ‫זה הזכיר לי משהו שאשתי אמרה.‬ 974 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 ‫אמרת שאת רוצה לעזוב את בעלך, אבל הוא לא נותן לך.‬ 975 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 ‫היית חלק מזה מלכתחילה.‬ 976 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 ‫רצית שאיליאס ימות.‬ 977 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 ‫שנינו רצינו.‬ 978 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 ‫התוכנית הייתה ש...‬ 979 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 ‫אני אסתלק והוא ישתלט על החברה.‬ 980 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 ‫הוא ישתלט על החברה בתור איליאס?‬ 981 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 ‫בתור ליאו.‬ 982 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 ‫שזה מה שהוא תמיד רצה.‬ 983 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 ‫אבל לא היה אכפת לו מהחברה. מה שהוא תמיד רצה זה אותך.‬ 984 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 ‫לא ידעתי עד כמה.‬ 985 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 ‫אז את זאת שאמרת לליאו‬ 986 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 ‫שאיליאס ילך לטפס באותו בוקר.‬ 987 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 ‫ויאניס אולי ארגן את הסירה, אבל הוא לא היה עליה.‬ 988 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 ‫את היית שם.‬ 989 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 ‫כן.‬ 990 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 ‫וכשהוא חזר, הוא שינה את התוכנית.‬ 991 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 ‫הבנתי, כי היית אמורה לעזוב.‬ 992 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 ‫ואז הוא לא נתן לך.‬ 993 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 ‫בדיוק כמו אחיו.‬ 994 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 ‫זה היה שונה.‬ 995 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 ‫עם איליאס...‬ 996 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 ‫זה היה מסובך אבל זו הייתה אהבה.‬ 997 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 ‫זאת הייתה אהבת אמת.‬ 998 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 ‫עם ליאו זה פשוט היה מפחיד.‬ 999 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 ‫הוא אמר לי...‬ 1000 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 ‫הוא אמר לי שהוא איבד אותי פעם אחת, ולא יאבד אותי שוב.‬ 1001 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 ‫ושבסופו של דבר, אלמד לאהוב אותו.‬ 1002 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 ‫שהוא יהיה בעל טוב יותר עבורי ממה שאחיו היה.‬ 1003 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 ‫ולכן הזדקקת לי.‬ 1004 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 ‫כדי שאחשוף אותו.‬ 1005 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 ‫וכשהצלחת לערב אותי, דאגת שזה יהיה קל.‬ 1006 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 ‫לא קל מדי.‬ 1007 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 ‫די קל.‬ 1008 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 ‫- למה לא סיפרת לאודרי? - לא יכולתי לספר לאודרי.‬ 1009 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 ‫היא לא הייתה מאמינה לי.‬ 1010 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 ‫וגם אם כן, ליאו היה...‬ 1011 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 ‫מוצא דרך לסלף את זה ולהפיל את זה עליי.‬ 1012 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 ‫הייתי צריכה שמישהו אחר יגלה את האמת.‬ 1013 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 ‫ידעתי שברגע שייוודע לאודרי, היא תעשה משהו.‬ 1014 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 ‫אבל לא... זאת אומרת, לא ידעתי שהיא...‬ 1015 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 ‫ניק. ניק.‬ 1016 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 ‫מה עכשיו?‬ 1017 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 ‫כלום.‬ 1018 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 ‫הצלת את עצמך.‬ 1019 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 ‫לא אאשים אותך בזה.‬ 1020 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 ‫האיש שאהבת לא העניק לך את החיים שמגיעים לך.‬ 1021 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 ‫אמרת שרצית לעזוב.‬ 1022 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 ‫היה עליו לתת לך ללכת.‬ 1023 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 ‫אתה נתת לאשתך לעזוב?‬ 1024 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 ‫לא, רציתי להרוג אותה.‬ 1025 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 ‫ואת הבחור שהיא יצאה איתו.‬ 1026 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 ‫כמעט הרגתי אותם. התחושה הזו...‬ 1027 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 ‫הלכה והתחזקה אצלי.‬ 1028 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 ‫אבל לא עשית את זה.‬ 1029 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 ‫גם אתה הצלת את עצמך.‬ 1030 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 ‫לא פגעת באף אחד.‬ 1031 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 ‫הבת שלך זוכה לגדול עם אימא וגם עם אבא.‬ 1032 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 ‫אני לא תורם לה שום דבר.‬ 1033 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 ‫לא כשאתה באתונה.‬ 1034 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 ‫אתה אדם טוב בהרבה ממה שאתה חושב, ניק.‬ 1035 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 ‫מה לחשת לו?‬ 1036 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 ‫עכשיו אני חופשייה.‬ 1037 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 ‫חופש.‬ 1038 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 ‫זה מה שאיקרוס רצה.‬ 1039 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 ‫ובסוף הוא מת בשבילו.‬ 1040 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 ‫זה מה שפנלופי רצתה, והיא הייתה מוכנה להרוג לשם כך.‬ 1041 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 ‫הייתי רוצה לחשוב שאני אדם חופשי,‬ 1042 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 ‫אבל אני לא בטוח שזה נכון.‬ 1043 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 ‫אני כבול כמו כולם.‬ 1044 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 ‫אבל באותו רגע...‬ 1045 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 ‫נמאס לי לעוף לתוך השמש.‬ 1046 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 ‫מה?‬ 1047 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 ‫אני רוצה לדבר עם קליאו.‬ 1048 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 ‫הלו?‬ 1049 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 ‫אבא?‬ 1050 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 ‫היי, מותק.‬ 1051 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 ‫איפה אתה?‬ 1052 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 ‫אתה מגיע הביתה?‬ 1053 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 ‫כן, אני מגיע הביתה.‬ 1054 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 ‫להט קטלני‬ 1055 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 ‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬ 1056 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬