1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
On vanha kreikkalainen myytti tyypistä,
joka lensi liian korkealle.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Hänen nimensä oli Ikaros,
ja hänellä oli itsetehdyt siivet.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Hän uskoi voivansa nousta ikuisesti,
korkeammalle kuin kukaan toinen.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Korkeammalle kuin jumalat.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Hän tiesi, mitä tapahtuisi,
jos hän menisi liian lähelle aurinkoa.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Hän teki sen silti.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS, VARUSTAMOSUVUN POIKA
KUOLEE 32-VUOTIAANA
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
Ikaros-myytti sijoittuu Kreetan saarelle.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Ilmeisesti kukaan ei ole oppinut
hänen tarinastaan.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
En minäkään tietenkään.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
En vielä.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Myytit ovat sellaisia.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Helppoja sivuuttaa.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
Pudonneen kaverin perhe oli rikas.
Todella rikas.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Heillä oli varustamo.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
He johtivat saarta
väkivallalla ja kiristyksellä.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
He olivat puolikreikkalaisia.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Siinä vasta ylimielisyyttä.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Jumalten ja meidän muiden heikkous.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
PASSINTARKASTUS
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
AUTOVUOKRAAMO
22
00:03:21,084 --> 00:03:22,459
- Tervetuloa.
- Kiitos.
23
00:03:22,459 --> 00:03:23,918
PASSI - YHDYSVALLAT
24
00:03:23,918 --> 00:03:26,459
- Tässä. Nauttikaa vierailusta.
- Selvä.
25
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Toivottavasti löydätte etsimänne.
26
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Minäkin toivon niin. Kiitos.
27
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Hän lähetti viestin ja lentolipun.
28
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Käski etsiä vanhan ruskean Benzin.
29
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
Hän ei maininnut valkoisia housuja.
30
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Rouva Vardakis.
31
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Penelope.
- Selvä.
32
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Kiitos, että tulitte.
- Nick.
33
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham on ystäväni.
34
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Hän kertoi, että autoitte häntä Ateenassa.
35
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Voinko pyytää palvelusta?
36
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Riisuisitko aurinkolasit?
37
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Mitä?
- En halua olla töykeä.
38
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Haluan katsoa jutellessa silmiin.
39
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Minulla on ongelma,
enkä voi luottaa poliisiin.
40
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Miksi?
- Mieheni perhe omistaa heidät.
41
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Vardakisit ovat jumalia täällä.
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
Kreetalla ei vastusteta jumalia.
43
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Hautasimme lankoni kaksi päivää sitten.
Hän putosi kalliolta.
44
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Luin siitä. Osanottoni.
Kamala onnettomuus.
45
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Murha.
46
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Kukaan ei tutki sitä.
47
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Mieheni perhe ei hyväksy asiaa.
48
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
He omistavat Eurytus-varustamon.
49
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Aivan. Tiedän sen.
50
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Mikä tahansa muu paitsi onnettomuus
vaikuttaisi osakekurssiin,
51
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
eikä sitä voi sallia.
52
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Tarvitsen yksityisetsivän
selvittämään asian.
53
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Minulla on rahaa.
54
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
Kysymykseni kuuluu: "Miksi?"
55
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Miehelläsi on valtaa.
56
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Tästä voi tulla hänelle vaikeuksia.
Perheelle.
57
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Sinun perheellesi.
58
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Tunsin Leon ennen miestäni.
59
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Hän oli hyvä ihminen.
60
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
Ystäväni.
61
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Jos en tee tätä, kukaan ei tee.
62
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Tuplaan palkkiosi.
63
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Kiitos.
64
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Tämän pitää pysyä salassa.
65
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Kukaan ei saa tietää.
66
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Toki.
67
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Järjestin majoituksen.
68
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Voit seurata minua.
69
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Toimin yksityisetsivänä Ateenassa.
70
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Seurasin pettäviä miehiä ja vaimoja,
mutta tämä tuntui erilaiselta.
71
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Hän sai minut tuntemaan itseni
rikoskumppanikseen.
72
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Mikä tämä on?
73
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Löysin sen pari vuotta sitten.
74
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Saan käyttää heidän kirjastoaan.
75
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Hän laittoi minut luostariin,
viimeiseen paikkaan, missä halusin olla.
76
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
En etsinyt lunastusta.
77
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Ei kirkkoja, ei synnintunnustusta.
78
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Ei kiitos.
79
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Isä.
80
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Tämä on herra Bali.
81
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Olette tervetullut tänne.
82
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Yritän olla häiritsemättä.
83
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Juominen vaatii laskentaa.
84
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Jos lasken oikein,
pääsen täydelliseen pimeyteen.
85
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Ei muistoja.
86
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Laita hänelle vähän sinistä.
87
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Se on hieno, kulta.
88
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
10 minuuttia.
89
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Se riittää kyllä.
90
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Vammat täsmäävät putoamiseen 30 metristä.
91
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Useita kallonmurtumia, vakava aivovamma.
92
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}Mitä tämä on?
93
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
Hänen sormissaan?
94
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Kiipeilyliitua.
95
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
Miksi murtuneet sormet?
96
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Se on kiipeilijöillä yleistä.
Käsiin kohdistuu paljon painetta.
97
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Hän kai yritti pitää kiinni.
98
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Tämäkö oli siis varustevika?
99
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Ei ollut varusteita.
100
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Hän kiipesi yksin ilman köysiä.
101
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Eikö se ole vaarallista?
102
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Ilmeisesti.
103
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Riittikö tämä?
104
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Vielä yksi asia.
105
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Onko sinulla tutkijan nimeä?
106
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Se on Georges Mensah.
107
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Kiitos paljon.
108
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Joskus pitää käyttää porkkanaa,
joskus keppiä.
109
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
Joskus vain valehtelee minkä ehtii.
110
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Rikostutkija?
- Miten pääsit tänne?
111
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Anteeksi häiriö.
112
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Olen Eastern Global -vakuutusyhtiöstä.
113
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Johdan tutkimuksia
Yhdysvaltain toimistolla.
114
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakisilla oli vakuutus.
115
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Katsopas tuota.
116
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Minulla oli lapsena tällainen.
117
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Hei, kulta.
118
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Anteeksi, mutta olen kiireinen.
119
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Tämä on vain muodollisuus.
120
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Minun nähdäkseni
joku rikas tyyppi putosi kalliolta,
121
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
koska ei käyttänyt köyttä.
122
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Tarvitsen yksityiskohtia.
123
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Olisit voinut soittaa.
124
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Ei olisi tarvinnut vaivautua tänne.
125
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
Juttu on ratkaistu.
126
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Et taida tajuta, kuinka paljon on pelissä.
127
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Tämä on arvokas asiakas.
128
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Yhtiö ei halua maksaa -
129
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
lähettämättä ketään paikalle tutkimaan.
130
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Komea perhe. Vaikuttavat hautajaiset.
131
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
En tiedä, mitä toivot löytäväsi.
132
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Se on virallisesti onnettomuus.
133
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Onko todistajia?
134
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Ei.
135
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Mikä on kuolinaika?
136
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
Se on raportissa.
137
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Saanko nähdä sen?
- Et.
138
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Huonoa onnea pudota kenenkään näkemättä,
vai mitä mieltä olet?
139
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Sillä ei ole väliä.
140
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Milloin tutkijat määrittivät kuolinsyyn?
141
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Päivä sen jälkeen, kun hän kuoli.
142
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Kaksi päivää sitten tulit hautajaisiin
kameran kanssa.
143
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Kaikki taisivat olla siellä.
144
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Leskimatriarkka, Audrey Vardakis.
145
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Leon kaksoisveli Elias, toimitusjohtaja
täydellisen vaimonsa kanssa.
146
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Tolstoin veroinen klaani.
147
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Jokainen tyytymätön omalla tavallaan.
148
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Mutta kuka oli tyytymätön Leoon?
149
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Sinulla on kai aavistus.
150
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Jos saisin puoli tuntia,
ennen kuin nämä arkistoidaan.
151
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Voisitko auttaa minua, ystävä?
152
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Oliko tuo muka kreikkaa?
153
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Olen kreikkalainen.
154
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Koirani on sinua kreikkalaisempi.
155
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Haluan vain vilkaista...
156
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Lopeta.
157
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
Kreikan lain mukaan lahjonnasta
tuomitaan vankeutta.
158
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Jos taskustasi ilmaantuu rahaa...
159
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Olen kaupungissa pari päivää.
Ilmoita, jos jokin muuttuu.
160
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Tapaus on ratkaistu.
161
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Sanoit sen jo.
162
00:12:27,751 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
163
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Olen hieman ruosteessa.
Mitä se tarkoittaa?
164
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
"He elävät ikuisesti."
165
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Sano se Leo Vardakisille.
166
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Anteeksi...
167
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Tiedätkö, mistä löydän jahdin
nimeltään Zoun Gia Panta?
168
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Kyllä, se on ihan lähellä.
169
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Kiitos.
- Ole hyvä.
170
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Joskus jumalat ovat puolellasi.
171
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
Perhe istui siellä
250 miljoonan kalamaljassa -
172
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
romahduksen partaalla.
173
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Rikkaat näyttävät syyllisiltä.
174
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
Hän ei ollut poikkeus.
175
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Asteli paljain jaloin
valkoisissa housuissaan.
176
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Rankka päivä jahdilla.
177
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Hitto.
178
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
JULKINEN KIIPEILYJYRKÄNNE
179
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
180
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Hänen veljensä oli juuri kuollut
kiivetessään yksin,
181
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
mutta siellä hän oli, ilman köyttä.
182
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Voisi luulla itseluottamukseksi.
183
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Minusta hänellä oli jotain todistettavaa.
184
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Kuin Ikaroksella.
185
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Toisten pitää tuntea
olevansa muiden yläpuolella.
186
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Paljon kiipeilijöitä tänään.
187
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Yleensä on enemmän. On liian kuuma.
188
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Kiipeätkö sinä?
189
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Ei ole minun juttuni.
190
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Olen Nick Bali. Tulin puhumaan Leosta.
191
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Olen tiedustelupalvelusta.
192
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Amerikkalainen Kreikan EYP:ssä?
193
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Olen kreikkalais-amerikkalainen
ekspatriaatti.
194
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Ääntämykseni ei ole hyvä, mutta pärjään.
195
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Virastossa on meitä pari -
196
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
tällaisia tilanteita varten.
197
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
Yhtiönne sai sijoituksia
rapakon toiselta puolelta.
198
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Tietysti.
199
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Saanko nähdä paperisi?
200
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Ilman muuta.
201
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Hyvä, että pyysit. Kaikki eivät tee niin.
202
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Yritän olla huomaamaton. Kunnioituksesta.
203
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Jos haluat, voin noutaa lisää agentteja.
204
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Voisimme tutkia talosi ja autosi.
205
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Äitiäni ei saa häiritä.
206
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Selvä. Anna minun tarjota kahvit.
207
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Etkö halua mitään? Kahvia tai jotain?
208
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Mitä voit kertoa veljesi tapauksesta?
209
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Kuulin, että poliisi lopetti tutkintansa.
210
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Aivan. Se vain...
211
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Perheenne profiili huomioiden -
212
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
on tärkeää,
että tutkimme kaikki yksityiskohdat.
213
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
Poistamme epäilyt
rikollisesta toiminnasta.
214
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Niinkö luulet tapahtuneen?
215
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Voimmeko aloittaa
veljesi kuolinpäivän aamusta?
216
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Missä sinä olit?
217
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Kotona sängyssä.
218
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Vaimoni herätti minut
ja kertoi, että Leo oli kuollut.
219
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
Mihin aikaan se oli?
220
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Noin 8.30.
221
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Vaimoni käy uimassa seitsemältä.
Aamiainen altaalla.
222
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Milloin näit veljesi viimeksi elossa?
223
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Kolme viikkoa aiemmin.
224
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Ettekö tavanneet kolmeen viikkoon?
225
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Onko se outoa?
226
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Milloin näit oman veljesi?
227
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Minulla ei ole veljeä.
228
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Entä perheesi? Äidin, isän, vaimon?
229
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Tämä on saari.
Ajattelin, että törmäisitte toisiinne.
230
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Kuulet tämän kuitenkin, joten sanon sen.
231
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Tappelimme, kun viimeksi tapasimme.
232
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Hyvä on. Mistä oli kyse?
233
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
En muista. Olimme humalassa.
234
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Isäni pani meidät
toisiamme vastaan jo nuorena.
235
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Saimme nyrkkeilyhanskat nelivuotiaana.
236
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Siitä tuli tapa.
237
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Ette siis tulleet toimeen?
238
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Olimme samanmunaiset kaksoset.
239
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Sitä läheisempi ei voi olla.
240
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Rakastin veljeäni.
241
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Kunpa olisin tukenut häntä.
242
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Tämä on varmasti vaikeaa aikaa
sinulle ja perheelle.
243
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Oliko vaimosi läheinen Leon kanssa?
244
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Ei oikeastaan.
245
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
HÄN EI OLE EYP:N AGENTTI
246
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Suo anteeksi.
On liikeasioita hoidettavana.
247
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Monikansallisen yrityksen johtajan elämää.
248
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Minä maksan kahvin.
Olit antelias aikasi suhteen.
249
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Jos keksit jotain muuta,
250
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
tai jos äitisi haluaisi puhua...
251
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Autan mielelläni.
252
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Jätä äitini rauhaan.
253
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Hän menetti miehen
ja pojan 18 kuukaudessa.
254
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Häntä ei saa järkyttää.
255
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Saitko kaiken?
256
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Kuunnellaan se yhdessä.
257
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Verrataan huomioita.
258
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Kerro ensin, kuka oikeasti olet.
259
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Ensin olet vakuutusyhtiöstä -
260
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
ja nyt EYP:stä.
261
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Olin NYPD:n rikostutkija.
Nyt toimin yksityisetsivänä Ateenassa.
262
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Miksi Ateenassa?
263
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Koska setäni omistaa täällä asunnon.
264
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Se on paska paikka, mutta vuokra on halpa.
265
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Se on pakopaikka.
266
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Mitä sinä pakenet?
267
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Perhejuttuja.
268
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Kuule.
269
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Voin kuvitella, miten Vardakisit
kohtelevat saaren ihmisiä.
270
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Voin myös kuvitella, että hyvä poliisi -
271
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
haluaisi antaa heille nenilleen.
272
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Mitäpä jos me kaksi -
273
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
auttaisimme toisiamme vähän?
274
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Suostu nyt.
275
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
VERIROISKEET
276
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Milloin näit veljesi viimeksi?
277
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Kolme viikkoa aiemmin.
278
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Ettekö tavanneet kolmeen viikkoon?
279
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Onko se outoa?
280
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Milloin näit oman veljesi?
281
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Ei ole veljeä.
282
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Entä perheesi? Äidin, isän, vaimon?
283
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Fiksua kääntää puhe minuun.
Hän pärjää paineessa.
284
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Salaako hän jotain?
- Kyllä.
285
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Hän pyöritteli sormustaan
ja raapi leukaansa juuri tuossa kohtaa.
286
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Jos rapsutus kertoisi syyllisyydestä,
koirani istuisi vankilassa.
287
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...perheesi, vaimosi.
288
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Oliko vaimosi läheinen Leon kanssa?
289
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Ei oikeastaan.
290
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Hän epäröi. Hän painottaa kieltoa liikaa.
291
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Hän on mustasukkainen jostain. Tunnen sen.
292
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Hänellä on kaikkea, mitä mies voi haluta.
293
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Rahaa, valtaa, kaunis vaimo.
Leolla tässä oli syytä mustasukkaisuuteen.
294
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Aivan. Juutuin siihen.
Jokin ei sovi kuvioon.
295
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Lähetätkö minulle kopion?
296
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Hyvä on.
297
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Kuka tämä on?
298
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Tuo on Yannis Dimitriou.
299
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Paikallinen fikseri.
300
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Kun kihot tulevat kaupunkiin,
hän hankkii tarvittavan.
301
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
Huumeita, juhlia, naisia.
302
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Hän ja Elias ovat hyviä ystäviä.
303
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Anteeksi, minun on mentävä.
304
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Uskotko yhä,
että rikas tyyppi putosi kalliolta?
305
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Onko juttu yhä ratkaistu?
306
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Virallisesti.
307
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Epävirallisesti se ei ollutkaan.
308
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Mutta pidetään tämä välillämme.
309
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Seinillä on isot korvat.
310
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Kiitos.
311
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Pidin siitä kovasti.
312
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Puhuitko Eliakselle?
313
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Kyllä.
314
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Sinun pitää kysyä ennen
kuin puhut perheelle.
315
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Oliko Elias kateellinen veljelleen?
316
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Miksi olisi?
317
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
En tiedä. Yritän selvittää sitä.
318
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Tunsit Leon ennen Eliasta, eikö?
319
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Toki.
320
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Haluatko kertoa siitä?
321
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Mitä haluat tietää?
322
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Kerro koko tarina.
323
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Tapasin Leon Oxfordissa fuksiviikolla.
324
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
En ole varakkaasta perheestä,
joten raadoin saadakseni stipendin.
325
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Oliko muuta?
326
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Ei ellet halua auttaa kirjoittamaan...
327
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Stipendistä huolimatta
jouduin tekemään töitä -
328
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
maksaakseni laskut.
329
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Voinko tarjota drinkin?
330
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Minulla ei ollut aikaa
ystäville eikä seurusteluun.
331
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Pidän paineesta.
332
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Se ei estänyt Leoa
viettämästä aikaa kanssani.
333
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Se oli outoa.
En tiennyt mitä se tarkoitti.
334
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Rikas kaveri, joka kävi parhaita kouluja -
335
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
koko ikänsä, ja...
336
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
Hän antoi minulle huomiota.
337
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Se oli imartelevaa, älä käsitä väärin.
338
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Siinä oli aina jotain, mikä oli...
339
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Hän yritti kovasti.
Se vaikutti epätoivoiselta.
340
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Ensin sanoit,
että hän oli kiltti ja huomaavainen.
341
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Nyt hän on epätoivoinen. Kumpi on totta?
342
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Molemmat voivat olla totta.
343
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Hyvä on.
344
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
Miten Elias tuli kuvaan?
345
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Minun pitää mennä.
346
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Yritän vain ymmärtää,
mitä täällä tapahtui.
347
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Sinä toit minut tänne.
348
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Kadutko mitään tekemääsi?
349
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
Jotain sellaista, mitä ei voi korjata,
350
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
vaikka kuinka yrittää?
351
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Toki.
352
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Siksikö lähdit New Yorkista?
353
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Vien sinut huomenna paikan päälle.
354
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Hei.
355
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Mitä? En ole vielä valmis.
356
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Uskomatonta, että olet kanssani.
357
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Lopeta.
358
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Mitä varten tälläydyt?
359
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Tapaan jonkun.
360
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Kuulostaa hyvältä.
361
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Niinkö?
- Kenet?
362
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Kuulustellaanko minua?
363
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Muistan tarkalleen hetken,
kun ensi kerran tunsin mustasukkaisuutta.
364
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Hän ei ollut edes ylittänyt
mitään rajoja. Vielä.
365
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Sillä ei ollut väliä.
366
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Siitä lähtien...
367
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
Kuin minut olisi myrkytetty.
368
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Se omisti minut.
369
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
Pidin siitä kiinni niin,
että se tappoi liittomme.
370
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Se teki minusta paremman työssäni.
371
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Sen tunteen tietäminen.
372
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
Näin epäillyissä saman kuin itsessäni.
373
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Haluat varmaan nähdä Leon asunnon.
374
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Vai mitä?
375
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Joo.
376
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Toisten ihmisten tuskaan porautumalla -
377
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
pystyin lievittämään omaani.
378
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Vainaja oli siis ihastunut kälyynsä.
379
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Äiti oli selvästi hullu.
380
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
Sitten on aina ystävä.
381
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}VICTORIA LEKAKI
382
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Hyvää huomenta.
383
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Emme ole vielä auki.
384
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
En halua juotavaa.
385
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Oletko varma?
386
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Halusin kysyä sinulta Leo Vardakisista.
387
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Olitteko ystäviä? Olit hautajaisissa.
388
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Sinähän olet Victoria Lekaki?
389
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Kyllä.
390
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias kertoi tapelleensa Leon kanssa -
391
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
baarissa ennen Leon kuolemaa.
392
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Tapahtuiko se täällä?
393
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Oletko Eliaksen ystävä?
394
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Olen puhunut hänelle vähän,
395
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
mutta en tiedä, mitä mieltä olen.
396
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Mitä haluat tietää?
397
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Kuka aloitti tappelun?
398
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
En kuullut sitä. Täällä oli kiireistä.
399
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Etkö tiedä, mistä oli kyse?
400
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
En.
401
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Olisiko se voinut johtua rahasta?
402
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo ei tarvinnut rahaa.
403
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Hän sai palkkaa perheyrityksestä.
Lähinnä näön vuoksi.
404
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Oikea vaikutelma on
Audrey Vardakisille hyvin tärkeää.
405
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Hän on britti, mutta nai kreikkalaisen,
406
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
joten hän yrittää esittää kreikkalaista.
407
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Meillä on sana sille.
408
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Se ei ole hyvä sana.
409
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Kuulostaa pahalta.
410
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Eikö hän siis luottanut Leoon?
411
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Leo oli luova persoona.
412
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
Hänen perheensä piti sitä heikkoutena.
413
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Mutta -
414
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo oli vahva. Hänellä oli kestokykyä.
415
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Hän ei välittänyt esteistä.
416
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
He olivat väärässä hänestä.
417
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
Ja Eliaksesta.
418
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Mitä Eliaksesta?
419
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Hän on paskanpuhuja.
420
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo vihasi, miten Elias kohteli ihmisiä.
421
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Etenkin vaimoaan.
422
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Rakastiko Leo Penelopea?
423
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Mitä Elias ajatteli siitä?
424
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
En voi tietää.
425
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
Entä sinä?
426
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Oliko vaikeaa, että Leolla
oli tunteita häntä kohtaan?
427
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Anteeksi. En tuomitse sinua.
Tiedän, miltä se tuntuu.
428
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo oli ystävä.
429
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Mutta tiedän paikkani.
430
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Hän oli miljardöörin poika
ja minä olen baarimikon tytär.
431
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope ei ollut varakas.
432
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
En ole Penelope.
433
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Kukaan meistä ei ole.
434
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Luuletko, että hän nai väärän miehen?
435
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Leon kanssa olisi ollut helpompaa.
436
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Elias taisi voittaa sen kisan.
437
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Niin käy aina. Eliaksen on pakko voittaa.
438
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Vaikka se tarkoittaisi veljen tappamista?
439
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
En pidä hänestä,
mutta en usko hänen kykenevän siihen.
440
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Mutta jos Leo uhkasi Eliasta...
441
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Sanoit, ettei Leo pitänyt
Eliaksen käytöksestä.
442
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Jos hänellä oli mehukas juttu,
443
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
jonka hän uhkasi julkistaa...
444
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
Se olisi vahingollista yritysjohtajalle.
445
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
Osakekurssit...
446
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
En tiedä.
447
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias johtaa firmaa,
mutta Audrey perhettä.
448
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Ymmärrätkö?
449
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Mutta kuka minä olen...
- Ei, jatka vain.
450
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Miten niin Audrey johtaa...
451
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Anteeksi.
452
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Sitä perhettä ei vastusteta.
453
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Ei minunlaiseni.
454
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Minä vain kaadan juomia.
455
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
En tuomitse.
456
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo on kiipeillyt siellä lapsesta saakka.
457
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Kun kuulin onnettomuudesta,
tiesin, että jokin mättää.
458
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Toivottavasti löydät tappajan.
459
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Tule, minulla on kiireitä.
460
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Mitä on tekeillä?
461
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Illalla on kuvernöörin vaalitilaisuus.
462
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Koko perhe on siellä.
463
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Kuulostaa hauskalta.
- Niin.
464
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Hänen veneensä löytyi tästä.
465
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Onko aina näin hiljaista?
466
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
On. Tänne pääsee vain vesitse.
467
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Siksi Leo piti kiipeilystä.
468
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Tämä on syrjäinen ja rauhallinen.
469
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Täydellinen paikka murhalle.
470
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Anteeksi.
471
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Ruumis löytyi tästä.
472
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Juuri tästäkö?
- Niin.
473
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Jestas.
474
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Kyselin ruumishuoneelta.
475
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
Hän putosi 30 metriä.
476
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Ylös vie polku. Näytän sen.
477
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Hyvä on.
478
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Hän siis kiipesi tuon ilman köyttä?
479
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Kyllä. Molemmat veljekset
kasvoivat vapaakiipeilyn parissa.
480
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Heidän isänsä valmisti heitä -
481
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
liike-elämään.
482
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey painosti toisella tavalla.
483
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Hänellä se oli psykologista,
ja Leo sai valtaosan siitä.
484
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Juttelin Victoria Lekakin kanssa.
485
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Hänkin uskoo, että Leo murhattiin.
486
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
Olemme ensi kertaa samaa mieltä.
487
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Etkö pidä hänestä?
488
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Särjin kuulemma Leon sydämen.
489
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
Särjitkö?
490
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Tiesin, että Leolla oli kaksonen,
mutta en ollut tavannut häntä ennen.
491
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Kuka hän on?
492
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
493
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Joko panit häntä?
494
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias oli työskennellyt isälleen
ja aloitti lukukauden myöhään.
495
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
Haluatko opiskella huomenna?
496
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Sain viestin, että voimmeko lukea yhdessä.
497
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Olin jäänyt töiden takia jälkeen.
498
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}Tule huomenna seitsemältä.
499
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}Se siis sopi hyvin.
500
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
POISTA
501
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Kippis.
502
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Hei.
503
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Etkö tuonut kirjojasi?
504
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Niitä ei tarvita.
505
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Se oli hän, mutta...
506
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Mitä sinä teet?
507
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...hän oli erilainen.
508
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Hänellä oli itseluottamusta,
jota Leolla ei ollut.
509
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Hän oli täysin läsnä.
510
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Lähden, jos pyydät.
511
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Etkö aavistanut,
että se oli Elias eikä Leo?
512
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Tiesin sen.
513
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Elias ja minä aloimme tapailla.
514
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Tapasin hänen vanhempansa.
Oli selvää, että hän oli Audreyn suosikki.
515
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Audrey suojeli häntä.
516
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
En aavistanut, kuinka paljon Leo
jätettiin perheen ulkopuolelle.
517
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Tai kuinka syvää kilpailu
veljien välillä oli.
518
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Se oli varmasti kivuliasta Leolle.
519
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Rakastaa sinua.
520
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
Katsoa, kun rakastut Eliakseen.
521
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Niin.
522
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias ja Leo tappelivat,
kun he tapasivat viimeksi.
523
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Tiesikö Leo jotain miehestäsi,
minkä vuoksi hän kuoli?
524
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Kuka tappaja on?
525
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Joku, joka haluaa pitää Eliaksen vallassa.
526
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Haluan nähdä Audreyn.
527
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Se ei onnistu.
528
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Jos Leo uhkasi Eliasta, firmaa -
529
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
tai perhettä, Audrey tietää asiasta.
530
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Hän ei silti kertoisi sinulle mitään.
531
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Siksi haluan nähdä hänen ilmeensä,
kun otan sen puheeksi.
532
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Et pääse lähellekään.
Hänellä on turvamiehet.
533
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Elias on suojellut äitiään isänsä kuoltua.
534
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Aivan.
535
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Entä se tämäniltainen
hyväntekeväisyysjuttu?
536
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Se on yksityistilaisuus jahdilla.
537
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Yksityis... Suojeletko häntä?
538
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Luoja, en.
539
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Pane minut listalle.
- En voi. Et ymmärrä...
540
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Yritän auttaa. Haluatko vastauksia?
541
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Jos Elias saa tietää,
että järjestin tämän...
542
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Hän ei saa tietää. Kukaan ei saa tietää.
543
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Okei. Hyvä on.
544
00:38:59,876 --> 00:39:00,918
Selvä.
545
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Et voi näyttää tuolta.
546
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Lähetän sinulle jotain.
547
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Odota. Näyttää miltä?
548
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Puku, jonka hän lähetti,
oli kalliimpi kuin kunnon auto.
549
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
Arvaa, minkä väriset housut olivat?
550
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Puhun lyhyesti.
551
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Haluan kiittää kaikkia, jotka tulivat -
552
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
tukemaan kuvernööri
Kostas Gerontasin uudelleenvalintaa.
553
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Saari on aina ollut meille turvasatama.
554
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Eikä vähiten kuluneella viikolla,
555
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
joka on ollut vaikein koskaan.
556
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Kuvernööri Gerontasin
ja poliisilaitoksen ansiosta -
557
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
tunnemme olevamme turvassa.
558
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Menetyksen hetkellä se on tärkeintä.
559
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Kiitos, Kostas, ystäväni.
560
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Teidän avullanne voimme antaa
hänelle uuden virkakauden.
561
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Suuret kiitokset kaikille.
562
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Kiitos tuestanne.
563
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Loistavaa.
564
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Hyvin tehty.
565
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Kiitos, äiti.
566
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Hauska tavata.
- Hei.
567
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Näytät viehättävältä.
- Kiitos.
568
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Viskiä.
569
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Eliaksen puhe oli täydellinen.
570
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Minun pitäisi esittäytyä.
Olen Nick, Leon ystävä.
571
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Perheeni kävi täällä aina lomalla.
Käyvät yhä.
572
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Meitä oli kokonainen lauma.
573
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Victoria, tiedäthän.
574
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Tietenkin.
575
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Otan osaa, rouva Vardakis.
576
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Kiitos.
577
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo oli hyväsydäminen.
578
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
Ja kovin luova.
579
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Uneksija.
- Joo.
580
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Niin oli.
581
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Voiko Elias hyvin
tapahtuneen huomioon ottaen?
582
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Outoa, miten Leo kuoli.
583
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Et kai usko onnettomuuteen?
584
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo oli hyvä kiipeämään.
Hän ei vain putoaisi.
585
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Olen tottunut, että minua
ja perhettäni uhataan.
586
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Lopetetaan paskapuhe, Nick.
587
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Miksi ostit uuden puvun
ja tulit tänne? Mitä haluat?
588
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Yritän ymmärtää,
mitä ystävälleni tapahtui.
589
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Pois hänen luotaan!
590
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Käskin pysyä erossa!
- Tunnetko hänet?
591
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Hän sanoi olevansa EYP:stä.
592
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Hän on valehtelija. Hän on etsivä.
593
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Kuka sinut palkkasi? Victoriako?
594
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Se on minun ja asiakkaani asia.
595
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
Veljeni kuolema oli onnettomuus.
596
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Enpä usko.
597
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Sitäkö yrität todistaa lahjuksilla -
598
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
ja poliisiasemalla notkumalla? Noloa.
599
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Kukaan ei auta tätä miestä. Ymmärrättekö?
600
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Häivy veneestäni ennen kuin heitän sinut.
601
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Oliko tuo tunnustus?
602
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Palaa Ateenaan tai mieluummin New Yorkiin.
603
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
Hylkäämäsi vaimon ja lapsen luo.
604
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Pyydän anteeksi, kuvernööri.
Toiset juovat liikaa.
605
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Sekoavat veneessä.
606
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Sain puhelun pomoltani.
607
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Joudun hyllylle,
jos minut nähdään kanssasi.
608
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
En voi ottaa riskiä.
609
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Sinun pitäisi lähteä.
610
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Ehkä sinun pitäisi lopettaa tutkiminen.
611
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Mitä tämä onkin, se ei ole sen arvoista.
612
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
Poliisi ei avaa juttua.
613
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Lähde. Elä elämääsi.
614
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Mitä elämää? Minulla ei ole sellaista.
615
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Tuollaiset tyypit saavat elämän.
He saavat kaiken.
616
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Jos he haluavat jotain, he ottavat sen.
617
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Heillä on rahaa.
618
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
He pukeutuvat kuin miesmallit.
619
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Kaikki haluavat imeä hänen munaansa.
Tiedätkö mitä? Hän pelkää.
620
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Hän pelkää, ja niin hänen pitääkin.
621
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Ole varovainen, ystäväni.
622
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Sellainen mies ei pyydä kahdesti.
623
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Sinun pitäisi lähteä.
624
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Hän oli oikeassa.
625
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Totta kai oli, mutta...
626
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
En ole koskaan osannut päästää irti.
627
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Jäädessään kiinni hän ei salannut syitään.
628
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Hän sanoi, että tein liikaa töitä,
629
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
että join liikaa,
ettei hän ollut onnellinen.
630
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Mutta jätinkö sen siihen?
631
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Rakastan sinua.
632
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Me selviämme kyllä. Kaikki järjestyy.
633
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Kaikki järjestyy.
634
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Järkevä ihminen olisi lähtenyt
saarelta ennen aamiaista.
635
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Mutta munkit keittivät hyvää kahvia.
636
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
Enkä ole järkevä ihminen.
637
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
TOIMINTA KESKEYTETTY
VIRANOMAISTEN TOIMESTA
638
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
SULJETTU TOISTAISEKSI
639
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
En tiedä.
640
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias johtaa firmaa,
mutta Audrey perhettä.
641
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Ymmärrätkö?
642
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Ikaros ei tehnyt omia siipiään.
643
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Hänen isänsä teki ne.
644
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
Elias ei tienannut omia rahojaan.
645
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Mutta hän tuhlasi mielellään
isänsä rahoja.
646
00:48:00,626 --> 00:48:04,126
{\an8}EASTERN GLOBAL -HENKIVAKUUTUS
NICK BALI
647
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Haluatko jotain? Kaikkea on.
648
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Hei, ystävä. Hieno paita.
649
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Seis. Pysy siinä.
650
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Näitkö amerikkalaisen?
651
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Yannis käski etsiä hänet.
652
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
Paska!
653
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Helvetti.
654
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Rauhoitu.
655
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Käskin sinun lähteä.
656
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
En käske toista kertaa.
657
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Seuraavalla kerralla sinä kuolet.
658
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Selkäsauna ei haittaa minua.
659
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Siinä on tiettyä arvokkuutta.
660
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Se ei tarkoita, että annan anteeksi.
661
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Jos minua lyödään,
662
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
lyön takaisin.
663
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Jos panet vaimoani,
664
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
teen asialle jotain.
665
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}LATON ARKEOLOGINEN ALUE
666
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Kiitos, ettet paljastanut minua jahdilla.
667
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Mitä tapahtui?
668
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Haluan katsoa jutellessa silmiin.
669
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Kuka tämän teki?
670
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Seurasin Eliasta Kythiraan eilen illalla.
671
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Hän antoi Yannisille rahaa.
Olin varomaton, ja minut huomattiin.
672
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
Tekikö Elias tämän?
673
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Muodollisesti Yannis.
674
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Olisit voinut kuolla.
675
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Jos hän kuulee, että palkkasit minut,
676
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
mitä luulet hänen tekevän sinulle?
677
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- En pelkää.
- Ehkä pitäisi.
678
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Tule.
679
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Rauniot ovat 600-luvulta eaa.
680
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
Kaupunki nimettiin
Leto-jumalattaren mukaan.
681
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Tarun mukaan Zeus rakastui Letoon,
682
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
mutta hänellä oli vaimo, Hera.
683
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Hän kertoi myytin raunioiden takana.
684
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Saaren jumalista
ja heidän mustasukkaisuudestaan.
685
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
Opetus on, että älä petä jumalia.
686
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Elias ei ole jumala.
687
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Tällä saarella on.
688
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Yannisin kaltaiset tekevät,
mitä hän käskee.
689
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Elias soittaa Yannisille ensimmäisenä.
690
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Yannis hankkii mitä vain.
- Kuulin.
691
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Huumeita, juhlia.
692
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Naisia?
693
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Voit sanoa sen. Älä kainostele.
694
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Tiedän, että mieheni nai muita.
695
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Sitä on jatkunut jo vuosia.
696
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Se alkoi heti häiden jälkeen.
697
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Sanoin siitä aluksi,
mutta se oli jotenkin aina minun vikani.
698
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Minä ajoin hänet siihen.
699
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Mikset vain häipynyt?
700
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Ihmiset lähtevät.
701
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Jos se olisi helppoa, olisin tehnyt sen.
702
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Yritin. Hän ei kuuntele minua.
703
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Sanon, että minun pitää lähteä.
Hän sanoo, etten voi.
704
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Hän paasaa rakastavansa minua.
705
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
Jos lähden, hän tappaa itsensä tai minut.
706
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Hän lupaa muuttua.
Että hän tekee mitä tahansa.
707
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Hulluinta on, että hän muuttuu...
708
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
Tarpeeksi pitkään, että uskon.
709
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Tiedän, että se kuulostaa heikolta.
710
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Se on heikkoa.
711
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
En ole koskaan ollut kyllin vahva.
712
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Siksikö sinulla oli suhde Leon kanssa?
713
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Jätit hiuslenkin hänen asuntoonsa.
714
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Saman, jota käytit uidessasi huvilalla.
715
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Valehtelit minulle.
716
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Uskoin, että kyse on kiristyksestä.
717
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
Ajattelin, että koko yritys on vaarassa -
718
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
ja Audrey on mukana.
719
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Kysyin, oliko Eliaksella syytä
olla mustasukkainen Leosta.
720
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Kielsit sen.
- En.
721
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Miksi salasit suhteen minulta?
722
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
En voinut ottaa riskiä.
723
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
En luottanut sinuun.
724
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Luotatko siis nyt?
725
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Ehkä. Voitko luottaa minuun?
726
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
En tiedä. Petit miestäsi.
727
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias ei tiedä Leosta.
728
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Luulen, että tietää.
729
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Huomasin, että hän oli
mustasukkainen jostain.
730
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Veli makasi vaimon kanssa.
Hän tappoi siksi.
731
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Ikivanha tarina.
732
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Se pitää vain todistaa.
733
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Pystyykö Leon kuolinpaikkaan uimaan?
734
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Kumpaankin suuntaan on
kolme kilometriä kivikkoa.
735
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
Virtaukset ovat hyvin vahvoja.
736
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Ehkä vene?
737
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Sanoit, ettei sinne pääse maateitse.
738
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Tappajan täytyi tulla rannalle -
739
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
ja lähteä sieltä meritse.
740
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Jos sinne ei voi uida,
ehkä siellä oli vene.
741
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Kun kävimme siellä, huomasin kalastajia.
742
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Ehkä joku näki jotain.
743
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Luuletko, että he sanovat mitään?
744
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Älä petä jumalia, eikö?
745
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Sitä juuri. Elias omistaa kaikki saarella.
746
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Ei. Ehkä ei kaikkia.
747
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Olen sinulle velkaa.
748
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Ole hyvä.
749
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Tarvitsen apua.
750
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Mihin velka unohtui?
751
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
Tämä on viimeinen. Voitko tavata minut?
752
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, en tiedä.
753
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis palkkasi minut.
754
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Tiedät hyvin, että kaupunki
kaipaa ravistelua huipulla.
755
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Tarvitsen kalastuskartat
saaren rannikkovesiltä.
756
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
Eritoten pohjoisesta.
757
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Rekisterinumerot...
758
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Mitkä veneet toimivat missäkin...
759
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Odota.
760
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
Tunnukset, pohjoisrannikko?
761
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Niin.
762
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Mitkä veneet.
763
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
Entä tämä vene tässä?
764
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL 42.
- Mitä siitä?
765
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Se oli vesillä sinä päivänä,
kun Leo kuoli,
766
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
mutta saalistietoja
ei ole kuukausiin ennen sitä.
767
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
Eikä mitään sen jälkeen.
768
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Sepä outoa.
769
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Sehän on outoa?
- Joo.
770
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
n omistaa Nico Adamos.
771
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Tunsin hänet.
- Tunsit?
772
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Onko hän kuollut?
773
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Puoli vuotta sitten, sydänkohtaus.
774
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Hyvä on sitten.
775
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Meidän pitää löytää se. Näytätkö sitä?
776
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Hei! Hyvää iltapäivää!
777
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Tervetuloa, sir!
778
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Liittykää seuraan!
779
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Hyvä on!
780
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Tiedättekö veneen -
781
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
BL 42?
782
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Hei.
783
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis lähettää veneen Afrikkaan tänään.
784
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Oikeasti?
- Kyllä.
785
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Jos sarjanumero täsmää,
se riittää pidätykseen.
786
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Okei. Tekstaa sijaintisi.
787
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Matkalla satamaan.
- Tulen luoksesi.
788
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Nähdään siellä.
- Selvä.
789
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Hyvät herrat...
790
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Kiitos.
791
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Okei. Näkemiin.
792
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Luuletko, että vene tulee,
vai tiedätkö sen?
793
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
Vene on tulossa.
794
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
He lähettävät sen The Gambiaan täältä.
795
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Hyvä on.
796
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
Käytitkö artikkelia nimessä?
797
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Kyllä.
798
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
Sanotko sen tuolla tavalla?
799
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Sen nimi on The Gambia.
800
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
En ole kuullutkaan. Sano vain Gambia.
801
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Ei. Yksi harvoista paikoista,
joissa on "The" alussa.
802
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
The Bronx löytyy.
803
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
The Bronx?
804
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
- The Bronxko?
- Tiedät kyllä.
805
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Etkö muka?
806
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
En.
807
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Luuletko, että se on ilman?
808
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
"Mennään Bronxiin."
809
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Joo. Ei. Sanotaanko "The Brooklyn"?
810
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Ei. Niin ei sanota.
811
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Miksi naurat?
812
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Jos sanotaan "The Bronx",
miksei "The Brooklyn"?
813
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
En tiedä.
814
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Miksi Gambiassa on "The"?
815
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
Joen takia.
816
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- Gambiajoen.
- En tiennyt sitä.
817
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Miksi Bronxissa on "The"?
818
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Kukaan ei tiedä sitä.
819
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Etkö ole sieltä?
820
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Olen Queensista.
821
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
En "The Queensista".
822
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Pelkkä "Queens".
823
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Poliisi!
824
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Mene.
825
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Olen kunnossa.
826
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Lähde.
827
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Hän oli jo syvällä, kun tapasin hänet.
828
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Vedin hänet syvemmälle.
829
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
En antanut hänen paeta.
830
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Hänen verensä oli nyt käsissäni.
831
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Kaikki oli syytäni.
832
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Salaako hän jotain?
833
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Hän on mustasukkainen jostain. Tunnen sen.
834
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Tuska voi olla valaisevaa.
835
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Se voi myös viedä pimeyteen.
836
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Kamu.
837
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Tarvitsen palveluksen.
838
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Minulla on numero. Tarvitsen osoitteen.
839
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Mustasukkaisuuden kourissa -
840
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
tietää tekevänsä väärin,
841
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
mutta tekee sen silti.
842
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Miksi murtuneet sormet?
843
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Leolla oli syytä mustasukkaisuuteen.
844
01:08:09,793 --> 01:08:13,043
EURYTUS-VARUSTAMO
845
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
SAUMATONTA LAIVAUSTA
846
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Kiinni jäit!
847
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Haloo?
848
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Älä anna Eliaksen lähteä.
Olen tulossa sinne.
849
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Päästä minut sisään.
850
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Tuletko talolle?
851
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Kyllä. Selvitin jutun.
852
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Tiedätkö, miten se meni?
853
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Lähetä turvamiehet pois
ja avaa portti viiden minuutin päästä.
854
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Viisi minuuttia.
855
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Tämä on virhe. Lähde.
856
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Missä hän on?
857
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Mitä aiot tehdä?
- Kuuntele.
858
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Hän jäi kiinni. Kerro, missä hän on.
859
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
Terassilla.
860
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Soita poliisille.
861
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Kutsu Audrey.
862
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
863
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Sinun pitää luottaa minuun.
864
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Hae Audrey ja tavataan ulkona.
865
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, kuka ovella oli?
866
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Mitä teet talossani?
867
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Tämä ei ole sinun talosi.
868
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Soitan poliisille.
- He ovat jo matkalla.
869
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
Miksi he olisivat jo matkalla?
870
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Kerron pian,
mutta haluan äitisi kuulevan tämän.
871
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Olet täällä luvatta. Lähde.
872
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Oletteko huomannut, että poikanne -
873
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
ei ole hoitanut töitään
Leon kuoleman jälkeen?
874
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Tämä on hullua.
875
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Kun tapasimme, esitin EYP:n agenttia,
876
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
ja hän uskoi minua, koska sanoin...
877
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Yhtiönne sai sijoituksia
rapakon toiselta puolelta.
878
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Tietysti.
879
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Tutkin sitä myöhemmin,
880
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
eikä teillä ole
amerikkalaisia sijoittajia.
881
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
Teitä rahoittaa sveitsiläinen pankki.
882
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- Mistä hän puhuu?
- Hän keksii asioita.
883
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Voin todistaa sen.
884
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Lähetätkö minulle kopion?
885
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Hyvä on.
886
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
Yhtiönne sai sijoituksia
rapakon toiselta puolelta.
887
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Tietenkin. Saanko nähdä paperisi?
888
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Tuo ei ole ääneni.
889
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
Tämä on äänesi, mutta se ei ole Elias.
Koska et ole hän.
890
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Rouva Vardakis, tämä on Leo.
891
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Olet seinähullu.
892
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Murhasit veljesi ja otit hänen paikkansa.
893
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Elias kiipesi sinä aamuna, et sinä.
894
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Tiesit, missä hän on,
895
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
koska olette kiivenneet siellä aina.
896
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- Mistä hän puhuu?
- Hän on juoppo. Älä kuuntele.
897
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Rannalle ei pääse maateitse.
898
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Tiesit Eliaksen ottavan pikaveneen,
joten tarvitsit toisen.
899
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Pyysit Yannisin apua -
900
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
esittäen Eliasta.
901
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Hän hankki sinulle kalastusaluksen.
902
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Jos joku katsoisi sitä,
903
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
se ei vaikuttaisi oudolta.
904
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Sitten hän odotti sinua,
905
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
kun kävit tekemässä tekosi.
906
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Nukuin, kun veljeni kuoli.
Vaimoni voi todistaa sen, etkö voikin?
907
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Olin uimassa.
908
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Kerroit sen itse.
909
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Vaimoni käy uimassa seitsemältä.
Aamiainen altaalla.
910
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Sinulla oli 90 minuuttia.
911
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Sinulla oli silti kiire,
912
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
jotta ehtisit kallion harjalle
ennen veljeäsi.
913
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Hän putosi 30 metriä ja kuoli,
kuten suunnittelitkin.
914
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Halusit tappaa hänet siitä saakka,
915
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
kun hän vei Penelopen.
916
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Koska sinun olisi pitänyt -
917
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
esitellä vanhempasi
tälle uskomattomalle naiselle.
918
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Et antanut hänelle koskaan anteeksi.
919
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Mutta et halunnut vain tappaa veljeäsi.
920
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Halusit olla hän.
921
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Tiesit, ettei ruumiinavaus
paljastaisi mitään.
922
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Sanoit senkin.
923
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Olimme samanmunaiset kaksoset.
924
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Sitä läheisempi ei voi olla.
925
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Samanmunaiset. Minun piti tutkia sitä.
926
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Se tarkoittaa,
että DNA:nne on täysin identtinen.
927
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Pakko myöntää, että se oli hyvin pelattu.
928
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Vakuutit kaikki. Huijasit äitiäsi.
929
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
Huijasit veljesi parasta ystävää.
930
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Pääsit jopa vaimon petiin.
931
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Minä tiesin sen!
932
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Tiesin, että jokin on muuttunut!
Sanoit surevasi!
933
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
Sano, ettet tehnyt sitä.
934
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Tietenkin teki. Kateudesta.
- Ei.
935
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope kertoi,
että Elias vei hänet sinulta.
936
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Mitä sinä teet?
937
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Ole vittu hiljaa!
938
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Mitä hän sanoi?
939
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Hän sanoi, että veljesi oli kuin sinä,
mutta erilainen.
940
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Hyvin erilainen.
941
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Onko se totta?
942
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Anteeksi, että joudun kysymään tätä,
mutta ennen tätä päivää...
943
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Lasillinen samppanjaa?
944
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Ei kiitos.
945
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Hän ei kuuntele minua.
946
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Sanon, että minun pitää lähteä.
Hän sanoo, etten voi.
947
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Et kuule minua!
948
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Olen onneton täällä.
949
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Olen ansassa.
950
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Murha.
951
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Niinkö luulet tapahtuneen?
952
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Luotatko minuun?
953
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Ole vittu hiljaa!
954
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Minä tiesin.
955
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
Jos en tee tätä, kukaan ei tee.
956
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick.
957
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Mitä sinä teet?
958
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Kun tapasimme ensi kertaa,
959
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
sanoit, että Sally Burnham
suositteli minua sinulle.
960
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Sehän ei ollut totta?
961
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
En ymmärrä.
962
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Sally ja minä emme eronneet
hyvissä väleissä.
963
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Veikkaan, että kuulit häneltä,
että olen sekaisin.
964
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Se sopi sinulle,
965
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
koska halusit jonkun, jota voit hallita.
966
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
En tiedä, mistä puhut.
967
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Sinun ei tarvitse enää valehdella.
Ei minulle.
968
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Muistin koneessa jotain, mitä sanoit.
969
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Se muistutti minua vaimoni sanoista.
970
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Sanoit haluavasi jättää miehesi,
mutta hän ei antanut.
971
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Olit mukana juonessa koko ajan.
972
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Halusit Eliaksen kuolevan.
973
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Me molemmat halusimme.
974
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Meillä oli suunnitelma.
975
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
Minä lähtisin,
ja hän ottaisi vallan yrityksessä.
976
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Hän ottaisi vallan Eliaksena?
977
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Leona.
978
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Kuten hän aina halusi.
979
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Hän ei välittänyt firmasta.
Hän halusi vain sinut.
980
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
En tiennyt sitä.
981
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Sinä siis kerroit Leolle,
982
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
että Elias menee kiipeilemään.
983
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
Yannis järjesti veneen,
mutta hän ei ollut siellä.
984
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Se olit sinä.
985
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Niin.
986
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Kun hän palasi, hän muutti suunnitelmaa.
987
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Ymmärrän. Sinun piti lähteä pois.
988
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
Eikä hän antanut.
989
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Kuten veljensäkin.
990
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Se oli erilaista.
991
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Eliaksen kanssa -
992
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
se oli monimutkaista,
mutta se oli rakkautta.
993
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Tosirakkautta.
994
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Leon kanssa se oli pelottavaa.
995
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Hän sanoi, että...
996
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Hän sanoi, että menetti minut kerran,
eikä tee sitä toiste.
997
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
Että opin rakastamaan häntä.
998
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
Että hän on parempi aviomies
kuin veljensä.
999
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Siksi tarvitsit minua.
1000
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Paljastamaan hänet.
1001
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Kun sait minut koukkuun,
teit siitä helppoa.
1002
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Ei liian helppoa.
1003
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Aika helppoa.
1004
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Mikset kertonut Audreylle?
- En voinut.
1005
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Hän ei uskoisi minua.
1006
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Vaikka olisikin uskonut, Leo olisi -
1007
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
löytänyt keinon syyttää minua siitä.
1008
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Tarvitsin jonkun muun
selvittämään totuuden.
1009
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Tiesin, että Audrey tekee jotain,
kun saa tietää.
1010
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
En vain tiennyt, että hän...
1011
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick.
1012
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Mitä nyt?
1013
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Ei mitään.
1014
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Pelastit itsesi.
1015
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
En syytä sinua siitä.
1016
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
Et saanut ansaitsemaasi elämää.
1017
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Sanoit haluavasi pois.
1018
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Hän ei olisi saanut estää.
1019
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Annoitko vaimosi lähteä?
1020
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Halusin tappaa hänet.
1021
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
Ja tyypin, jota hän tapaili.
1022
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Melkein teinkin sen. Tunsin sen -
1023
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
nousevan minussa.
1024
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Mutta et tehnyt sitä?
1025
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Sinäkin pelastit itsesi.
1026
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Et satuttanut ketään.
1027
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Tyttäresi saa kasvaa äidin ja isän kanssa.
1028
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
En ole hyväksi hänelle.
1029
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Et Ateenassa.
1030
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Olet parempi mies kuin tajuatkaan.
1031
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Mitä kuiskasit hänelle?
1032
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Nyt olen vapaa.
1033
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Vapaus.
1034
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Sitä Ikaros halusi.
1035
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
Ja hän kuoli sen vuoksi.
1036
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Penelope halusi sitä
ja oli valmis tappamaan sen eteen.
1037
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Haluan pitää itseäni vapaana,
1038
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
mutta en ole varma asiasta.
1039
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Olen yhtä kiinni kuin muutkin.
1040
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Mutta juuri silloin -
1041
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
kyllästyin lentämään aurinkoon.
1042
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Mitä?
1043
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Haluan puhua Cliolle.
1044
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Haloo?
1045
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Isä?
1046
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Hei, kulta.
1047
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Missä sinä olet?
1048
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Tuletko kotiin?
1049
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Kyllä, tulen kotiin.
1050
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Jarmo Hakala
1051
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen