1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 On vanha kreikkalainen myytti tyypistä, joka lensi liian korkealle. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Hänen nimensä oli Ikaros, ja hänellä oli itsetehdyt siivet. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Hän uskoi voivansa nousta ikuisesti, korkeammalle kuin kukaan toinen. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Korkeammalle kuin jumalat. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Hän tiesi, mitä tapahtuisi, jos hän menisi liian lähelle aurinkoa. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Hän teki sen silti. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, VARUSTAMOSUVUN POIKA KUOLEE 32-VUOTIAANA 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 Ikaros-myytti sijoittuu Kreetan saarelle. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Ilmeisesti kukaan ei ole oppinut hänen tarinastaan. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 En minäkään tietenkään. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 En vielä. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Myytit ovat sellaisia. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Helppoja sivuuttaa. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 Pudonneen kaverin perhe oli rikas. Todella rikas. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Heillä oli varustamo. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 He johtivat saarta väkivallalla ja kiristyksellä. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 He olivat puolikreikkalaisia. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Siinä vasta ylimielisyyttä. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Jumalten ja meidän muiden heikkous. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 PASSINTARKASTUS 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 AUTOVUOKRAAMO 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 - Tervetuloa. - Kiitos. 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 PASSI - YHDYSVALLAT 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 - Tässä. Nauttikaa vierailusta. - Selvä. 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Toivottavasti löydätte etsimänne. 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Minäkin toivon niin. Kiitos. 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Hän lähetti viestin ja lentolipun. 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Käski etsiä vanhan ruskean Benzin. 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 Hän ei maininnut valkoisia housuja. 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Rouva Vardakis. 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Penelope. - Selvä. 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Kiitos, että tulitte. - Nick. 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham on ystäväni. 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Hän kertoi, että autoitte häntä Ateenassa. 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Voinko pyytää palvelusta? 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Riisuisitko aurinkolasit? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Mitä? - En halua olla töykeä. 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Haluan katsoa jutellessa silmiin. 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Minulla on ongelma, enkä voi luottaa poliisiin. 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Miksi? - Mieheni perhe omistaa heidät. 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Vardakisit ovat jumalia täällä. 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 Kreetalla ei vastusteta jumalia. 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Hautasimme lankoni kaksi päivää sitten. Hän putosi kalliolta. 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Luin siitä. Osanottoni. Kamala onnettomuus. 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Murha. 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Kukaan ei tutki sitä. 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Mieheni perhe ei hyväksy asiaa. 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 He omistavat Eurytus-varustamon. 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Aivan. Tiedän sen. 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Mikä tahansa muu paitsi onnettomuus vaikuttaisi osakekurssiin, 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 eikä sitä voi sallia. 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Tarvitsen yksityisetsivän selvittämään asian. 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Minulla on rahaa. 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 Kysymykseni kuuluu: "Miksi?" 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Miehelläsi on valtaa. 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Tästä voi tulla hänelle vaikeuksia. Perheelle. 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Sinun perheellesi. 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Tunsin Leon ennen miestäni. 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Hän oli hyvä ihminen. 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 Ystäväni. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Jos en tee tätä, kukaan ei tee. 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Tuplaan palkkiosi. 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Kiitos. 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Tämän pitää pysyä salassa. 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Kukaan ei saa tietää. 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Toki. 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Järjestin majoituksen. 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Voit seurata minua. 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Toimin yksityisetsivänä Ateenassa. 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Seurasin pettäviä miehiä ja vaimoja, mutta tämä tuntui erilaiselta. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Hän sai minut tuntemaan itseni rikoskumppanikseen. 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Mikä tämä on? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Löysin sen pari vuotta sitten. 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Saan käyttää heidän kirjastoaan. 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Hän laittoi minut luostariin, viimeiseen paikkaan, missä halusin olla. 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 En etsinyt lunastusta. 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Ei kirkkoja, ei synnintunnustusta. 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Ei kiitos. 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Isä. 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Tämä on herra Bali. 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Olette tervetullut tänne. 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Yritän olla häiritsemättä. 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Juominen vaatii laskentaa. 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Jos lasken oikein, pääsen täydelliseen pimeyteen. 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Ei muistoja. 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Laita hänelle vähän sinistä. 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Se on hieno, kulta. 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 10 minuuttia. 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Se riittää kyllä. 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Vammat täsmäävät putoamiseen 30 metristä. 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Useita kallonmurtumia, vakava aivovamma. 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}Mitä tämä on? 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 Hänen sormissaan? 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Kiipeilyliitua. 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 Miksi murtuneet sormet? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Se on kiipeilijöillä yleistä. Käsiin kohdistuu paljon painetta. 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Hän kai yritti pitää kiinni. 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Tämäkö oli siis varustevika? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Ei ollut varusteita. 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Hän kiipesi yksin ilman köysiä. 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Eikö se ole vaarallista? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Ilmeisesti. 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Riittikö tämä? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Vielä yksi asia. 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Onko sinulla tutkijan nimeä? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Se on Georges Mensah. 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Kiitos paljon. 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Joskus pitää käyttää porkkanaa, joskus keppiä. 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 Joskus vain valehtelee minkä ehtii. 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Rikostutkija? - Miten pääsit tänne? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Anteeksi häiriö. 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Olen Eastern Global -vakuutusyhtiöstä. 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Johdan tutkimuksia Yhdysvaltain toimistolla. 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakisilla oli vakuutus. 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Katsopas tuota. 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Minulla oli lapsena tällainen. 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Hei, kulta. 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Anteeksi, mutta olen kiireinen. 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Tämä on vain muodollisuus. 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Minun nähdäkseni joku rikas tyyppi putosi kalliolta, 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 koska ei käyttänyt köyttä. 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Tarvitsen yksityiskohtia. 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Olisit voinut soittaa. 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Ei olisi tarvinnut vaivautua tänne. 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 Juttu on ratkaistu. 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Et taida tajuta, kuinka paljon on pelissä. 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Tämä on arvokas asiakas. 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Yhtiö ei halua maksaa - 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 lähettämättä ketään paikalle tutkimaan. 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Komea perhe. Vaikuttavat hautajaiset. 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 En tiedä, mitä toivot löytäväsi. 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Se on virallisesti onnettomuus. 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Onko todistajia? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Ei. 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Mikä on kuolinaika? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 Se on raportissa. 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Saanko nähdä sen? - Et. 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Huonoa onnea pudota kenenkään näkemättä, vai mitä mieltä olet? 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Sillä ei ole väliä. 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Milloin tutkijat määrittivät kuolinsyyn? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Päivä sen jälkeen, kun hän kuoli. 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Kaksi päivää sitten tulit hautajaisiin kameran kanssa. 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Kaikki taisivat olla siellä. 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Leskimatriarkka, Audrey Vardakis. 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Leon kaksoisveli Elias, toimitusjohtaja täydellisen vaimonsa kanssa. 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Tolstoin veroinen klaani. 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Jokainen tyytymätön omalla tavallaan. 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Mutta kuka oli tyytymätön Leoon? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Sinulla on kai aavistus. 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Jos saisin puoli tuntia, ennen kuin nämä arkistoidaan. 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Voisitko auttaa minua, ystävä? 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Oliko tuo muka kreikkaa? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Olen kreikkalainen. 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Koirani on sinua kreikkalaisempi. 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Haluan vain vilkaista... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Lopeta. 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 Kreikan lain mukaan lahjonnasta tuomitaan vankeutta. 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Jos taskustasi ilmaantuu rahaa... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Olen kaupungissa pari päivää. Ilmoita, jos jokin muuttuu. 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Tapaus on ratkaistu. 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Sanoit sen jo. 162 00:12:27,751 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 163 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Olen hieman ruosteessa. Mitä se tarkoittaa? 164 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 "He elävät ikuisesti." 165 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Sano se Leo Vardakisille. 166 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Anteeksi... 167 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Tiedätkö, mistä löydän jahdin nimeltään Zoun Gia Panta? 168 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Kyllä, se on ihan lähellä. 169 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Kiitos. - Ole hyvä. 170 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Joskus jumalat ovat puolellasi. 171 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 Perhe istui siellä 250 miljoonan kalamaljassa - 172 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 romahduksen partaalla. 173 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Rikkaat näyttävät syyllisiltä. 174 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 Hän ei ollut poikkeus. 175 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Asteli paljain jaloin valkoisissa housuissaan. 176 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Rankka päivä jahdilla. 177 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Hitto. 178 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 JULKINEN KIIPEILYJYRKÄNNE 179 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 180 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Hänen veljensä oli juuri kuollut kiivetessään yksin, 181 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 mutta siellä hän oli, ilman köyttä. 182 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Voisi luulla itseluottamukseksi. 183 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Minusta hänellä oli jotain todistettavaa. 184 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Kuin Ikaroksella. 185 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Toisten pitää tuntea olevansa muiden yläpuolella. 186 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Paljon kiipeilijöitä tänään. 187 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Yleensä on enemmän. On liian kuuma. 188 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Kiipeätkö sinä? 189 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Ei ole minun juttuni. 190 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Olen Nick Bali. Tulin puhumaan Leosta. 191 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Olen tiedustelupalvelusta. 192 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Amerikkalainen Kreikan EYP:ssä? 193 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Olen kreikkalais-amerikkalainen ekspatriaatti. 194 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Ääntämykseni ei ole hyvä, mutta pärjään. 195 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Virastossa on meitä pari - 196 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 tällaisia tilanteita varten. 197 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 Yhtiönne sai sijoituksia rapakon toiselta puolelta. 198 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Tietysti. 199 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Saanko nähdä paperisi? 200 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Ilman muuta. 201 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Hyvä, että pyysit. Kaikki eivät tee niin. 202 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Yritän olla huomaamaton. Kunnioituksesta. 203 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Jos haluat, voin noutaa lisää agentteja. 204 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Voisimme tutkia talosi ja autosi. 205 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Äitiäni ei saa häiritä. 206 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Selvä. Anna minun tarjota kahvit. 207 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Etkö halua mitään? Kahvia tai jotain? 208 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Mitä voit kertoa veljesi tapauksesta? 209 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Kuulin, että poliisi lopetti tutkintansa. 210 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Aivan. Se vain... 211 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Perheenne profiili huomioiden - 212 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 on tärkeää, että tutkimme kaikki yksityiskohdat. 213 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 Poistamme epäilyt rikollisesta toiminnasta. 214 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Niinkö luulet tapahtuneen? 215 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Voimmeko aloittaa veljesi kuolinpäivän aamusta? 216 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Missä sinä olit? 217 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Kotona sängyssä. 218 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Vaimoni herätti minut ja kertoi, että Leo oli kuollut. 219 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 Mihin aikaan se oli? 220 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Noin 8.30. 221 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Vaimoni käy uimassa seitsemältä. Aamiainen altaalla. 222 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Milloin näit veljesi viimeksi elossa? 223 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Kolme viikkoa aiemmin. 224 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Ettekö tavanneet kolmeen viikkoon? 225 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Onko se outoa? 226 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Milloin näit oman veljesi? 227 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Minulla ei ole veljeä. 228 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Entä perheesi? Äidin, isän, vaimon? 229 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Tämä on saari. Ajattelin, että törmäisitte toisiinne. 230 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Kuulet tämän kuitenkin, joten sanon sen. 231 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Tappelimme, kun viimeksi tapasimme. 232 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Hyvä on. Mistä oli kyse? 233 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 En muista. Olimme humalassa. 234 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Isäni pani meidät toisiamme vastaan jo nuorena. 235 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Saimme nyrkkeilyhanskat nelivuotiaana. 236 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Siitä tuli tapa. 237 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Ette siis tulleet toimeen? 238 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Olimme samanmunaiset kaksoset. 239 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Sitä läheisempi ei voi olla. 240 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Rakastin veljeäni. 241 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Kunpa olisin tukenut häntä. 242 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Tämä on varmasti vaikeaa aikaa sinulle ja perheelle. 243 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Oliko vaimosi läheinen Leon kanssa? 244 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Ei oikeastaan. 245 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 HÄN EI OLE EYP:N AGENTTI 246 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Suo anteeksi. On liikeasioita hoidettavana. 247 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Monikansallisen yrityksen johtajan elämää. 248 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Minä maksan kahvin. Olit antelias aikasi suhteen. 249 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Jos keksit jotain muuta, 250 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 tai jos äitisi haluaisi puhua... 251 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Autan mielelläni. 252 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Jätä äitini rauhaan. 253 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Hän menetti miehen ja pojan 18 kuukaudessa. 254 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Häntä ei saa järkyttää. 255 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Saitko kaiken? 256 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Kuunnellaan se yhdessä. 257 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Verrataan huomioita. 258 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Kerro ensin, kuka oikeasti olet. 259 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Ensin olet vakuutusyhtiöstä - 260 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 ja nyt EYP:stä. 261 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Olin NYPD:n rikostutkija. Nyt toimin yksityisetsivänä Ateenassa. 262 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Miksi Ateenassa? 263 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Koska setäni omistaa täällä asunnon. 264 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Se on paska paikka, mutta vuokra on halpa. 265 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Se on pakopaikka. 266 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Mitä sinä pakenet? 267 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Perhejuttuja. 268 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Kuule. 269 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Voin kuvitella, miten Vardakisit kohtelevat saaren ihmisiä. 270 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Voin myös kuvitella, että hyvä poliisi - 271 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 haluaisi antaa heille nenilleen. 272 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Mitäpä jos me kaksi - 273 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 auttaisimme toisiamme vähän? 274 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Suostu nyt. 275 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 VERIROISKEET 276 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Milloin näit veljesi viimeksi? 277 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Kolme viikkoa aiemmin. 278 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Ettekö tavanneet kolmeen viikkoon? 279 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Onko se outoa? 280 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Milloin näit oman veljesi? 281 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Ei ole veljeä. 282 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Entä perheesi? Äidin, isän, vaimon? 283 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Fiksua kääntää puhe minuun. Hän pärjää paineessa. 284 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Salaako hän jotain? - Kyllä. 285 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Hän pyöritteli sormustaan ja raapi leukaansa juuri tuossa kohtaa. 286 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Jos rapsutus kertoisi syyllisyydestä, koirani istuisi vankilassa. 287 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...perheesi, vaimosi. 288 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Oliko vaimosi läheinen Leon kanssa? 289 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Ei oikeastaan. 290 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Hän epäröi. Hän painottaa kieltoa liikaa. 291 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Hän on mustasukkainen jostain. Tunnen sen. 292 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Hänellä on kaikkea, mitä mies voi haluta. 293 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Rahaa, valtaa, kaunis vaimo. Leolla tässä oli syytä mustasukkaisuuteen. 294 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Aivan. Juutuin siihen. Jokin ei sovi kuvioon. 295 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Lähetätkö minulle kopion? 296 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Hyvä on. 297 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Kuka tämä on? 298 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Tuo on Yannis Dimitriou. 299 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Paikallinen fikseri. 300 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Kun kihot tulevat kaupunkiin, hän hankkii tarvittavan. 301 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 Huumeita, juhlia, naisia. 302 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Hän ja Elias ovat hyviä ystäviä. 303 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Anteeksi, minun on mentävä. 304 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Uskotko yhä, että rikas tyyppi putosi kalliolta? 305 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Onko juttu yhä ratkaistu? 306 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Virallisesti. 307 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Epävirallisesti se ei ollutkaan. 308 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Mutta pidetään tämä välillämme. 309 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Seinillä on isot korvat. 310 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Kiitos. 311 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Pidin siitä kovasti. 312 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Puhuitko Eliakselle? 313 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Kyllä. 314 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Sinun pitää kysyä ennen kuin puhut perheelle. 315 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Oliko Elias kateellinen veljelleen? 316 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Miksi olisi? 317 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 En tiedä. Yritän selvittää sitä. 318 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Tunsit Leon ennen Eliasta, eikö? 319 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Toki. 320 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Haluatko kertoa siitä? 321 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Mitä haluat tietää? 322 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Kerro koko tarina. 323 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Tapasin Leon Oxfordissa fuksiviikolla. 324 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 En ole varakkaasta perheestä, joten raadoin saadakseni stipendin. 325 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Oliko muuta? 326 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Ei ellet halua auttaa kirjoittamaan... 327 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Stipendistä huolimatta jouduin tekemään töitä - 328 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 maksaakseni laskut. 329 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Voinko tarjota drinkin? 330 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Minulla ei ollut aikaa ystäville eikä seurusteluun. 331 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Pidän paineesta. 332 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Se ei estänyt Leoa viettämästä aikaa kanssani. 333 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Se oli outoa. En tiennyt mitä se tarkoitti. 334 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Rikas kaveri, joka kävi parhaita kouluja - 335 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 koko ikänsä, ja... 336 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 Hän antoi minulle huomiota. 337 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Se oli imartelevaa, älä käsitä väärin. 338 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Siinä oli aina jotain, mikä oli... 339 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Hän yritti kovasti. Se vaikutti epätoivoiselta. 340 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Ensin sanoit, että hän oli kiltti ja huomaavainen. 341 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Nyt hän on epätoivoinen. Kumpi on totta? 342 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Molemmat voivat olla totta. 343 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Hyvä on. 344 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 Miten Elias tuli kuvaan? 345 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Minun pitää mennä. 346 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Yritän vain ymmärtää, mitä täällä tapahtui. 347 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Sinä toit minut tänne. 348 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Kadutko mitään tekemääsi? 349 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 Jotain sellaista, mitä ei voi korjata, 350 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 vaikka kuinka yrittää? 351 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Toki. 352 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Siksikö lähdit New Yorkista? 353 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Vien sinut huomenna paikan päälle. 354 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Hei. 355 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Mitä? En ole vielä valmis. 356 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Uskomatonta, että olet kanssani. 357 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Lopeta. 358 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Mitä varten tälläydyt? 359 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Tapaan jonkun. 360 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Kuulostaa hyvältä. 361 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Niinkö? - Kenet? 362 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Kuulustellaanko minua? 363 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Muistan tarkalleen hetken, kun ensi kerran tunsin mustasukkaisuutta. 364 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Hän ei ollut edes ylittänyt mitään rajoja. Vielä. 365 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Sillä ei ollut väliä. 366 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Siitä lähtien... 367 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 Kuin minut olisi myrkytetty. 368 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Se omisti minut. 369 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 Pidin siitä kiinni niin, että se tappoi liittomme. 370 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Se teki minusta paremman työssäni. 371 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Sen tunteen tietäminen. 372 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 Näin epäillyissä saman kuin itsessäni. 373 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Haluat varmaan nähdä Leon asunnon. 374 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Vai mitä? 375 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Joo. 376 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Toisten ihmisten tuskaan porautumalla - 377 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 pystyin lievittämään omaani. 378 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Vainaja oli siis ihastunut kälyynsä. 379 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Äiti oli selvästi hullu. 380 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 Sitten on aina ystävä. 381 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}VICTORIA LEKAKI 382 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Hyvää huomenta. 383 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Emme ole vielä auki. 384 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 En halua juotavaa. 385 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Oletko varma? 386 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Halusin kysyä sinulta Leo Vardakisista. 387 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Olitteko ystäviä? Olit hautajaisissa. 388 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Sinähän olet Victoria Lekaki? 389 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Kyllä. 390 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias kertoi tapelleensa Leon kanssa - 391 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 baarissa ennen Leon kuolemaa. 392 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Tapahtuiko se täällä? 393 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Oletko Eliaksen ystävä? 394 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Olen puhunut hänelle vähän, 395 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 mutta en tiedä, mitä mieltä olen. 396 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Mitä haluat tietää? 397 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Kuka aloitti tappelun? 398 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 En kuullut sitä. Täällä oli kiireistä. 399 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Etkö tiedä, mistä oli kyse? 400 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 En. 401 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Olisiko se voinut johtua rahasta? 402 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo ei tarvinnut rahaa. 403 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Hän sai palkkaa perheyrityksestä. Lähinnä näön vuoksi. 404 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Oikea vaikutelma on Audrey Vardakisille hyvin tärkeää. 405 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Hän on britti, mutta nai kreikkalaisen, 406 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 joten hän yrittää esittää kreikkalaista. 407 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Meillä on sana sille. 408 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Se ei ole hyvä sana. 409 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Kuulostaa pahalta. 410 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Eikö hän siis luottanut Leoon? 411 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Leo oli luova persoona. 412 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 Hänen perheensä piti sitä heikkoutena. 413 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Mutta - 414 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo oli vahva. Hänellä oli kestokykyä. 415 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Hän ei välittänyt esteistä. 416 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 He olivat väärässä hänestä. 417 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 Ja Eliaksesta. 418 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Mitä Eliaksesta? 419 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Hän on paskanpuhuja. 420 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo vihasi, miten Elias kohteli ihmisiä. 421 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Etenkin vaimoaan. 422 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Rakastiko Leo Penelopea? 423 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Mitä Elias ajatteli siitä? 424 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 En voi tietää. 425 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 Entä sinä? 426 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Oliko vaikeaa, että Leolla oli tunteita häntä kohtaan? 427 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Anteeksi. En tuomitse sinua. Tiedän, miltä se tuntuu. 428 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo oli ystävä. 429 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Mutta tiedän paikkani. 430 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Hän oli miljardöörin poika ja minä olen baarimikon tytär. 431 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope ei ollut varakas. 432 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 En ole Penelope. 433 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Kukaan meistä ei ole. 434 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Luuletko, että hän nai väärän miehen? 435 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Leon kanssa olisi ollut helpompaa. 436 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Elias taisi voittaa sen kisan. 437 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Niin käy aina. Eliaksen on pakko voittaa. 438 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Vaikka se tarkoittaisi veljen tappamista? 439 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 En pidä hänestä, mutta en usko hänen kykenevän siihen. 440 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Mutta jos Leo uhkasi Eliasta... 441 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Sanoit, ettei Leo pitänyt Eliaksen käytöksestä. 442 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Jos hänellä oli mehukas juttu, 443 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 jonka hän uhkasi julkistaa... 444 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 Se olisi vahingollista yritysjohtajalle. 445 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 Osakekurssit... 446 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 En tiedä. 447 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias johtaa firmaa, mutta Audrey perhettä. 448 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Ymmärrätkö? 449 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Mutta kuka minä olen... - Ei, jatka vain. 450 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Miten niin Audrey johtaa... 451 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Anteeksi. 452 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Sitä perhettä ei vastusteta. 453 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Ei minunlaiseni. 454 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Minä vain kaadan juomia. 455 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 En tuomitse. 456 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo on kiipeillyt siellä lapsesta saakka. 457 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Kun kuulin onnettomuudesta, tiesin, että jokin mättää. 458 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Toivottavasti löydät tappajan. 459 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Tule, minulla on kiireitä. 460 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Mitä on tekeillä? 461 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Illalla on kuvernöörin vaalitilaisuus. 462 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Koko perhe on siellä. 463 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Kuulostaa hauskalta. - Niin. 464 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Hänen veneensä löytyi tästä. 465 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Onko aina näin hiljaista? 466 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 On. Tänne pääsee vain vesitse. 467 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Siksi Leo piti kiipeilystä. 468 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Tämä on syrjäinen ja rauhallinen. 469 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Täydellinen paikka murhalle. 470 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Anteeksi. 471 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Ruumis löytyi tästä. 472 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Juuri tästäkö? - Niin. 473 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Jestas. 474 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Kyselin ruumishuoneelta. 475 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 Hän putosi 30 metriä. 476 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Ylös vie polku. Näytän sen. 477 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Hyvä on. 478 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Hän siis kiipesi tuon ilman köyttä? 479 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Kyllä. Molemmat veljekset kasvoivat vapaakiipeilyn parissa. 480 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Heidän isänsä valmisti heitä - 481 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 liike-elämään. 482 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey painosti toisella tavalla. 483 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Hänellä se oli psykologista, ja Leo sai valtaosan siitä. 484 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Juttelin Victoria Lekakin kanssa. 485 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Hänkin uskoo, että Leo murhattiin. 486 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 Olemme ensi kertaa samaa mieltä. 487 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Etkö pidä hänestä? 488 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Särjin kuulemma Leon sydämen. 489 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 Särjitkö? 490 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Tiesin, että Leolla oli kaksonen, mutta en ollut tavannut häntä ennen. 491 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Kuka hän on? 492 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 493 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Joko panit häntä? 494 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias oli työskennellyt isälleen ja aloitti lukukauden myöhään. 495 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 Haluatko opiskella huomenna? 496 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Sain viestin, että voimmeko lukea yhdessä. 497 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Olin jäänyt töiden takia jälkeen. 498 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}Tule huomenna seitsemältä. 499 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}Se siis sopi hyvin. 500 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 POISTA 501 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Kippis. 502 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Hei. 503 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Etkö tuonut kirjojasi? 504 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Niitä ei tarvita. 505 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Se oli hän, mutta... 506 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Mitä sinä teet? 507 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...hän oli erilainen. 508 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Hänellä oli itseluottamusta, jota Leolla ei ollut. 509 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Hän oli täysin läsnä. 510 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Lähden, jos pyydät. 511 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Etkö aavistanut, että se oli Elias eikä Leo? 512 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Tiesin sen. 513 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Elias ja minä aloimme tapailla. 514 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Tapasin hänen vanhempansa. Oli selvää, että hän oli Audreyn suosikki. 515 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Audrey suojeli häntä. 516 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 En aavistanut, kuinka paljon Leo jätettiin perheen ulkopuolelle. 517 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Tai kuinka syvää kilpailu veljien välillä oli. 518 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Se oli varmasti kivuliasta Leolle. 519 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Rakastaa sinua. 520 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 Katsoa, kun rakastut Eliakseen. 521 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Niin. 522 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias ja Leo tappelivat, kun he tapasivat viimeksi. 523 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Tiesikö Leo jotain miehestäsi, minkä vuoksi hän kuoli? 524 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Kuka tappaja on? 525 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Joku, joka haluaa pitää Eliaksen vallassa. 526 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Haluan nähdä Audreyn. 527 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Se ei onnistu. 528 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Jos Leo uhkasi Eliasta, firmaa - 529 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 tai perhettä, Audrey tietää asiasta. 530 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Hän ei silti kertoisi sinulle mitään. 531 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Siksi haluan nähdä hänen ilmeensä, kun otan sen puheeksi. 532 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Et pääse lähellekään. Hänellä on turvamiehet. 533 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Elias on suojellut äitiään isänsä kuoltua. 534 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Aivan. 535 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Entä se tämäniltainen hyväntekeväisyysjuttu? 536 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Se on yksityistilaisuus jahdilla. 537 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Yksityis... Suojeletko häntä? 538 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Luoja, en. 539 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Pane minut listalle. - En voi. Et ymmärrä... 540 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Yritän auttaa. Haluatko vastauksia? 541 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Jos Elias saa tietää, että järjestin tämän... 542 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Hän ei saa tietää. Kukaan ei saa tietää. 543 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Okei. Hyvä on. 544 00:38:59,876 --> 00:39:00,918 Selvä. 545 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Et voi näyttää tuolta. 546 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Lähetän sinulle jotain. 547 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Odota. Näyttää miltä? 548 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Puku, jonka hän lähetti, oli kalliimpi kuin kunnon auto. 549 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 Arvaa, minkä väriset housut olivat? 550 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Puhun lyhyesti. 551 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Haluan kiittää kaikkia, jotka tulivat - 552 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 tukemaan kuvernööri Kostas Gerontasin uudelleenvalintaa. 553 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Saari on aina ollut meille turvasatama. 554 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Eikä vähiten kuluneella viikolla, 555 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 joka on ollut vaikein koskaan. 556 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Kuvernööri Gerontasin ja poliisilaitoksen ansiosta - 557 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 tunnemme olevamme turvassa. 558 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Menetyksen hetkellä se on tärkeintä. 559 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Kiitos, Kostas, ystäväni. 560 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Teidän avullanne voimme antaa hänelle uuden virkakauden. 561 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Suuret kiitokset kaikille. 562 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Kiitos tuestanne. 563 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Loistavaa. 564 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Hyvin tehty. 565 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Kiitos, äiti. 566 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Hauska tavata. - Hei. 567 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Näytät viehättävältä. - Kiitos. 568 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Viskiä. 569 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Eliaksen puhe oli täydellinen. 570 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Minun pitäisi esittäytyä. Olen Nick, Leon ystävä. 571 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Perheeni kävi täällä aina lomalla. Käyvät yhä. 572 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Meitä oli kokonainen lauma. 573 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Victoria, tiedäthän. 574 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Tietenkin. 575 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Otan osaa, rouva Vardakis. 576 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Kiitos. 577 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo oli hyväsydäminen. 578 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 Ja kovin luova. 579 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Uneksija. - Joo. 580 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Niin oli. 581 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Voiko Elias hyvin tapahtuneen huomioon ottaen? 582 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Outoa, miten Leo kuoli. 583 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Et kai usko onnettomuuteen? 584 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo oli hyvä kiipeämään. Hän ei vain putoaisi. 585 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Olen tottunut, että minua ja perhettäni uhataan. 586 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Lopetetaan paskapuhe, Nick. 587 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Miksi ostit uuden puvun ja tulit tänne? Mitä haluat? 588 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Yritän ymmärtää, mitä ystävälleni tapahtui. 589 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Pois hänen luotaan! 590 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Käskin pysyä erossa! - Tunnetko hänet? 591 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Hän sanoi olevansa EYP:stä. 592 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 Hän on valehtelija. Hän on etsivä. 593 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Kuka sinut palkkasi? Victoriako? 594 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Se on minun ja asiakkaani asia. 595 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 Veljeni kuolema oli onnettomuus. 596 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Enpä usko. 597 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Sitäkö yrität todistaa lahjuksilla - 598 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 ja poliisiasemalla notkumalla? Noloa. 599 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Kukaan ei auta tätä miestä. Ymmärrättekö? 600 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Häivy veneestäni ennen kuin heitän sinut. 601 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Oliko tuo tunnustus? 602 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Palaa Ateenaan tai mieluummin New Yorkiin. 603 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 Hylkäämäsi vaimon ja lapsen luo. 604 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Pyydän anteeksi, kuvernööri. Toiset juovat liikaa. 605 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Sekoavat veneessä. 606 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Sain puhelun pomoltani. 607 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Joudun hyllylle, jos minut nähdään kanssasi. 608 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 En voi ottaa riskiä. 609 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Sinun pitäisi lähteä. 610 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Ehkä sinun pitäisi lopettaa tutkiminen. 611 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Mitä tämä onkin, se ei ole sen arvoista. 612 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 Poliisi ei avaa juttua. 613 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Lähde. Elä elämääsi. 614 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Mitä elämää? Minulla ei ole sellaista. 615 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Tuollaiset tyypit saavat elämän. He saavat kaiken. 616 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Jos he haluavat jotain, he ottavat sen. 617 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Heillä on rahaa. 618 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 He pukeutuvat kuin miesmallit. 619 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Kaikki haluavat imeä hänen munaansa. Tiedätkö mitä? Hän pelkää. 620 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Hän pelkää, ja niin hänen pitääkin. 621 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Ole varovainen, ystäväni. 622 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Sellainen mies ei pyydä kahdesti. 623 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Sinun pitäisi lähteä. 624 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Hän oli oikeassa. 625 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Totta kai oli, mutta... 626 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 En ole koskaan osannut päästää irti. 627 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Jäädessään kiinni hän ei salannut syitään. 628 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Hän sanoi, että tein liikaa töitä, 629 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 että join liikaa, ettei hän ollut onnellinen. 630 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Mutta jätinkö sen siihen? 631 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Rakastan sinua. 632 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Me selviämme kyllä. Kaikki järjestyy. 633 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Kaikki järjestyy. 634 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Järkevä ihminen olisi lähtenyt saarelta ennen aamiaista. 635 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Mutta munkit keittivät hyvää kahvia. 636 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 Enkä ole järkevä ihminen. 637 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 TOIMINTA KESKEYTETTY VIRANOMAISTEN TOIMESTA 638 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 SULJETTU TOISTAISEKSI 639 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 En tiedä. 640 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias johtaa firmaa, mutta Audrey perhettä. 641 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Ymmärrätkö? 642 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Ikaros ei tehnyt omia siipiään. 643 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Hänen isänsä teki ne. 644 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Elias ei tienannut omia rahojaan. 645 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Mutta hän tuhlasi mielellään isänsä rahoja. 646 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}EASTERN GLOBAL -HENKIVAKUUTUS NICK BALI 647 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Haluatko jotain? Kaikkea on. 648 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Hei, ystävä. Hieno paita. 649 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Seis. Pysy siinä. 650 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Näitkö amerikkalaisen? 651 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Yannis käski etsiä hänet. 652 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 Paska! 653 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Helvetti. 654 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Rauhoitu. 655 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Käskin sinun lähteä. 656 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 En käske toista kertaa. 657 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Seuraavalla kerralla sinä kuolet. 658 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Selkäsauna ei haittaa minua. 659 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Siinä on tiettyä arvokkuutta. 660 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Se ei tarkoita, että annan anteeksi. 661 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Jos minua lyödään, 662 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 lyön takaisin. 663 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Jos panet vaimoani, 664 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 teen asialle jotain. 665 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}LATON ARKEOLOGINEN ALUE 666 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Kiitos, ettet paljastanut minua jahdilla. 667 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Mitä tapahtui? 668 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Haluan katsoa jutellessa silmiin. 669 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Kuka tämän teki? 670 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Seurasin Eliasta Kythiraan eilen illalla. 671 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Hän antoi Yannisille rahaa. Olin varomaton, ja minut huomattiin. 672 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 Tekikö Elias tämän? 673 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Muodollisesti Yannis. 674 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Olisit voinut kuolla. 675 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Jos hän kuulee, että palkkasit minut, 676 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 mitä luulet hänen tekevän sinulle? 677 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - En pelkää. - Ehkä pitäisi. 678 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Tule. 679 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Rauniot ovat 600-luvulta eaa. 680 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 Kaupunki nimettiin Leto-jumalattaren mukaan. 681 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Tarun mukaan Zeus rakastui Letoon, 682 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 mutta hänellä oli vaimo, Hera. 683 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Hän kertoi myytin raunioiden takana. 684 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Saaren jumalista ja heidän mustasukkaisuudestaan. 685 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 Opetus on, että älä petä jumalia. 686 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Elias ei ole jumala. 687 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Tällä saarella on. 688 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Yannisin kaltaiset tekevät, mitä hän käskee. 689 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Elias soittaa Yannisille ensimmäisenä. 690 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Yannis hankkii mitä vain. - Kuulin. 691 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Huumeita, juhlia. 692 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Naisia? 693 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Voit sanoa sen. Älä kainostele. 694 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Tiedän, että mieheni nai muita. 695 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Sitä on jatkunut jo vuosia. 696 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Se alkoi heti häiden jälkeen. 697 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Sanoin siitä aluksi, mutta se oli jotenkin aina minun vikani. 698 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Minä ajoin hänet siihen. 699 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Mikset vain häipynyt? 700 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Ihmiset lähtevät. 701 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Jos se olisi helppoa, olisin tehnyt sen. 702 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Yritin. Hän ei kuuntele minua. 703 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Sanon, että minun pitää lähteä. Hän sanoo, etten voi. 704 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Hän paasaa rakastavansa minua. 705 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 Jos lähden, hän tappaa itsensä tai minut. 706 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Hän lupaa muuttua. Että hän tekee mitä tahansa. 707 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Hulluinta on, että hän muuttuu... 708 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 Tarpeeksi pitkään, että uskon. 709 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Tiedän, että se kuulostaa heikolta. 710 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Se on heikkoa. 711 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 En ole koskaan ollut kyllin vahva. 712 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Siksikö sinulla oli suhde Leon kanssa? 713 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Jätit hiuslenkin hänen asuntoonsa. 714 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Saman, jota käytit uidessasi huvilalla. 715 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Valehtelit minulle. 716 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Uskoin, että kyse on kiristyksestä. 717 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 Ajattelin, että koko yritys on vaarassa - 718 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 ja Audrey on mukana. 719 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Kysyin, oliko Eliaksella syytä olla mustasukkainen Leosta. 720 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Kielsit sen. - En. 721 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Miksi salasit suhteen minulta? 722 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 En voinut ottaa riskiä. 723 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 En luottanut sinuun. 724 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Luotatko siis nyt? 725 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Ehkä. Voitko luottaa minuun? 726 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 En tiedä. Petit miestäsi. 727 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias ei tiedä Leosta. 728 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Luulen, että tietää. 729 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Huomasin, että hän oli mustasukkainen jostain. 730 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Veli makasi vaimon kanssa. Hän tappoi siksi. 731 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Ikivanha tarina. 732 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Se pitää vain todistaa. 733 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Pystyykö Leon kuolinpaikkaan uimaan? 734 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Kumpaankin suuntaan on kolme kilometriä kivikkoa. 735 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 Virtaukset ovat hyvin vahvoja. 736 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Ehkä vene? 737 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Sanoit, ettei sinne pääse maateitse. 738 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Tappajan täytyi tulla rannalle - 739 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 ja lähteä sieltä meritse. 740 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Jos sinne ei voi uida, ehkä siellä oli vene. 741 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Kun kävimme siellä, huomasin kalastajia. 742 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Ehkä joku näki jotain. 743 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Luuletko, että he sanovat mitään? 744 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Älä petä jumalia, eikö? 745 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Sitä juuri. Elias omistaa kaikki saarella. 746 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Ei. Ehkä ei kaikkia. 747 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Olen sinulle velkaa. 748 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Ole hyvä. 749 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Tarvitsen apua. 750 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Mihin velka unohtui? 751 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 Tämä on viimeinen. Voitko tavata minut? 752 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, en tiedä. 753 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis palkkasi minut. 754 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Tiedät hyvin, että kaupunki kaipaa ravistelua huipulla. 755 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Tarvitsen kalastuskartat saaren rannikkovesiltä. 756 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 Eritoten pohjoisesta. 757 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Rekisterinumerot... 758 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Mitkä veneet toimivat missäkin... 759 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Odota. 760 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 Tunnukset, pohjoisrannikko? 761 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Niin. 762 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Mitkä veneet. 763 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 Entä tämä vene tässä? 764 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42. - Mitä siitä? 765 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Se oli vesillä sinä päivänä, kun Leo kuoli, 766 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 mutta saalistietoja ei ole kuukausiin ennen sitä. 767 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 Eikä mitään sen jälkeen. 768 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Sepä outoa. 769 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Sehän on outoa? - Joo. 770 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 n omistaa Nico Adamos. 771 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Tunsin hänet. - Tunsit? 772 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Onko hän kuollut? 773 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Puoli vuotta sitten, sydänkohtaus. 774 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Hyvä on sitten. 775 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Meidän pitää löytää se. Näytätkö sitä? 776 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Hei! Hyvää iltapäivää! 777 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Tervetuloa, sir! 778 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Liittykää seuraan! 779 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Hyvä on! 780 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Tiedättekö veneen - 781 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL 42? 782 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Hei. 783 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis lähettää veneen Afrikkaan tänään. 784 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Oikeasti? - Kyllä. 785 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Jos sarjanumero täsmää, se riittää pidätykseen. 786 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Okei. Tekstaa sijaintisi. 787 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Matkalla satamaan. - Tulen luoksesi. 788 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Nähdään siellä. - Selvä. 789 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Hyvät herrat... 790 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Kiitos. 791 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Okei. Näkemiin. 792 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Luuletko, että vene tulee, vai tiedätkö sen? 793 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 Vene on tulossa. 794 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 He lähettävät sen The Gambiaan täältä. 795 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Hyvä on. 796 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 Käytitkö artikkelia nimessä? 797 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Kyllä. 798 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 Sanotko sen tuolla tavalla? 799 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Sen nimi on The Gambia. 800 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 En ole kuullutkaan. Sano vain Gambia. 801 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Ei. Yksi harvoista paikoista, joissa on "The" alussa. 802 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 The Bronx löytyy. 803 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 The Bronx? 804 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - The Bronxko? - Tiedät kyllä. 805 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Etkö muka? 806 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 En. 807 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Luuletko, että se on ilman? 808 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 "Mennään Bronxiin." 809 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Joo. Ei. Sanotaanko "The Brooklyn"? 810 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Ei. Niin ei sanota. 811 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Miksi naurat? 812 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Jos sanotaan "The Bronx", miksei "The Brooklyn"? 813 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 En tiedä. 814 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Miksi Gambiassa on "The"? 815 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 Joen takia. 816 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - Gambiajoen. - En tiennyt sitä. 817 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Miksi Bronxissa on "The"? 818 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Kukaan ei tiedä sitä. 819 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Etkö ole sieltä? 820 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Olen Queensista. 821 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 En "The Queensista". 822 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Pelkkä "Queens". 823 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Poliisi! 824 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Mene. 825 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Olen kunnossa. 826 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Lähde. 827 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Hän oli jo syvällä, kun tapasin hänet. 828 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Vedin hänet syvemmälle. 829 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 En antanut hänen paeta. 830 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Hänen verensä oli nyt käsissäni. 831 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Kaikki oli syytäni. 832 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Salaako hän jotain? 833 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Hän on mustasukkainen jostain. Tunnen sen. 834 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Tuska voi olla valaisevaa. 835 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Se voi myös viedä pimeyteen. 836 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Kamu. 837 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Tarvitsen palveluksen. 838 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Minulla on numero. Tarvitsen osoitteen. 839 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Mustasukkaisuuden kourissa - 840 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 tietää tekevänsä väärin, 841 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 mutta tekee sen silti. 842 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Miksi murtuneet sormet? 843 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Leolla oli syytä mustasukkaisuuteen. 844 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 EURYTUS-VARUSTAMO 845 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 SAUMATONTA LAIVAUSTA 846 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Kiinni jäit! 847 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Haloo? 848 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Älä anna Eliaksen lähteä. Olen tulossa sinne. 849 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Päästä minut sisään. 850 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Tuletko talolle? 851 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Kyllä. Selvitin jutun. 852 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Tiedätkö, miten se meni? 853 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Lähetä turvamiehet pois ja avaa portti viiden minuutin päästä. 854 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Viisi minuuttia. 855 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Tämä on virhe. Lähde. 856 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Missä hän on? 857 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Mitä aiot tehdä? - Kuuntele. 858 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Hän jäi kiinni. Kerro, missä hän on. 859 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 Terassilla. 860 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Soita poliisille. 861 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Kutsu Audrey. 862 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 863 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Sinun pitää luottaa minuun. 864 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Hae Audrey ja tavataan ulkona. 865 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, kuka ovella oli? 866 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Mitä teet talossani? 867 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Tämä ei ole sinun talosi. 868 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Soitan poliisille. - He ovat jo matkalla. 869 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 Miksi he olisivat jo matkalla? 870 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Kerron pian, mutta haluan äitisi kuulevan tämän. 871 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Olet täällä luvatta. Lähde. 872 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Oletteko huomannut, että poikanne - 873 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 ei ole hoitanut töitään Leon kuoleman jälkeen? 874 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Tämä on hullua. 875 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Kun tapasimme, esitin EYP:n agenttia, 876 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 ja hän uskoi minua, koska sanoin... 877 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Yhtiönne sai sijoituksia rapakon toiselta puolelta. 878 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Tietysti. 879 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Tutkin sitä myöhemmin, 880 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 eikä teillä ole amerikkalaisia sijoittajia. 881 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 Teitä rahoittaa sveitsiläinen pankki. 882 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - Mistä hän puhuu? - Hän keksii asioita. 883 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Voin todistaa sen. 884 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Lähetätkö minulle kopion? 885 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Hyvä on. 886 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 Yhtiönne sai sijoituksia rapakon toiselta puolelta. 887 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Tietenkin. Saanko nähdä paperisi? 888 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Tuo ei ole ääneni. 889 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 Tämä on äänesi, mutta se ei ole Elias. Koska et ole hän. 890 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Rouva Vardakis, tämä on Leo. 891 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Olet seinähullu. 892 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Murhasit veljesi ja otit hänen paikkansa. 893 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Elias kiipesi sinä aamuna, et sinä. 894 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Tiesit, missä hän on, 895 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 koska olette kiivenneet siellä aina. 896 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - Mistä hän puhuu? - Hän on juoppo. Älä kuuntele. 897 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Rannalle ei pääse maateitse. 898 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Tiesit Eliaksen ottavan pikaveneen, joten tarvitsit toisen. 899 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Pyysit Yannisin apua - 900 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 esittäen Eliasta. 901 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Hän hankki sinulle kalastusaluksen. 902 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Jos joku katsoisi sitä, 903 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 se ei vaikuttaisi oudolta. 904 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Sitten hän odotti sinua, 905 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 kun kävit tekemässä tekosi. 906 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Nukuin, kun veljeni kuoli. Vaimoni voi todistaa sen, etkö voikin? 907 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Olin uimassa. 908 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Kerroit sen itse. 909 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Vaimoni käy uimassa seitsemältä. Aamiainen altaalla. 910 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Sinulla oli 90 minuuttia. 911 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Sinulla oli silti kiire, 912 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 jotta ehtisit kallion harjalle ennen veljeäsi. 913 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Hän putosi 30 metriä ja kuoli, kuten suunnittelitkin. 914 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Halusit tappaa hänet siitä saakka, 915 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 kun hän vei Penelopen. 916 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Koska sinun olisi pitänyt - 917 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 esitellä vanhempasi tälle uskomattomalle naiselle. 918 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Et antanut hänelle koskaan anteeksi. 919 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Mutta et halunnut vain tappaa veljeäsi. 920 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Halusit olla hän. 921 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Tiesit, ettei ruumiinavaus paljastaisi mitään. 922 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Sanoit senkin. 923 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Olimme samanmunaiset kaksoset. 924 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Sitä läheisempi ei voi olla. 925 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Samanmunaiset. Minun piti tutkia sitä. 926 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Se tarkoittaa, että DNA:nne on täysin identtinen. 927 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Pakko myöntää, että se oli hyvin pelattu. 928 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Vakuutit kaikki. Huijasit äitiäsi. 929 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 Huijasit veljesi parasta ystävää. 930 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Pääsit jopa vaimon petiin. 931 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Minä tiesin sen! 932 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Tiesin, että jokin on muuttunut! Sanoit surevasi! 933 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 Sano, ettet tehnyt sitä. 934 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Tietenkin teki. Kateudesta. - Ei. 935 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope kertoi, että Elias vei hänet sinulta. 936 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Mitä sinä teet? 937 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Ole vittu hiljaa! 938 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Mitä hän sanoi? 939 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Hän sanoi, että veljesi oli kuin sinä, mutta erilainen. 940 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Hyvin erilainen. 941 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Onko se totta? 942 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Anteeksi, että joudun kysymään tätä, mutta ennen tätä päivää... 943 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Lasillinen samppanjaa? 944 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Ei kiitos. 945 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Hän ei kuuntele minua. 946 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Sanon, että minun pitää lähteä. Hän sanoo, etten voi. 947 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Et kuule minua! 948 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Olen onneton täällä. 949 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Olen ansassa. 950 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Murha. 951 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Niinkö luulet tapahtuneen? 952 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Luotatko minuun? 953 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Ole vittu hiljaa! 954 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Minä tiesin. 955 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 Jos en tee tätä, kukaan ei tee. 956 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick. 957 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Mitä sinä teet? 958 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Kun tapasimme ensi kertaa, 959 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 sanoit, että Sally Burnham suositteli minua sinulle. 960 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Sehän ei ollut totta? 961 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 En ymmärrä. 962 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Sally ja minä emme eronneet hyvissä väleissä. 963 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Veikkaan, että kuulit häneltä, että olen sekaisin. 964 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Se sopi sinulle, 965 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 koska halusit jonkun, jota voit hallita. 966 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 En tiedä, mistä puhut. 967 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Sinun ei tarvitse enää valehdella. Ei minulle. 968 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Muistin koneessa jotain, mitä sanoit. 969 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Se muistutti minua vaimoni sanoista. 970 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Sanoit haluavasi jättää miehesi, mutta hän ei antanut. 971 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Olit mukana juonessa koko ajan. 972 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Halusit Eliaksen kuolevan. 973 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Me molemmat halusimme. 974 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Meillä oli suunnitelma. 975 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 Minä lähtisin, ja hän ottaisi vallan yrityksessä. 976 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Hän ottaisi vallan Eliaksena? 977 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Leona. 978 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Kuten hän aina halusi. 979 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Hän ei välittänyt firmasta. Hän halusi vain sinut. 980 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 En tiennyt sitä. 981 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Sinä siis kerroit Leolle, 982 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 että Elias menee kiipeilemään. 983 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 Yannis järjesti veneen, mutta hän ei ollut siellä. 984 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Se olit sinä. 985 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Niin. 986 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Kun hän palasi, hän muutti suunnitelmaa. 987 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Ymmärrän. Sinun piti lähteä pois. 988 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 Eikä hän antanut. 989 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Kuten veljensäkin. 990 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Se oli erilaista. 991 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Eliaksen kanssa - 992 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 se oli monimutkaista, mutta se oli rakkautta. 993 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Tosirakkautta. 994 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Leon kanssa se oli pelottavaa. 995 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Hän sanoi, että... 996 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Hän sanoi, että menetti minut kerran, eikä tee sitä toiste. 997 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 Että opin rakastamaan häntä. 998 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 Että hän on parempi aviomies kuin veljensä. 999 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Siksi tarvitsit minua. 1000 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Paljastamaan hänet. 1001 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Kun sait minut koukkuun, teit siitä helppoa. 1002 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Ei liian helppoa. 1003 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Aika helppoa. 1004 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Mikset kertonut Audreylle? - En voinut. 1005 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Hän ei uskoisi minua. 1006 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Vaikka olisikin uskonut, Leo olisi - 1007 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 löytänyt keinon syyttää minua siitä. 1008 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Tarvitsin jonkun muun selvittämään totuuden. 1009 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Tiesin, että Audrey tekee jotain, kun saa tietää. 1010 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 En vain tiennyt, että hän... 1011 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick. 1012 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Mitä nyt? 1013 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Ei mitään. 1014 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Pelastit itsesi. 1015 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 En syytä sinua siitä. 1016 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 Et saanut ansaitsemaasi elämää. 1017 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Sanoit haluavasi pois. 1018 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Hän ei olisi saanut estää. 1019 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Annoitko vaimosi lähteä? 1020 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Halusin tappaa hänet. 1021 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 Ja tyypin, jota hän tapaili. 1022 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Melkein teinkin sen. Tunsin sen - 1023 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 nousevan minussa. 1024 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Mutta et tehnyt sitä? 1025 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Sinäkin pelastit itsesi. 1026 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Et satuttanut ketään. 1027 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Tyttäresi saa kasvaa äidin ja isän kanssa. 1028 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 En ole hyväksi hänelle. 1029 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Et Ateenassa. 1030 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Olet parempi mies kuin tajuatkaan. 1031 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Mitä kuiskasit hänelle? 1032 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Nyt olen vapaa. 1033 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Vapaus. 1034 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Sitä Ikaros halusi. 1035 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 Ja hän kuoli sen vuoksi. 1036 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Penelope halusi sitä ja oli valmis tappamaan sen eteen. 1037 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Haluan pitää itseäni vapaana, 1038 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 mutta en ole varma asiasta. 1039 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Olen yhtä kiinni kuin muutkin. 1040 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Mutta juuri silloin - 1041 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 kyllästyin lentämään aurinkoon. 1042 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Mitä? 1043 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Haluan puhua Cliolle. 1044 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Haloo? 1045 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Isä? 1046 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Hei, kulta. 1047 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Missä sinä olet? 1048 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Tuletko kotiin? 1049 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Kyllä, tulen kotiin. 1050 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Jarmo Hakala 1051 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen