1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Existe un viejo mito griego sobre un hombre que voló demasiado alto. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Se llamaba Ícaro y llevaba un par de alas de fabricación casera. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Creyó que podría seguir subiendo más y más, llegar más alto que nadie. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Más alto que los dioses. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Y sabía lo que pasaría si se acercaba demasiado al sol. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Pero lo hizo igualmente. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, DEL IMPERIO VARDAKIS, FALLECE A LOS 32 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 El mito de Ícaro estaba ambientado en Creta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Pero parece que no aprendieron de su historia allí. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Aunque yo tampoco. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Todavía no. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Así son los mitos. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Es fácil ignorarlos. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 La familia del fallecido era rica. Muy rica. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Sector del transporte. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 Dirigían la isla con violencia y extorsión. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 Y solo eran medio griegos. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Eso se llama soberbia. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Un defecto de los dioses y nuestro. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 CONTROL DE PASAPORTES 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 ALQUILER DE COCHES 22 00:03:21,084 --> 00:03:23,126 - Bienvenido. - Gracias. 23 00:03:23,626 --> 00:03:26,459 - Disfrute de su estancia. - Vale. Buen día. 24 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Espero que encuentre lo que busca. 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Yo también lo espero. Gracias. 26 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Me envió el billete de avión. 27 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Dijo que buscara el Benz marrón. 28 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 No habló de los pantalones blancos. 29 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Señora Vardakis. 30 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Llámeme Penelope. - Vale. 31 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Gracias por venir, Sr. Bali. - Nick. 32 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham es amiga mía. 33 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Dijo que la ayudaste con algo en Atenas. 34 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 ¿Puedo pedirte un favor? 35 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 ¿Puedes quitarte las gafas? 36 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 -¿Cómo? - No quiero ser borde. 37 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Me gusta mirar a los ojos cuando hablo. 38 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Yo también necesito ayuda y no puedo confiar en la policía. 39 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 -¿Por qué? - La familia de mi marido les paga. 40 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Los Vardakis son como dioses aquí. 41 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 En Creta, nadie va contra los dioses. 42 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Enterramos a mi cuñado hace dos días. Murió escalando en la isla. 43 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Lo he leído. Lo siento mucho. Qué accidente tan terrible. 44 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Asesinato. 45 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Nadie lo investigará. 46 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 No es algo que la familia de mi marido acepte. 47 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Dirigen Eurytus. 48 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Sí. Lo sé. 49 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Todo lo que no sea un accidente podría afectar a las acciones, 50 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 y no lo permitirán. 51 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Necesito un detective privado para resolverlo. 52 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Tengo dinero. 53 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 Mi pregunta es: "¿Por qué?". 54 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Tu marido es poderoso. 55 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Esto podría ser un problema para él y su familia. 56 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Tu familia. 57 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Conocí a Leo antes que a mi marido. 58 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Era una buena persona. 59 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 Era amigo mío. 60 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Y si no lo hago yo, nadie lo hará. 61 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Te daré el doble. 62 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Gracias. 63 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Debe quedar entre nosotros. 64 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Que nadie sepa que trabajas para mí. 65 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Por supuesto. 66 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Te he buscado alojamiento. 67 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Puedes seguirme. 68 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Había trabajado como detective en Atenas. 69 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Seguía a maridos y mujeres infieles, pero esto parecía diferente. 70 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 No me sentía como un detective sino como su cómplice. 71 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 ¿Qué es este sitio? 72 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Lo encontré hace unos años. 73 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Los monjes me dejan usar su biblioteca. 74 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Me metió en un monasterio, el último lugar donde querría estar. 75 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 No buscaba la redención. 76 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Nada de iglesias ni confesiones. 77 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 No, gracias. 78 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Padre. 79 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Este es el Sr. Bali. 80 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Puedes quedarte con nosotros. 81 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Intentaré no causar problemas. 82 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Cuando bebes, hay que calcular. 83 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Y si calculo bien, consigo el estado de inconsciencia perfecto. 84 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Sin recuerdos. 85 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 ¿Por qué no le pones azul? 86 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Genial, cariño. 87 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Diez minutos. 88 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 No necesito más. 89 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Sus lesiones coinciden con una caída desde 30 metros. 90 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Múltiples fracturas craneales, traumatismo cerebral. 91 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}¿Y esto qué es? 92 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 ¿Lo de los dedos? 93 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Polvo de escalada. 94 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 ¿Y por qué tenía los dedos rotos? 95 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Es habitual en los escaladores. Mucha presión en las manos. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Seguro que intentaba agarrarse. 97 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 ¿Fue un fallo del equipamiento? 98 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 No, no tenía equipamiento. 99 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Hacía escalada libre. Sin cuerdas. 100 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 ¿Eso no es arriesgado? 101 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Obviamente. 102 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 ¿Hemos terminado? 103 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Sí. Una cosa más. 104 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 ¿El agente a cargo de la investigación? 105 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Es Georges Mensah. 106 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Muchas gracias. 107 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 A veces usas una zanahoria, a veces usas un palo. 108 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 Y a veces mientes como un bellaco. 109 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 -¿Inspector Mensah? -¿Qué hace aquí? 110 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Siento molestar. 111 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Soy de Eastern Global Life Insurance. 112 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Dirijo investigaciones con nuestra oficina de EE. UU. 113 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis tenía una póliza. 114 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 ¿Y este peludito? 115 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 De niño, tenía un perro igual. 116 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Hola, bonito. 117 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Si no le importa, estoy ocupado, así que... 118 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Sí. Es solo una formalidad. 119 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Por lo que a mí respecta, un rico se cayó de una roca 120 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 por ser un arrogante, 121 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 pero necesito varios datos. 122 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Podría haber llamado. 123 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Se habría ahorrado venir hasta aquí 124 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 por un caso cerrado. 125 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 No sé si se da cuenta del dinero que hay en juego. 126 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Es una cuenta de gran valor. 127 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 La empresa no paga ese dinero 128 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 sin enviar a alguien a hacer las diligencias debidas. 129 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Preciosa familia. ¿Un funeral grande? 130 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 No sé qué espera encontrar. 131 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Según el informe, fue muerte accidental. 132 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 ¿Algún testigo? 133 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 No. 134 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 ¿Hora de la muerte? 135 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 En el informe. 136 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Genial. ¿Puedo verlo? - No. 137 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Ya es mala suerte caerse sin nadie alrededor, ¿no cree? 138 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Da igual lo que yo crea. 139 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 ¿Cuándo determinaron los forenses la causa de su muerte? 140 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Un día tras su muerte la semana pasada. 141 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Pero, hace dos días, fue a su funeral con una cámara. 142 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Y parece que estaban todos allí. 143 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 La matriarca viuda, Audrey Vardakis. 144 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 El hermano gemelo de Leo, Elias, director ejecutivo, con su mujer perfecta. 145 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Un clan digno de Tolstói, ¿verdad? 146 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Cada uno infeliz a su manera. 147 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Pero ¿quién no estaba contento con Leo? 148 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Debe de tener alguna idea. 149 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Si pudiera pasar media hora con esto antes de que se archive... 150 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 ¿Podrías ayudarme, amigo? 151 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 ¿Me hablaba en griego? 152 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Soy griego. 153 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Mi perro es más griego que usted. 154 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Solo necesito echar una ojeada para... 155 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Quieto. 156 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 El soborno se castiga con la cárcel según la ley griega, 157 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 así que si va a sacar dinero... 158 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Estaré aquí unos días. Si hay cambios, avíseme. 159 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 El caso está cerrado. 160 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Ya lo ha dicho. 161 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 162 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Me falta práctica, obviamente. ¿Qué significa eso? 163 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 "Viven para siempre". 164 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Dígaselo a Leo Vardakis. 165 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Disculpe... 166 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 ¿Dónde puedo encontrar el yate "Zoun Gia Panta"? 167 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Ahí lo tiene. 168 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Gracias. - De nada. 169 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 A veces, los dioses te acompañan. 170 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 La familia estaba en una pecera de 250 millones de dólares, 171 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 desmoronándose. 172 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Los ricos parecen culpables. 173 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 Y este tío no era una excepción. 174 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Caminando descalzo con su pantalón blanco. 175 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Un día duro en el yate. 176 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Mierda. 177 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 ACANTILADO DE ESCALADA PÚBLICA 178 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 179 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Su hermano acababa de morir practicando la escalada libre, 180 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 pero, ahí estaba él, sin una cuerda. 181 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Podría ser seguridad en sí mismo, 182 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 pero yo diría que tenía algo que demostrar. 183 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Igual que Ícaro. 184 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Algunos necesitan sentir que están por encima de todos. 185 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Hay muchos escaladores hoy. 186 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Suele haber más. Hace calor. 187 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 ¿Escalas? 188 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 No, no es lo mío. 189 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Soy Nick Bali. Vengo a hablar sobre Leo. 190 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Servicio Nacional de Inteligencia. 191 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 ¿Un americano en el SNI griego? 192 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Ya. Soy un expatriado grecoestadounidense. 193 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Mi acento no es el mejor, pero me las apaño. 194 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Somos varios en la organización. 195 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Nos mandan a situaciones como esta, 196 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 porque su empresa ha recibido mucho dinero de EE. UU. 197 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Claro. 198 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 ¿Tiene algún carné? 199 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Por supuesto. 200 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Está bien que lo pida. No todo el mundo lo hace. 201 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Intento ser discreto, por respeto, 202 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 pero, si quiere, puedo irme y traer a un par de agentes más. 203 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Podríamos registrar su casa, su coche. 204 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 No moleste a mi madre. 205 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Vale. Pues vamos a tomar un café. 206 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 ¿Seguro que no quiere nada? ¿Café? 207 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 ¿Qué puede decirme sobre lo de su hermano? 208 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Creía que la policía había cerrado el caso. 209 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Sí, así es. Es solo que... 210 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Su familia es muy importante, 211 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 así que debemos aclarar todos los detalles 212 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 para eliminar toda sospecha de actividad delictiva. 213 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 ¿Es lo que cree que pasó? 214 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 ¿Podemos empezar por la mañana de la muerte de su hermano? 215 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 ¿Dónde estaba? 216 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 En casa, dormido. 217 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Mi mujer me dijo que habían encontrado el cuerpo de Leo. 218 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 ¿A qué hora fue eso? 219 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Sobre las 8:30. 220 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Suele darse un baño a las 7:00 y desayuna en la piscina. 221 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 ¿Y la última vez que lo vio vivo? 222 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Tres semanas antes de morir. 223 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 ¿Llevaba tres semanas sin ver a su hermano? 224 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 ¿Tan raro es eso? 225 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 ¿Cuándo vio al suyo? 226 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 No tengo hermanos. 227 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Vale. ¿A su madre, su padre, su mujer? 228 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Es una isla. Creía que era más fácil verse. 229 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Se enterará, así que se lo diré yo. 230 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 La última vez que Leo y yo nos vimos, discutimos. 231 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Vale. ¿Por qué? 232 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 No me acuerdo. Estábamos borrachos. 233 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Mi padre nos enfrentó desde muy pequeños. 234 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Nos puso a boxear con cuatro años. 235 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Adquirimos la costumbre. 236 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Entonces, ¿no se llevaban bien? 237 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Éramos gemelos monocigóticos. 238 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 No se puede estar más unido. 239 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Quería a mi hermano. 240 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Ojalá hubiera estado allí. 241 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Debe de ser un momento muy duro para usted, su familia, su mujer... 242 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 ¿Estaba muy unida a su hermano? 243 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 La verdad es que no. 244 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 No es del SNI 245 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Perdone. Tengo un asunto de negocios que atender. 246 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 La vida del director de una multinacional. 247 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Pago yo el café. Ha sido muy generoso con su tiempo. 248 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Si se le ocurre algo más 249 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 o si su madre quisiera hablar... 250 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Yo le ayudo encantado, 251 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 pero deje a mi madre en paz. 252 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Ha perdido un marido y un hijo en 18 meses. 253 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 No quiero que nada más la altere. 254 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 ¿Has grabado todo? 255 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 ¿Lo escuchamos juntos? 256 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Y comparamos notas. 257 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Primero, dime quién eres en realidad. 258 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Porque eras de una compañía de seguros 259 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 y ahora, del SNI. 260 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Era inspector de la policía de Nueva York. Ahora soy detective privado en Atenas. 261 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 ¿Por qué Atenas? 262 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Mi tío tiene un apartamento allí. 263 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Es una mierda, pero el alquiler es barato. 264 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Un sitio al que escapar. 265 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 ¿De qué te escapas? 266 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Cosas de familia. 267 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Mira... 268 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Me imagino cómo tratan los Vardakis a la gente de esta isla. 269 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Me imagino por qué un buen poli como tú 270 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 querría bajarles los humos si pudiera. 271 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 ¿Por qué tú y yo no... 272 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 nos ayudamos un poco? 273 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Venga. 274 00:21:03,293 --> 00:21:05,959 ¿Y la última vez que lo vio vivo? 275 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Tres semanas antes de morir. 276 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}¿Llevaba tres semanas sin ver a su hermano? 277 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}¿Tan raro es eso? 278 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 ¿Cuándo vio al suyo? 279 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 No tengo hermanos. 280 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Vale. ¿A su madre, su padre, su mujer? 281 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Listo. Desvía la atención. Es bueno bajo presión. 282 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 -¿Crees que oculta algo? - Sí. 283 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 No dejaba de jugar con su alianza y se rascaba la barbilla. 284 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Si eres culpable por rascarte, a mi perro le caería la perpetua. 285 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...su familia, su mujer. 286 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 ¿Estaba muy unida a su hermano? 287 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 La verdad es que no. 288 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Ahí duda. Lo niega con demasiado énfasis. 289 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Tiene celos de algo o de alguien. Lo noto. 290 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Pero si tiene todo lo que se podría desear. 291 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Dinero, poder, una mujer preciosa. Sería Leo el que debería tener celos. 292 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Sí. Ahí me pierdo. Hay algo que no encaja. 293 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 ¿Me envías una copia? 294 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Sí, vale. 295 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 ¿Quién es este? 296 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Es Yannis Dimitriou. 297 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Conseguidor local. 298 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Cuando vienen peces gordos, les consigue lo que quieran: 299 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 drogas, fiestas, mujeres. 300 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Él y Elias son buenos amigos. 301 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Lo siento, tengo que irme. 302 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 ¿Aún crees que es un rico que se cayó escalando? 303 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 ¿Y tú que es un caso cerrado? 304 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Oficialmente, sí. 305 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Pero nunca lo he creído. 306 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Que quede entre nosotros. 307 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Estas paredes lo oyen todo. 308 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Gracias. 309 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Me ha encantado. 310 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 ¿Has hablado con Elias? 311 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Sí. 312 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Pregúntame antes de hablar con la familia. 313 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 ¿Elias tenía celos de su hermano? 314 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 ¿Por qué iba a tenerlos? 315 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 No sé. Es lo que intento averiguar. 316 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 ¿Conociste a Leo antes que a él? 317 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Sí. 318 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 ¿Me cuentas cómo fue? 319 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 ¿Qué quieres saber? 320 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Toda la historia. 321 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Vale. Conocí a Leo en mi primer año en Oxford. 322 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 No soy de familia rica y tuve que esforzarme para conseguir una beca. 323 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 ¿Algo más? 324 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 No, a no ser que redactes trabajos... 325 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Pero incluso con la beca, necesitaba otro trabajo 326 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 para pagar las facturas. 327 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 ¿Tomamos algo luego? 328 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 No tenía tiempo libre para amigos ni para vida social. 329 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Me gusta la presión. 330 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Pero Leo venía a verme igualmente. 331 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Era raro. No sabía qué pensar. 332 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Un chaval rico que había ido a los mejores internados 333 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 toda su vida y... 334 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 ¿estaba interesado en mí? 335 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Era halagador, no me malinterpretes. 336 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Pero siempre hubo algo muy... 337 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Se esforzaba mucho. Y parecía desesperado y necesitado. 338 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 La primera vez que hablamos, dijiste que era bueno. 339 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Ahora, desesperado y necesitado. ¿En qué quedamos? 340 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Pueden ser ambas cosas. 341 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Vale. 342 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 ¿Me cuentas cómo aparece Elias? 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Es tarde. Debo irme. 344 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Intento entender qué ha pasado. 345 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Tú me has llamado. 346 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 ¿Te has arrepentido de algo? 347 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 ¿Y por mucho que intentes arreglar eso de lo que te arrepientes, 348 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 no puedes? 349 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Claro. 350 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 ¿Por eso dejaste Nueva York? 351 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Mañana te llevaré adonde pasó. 352 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Hola. 353 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 ¿Qué? Aún no he terminado. 354 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 No me creo que esté contigo. 355 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Para ya. 356 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 ¿Por qué vas tan guapa? 357 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 He quedado. 358 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 ¿Sí? Qué bien. 359 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 -¿Sí? -¿Con quién? 360 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 ¿Me estás interrogando? 361 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Recuerdo el momento exacto en el que sentí celos de verdad. 362 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Ella ni siquiera había hecho nada. Aún no. 363 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Pero dio igual. 364 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Desde ahí... 365 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 fue como si me hubieran envenenado. 366 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Se apoderaron de mí. 367 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 Tanto que acabaron con nuestro matrimonio. 368 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Pero me hicieron mejor en mi trabajo. 369 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Conocer esa clase de celos... 370 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 Podía ver en los sospechosos lo que veía en mí. 371 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Supongo que querrás ver el piso de Leo. 372 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 ¿No? 373 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Sí. 374 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Ahondar en el dolor de los demás... 375 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 aliviaba mi propio dolor. 376 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Le gustaba su cuñada. 377 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 La madre, claramente, estaba loca. 378 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 Y, luego, siempre está la amiga. 379 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}VICTORIA LEKAKI 380 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Buenos días. 381 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Aún no está abierto. 382 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 No quiero nada. 383 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 ¿Seguro? 384 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Quería preguntarte por Leo Vardakis. 385 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Erais amigos. Fuiste al funeral. 386 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Eres Victoria Lekaki, ¿verdad? 387 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Sí. 388 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias me dijo que él y Leo discutieron 389 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 en un bar semanas antes de morir. 390 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 ¿Fue en este bar? 391 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 ¿Eres amigo de Elias? 392 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 He hablado un poco con él, 393 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 pero no diría que somos amigos. 394 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 ¿Qué quieres saber? 395 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 ¿Quién empezó la discusión? 396 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 No lo oí. Estábamos ocupados. 397 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 ¿Sabes por qué discutieron? 398 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 No. 399 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 ¿Podría haber sido por dinero? 400 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo no necesitaba dinero. 401 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Tenía un sueldo de la empresa familiar. Sobre todo, por las apariencias. 402 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 A Audrey Vardakis le importan mucho las apariencias. 403 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Es británica, pero se casó con un griego, 404 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 así que siempre intenta parecer griega. 405 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Tenemos una palabra para eso. 406 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Es una palabra fea. 407 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Sí, suena bastante mal. 408 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 ¿No confiaba en él para la empresa? 409 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Él tenía un alma creativa. 410 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 Y su familia lo consideraba una debilidad. 411 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Pero... 412 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo era fuerte, resiliente. 413 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 No paraba hasta llegar a la meta. 414 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 Se equivocaron con él. 415 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 Y con Elias. 416 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 ¿Qué pasa con Elias? 417 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Es un embaucador. 418 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo odiaba cómo trataba a la gente. 419 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Sobre todo a su mujer. 420 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 ¿Leo estaba enamorado de Penelope? 421 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 ¿Qué le parecía eso a Elias? 422 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 ¿Cómo voy a saberlo? 423 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 ¿Y tú? 424 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 ¿Te resultaba duro que Leo sintiera algo por ella? 425 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Perdona, no te juzgo. Sé lo que es. 426 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo era mi amigo. 427 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Pero sé cuál es mi sitio. 428 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Él era hijo de un millonario y yo soy hija de un camarero. 429 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope no era rica. 430 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Yo no soy Penelope. 431 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Ninguno lo somos. 432 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 ¿Crees que se equivocó al elegir? 433 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Su vida habría sido más fácil con Leo. 434 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Pero supongo que Elias le ganó el partido. 435 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Porque es lo que pasa siempre. Elias tiene que ganar. 436 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 ¿Aunque signifique matar a su propio hermano? 437 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 No me cae bien, pero no creo que sea capaz de eso. 438 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Pero si Leo amenazó a Elias... 439 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Has dicho que no le gustaba cómo trataba a la gente. 440 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Si tenía alguna historia, algo muy jugoso, 441 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 y amenazaba con contarla... 442 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 perjudicaría al jefe de una empresa multimillonaria, 443 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 a las acciones... 444 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 No sé. 445 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias dirige la empresa, pero Audrey dirige la familia. 446 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 ¿Entiendes? 447 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Pero ¿quién soy yo...? - No, sigue. 448 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 ¿Audrey dirige la...? 449 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Perdona. 450 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Es decir, no te enfrentas a esta familia. 451 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 No alguien como yo. 452 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Solo pongo copas. 453 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 No te juzgo. 454 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo escalaba allí desde que era pequeño. 455 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 En cuanto me enteré, supe que algo no encajaba. 456 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Ojalá encuentres a quien lo mató. 457 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 No tengo mucho tiempo. 458 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 459 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Hoy hay una gala para reelegir al gobernador. 460 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Irá toda la familia. 461 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Qué divertido. - Sí. 462 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Aquí encontraron su barco. 463 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 ¿Siempre es así de tranquilo? 464 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Sí, solo se puede llegar por mar. 465 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Por eso a Leo le gustaba escalar. 466 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Es muy remoto, tranquilo. 467 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Perfecto para matar a alguien. 468 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Perdón. 469 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Aquí encontraron su cuerpo. 470 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 -¿Aquí? - Sí. 471 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Madre mía. 472 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Según los de la morgue, 473 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 se precipitó desde 30 metros. 474 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Hay un camino. Te lo enseño. 475 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Vale. 476 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 ¿Escalaba eso sin cuerda? 477 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Sí. Los dos hermanos crecieron practicando la escalada libre. 478 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Su padre insistía en que los prepararía 479 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 para los negocios. 480 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey los presionaba de otro modo. 481 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Lo suyo era más psicológico, y Leo se llevó la peor parte. 482 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Hablé con Victoria Lekaki. 483 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 También cree que a Leo lo asesinaron. 484 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 La primera vez que estamos de acuerdo. 485 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 ¿No te cae bien? 486 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Cree que le hice daño a Leo. 487 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 ¿Y fue así? 488 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Sabía que Leo tenía un gemelo, pero no lo había visto nunca. 489 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 ¿Cómo se llama? 490 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 491 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 ¿Ya te la has tirado? 492 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias había estado trabajando con su padre y empezó más tarde. 493 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 ¿Quieres estudiar mañana? 494 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Una noche recibí un mensaje para estudiar juntos. 495 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Iba atrasada por el trabajo, 496 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}Claro, mañana a las 19:00 497 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}así que lo agradecí. 498 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 BORRAR 499 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Salud. 500 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Hola. 501 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 ¿No has traído los libros? 502 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 No harán falta. 503 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Era él, pero... 504 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 ¿Qué haces? 505 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...estaba distinto. 506 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Tenía una confianza que Leo nunca tuvo. 507 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Como si estuviera presente totalmente. 508 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Si me lo pides, me iré. 509 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 ¿Y no tenías ni idea de que era Elias y no Leo? 510 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Lo sabía. 511 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Elias y yo empezamos a quedar. 512 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Conocí a sus padres, y era obvio que era el favorito de Audrey. 513 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Lo protegía muchísimo. 514 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Yo no tenía ni idea de cuánto excluían a Leo de la familia. 515 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Ni de lo grande que era la rivalidad con su hermano. 516 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Debió de ser muy doloroso para Leo 517 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 estar enamorado de ti... 518 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 y ver cómo te enamorabas de Elias. 519 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Sí. 520 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias y Leo discutieron la última vez que se vieron antes de que Leo muriera. 521 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 ¿Sabía Leo algo de tu marido por lo que pudieran haberlo matado? 522 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 ¿Matado? ¿Quién? 523 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Alguien muy interesado en mantener a Elias en el poder. 524 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Hablaré con Audrey. 525 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Eso no va a pasar. 526 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Si Leo amenazaba a Elias, amenazaba a la empresa, 527 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 amenazaba a la familia. Audrey lo sabría. 528 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Sí, pero aunque así fuera, no te lo diría. 529 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Por eso quiero verle la cara cuando le pregunte. 530 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 No podrás acercarte a ella. Tiene seguridad. 531 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Desde que el padre de Elias murió, la protege mucho. 532 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Ya. 533 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 ¿Y la gala benéfica de esta noche? 534 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Es un evento exclusivo en el yate. 535 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 ¿La estás protegiendo? 536 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 No, ni de lejos. 537 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Ponme en la lista. - No puedo. No entiendes... 538 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Intento ayudarte. ¿Quieres respuestas? 539 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Si Elias se entera de que he hecho esto... 540 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 No lo sabrá. Nadie lo sabrá. 541 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Vale. De acuerdo. 542 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 Vale. 543 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Pero no puedes ir así. 544 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Haré que te envíen algo. 545 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 ¿Así, cómo? 546 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 El traje que me envió costaba más que un coche bueno. 547 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 Y adivinad el color de los pantalones. 548 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Seré breve. 549 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Gracias por acompañarnos 550 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 para apoyar la reelección del gobernador Kostas Gerontas. 551 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Esta isla es el refugio de nuestra familia. 552 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Especialmente la semana pasada, 553 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 que ha sido la más dura que hemos vivido. 554 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 El gobernador Gerontas y la policía han hecho que mi familia 555 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 se sienta protegida y a salvo. 556 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Cuando pierdes a alguien, eso es lo más importante. 557 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Gracias, Kostas, amigo mío. 558 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Con vuestra ayuda, le daremos otro mandato para protegernos a todos. 559 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Muchas gracias a todos. 560 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Gracias a todos por vuestro apoyo. 561 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Excelente. 562 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Bien hecho. 563 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Gracias, madre. 564 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Me alegro de verte. - Hola. 565 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, estás preciosa. - Gracias. 566 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Un güisqui. 567 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Unas palabras perfectas de Elias. 568 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Perdón, me presento. Soy Nick, amigo de Leo. 569 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Mi familia solía venir de vacaciones. Aún lo hacen. 570 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Salíamos juntos unos cuantos. 571 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Victoria. 572 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Sí, claro. 573 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Mi más sentido pésame, señora Vardakis. 574 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Gracias. 575 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo era muy buena persona. 576 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 Y muy creativo. 577 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Era un soñador. - Sí. 578 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Sí. 579 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Elias está muy entero, para lo qué pasó... 580 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 ¿Esa muerte tan extraña? 581 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 No se cree lo de que fue un accidente, ¿no? 582 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo era un buen escalador. No se habría caído. 583 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 La gente suele venir a por mí y mi familia. 584 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Así que corta el rollo, Nick. 585 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 ¿Por qué te has comprado un traje y has venido esta noche? 586 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Intento entender qué le ha pasado a mi amigo. 587 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 ¡Aléjate de ella! 588 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Te dije que no te acercaras. -¿Lo conoces? 589 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Dijo que llevaba lo de Leo en el SNI. 590 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 Es un puto mentiroso. Es detective. 591 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 ¿Quién te ha contratado? ¿Victoria? 592 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Eso queda entre mi cliente y yo. 593 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 La muerte de mi hermano fue un accidente. 594 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Yo creo que no. 595 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 ¿Lo intentas demostrar con sobornos a la morgue 596 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 y visitas a la comisaría? Es penoso. 597 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Desde ahora, nada de cooperar con este hombre. ¿Entendido? 598 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Fuera de mi barco antes de que te tire yo. 599 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 ¿Eso es una confesión? 600 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 O vuelve a Atenas. Aún mejor, vuelve a Nueva York. 601 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 Con la familia a la que abandonaste. 602 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Gobernador, mis disculpas. Hay gente que bebe demasiado. 603 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Se ponen un poco tontos en los barcos. 604 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Me ha llamado mi jefe. 605 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Si me ven cerca de ti, me expulsan. 606 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 No puedo arriesgarme. 607 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Deberías irte. 608 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Quizá deberías dejarlo. 609 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Lo que sea que esté pasando aquí no merece la pena. 610 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 La policía no reabrirá el caso. 611 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Vete. Vive tu vida. 612 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 ¿Qué vida? No tengo ninguna puta vida. 613 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Los tíos así son los que tienen una vida. Lo tienen todo. 614 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Si quieren algo, lo cogen y listo. 615 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Porque tienen dinero. 616 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Viste como un puto modelo. 617 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Todo el mundo quiere chuparle la polla. Ese tío tiene miedo. 618 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Está acojonado, y con razón. 619 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Ten cuidado, amigo mío. 620 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Un hombre así no pide nada dos veces. 621 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Deberías irte. 622 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Tenía razón. 623 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Claro que sí, pero... 624 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 nunca se me ha dado bien dejar pasar las cosas. 625 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Cuando la pillé, no se calló sus razones. 626 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Me dijo que yo trabajaba demasiado, 627 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 que bebía demasiado, que ella no era feliz. 628 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Pero ¿lo dejé pasar? 629 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Te quiero. 630 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Todo irá bien, ¿vale? Todo irá bien. 631 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Todo irá bien. 632 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Cualquier persona sensata se habría ido de la isla antes del desayuno. 633 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Pero el café que hacían los monjes estaba buenísimo. 634 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 Y yo no soy una persona sensata. 635 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 CERRADO POR LAS AUTORIDADES MUNICIPALES 636 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 SELLADO HASTA NUEVO AVISO 637 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 No sé. 638 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias dirige la empresa, pero Audrey dirige la familia. 639 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 ¿Entiendes? 640 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Ícaro no se hizo sus alas. 641 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Se las hizo su padre. 642 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Y Elias nunca ganó su propio dinero, 643 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 pero no parecía importarle gastarse el de su padre. 644 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 ¿Necesitas algo? Tengo de todo. 645 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Hola, amigo. Qué camisa tan chula. 646 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Para. Quieto ahí. 647 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 ¿Has visto al estadounidense? 648 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Yannis dijo que lo encontráramos. 649 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 ¡Mierda! 650 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Joder. 651 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Tranquilo. 652 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Te dije que te fueras. 653 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 No te lo volveré a decir. 654 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Si te veo otra puta vez, estás muerto. 655 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Me da igual que me den palizas. 656 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Te da cierta dignidad. 657 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Pero eso no significa que lo perdone. 658 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Si me pegas... 659 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 te la voy a devolver. 660 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Y si te follas a mi mujer, lo mismo. 661 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 No me voy a quedar sin hacer nada. 662 00:52:47,376 --> 00:52:49,751 Gracias por no delatarme en el yate. 663 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 ¿Qué te ha pasado? 664 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Me gusta mirar a la gente a los ojos. 665 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 ¿Quién ha sido? 666 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Anoche seguí a Elias hasta Citera. 667 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Vi que le daba dinero a Yannis. Me pillaron. No tuve cuidado. 668 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 ¿Te lo ha hecho Elias? 669 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Técnicamente, Yannis. 670 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Nick, podrían haberte matado. 671 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Y si descubre que tú me contrataste, 672 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 ¿qué crees que te hará? 673 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - No tengo miedo. - Quizá deberías. 674 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Vamos. 675 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Estas ruinas datan del siglo VII a. C. 676 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 La ciudad lleva el nombre de la diosa Leto. 677 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 La historia cuenta que Zeus se enamoró de ella, 678 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 pero ya estaba casado con Hera. 679 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Me contó el mito tras aquellas ruinas. 680 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Me habló de los dioses de esta isla y sus celos. 681 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 La lección es: no traiciones a los dioses. 682 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Pero Elias no es un dios. 683 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 En esta isla, lo es. 684 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 La gente como Yannis haría cualquier cosa que le pidiera. 685 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Es el primero al que llama Elias al llegar. 686 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Le consigue lo que quiere. - Lo sé. 687 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Drogas, fiestas... 688 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 ¿Mujeres? 689 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Puedes decirlo, no te cortes. 690 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Sé que mi marido se folla a otras. 691 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Lo hace desde hace años. 692 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Empezó justo después de casarnos. 693 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Se lo reproché cuando me enteré, pero siempre era culpa mía. 694 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Como si yo fuera la culpable de que lo hiciera. 695 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 ¿Por qué no lo dejaste? 696 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 La gente lo hace. 697 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Si fuera fácil, ¿no crees que lo haría? 698 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Lo he intentado. No me escucha. 699 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Le digo que necesito irme. Me dice que no puedo. 700 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Empieza a repetir que está enamorado de mí, 701 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 que si me marchara, se suicidaría o me mataría. 702 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Y promete que cambiará, que hará lo que sea. 703 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Lo jodido es que cambia... 704 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 el tiempo justo para que me lo crea. 705 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Sé que parece de débiles. 706 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Es de débiles. 707 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Nunca he sido lo bastante fuerte. 708 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 ¿Por eso tuviste un lío con Leo? 709 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Te dejaste un coletero en su piso. 710 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 El que llevabas cuando estabas nadando en la casa. 711 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Me mentiste. 712 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Fui a la fiesta pensando en chantaje, 713 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 en que toda la empresa familiar estaba en juego. 714 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 Sospechaba de Audrey. 715 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Te pregunté si había algún motivo para que Elias tuviera celos de Leo. 716 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Dijiste que no. - No. 717 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 ¿Por qué no me hablaste de la aventura? 718 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 No podía arriesgarme. 719 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Aún no me fiaba de ti. 720 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 ¿Ahora te fías de mí? 721 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Quizá. ¿Tú puedes fiarte de mí? 722 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 No lo sé. Engañaste a tu marido. 723 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias no sabe lo de Leo. 724 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Yo creo que sí. 725 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Se notaba que tenía celos de algo. Ahora sé de qué. 726 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Su hermano se tiró a su mujer, y lo mató por eso. 727 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Lo de siempre. 728 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Solo tengo que probarlo. 729 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 ¿Se puede nadar en la playa donde murió Leo? 730 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Hay tres kilómetros de rocas en cualquier dirección. 731 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 Y las corrientes son muy fuertes. 732 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 ¿Se puede ir en barco? 733 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Dijiste que no se podía acceder por tierra. 734 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Quien mató a Leo llegó a la playa 735 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 y se fue de ella por mar. 736 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Si no se puede nadar, quizá había un barco esperando. 737 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 La primera vez que estuvimos, vi a unos pescadores. 738 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Quizá alguien vio algo. 739 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 ¿Crees que te van a contar algo? 740 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 No traiciones a los dioses, ¿no? 741 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 A eso me refiero. Elias es el dueño de todos en esta isla. 742 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 No. Puede que no de todos. 743 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Oye, te debo una. 744 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 De nada. 745 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Necesito un favor. 746 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 ¿Y lo de "te debo una"? 747 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 Es la última vez, ¿vale? ¿Podemos vernos? 748 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, no sé, tío. 749 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. ¿Vale? Fue quien me contrató. 750 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Venga. Tú lo sabes mejor que yo. Esta ciudad merece un cambio. 751 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Necesito las cartas de pesca de las aguas costeras de la isla, 752 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 sobre todo, de la costa norte. 753 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Licencias... 754 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Los barcos que trabajan en cada tramo... 755 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Espera. 756 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 ¿Licencias, costa norte? 757 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Sí. 758 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Vale, ¿qué barcos? 759 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 ¿Y este barco de aquí? 760 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42. -¿Qué le pasa? 761 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Está en el agua el día en que Leo Vardakis muere, 762 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 pero no registró ninguna captura en los meses anteriores. 763 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 Y tampoco desde entonces. 764 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Qué raro. 765 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Es raro, ¿no? - Sí. 766 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 Su propietario y el titular de la licencia es Nico Adamos. 767 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Lo conocía. -¿Lo conocías? 768 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 ¿Cómo lo conocías? ¿Está muerto? 769 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Hace seis meses. Ataque al corazón. 770 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Vale. 771 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Tenemos que encontrar ese barco. Déjame ver. 772 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 ¡Hola! ¡Buenas tardes! 773 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 ¡Bienvenido, señor! 774 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 ¡Tome algo con nosotros! 775 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 ¡Vale! 776 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 ¿Conocen el barco... 777 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL 42? 778 00:59:07,751 --> 00:59:08,834 BL 42 779 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Hola. Dime. 780 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis va a enviar el barco a África. 781 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 -¿En serio? - Sí. 782 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Si los números de serie coinciden, podremos detenerlo. 783 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Vale. Envíame tu ubicación. 784 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Me dirijo al muelle. - Vale, voy. 785 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Te veo allí. - Vale. 786 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Caballeros... 787 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Gracias. 788 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Vale. Chao. 789 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 ¿Crees que el barco va a venir o lo sabes? 790 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - Va a venir. - Vale. 791 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 Van a enviarlo a El Congo desde aquí. 792 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Vale. 793 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 ¿El Congo? 794 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Sí. 795 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 ¿Le llamas así? ¿El Congo? 796 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Sí, se llama El Congo. 797 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Nunca lo había oído. Llámale Congo. 798 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 No. El Congo. Uno de los pocos sitios con "El" delante. 799 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Ni idea. Está El Bronx. 800 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 ¿El Bronx? 801 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 -¿El Bronx? - Ya sabes, El Bronx. 802 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Venga, ¿qué dices? 803 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 No. 804 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 ¿Crees que dicen "Bronx"? 805 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 ¿"Vamos a Bronx"? 806 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Sí. Sí, ¿no? ¿Dicen "El Brooklyn"? 807 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 No, no dicen "El Brooklyn". 808 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 ¿Por qué te ríes? 809 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Si dicen "El Bronx", ¿por qué no "El Brooklyn"? 810 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 No lo sé. 811 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 ¿Por qué dicen "El Congo"? 812 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 Por el río. 813 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - El río Congo. - No sabía que era un río. 814 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 ¿Por qué dicen El Bronx? 815 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 No lo sé. Nadie lo sabe. 816 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 ¿No eres de allí? 817 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Soy de Queens. 818 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 No "El Queens". 819 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Solo "Queens". 820 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 ¡Policía! 821 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Vale. 822 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Ve. 823 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Estoy bien. 824 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Ve. 825 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Ya estaba metido en esto cuando lo conocí, 826 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 pero yo lo metí más. 827 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 No iba a dejarlo escapar. 828 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Había muerto por mi culpa. 829 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Todo era culpa mía. 830 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 ¿Crees que oculta algo? 831 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Tiene celos de algo o de alguien. Lo noto. 832 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 El dolor puede ser revelador. 833 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 También puede hundirte en la oscuridad. 834 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Colega. 835 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Necesito un favor. 836 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Tengo un número, necesito una dirección. 837 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Cuando te mueven los celos, 838 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 sabes que lo que haces no está bien, 839 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 pero lo haces igual. 840 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 ¿Por qué los dedos rotos? 841 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Sería Leo el que debería tener celos. 842 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 TRANSPORTES EURYTUS 843 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 TRANSPORTE INTERNACIONAL SEGURO 844 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 ¡Te tengo! 845 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 ¿Diga? 846 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 No dejes que Elias salga. Voy para ahí. 847 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Déjame entrar. 848 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 ¿Vienes a la casa? 849 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Sí, ya lo he resuelto. 850 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 ¿Sabes cómo mató a Leo? 851 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Deja ir a los de seguridad y ven a abrir la puerta en cinco minutos. 852 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Cinco minutos, ¿vale? 853 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Es un error. Tienes que irte. 854 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 ¿Dónde está? 855 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 -¿Qué vas a hacer? - Escucha. 856 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Lo tenemos, ¿vale? Dime dónde está. 857 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 En la terraza. 858 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Llama a la poli. 859 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Trae a Audrey. 860 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 861 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Debes confiar en mí. 862 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Ve a por Audrey y nos vemos fuera. 863 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, ¿quién era? 864 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 ¿Qué haces en mi casa? 865 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Verás, esta... no es tu casa. 866 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Voy a llamar a la policía. - Están de camino. 867 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 ¿Por qué iban a estar de camino? 868 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Te lo diré enseguida, pero quiero que tu madre lo oiga. 869 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Esto es allanamiento. Fuera. 870 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 ¿Ha notado que su hijo no ha cumplido 871 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 con sus deberes como director desde que murió Leo? 872 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Esto es absurdo. 873 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Al conocerlo, le dije que era del SNI, 874 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 y me creyó porque dije... 875 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Su empresa ha recibido mucho dinero de EE. UU. 876 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Claro. 877 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Pero después lo busqué, 878 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 y Eurytus no tiene inversores estadounidenses. 879 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 La financia un banco suizo. 880 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 -¿De qué habla? - Se está inventando cosas. 881 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Tengo pruebas. 882 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 ¿Me envías una copia? 883 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Sí, vale. 884 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...su empresa ha recibido mucho dinero de EE. UU. 885 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Claro. ¿Tiene algún carné? 886 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Esa no es mi voz. 887 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 Es tu voz. Pero no es Elias. Porque no eres él. 888 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Señora Vardakis, este es Leo. 889 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Estás como una puta cabra. 890 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Mataste a tu hermano y ocupaste su lugar. 891 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Elias fue a escalar esa mañana, no tú. 892 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Pero sabías dónde estaría 893 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 porque escalabais allí desde niños. 894 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 -¿De qué habla? - Es un borracho. No le hagas caso. 895 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 No se puede llegar por tierra. 896 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Sabías que cogería la lancha, así que necesitabas otra. 897 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Y acudiste a Yannis... 898 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 haciéndote pasar por Elias. 899 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Te consiguió un barco pesquero. 900 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Si alguien lo veía, 901 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 no llamaría la atención en el agua. 902 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Y luego te esperó 903 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 mientras tú hacías lo que habías ido a hacer. 904 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Estaba dormido cuando murió mi hermano. Penelope puede confirmarlo, ¿verdad? 905 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Estaba en la piscina, yo... 906 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Tú mismo me lo dijiste. 907 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Suele darse un baño a las 7:00 y desayuna en la piscina. 908 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Eso te daba unos 90 minutos. 909 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Pero debías ser rápido 910 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 para poder llegar arriba antes que tu hermano. 911 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Se precipitó y murió en el acto, como lo planeaste. 912 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Querías matarlo desde que te robó 913 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 a Penelope en Oxford. 914 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 Porque deberías haber sido tú 915 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 quien les presentara esta mujer increíble a tus padres. 916 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Nunca lo perdonaste, ni siquiera después de tantos años. 917 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Pero no solo querías matarlo. 918 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Querías ser él. 919 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Sabías que estarías a salvo hasta con una autopsia. 920 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Me lo dijiste. 921 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Éramos gemelos monocigóticos. 922 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 No se puede estar más unido. 923 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Monocigótico. Tuve que buscarlo. 924 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Significa que vuestro ADN es idéntico al 100 %. 925 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Tengo que reconocer que fue un gran truco. 926 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Engañaste a todo el mundo. Hasta a tu madre. 927 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 Al mejor amigo de tu hermano. 928 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Hasta te acostaste con su mujer. 929 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Lo sabía. ¡Lo sabía, joder! 930 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 ¡Había algo diferente! ¡Dijiste que era por el duelo! 931 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Espera. - Dime que no fue así. 932 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Claro que sí, tenía celos. - No. 933 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope me contó lo de la noche que te la quitó. 934 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 ¿Qué haces? 935 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 ¡Cierra la puta boca! 936 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 ¿Qué te contó? 937 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Que tu hermano era como tú, pero diferente. 938 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Muy diferente. 939 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 ¿Eso es cierto? 940 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Siento tener que preguntarle esto, pero, antes de hoy... 941 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 ¿Una copa de champán, señor? 942 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 No, gracias. 943 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 No me escucha. 944 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Le digo que necesito irme. Me dice que no puedo. 945 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 ¡No me escuchas! 946 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Soy muy infeliz aquí. 947 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Estoy atrapada. 948 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Asesinato. 949 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 ¿Es lo que cree que pasó? 950 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 ¿Puedes fiarte de mí? 951 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 ¡Cierra la puta boca! 952 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Lo sabía. 953 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 Y si no lo hago yo, nadie lo hará. 954 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick. 955 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 ¿Qué haces? 956 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Cuando nos conocimos, 957 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 me dijiste que Sally Burnham me había recomendado. 958 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 No era verdad, ¿no? 959 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 No lo entiendo. 960 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Sally y yo no acabamos muy bien. 961 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Seguro que ella te dijo que yo era un desastre. 962 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Y eso te valía, 963 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 porque querías a alguien fácil de manipular. 964 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 No sé de qué hablas. 965 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Ya no tienes que mentirme. A mí no. 966 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Recordé algo en el avión, algo que dijiste. 967 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Me recordó a algo que había dicho mi mujer. 968 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Dijiste que querías dejar a tu marido, pero él no te dejaba. 969 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Siempre has estado implicada. 970 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Querías a Elias muerto. 971 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Los dos lo queríamos. 972 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 El plan era que... 973 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 yo me marcharía y él se haría cargo de la empresa. 974 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 ¿Se haría cargo como Elias? 975 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Como Leo. 976 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Lo que siempre ha querido. 977 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Pero la empresa no le importaba. Lo que siempre quiso eras tú. 978 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 No sabía cuánto. 979 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Fuiste tú quien le dijo a Leo 980 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 que Elias iba a escalar esa mañana. 981 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 Yannis quizá organizó lo del barco, pero nunca fue en él. 982 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Ibas tú. 983 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Sí. 984 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Y cuando volvió, cambió de planes. 985 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Ya, porque se suponía que te ibas a ir, 986 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 y él no te dejó. 987 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Como su hermano. 988 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Era diferente. 989 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Con Elias... 990 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 era complicado, pero era amor. 991 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Era amor verdadero. 992 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Y con Leo, daba miedo. 993 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Me dijo que... 994 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Me dijo que me había perdido una vez y que no volvería a perderme. 995 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 Y que, al final, aprendería a quererlo. 996 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 Que sería mejor marido para mí que su hermano. 997 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Por eso me necesitabas. 998 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Para desenmascararlo. 999 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Y cuando mordí el anzuelo, me lo pusiste fácil. 1000 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Bueno, no demasiado fácil. 1001 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Bastante fácil. 1002 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 -¿Por qué no se lo dijiste a Audrey? - No podía. 1003 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 No me iba a creer. 1004 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Aunque me hubiera creído, 1005 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 Leo habría encontrado el modo de culparme a mí. 1006 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Necesitaba que alguien más descubriera la verdad. 1007 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Sabía que, cuando Audrey lo supiera, haría algo, 1008 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 pero no sabía que ella... 1009 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick. 1010 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 ¿Y ahora qué? 1011 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Nada. 1012 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Te has salvado. 1013 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 No te lo voy a reprochar. 1014 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 Tu marido no te dio la vida que mereces. 1015 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Querías dejarlo. 1016 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Debería haberte dejado ir. 1017 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 ¿Dejaste ir a tu mujer? 1018 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 No, quería matarla. 1019 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 Y al tío con el que salía. 1020 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Casi lo hago. Noté... 1021 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 que ese deseo crecía. 1022 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Pero ¿no lo hiciste? 1023 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Tú también te salvaste. 1024 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 No le hiciste daño a nadie. 1025 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Tu hija crecerá con una madre y un padre. 1026 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 No soy bueno para ella. 1027 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 En Atenas no. 1028 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Eres mucho mejor de lo que crees, Nick. 1029 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 ¿Qué le susurraste? 1030 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Ahora soy libre. 1031 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Libertad. 1032 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Eso es lo que Ícaro quería. 1033 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 Y acabó muriendo por ella. 1034 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Es lo que quería Penelope, y estaba dispuesta a matar por ella. 1035 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Me gusta pensar que soy libre... 1036 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 pero no sé si es así. 1037 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Estoy atrapado como todos. 1038 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Pero en ese momento... 1039 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 estaba cansado de volar hacia el sol. 1040 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 ¿Qué? 1041 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Quiero hablar con Clio. 1042 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 ¿Hola? 1043 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 ¿Papá? 1044 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Hola, cariño. 1045 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 ¿Dónde estás? 1046 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 ¿Vuelves a casa? 1047 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Sí, vuelvo a casa. 1048 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 SOL DE JUSTICIA 1049 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros 1050 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Supervisión creativa Isabel Campanero