1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Existe un viejo mito griego
sobre un hombre que voló demasiado alto.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Se llamaba Ícaro y llevaba
un par de alas de fabricación casera.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Creyó que podría seguir subiendo
más y más, llegar más alto que nadie.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Más alto que los dioses.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Y sabía lo que pasaría
si se acercaba demasiado al sol.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Pero lo hizo igualmente.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS,
DEL IMPERIO VARDAKIS, FALLECE A LOS 32
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
El mito de Ícaro
estaba ambientado en Creta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Pero parece que no aprendieron
de su historia allí.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Aunque yo tampoco.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Todavía no.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Así son los mitos.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Es fácil ignorarlos.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
La familia del fallecido
era rica. Muy rica.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Sector del transporte.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
Dirigían la isla
con violencia y extorsión.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
Y solo eran medio griegos.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Eso se llama soberbia.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Un defecto de los dioses y nuestro.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
CONTROL DE PASAPORTES
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
ALQUILER DE COCHES
22
00:03:21,084 --> 00:03:23,126
- Bienvenido.
- Gracias.
23
00:03:23,626 --> 00:03:26,459
- Disfrute de su estancia.
- Vale. Buen día.
24
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Espero que encuentre lo que busca.
25
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Yo también lo espero. Gracias.
26
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Me envió el billete de avión.
27
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Dijo que buscara el Benz marrón.
28
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
No habló de los pantalones blancos.
29
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Señora Vardakis.
30
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Llámeme Penelope.
- Vale.
31
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Gracias por venir, Sr. Bali.
- Nick.
32
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham es amiga mía.
33
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Dijo que la ayudaste con algo en Atenas.
34
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
¿Puedo pedirte un favor?
35
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
¿Puedes quitarte las gafas?
36
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
-¿Cómo?
- No quiero ser borde.
37
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Me gusta mirar a los ojos cuando hablo.
38
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Yo también necesito ayuda
y no puedo confiar en la policía.
39
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
-¿Por qué?
- La familia de mi marido les paga.
40
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Los Vardakis son como dioses aquí.
41
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
En Creta, nadie va contra los dioses.
42
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Enterramos a mi cuñado hace dos días.
Murió escalando en la isla.
43
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Lo he leído. Lo siento mucho.
Qué accidente tan terrible.
44
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Asesinato.
45
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Nadie lo investigará.
46
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
No es algo
que la familia de mi marido acepte.
47
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Dirigen Eurytus.
48
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Sí. Lo sé.
49
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Todo lo que no sea un accidente
podría afectar a las acciones,
50
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
y no lo permitirán.
51
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Necesito un detective privado
para resolverlo.
52
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Tengo dinero.
53
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
Mi pregunta es: "¿Por qué?".
54
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Tu marido es poderoso.
55
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Esto podría ser un problema
para él y su familia.
56
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Tu familia.
57
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Conocí a Leo antes que a mi marido.
58
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Era una buena persona.
59
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
Era amigo mío.
60
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Y si no lo hago yo, nadie lo hará.
61
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Te daré el doble.
62
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Gracias.
63
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Debe quedar entre nosotros.
64
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Que nadie sepa que trabajas para mí.
65
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Por supuesto.
66
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Te he buscado alojamiento.
67
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Puedes seguirme.
68
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Había trabajado como detective en Atenas.
69
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Seguía a maridos y mujeres infieles,
pero esto parecía diferente.
70
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
No me sentía como un detective
sino como su cómplice.
71
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
¿Qué es este sitio?
72
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Lo encontré hace unos años.
73
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Los monjes me dejan usar su biblioteca.
74
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Me metió en un monasterio,
el último lugar donde querría estar.
75
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
No buscaba la redención.
76
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Nada de iglesias ni confesiones.
77
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
No, gracias.
78
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Padre.
79
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Este es el Sr. Bali.
80
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Puedes quedarte con nosotros.
81
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Intentaré no causar problemas.
82
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Cuando bebes, hay que calcular.
83
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Y si calculo bien, consigo
el estado de inconsciencia perfecto.
84
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Sin recuerdos.
85
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
¿Por qué no le pones azul?
86
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Genial, cariño.
87
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Diez minutos.
88
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
No necesito más.
89
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Sus lesiones coinciden
con una caída desde 30 metros.
90
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Múltiples fracturas craneales,
traumatismo cerebral.
91
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}¿Y esto qué es?
92
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
¿Lo de los dedos?
93
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Polvo de escalada.
94
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
¿Y por qué tenía los dedos rotos?
95
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Es habitual en los escaladores.
Mucha presión en las manos.
96
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Seguro que intentaba agarrarse.
97
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
¿Fue un fallo del equipamiento?
98
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
No, no tenía equipamiento.
99
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Hacía escalada libre. Sin cuerdas.
100
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
¿Eso no es arriesgado?
101
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Obviamente.
102
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
¿Hemos terminado?
103
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Sí. Una cosa más.
104
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
¿El agente a cargo de la investigación?
105
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Es Georges Mensah.
106
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Muchas gracias.
107
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
A veces usas una zanahoria,
a veces usas un palo.
108
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
Y a veces mientes como un bellaco.
109
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
-¿Inspector Mensah?
-¿Qué hace aquí?
110
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Siento molestar.
111
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Soy de Eastern Global Life Insurance.
112
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Dirijo investigaciones
con nuestra oficina de EE. UU.
113
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis tenía una póliza.
114
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
¿Y este peludito?
115
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
De niño, tenía un perro igual.
116
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Hola, bonito.
117
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Si no le importa,
estoy ocupado, así que...
118
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Sí. Es solo una formalidad.
119
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Por lo que a mí respecta,
un rico se cayó de una roca
120
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
por ser un arrogante,
121
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
pero necesito varios datos.
122
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Podría haber llamado.
123
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Se habría ahorrado venir hasta aquí
124
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
por un caso cerrado.
125
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
No sé si se da cuenta
del dinero que hay en juego.
126
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Es una cuenta de gran valor.
127
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
La empresa no paga ese dinero
128
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
sin enviar a alguien
a hacer las diligencias debidas.
129
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Preciosa familia. ¿Un funeral grande?
130
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
No sé qué espera encontrar.
131
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Según el informe, fue muerte accidental.
132
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
¿Algún testigo?
133
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
No.
134
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
¿Hora de la muerte?
135
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
En el informe.
136
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Genial. ¿Puedo verlo?
- No.
137
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Ya es mala suerte
caerse sin nadie alrededor, ¿no cree?
138
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Da igual lo que yo crea.
139
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
¿Cuándo determinaron los forenses
la causa de su muerte?
140
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Un día tras su muerte la semana pasada.
141
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Pero, hace dos días,
fue a su funeral con una cámara.
142
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Y parece que estaban todos allí.
143
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
La matriarca viuda, Audrey Vardakis.
144
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
El hermano gemelo de Leo, Elias,
director ejecutivo, con su mujer perfecta.
145
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Un clan digno de Tolstói, ¿verdad?
146
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Cada uno infeliz a su manera.
147
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Pero ¿quién no estaba contento con Leo?
148
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Debe de tener alguna idea.
149
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Si pudiera pasar media hora con esto
antes de que se archive...
150
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
¿Podrías ayudarme, amigo?
151
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
¿Me hablaba en griego?
152
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Soy griego.
153
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Mi perro es más griego que usted.
154
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Solo necesito echar una ojeada para...
155
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Quieto.
156
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
El soborno se castiga
con la cárcel según la ley griega,
157
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
así que si va a sacar dinero...
158
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Estaré aquí unos días.
Si hay cambios, avíseme.
159
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
El caso está cerrado.
160
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Ya lo ha dicho.
161
00:12:27,709 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
162
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Me falta práctica, obviamente.
¿Qué significa eso?
163
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
"Viven para siempre".
164
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Dígaselo a Leo Vardakis.
165
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Disculpe...
166
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
¿Dónde puedo encontrar
el yate "Zoun Gia Panta"?
167
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Ahí lo tiene.
168
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Gracias.
- De nada.
169
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
A veces, los dioses te acompañan.
170
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
La familia estaba en una pecera
de 250 millones de dólares,
171
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
desmoronándose.
172
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Los ricos parecen culpables.
173
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
Y este tío no era una excepción.
174
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Caminando descalzo con su pantalón blanco.
175
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Un día duro en el yate.
176
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Mierda.
177
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
ACANTILADO DE ESCALADA PÚBLICA
178
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
179
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Su hermano acababa de morir
practicando la escalada libre,
180
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
pero, ahí estaba él, sin una cuerda.
181
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Podría ser seguridad en sí mismo,
182
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
pero yo diría
que tenía algo que demostrar.
183
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Igual que Ícaro.
184
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Algunos necesitan sentir
que están por encima de todos.
185
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Hay muchos escaladores hoy.
186
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Suele haber más. Hace calor.
187
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
¿Escalas?
188
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
No, no es lo mío.
189
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Soy Nick Bali. Vengo a hablar sobre Leo.
190
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Servicio Nacional de Inteligencia.
191
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
¿Un americano en el SNI griego?
192
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Ya. Soy un expatriado grecoestadounidense.
193
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Mi acento no es el mejor,
pero me las apaño.
194
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Somos varios en la organización.
195
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Nos mandan a situaciones como esta,
196
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
porque su empresa
ha recibido mucho dinero de EE. UU.
197
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Claro.
198
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
¿Tiene algún carné?
199
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Por supuesto.
200
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Está bien que lo pida.
No todo el mundo lo hace.
201
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Intento ser discreto, por respeto,
202
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
pero, si quiere, puedo irme
y traer a un par de agentes más.
203
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Podríamos registrar su casa, su coche.
204
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
No moleste a mi madre.
205
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Vale. Pues vamos a tomar un café.
206
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
¿Seguro que no quiere nada? ¿Café?
207
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
¿Qué puede decirme sobre lo de su hermano?
208
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Creía que la policía
había cerrado el caso.
209
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Sí, así es. Es solo que...
210
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Su familia es muy importante,
211
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
así que debemos aclarar todos los detalles
212
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
para eliminar toda sospecha
de actividad delictiva.
213
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
¿Es lo que cree que pasó?
214
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
¿Podemos empezar
por la mañana de la muerte de su hermano?
215
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
¿Dónde estaba?
216
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
En casa, dormido.
217
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Mi mujer me dijo
que habían encontrado el cuerpo de Leo.
218
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
¿A qué hora fue eso?
219
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Sobre las 8:30.
220
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Suele darse un baño a las 7:00
y desayuna en la piscina.
221
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
¿Y la última vez que lo vio vivo?
222
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Tres semanas antes de morir.
223
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
¿Llevaba tres semanas
sin ver a su hermano?
224
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
¿Tan raro es eso?
225
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
¿Cuándo vio al suyo?
226
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
No tengo hermanos.
227
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Vale. ¿A su madre, su padre, su mujer?
228
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Es una isla.
Creía que era más fácil verse.
229
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Se enterará, así que se lo diré yo.
230
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
La última vez que Leo y yo
nos vimos, discutimos.
231
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Vale. ¿Por qué?
232
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
No me acuerdo. Estábamos borrachos.
233
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Mi padre nos enfrentó desde muy pequeños.
234
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Nos puso a boxear con cuatro años.
235
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Adquirimos la costumbre.
236
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Entonces, ¿no se llevaban bien?
237
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Éramos gemelos monocigóticos.
238
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
No se puede estar más unido.
239
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Quería a mi hermano.
240
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Ojalá hubiera estado allí.
241
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Debe de ser un momento muy duro
para usted, su familia, su mujer...
242
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
¿Estaba muy unida a su hermano?
243
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
La verdad es que no.
244
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
No es del SNI
245
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Perdone. Tengo un asunto de negocios
que atender.
246
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
La vida del director de una multinacional.
247
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Pago yo el café.
Ha sido muy generoso con su tiempo.
248
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Si se le ocurre algo más
249
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
o si su madre quisiera hablar...
250
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Yo le ayudo encantado,
251
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
pero deje a mi madre en paz.
252
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Ha perdido un marido
y un hijo en 18 meses.
253
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
No quiero que nada más la altere.
254
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
¿Has grabado todo?
255
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
¿Lo escuchamos juntos?
256
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Y comparamos notas.
257
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Primero, dime quién eres en realidad.
258
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Porque eras de una compañía de seguros
259
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
y ahora, del SNI.
260
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Era inspector de la policía de Nueva York.
Ahora soy detective privado en Atenas.
261
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
¿Por qué Atenas?
262
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Mi tío tiene un apartamento allí.
263
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Es una mierda, pero el alquiler es barato.
264
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Un sitio al que escapar.
265
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
¿De qué te escapas?
266
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Cosas de familia.
267
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Mira...
268
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Me imagino cómo tratan los Vardakis
a la gente de esta isla.
269
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Me imagino por qué un buen poli como tú
270
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
querría bajarles los humos si pudiera.
271
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
¿Por qué tú y yo no...
272
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
nos ayudamos un poco?
273
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Venga.
274
00:21:03,293 --> 00:21:05,959
¿Y la última vez que lo vio vivo?
275
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Tres semanas antes de morir.
276
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}¿Llevaba tres semanas
sin ver a su hermano?
277
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}¿Tan raro es eso?
278
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
¿Cuándo vio al suyo?
279
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
No tengo hermanos.
280
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Vale. ¿A su madre, su padre, su mujer?
281
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Listo. Desvía la atención.
Es bueno bajo presión.
282
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
-¿Crees que oculta algo?
- Sí.
283
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
No dejaba de jugar con su alianza
y se rascaba la barbilla.
284
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Si eres culpable por rascarte,
a mi perro le caería la perpetua.
285
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...su familia, su mujer.
286
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
¿Estaba muy unida a su hermano?
287
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
La verdad es que no.
288
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Ahí duda. Lo niega con demasiado énfasis.
289
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Tiene celos de algo o de alguien. Lo noto.
290
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Pero si tiene
todo lo que se podría desear.
291
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Dinero, poder, una mujer preciosa.
Sería Leo el que debería tener celos.
292
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Sí. Ahí me pierdo. Hay algo que no encaja.
293
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
¿Me envías una copia?
294
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Sí, vale.
295
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
¿Quién es este?
296
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Es Yannis Dimitriou.
297
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Conseguidor local.
298
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Cuando vienen peces gordos,
les consigue lo que quieran:
299
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
drogas, fiestas, mujeres.
300
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Él y Elias son buenos amigos.
301
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Lo siento, tengo que irme.
302
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
¿Aún crees que es un rico
que se cayó escalando?
303
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
¿Y tú que es un caso cerrado?
304
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Oficialmente, sí.
305
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Pero nunca lo he creído.
306
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Que quede entre nosotros.
307
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Estas paredes lo oyen todo.
308
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Gracias.
309
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Me ha encantado.
310
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
¿Has hablado con Elias?
311
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Sí.
312
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Pregúntame antes de hablar con la familia.
313
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
¿Elias tenía celos de su hermano?
314
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
¿Por qué iba a tenerlos?
315
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
No sé. Es lo que intento averiguar.
316
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
¿Conociste a Leo antes que a él?
317
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Sí.
318
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
¿Me cuentas cómo fue?
319
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
¿Qué quieres saber?
320
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Toda la historia.
321
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Vale. Conocí a Leo
en mi primer año en Oxford.
322
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
No soy de familia rica y tuve
que esforzarme para conseguir una beca.
323
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
¿Algo más?
324
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
No, a no ser que redactes trabajos...
325
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Pero incluso con la beca,
necesitaba otro trabajo
326
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
para pagar las facturas.
327
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
¿Tomamos algo luego?
328
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
No tenía tiempo libre
para amigos ni para vida social.
329
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Me gusta la presión.
330
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Pero Leo venía a verme igualmente.
331
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Era raro. No sabía qué pensar.
332
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Un chaval rico que había ido
a los mejores internados
333
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
toda su vida y...
334
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
¿estaba interesado en mí?
335
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Era halagador, no me malinterpretes.
336
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Pero siempre hubo algo muy...
337
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Se esforzaba mucho.
Y parecía desesperado y necesitado.
338
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
La primera vez que hablamos,
dijiste que era bueno.
339
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Ahora, desesperado y necesitado.
¿En qué quedamos?
340
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Pueden ser ambas cosas.
341
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Vale.
342
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
¿Me cuentas cómo aparece Elias?
343
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Es tarde. Debo irme.
344
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Intento entender qué ha pasado.
345
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Tú me has llamado.
346
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
¿Te has arrepentido de algo?
347
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
¿Y por mucho que intentes arreglar
eso de lo que te arrepientes,
348
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
no puedes?
349
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Claro.
350
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
¿Por eso dejaste Nueva York?
351
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Mañana te llevaré adonde pasó.
352
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Hola.
353
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
¿Qué? Aún no he terminado.
354
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
No me creo que esté contigo.
355
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Para ya.
356
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
¿Por qué vas tan guapa?
357
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
He quedado.
358
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
¿Sí? Qué bien.
359
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
-¿Sí?
-¿Con quién?
360
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
¿Me estás interrogando?
361
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Recuerdo el momento exacto
en el que sentí celos de verdad.
362
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Ella ni siquiera había hecho nada. Aún no.
363
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Pero dio igual.
364
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Desde ahí...
365
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
fue como si me hubieran envenenado.
366
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Se apoderaron de mí.
367
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
Tanto que acabaron con nuestro matrimonio.
368
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Pero me hicieron mejor en mi trabajo.
369
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Conocer esa clase de celos...
370
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
Podía ver en los sospechosos
lo que veía en mí.
371
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Supongo que querrás ver el piso de Leo.
372
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
¿No?
373
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Sí.
374
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Ahondar en el dolor de los demás...
375
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
aliviaba mi propio dolor.
376
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Le gustaba su cuñada.
377
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
La madre, claramente, estaba loca.
378
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
Y, luego, siempre está la amiga.
379
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}VICTORIA LEKAKI
380
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Buenos días.
381
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Aún no está abierto.
382
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
No quiero nada.
383
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
¿Seguro?
384
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Quería preguntarte por Leo Vardakis.
385
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Erais amigos. Fuiste al funeral.
386
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Eres Victoria Lekaki, ¿verdad?
387
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Sí.
388
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias me dijo que él y Leo discutieron
389
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
en un bar semanas antes de morir.
390
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
¿Fue en este bar?
391
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
¿Eres amigo de Elias?
392
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
He hablado un poco con él,
393
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
pero no diría que somos amigos.
394
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
¿Qué quieres saber?
395
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
¿Quién empezó la discusión?
396
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
No lo oí. Estábamos ocupados.
397
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
¿Sabes por qué discutieron?
398
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
No.
399
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
¿Podría haber sido por dinero?
400
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo no necesitaba dinero.
401
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Tenía un sueldo de la empresa familiar.
Sobre todo, por las apariencias.
402
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
A Audrey Vardakis
le importan mucho las apariencias.
403
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Es británica, pero se casó con un griego,
404
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
así que siempre intenta parecer griega.
405
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Tenemos una palabra para eso.
406
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Es una palabra fea.
407
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Sí, suena bastante mal.
408
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
¿No confiaba en él para la empresa?
409
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Él tenía un alma creativa.
410
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
Y su familia lo consideraba una debilidad.
411
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Pero...
412
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo era fuerte, resiliente.
413
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
No paraba hasta llegar a la meta.
414
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
Se equivocaron con él.
415
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
Y con Elias.
416
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
¿Qué pasa con Elias?
417
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Es un embaucador.
418
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo odiaba cómo trataba a la gente.
419
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Sobre todo a su mujer.
420
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
¿Leo estaba enamorado de Penelope?
421
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
¿Qué le parecía eso a Elias?
422
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
¿Cómo voy a saberlo?
423
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
¿Y tú?
424
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
¿Te resultaba duro
que Leo sintiera algo por ella?
425
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Perdona, no te juzgo. Sé lo que es.
426
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo era mi amigo.
427
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Pero sé cuál es mi sitio.
428
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Él era hijo de un millonario
y yo soy hija de un camarero.
429
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope no era rica.
430
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Yo no soy Penelope.
431
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Ninguno lo somos.
432
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
¿Crees que se equivocó al elegir?
433
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Su vida habría sido más fácil con Leo.
434
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Pero supongo que Elias le ganó el partido.
435
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Porque es lo que pasa siempre.
Elias tiene que ganar.
436
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
¿Aunque signifique
matar a su propio hermano?
437
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
No me cae bien,
pero no creo que sea capaz de eso.
438
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Pero si Leo amenazó a Elias...
439
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Has dicho que no le gustaba
cómo trataba a la gente.
440
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Si tenía alguna historia, algo muy jugoso,
441
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
y amenazaba con contarla...
442
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
perjudicaría al jefe
de una empresa multimillonaria,
443
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
a las acciones...
444
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
No sé.
445
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias dirige la empresa,
pero Audrey dirige la familia.
446
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
¿Entiendes?
447
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Pero ¿quién soy yo...?
- No, sigue.
448
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
¿Audrey dirige la...?
449
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Perdona.
450
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Es decir, no te enfrentas a esta familia.
451
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
No alguien como yo.
452
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Solo pongo copas.
453
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
No te juzgo.
454
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo escalaba allí desde que era pequeño.
455
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
En cuanto me enteré,
supe que algo no encajaba.
456
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Ojalá encuentres a quien lo mató.
457
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
No tengo mucho tiempo.
458
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
¿Por qué? ¿Qué pasa?
459
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Hoy hay una gala
para reelegir al gobernador.
460
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Irá toda la familia.
461
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Qué divertido.
- Sí.
462
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Aquí encontraron su barco.
463
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
¿Siempre es así de tranquilo?
464
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Sí, solo se puede llegar por mar.
465
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Por eso a Leo le gustaba escalar.
466
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Es muy remoto, tranquilo.
467
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Perfecto para matar a alguien.
468
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Perdón.
469
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Aquí encontraron su cuerpo.
470
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
-¿Aquí?
- Sí.
471
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Madre mía.
472
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Según los de la morgue,
473
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
se precipitó desde 30 metros.
474
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Hay un camino. Te lo enseño.
475
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Vale.
476
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
¿Escalaba eso sin cuerda?
477
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Sí. Los dos hermanos
crecieron practicando la escalada libre.
478
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Su padre insistía en que los prepararía
479
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
para los negocios.
480
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey los presionaba de otro modo.
481
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Lo suyo era más psicológico,
y Leo se llevó la peor parte.
482
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Hablé con Victoria Lekaki.
483
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
También cree que a Leo lo asesinaron.
484
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
La primera vez que estamos de acuerdo.
485
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
¿No te cae bien?
486
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Cree que le hice daño a Leo.
487
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
¿Y fue así?
488
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Sabía que Leo tenía un gemelo,
pero no lo había visto nunca.
489
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
¿Cómo se llama?
490
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
491
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
¿Ya te la has tirado?
492
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias había estado trabajando
con su padre y empezó más tarde.
493
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
¿Quieres estudiar mañana?
494
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Una noche recibí un mensaje
para estudiar juntos.
495
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Iba atrasada por el trabajo,
496
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}Claro, mañana a las 19:00
497
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}así que lo agradecí.
498
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
BORRAR
499
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Salud.
500
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Hola.
501
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
¿No has traído los libros?
502
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
No harán falta.
503
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Era él, pero...
504
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
¿Qué haces?
505
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...estaba distinto.
506
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Tenía una confianza que Leo nunca tuvo.
507
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Como si estuviera presente totalmente.
508
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Si me lo pides, me iré.
509
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
¿Y no tenías ni idea
de que era Elias y no Leo?
510
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Lo sabía.
511
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Elias y yo empezamos a quedar.
512
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Conocí a sus padres,
y era obvio que era el favorito de Audrey.
513
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Lo protegía muchísimo.
514
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Yo no tenía ni idea de cuánto
excluían a Leo de la familia.
515
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Ni de lo grande que era
la rivalidad con su hermano.
516
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Debió de ser muy doloroso para Leo
517
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
estar enamorado de ti...
518
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
y ver cómo te enamorabas de Elias.
519
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Sí.
520
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias y Leo discutieron la última vez
que se vieron antes de que Leo muriera.
521
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
¿Sabía Leo algo de tu marido
por lo que pudieran haberlo matado?
522
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
¿Matado? ¿Quién?
523
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Alguien muy interesado
en mantener a Elias en el poder.
524
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Hablaré con Audrey.
525
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Eso no va a pasar.
526
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Si Leo amenazaba a Elias,
amenazaba a la empresa,
527
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
amenazaba a la familia. Audrey lo sabría.
528
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Sí, pero aunque así fuera, no te lo diría.
529
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Por eso quiero verle la cara
cuando le pregunte.
530
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
No podrás acercarte a ella.
Tiene seguridad.
531
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Desde que el padre de Elias murió,
la protege mucho.
532
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Ya.
533
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
¿Y la gala benéfica de esta noche?
534
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Es un evento exclusivo en el yate.
535
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
¿La estás protegiendo?
536
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
No, ni de lejos.
537
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Ponme en la lista.
- No puedo. No entiendes...
538
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Intento ayudarte. ¿Quieres respuestas?
539
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Si Elias se entera de que he hecho esto...
540
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
No lo sabrá. Nadie lo sabrá.
541
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Vale. De acuerdo.
542
00:38:59,876 --> 00:39:02,001
Vale.
543
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Pero no puedes ir así.
544
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Haré que te envíen algo.
545
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
¿Así, cómo?
546
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
El traje que me envió
costaba más que un coche bueno.
547
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
Y adivinad el color de los pantalones.
548
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Seré breve.
549
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Gracias por acompañarnos
550
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
para apoyar la reelección
del gobernador Kostas Gerontas.
551
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Esta isla es
el refugio de nuestra familia.
552
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
Especialmente la semana pasada,
553
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
que ha sido la más dura que hemos vivido.
554
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
El gobernador Gerontas y la policía
han hecho que mi familia
555
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
se sienta protegida y a salvo.
556
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Cuando pierdes a alguien,
eso es lo más importante.
557
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Gracias, Kostas, amigo mío.
558
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Con vuestra ayuda, le daremos
otro mandato para protegernos a todos.
559
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Muchas gracias a todos.
560
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Gracias a todos por vuestro apoyo.
561
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Excelente.
562
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Bien hecho.
563
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Gracias, madre.
564
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Me alegro de verte.
- Hola.
565
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, estás preciosa.
- Gracias.
566
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Un güisqui.
567
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Unas palabras perfectas de Elias.
568
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Perdón, me presento.
Soy Nick, amigo de Leo.
569
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Mi familia solía venir
de vacaciones. Aún lo hacen.
570
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Salíamos juntos unos cuantos.
571
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Victoria.
572
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Sí, claro.
573
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Mi más sentido pésame, señora Vardakis.
574
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Gracias.
575
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo era muy buena persona.
576
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
Y muy creativo.
577
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Era un soñador.
- Sí.
578
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Sí.
579
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Elias está muy entero, para lo qué pasó...
580
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
¿Esa muerte tan extraña?
581
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
No se cree
lo de que fue un accidente, ¿no?
582
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo era un buen escalador.
No se habría caído.
583
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
La gente suele venir
a por mí y mi familia.
584
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Así que corta el rollo, Nick.
585
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
¿Por qué te has comprado un traje
y has venido esta noche?
586
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Intento entender
qué le ha pasado a mi amigo.
587
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
¡Aléjate de ella!
588
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Te dije que no te acercaras.
-¿Lo conoces?
589
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Dijo que llevaba lo de Leo en el SNI.
590
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Es un puto mentiroso. Es detective.
591
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
¿Quién te ha contratado? ¿Victoria?
592
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Eso queda entre mi cliente y yo.
593
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
La muerte de mi hermano fue un accidente.
594
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Yo creo que no.
595
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
¿Lo intentas demostrar
con sobornos a la morgue
596
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
y visitas a la comisaría? Es penoso.
597
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Desde ahora, nada de cooperar
con este hombre. ¿Entendido?
598
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Fuera de mi barco antes de que te tire yo.
599
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
¿Eso es una confesión?
600
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
O vuelve a Atenas.
Aún mejor, vuelve a Nueva York.
601
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
Con la familia a la que abandonaste.
602
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Gobernador, mis disculpas.
Hay gente que bebe demasiado.
603
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Se ponen un poco tontos en los barcos.
604
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Me ha llamado mi jefe.
605
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Si me ven cerca de ti, me expulsan.
606
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
No puedo arriesgarme.
607
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Deberías irte.
608
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Quizá deberías dejarlo.
609
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Lo que sea que esté pasando aquí
no merece la pena.
610
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
La policía no reabrirá el caso.
611
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Vete. Vive tu vida.
612
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
¿Qué vida? No tengo ninguna puta vida.
613
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Los tíos así son
los que tienen una vida. Lo tienen todo.
614
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Si quieren algo, lo cogen y listo.
615
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Porque tienen dinero.
616
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Viste como un puto modelo.
617
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Todo el mundo quiere chuparle la polla.
Ese tío tiene miedo.
618
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Está acojonado, y con razón.
619
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Ten cuidado, amigo mío.
620
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Un hombre así no pide nada dos veces.
621
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Deberías irte.
622
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Tenía razón.
623
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Claro que sí, pero...
624
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
nunca se me ha dado bien
dejar pasar las cosas.
625
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Cuando la pillé, no se calló sus razones.
626
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Me dijo que yo trabajaba demasiado,
627
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
que bebía demasiado,
que ella no era feliz.
628
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Pero ¿lo dejé pasar?
629
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Te quiero.
630
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Todo irá bien, ¿vale? Todo irá bien.
631
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Todo irá bien.
632
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Cualquier persona sensata se habría ido
de la isla antes del desayuno.
633
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Pero el café que hacían los monjes
estaba buenísimo.
634
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
Y yo no soy una persona sensata.
635
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
CERRADO POR LAS AUTORIDADES MUNICIPALES
636
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
SELLADO HASTA NUEVO AVISO
637
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
No sé.
638
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias dirige la empresa,
pero Audrey dirige la familia.
639
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
¿Entiendes?
640
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Ícaro no se hizo sus alas.
641
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Se las hizo su padre.
642
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
Y Elias nunca ganó su propio dinero,
643
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
pero no parecía importarle
gastarse el de su padre.
644
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
¿Necesitas algo? Tengo de todo.
645
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Hola, amigo. Qué camisa tan chula.
646
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Para. Quieto ahí.
647
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
¿Has visto al estadounidense?
648
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Yannis dijo que lo encontráramos.
649
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
¡Mierda!
650
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Joder.
651
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Tranquilo.
652
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Te dije que te fueras.
653
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
No te lo volveré a decir.
654
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Si te veo otra puta vez, estás muerto.
655
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Me da igual que me den palizas.
656
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Te da cierta dignidad.
657
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Pero eso no significa que lo perdone.
658
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Si me pegas...
659
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
te la voy a devolver.
660
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Y si te follas a mi mujer, lo mismo.
661
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
No me voy a quedar sin hacer nada.
662
00:52:47,376 --> 00:52:49,751
Gracias por no delatarme en el yate.
663
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
¿Qué te ha pasado?
664
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Me gusta mirar a la gente a los ojos.
665
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
¿Quién ha sido?
666
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Anoche seguí a Elias hasta Citera.
667
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Vi que le daba dinero a Yannis.
Me pillaron. No tuve cuidado.
668
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
¿Te lo ha hecho Elias?
669
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Técnicamente, Yannis.
670
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Nick, podrían haberte matado.
671
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Y si descubre que tú me contrataste,
672
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
¿qué crees que te hará?
673
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- No tengo miedo.
- Quizá deberías.
674
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Vamos.
675
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Estas ruinas datan del siglo VII a. C.
676
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
La ciudad lleva el nombre
de la diosa Leto.
677
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
La historia cuenta
que Zeus se enamoró de ella,
678
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
pero ya estaba casado con Hera.
679
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Me contó el mito tras aquellas ruinas.
680
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Me habló
de los dioses de esta isla y sus celos.
681
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
La lección es: no traiciones a los dioses.
682
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Pero Elias no es un dios.
683
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
En esta isla, lo es.
684
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
La gente como Yannis
haría cualquier cosa que le pidiera.
685
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Es el primero
al que llama Elias al llegar.
686
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Le consigue lo que quiere.
- Lo sé.
687
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Drogas, fiestas...
688
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
¿Mujeres?
689
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Puedes decirlo, no te cortes.
690
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Sé que mi marido se folla a otras.
691
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Lo hace desde hace años.
692
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Empezó justo después de casarnos.
693
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Se lo reproché cuando me enteré,
pero siempre era culpa mía.
694
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Como si yo fuera
la culpable de que lo hiciera.
695
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
¿Por qué no lo dejaste?
696
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
La gente lo hace.
697
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Si fuera fácil, ¿no crees que lo haría?
698
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Lo he intentado. No me escucha.
699
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Le digo que necesito irme.
Me dice que no puedo.
700
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Empieza a repetir
que está enamorado de mí,
701
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
que si me marchara,
se suicidaría o me mataría.
702
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Y promete que cambiará,
que hará lo que sea.
703
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Lo jodido es que cambia...
704
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
el tiempo justo para que me lo crea.
705
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Sé que parece de débiles.
706
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Es de débiles.
707
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Nunca he sido lo bastante fuerte.
708
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
¿Por eso tuviste un lío con Leo?
709
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Te dejaste un coletero en su piso.
710
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
El que llevabas
cuando estabas nadando en la casa.
711
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Me mentiste.
712
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Fui a la fiesta pensando en chantaje,
713
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
en que toda la empresa familiar
estaba en juego.
714
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
Sospechaba de Audrey.
715
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Te pregunté si había algún motivo
para que Elias tuviera celos de Leo.
716
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Dijiste que no.
- No.
717
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
¿Por qué no me hablaste de la aventura?
718
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
No podía arriesgarme.
719
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Aún no me fiaba de ti.
720
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
¿Ahora te fías de mí?
721
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Quizá. ¿Tú puedes fiarte de mí?
722
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
No lo sé. Engañaste a tu marido.
723
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias no sabe lo de Leo.
724
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Yo creo que sí.
725
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Se notaba que tenía celos de algo.
Ahora sé de qué.
726
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Su hermano se tiró
a su mujer, y lo mató por eso.
727
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Lo de siempre.
728
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Solo tengo que probarlo.
729
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
¿Se puede nadar
en la playa donde murió Leo?
730
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Hay tres kilómetros de rocas
en cualquier dirección.
731
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
Y las corrientes son muy fuertes.
732
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
¿Se puede ir en barco?
733
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Dijiste que no se podía acceder
por tierra.
734
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Quien mató a Leo llegó a la playa
735
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
y se fue de ella por mar.
736
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Si no se puede nadar,
quizá había un barco esperando.
737
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
La primera vez que estuvimos,
vi a unos pescadores.
738
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Quizá alguien vio algo.
739
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
¿Crees que te van a contar algo?
740
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
No traiciones a los dioses, ¿no?
741
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
A eso me refiero.
Elias es el dueño de todos en esta isla.
742
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
No. Puede que no de todos.
743
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Oye, te debo una.
744
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
De nada.
745
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Necesito un favor.
746
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
¿Y lo de "te debo una"?
747
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
Es la última vez, ¿vale? ¿Podemos vernos?
748
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, no sé, tío.
749
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis.
¿Vale? Fue quien me contrató.
750
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Venga. Tú lo sabes mejor que yo.
Esta ciudad merece un cambio.
751
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Necesito las cartas de pesca
de las aguas costeras de la isla,
752
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
sobre todo, de la costa norte.
753
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Licencias...
754
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Los barcos que trabajan en cada tramo...
755
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Espera.
756
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
¿Licencias, costa norte?
757
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Sí.
758
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Vale, ¿qué barcos?
759
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
¿Y este barco de aquí?
760
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL 42.
-¿Qué le pasa?
761
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Está en el agua
el día en que Leo Vardakis muere,
762
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
pero no registró ninguna captura
en los meses anteriores.
763
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
Y tampoco desde entonces.
764
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Qué raro.
765
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Es raro, ¿no?
- Sí.
766
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
Su propietario y el titular de la licencia
es Nico Adamos.
767
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Lo conocía.
-¿Lo conocías?
768
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
¿Cómo lo conocías? ¿Está muerto?
769
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Hace seis meses. Ataque al corazón.
770
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Vale.
771
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Tenemos que encontrar
ese barco. Déjame ver.
772
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
¡Hola! ¡Buenas tardes!
773
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
¡Bienvenido, señor!
774
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
¡Tome algo con nosotros!
775
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
¡Vale!
776
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
¿Conocen el barco...
777
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
BL 42?
778
00:59:07,751 --> 00:59:08,834
BL 42
779
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Hola. Dime.
780
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis va a enviar el barco a África.
781
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
-¿En serio?
- Sí.
782
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Si los números de serie coinciden,
podremos detenerlo.
783
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Vale. Envíame tu ubicación.
784
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Me dirijo al muelle.
- Vale, voy.
785
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Te veo allí.
- Vale.
786
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Caballeros...
787
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Gracias.
788
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Vale. Chao.
789
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
¿Crees que el barco va a venir o lo sabes?
790
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- Va a venir.
- Vale.
791
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
Van a enviarlo a El Congo desde aquí.
792
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Vale.
793
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
¿El Congo?
794
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Sí.
795
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
¿Le llamas así? ¿El Congo?
796
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Sí, se llama El Congo.
797
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Nunca lo había oído. Llámale Congo.
798
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
No. El Congo.
Uno de los pocos sitios con "El" delante.
799
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Ni idea. Está El Bronx.
800
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
¿El Bronx?
801
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
-¿El Bronx?
- Ya sabes, El Bronx.
802
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Venga, ¿qué dices?
803
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
No.
804
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
¿Crees que dicen "Bronx"?
805
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
¿"Vamos a Bronx"?
806
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Sí. Sí, ¿no? ¿Dicen "El Brooklyn"?
807
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
No, no dicen "El Brooklyn".
808
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
¿Por qué te ríes?
809
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Si dicen "El Bronx",
¿por qué no "El Brooklyn"?
810
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
No lo sé.
811
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
¿Por qué dicen "El Congo"?
812
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
Por el río.
813
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- El río Congo.
- No sabía que era un río.
814
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
¿Por qué dicen El Bronx?
815
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
No lo sé. Nadie lo sabe.
816
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
¿No eres de allí?
817
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Soy de Queens.
818
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
No "El Queens".
819
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Solo "Queens".
820
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
¡Policía!
821
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Vale.
822
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Ve.
823
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Estoy bien.
824
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Ve.
825
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Ya estaba metido en esto cuando lo conocí,
826
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
pero yo lo metí más.
827
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
No iba a dejarlo escapar.
828
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Había muerto por mi culpa.
829
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Todo era culpa mía.
830
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
¿Crees que oculta algo?
831
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Tiene celos de algo o de alguien. Lo noto.
832
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
El dolor puede ser revelador.
833
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
También puede hundirte en la oscuridad.
834
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Colega.
835
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Necesito un favor.
836
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Tengo un número, necesito una dirección.
837
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Cuando te mueven los celos,
838
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
sabes que lo que haces no está bien,
839
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
pero lo haces igual.
840
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
¿Por qué los dedos rotos?
841
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Sería Leo el que debería tener celos.
842
01:08:09,793 --> 01:08:13,043
TRANSPORTES EURYTUS
843
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
TRANSPORTE INTERNACIONAL SEGURO
844
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
¡Te tengo!
845
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
¿Diga?
846
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
No dejes que Elias salga. Voy para ahí.
847
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Déjame entrar.
848
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
¿Vienes a la casa?
849
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Sí, ya lo he resuelto.
850
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
¿Sabes cómo mató a Leo?
851
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Deja ir a los de seguridad
y ven a abrir la puerta en cinco minutos.
852
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Cinco minutos, ¿vale?
853
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Es un error. Tienes que irte.
854
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
¿Dónde está?
855
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
-¿Qué vas a hacer?
- Escucha.
856
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Lo tenemos, ¿vale? Dime dónde está.
857
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
En la terraza.
858
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Llama a la poli.
859
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Trae a Audrey.
860
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
861
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Debes confiar en mí.
862
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Ve a por Audrey y nos vemos fuera.
863
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, ¿quién era?
864
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
¿Qué haces en mi casa?
865
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Verás, esta... no es tu casa.
866
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Voy a llamar a la policía.
- Están de camino.
867
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
¿Por qué iban a estar de camino?
868
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Te lo diré enseguida,
pero quiero que tu madre lo oiga.
869
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Esto es allanamiento. Fuera.
870
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
¿Ha notado que su hijo no ha cumplido
871
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
con sus deberes como director
desde que murió Leo?
872
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Esto es absurdo.
873
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Al conocerlo, le dije que era del SNI,
874
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
y me creyó porque dije...
875
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Su empresa ha recibido
mucho dinero de EE. UU.
876
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Claro.
877
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Pero después lo busqué,
878
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
y Eurytus no tiene
inversores estadounidenses.
879
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
La financia un banco suizo.
880
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
-¿De qué habla?
- Se está inventando cosas.
881
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Tengo pruebas.
882
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
¿Me envías una copia?
883
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Sí, vale.
884
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...su empresa ha recibido
mucho dinero de EE. UU.
885
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Claro. ¿Tiene algún carné?
886
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Esa no es mi voz.
887
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
Es tu voz.
Pero no es Elias. Porque no eres él.
888
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Señora Vardakis, este es Leo.
889
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Estás como una puta cabra.
890
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Mataste a tu hermano y ocupaste su lugar.
891
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Elias fue a escalar esa mañana, no tú.
892
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Pero sabías dónde estaría
893
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
porque escalabais allí desde niños.
894
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
-¿De qué habla?
- Es un borracho. No le hagas caso.
895
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
No se puede llegar por tierra.
896
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Sabías que cogería la lancha,
así que necesitabas otra.
897
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Y acudiste a Yannis...
898
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
haciéndote pasar por Elias.
899
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Te consiguió un barco pesquero.
900
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Si alguien lo veía,
901
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
no llamaría la atención en el agua.
902
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Y luego te esperó
903
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
mientras tú hacías
lo que habías ido a hacer.
904
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Estaba dormido cuando murió mi hermano.
Penelope puede confirmarlo, ¿verdad?
905
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Estaba en la piscina, yo...
906
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Tú mismo me lo dijiste.
907
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Suele darse un baño a las 7:00
y desayuna en la piscina.
908
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Eso te daba unos 90 minutos.
909
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Pero debías ser rápido
910
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
para poder llegar arriba
antes que tu hermano.
911
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Se precipitó y murió en el acto,
como lo planeaste.
912
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Querías matarlo desde que te robó
913
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
a Penelope en Oxford.
914
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
Porque deberías haber sido tú
915
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
quien les presentara
esta mujer increíble a tus padres.
916
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Nunca lo perdonaste,
ni siquiera después de tantos años.
917
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Pero no solo querías matarlo.
918
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Querías ser él.
919
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Sabías que estarías a salvo
hasta con una autopsia.
920
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Me lo dijiste.
921
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Éramos gemelos monocigóticos.
922
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
No se puede estar más unido.
923
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Monocigótico. Tuve que buscarlo.
924
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Significa que vuestro ADN
es idéntico al 100 %.
925
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Tengo que reconocer que fue un gran truco.
926
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Engañaste a todo el mundo.
Hasta a tu madre.
927
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
Al mejor amigo de tu hermano.
928
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Hasta te acostaste con su mujer.
929
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Lo sabía. ¡Lo sabía, joder!
930
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
¡Había algo diferente!
¡Dijiste que era por el duelo!
931
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Espera.
- Dime que no fue así.
932
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Claro que sí, tenía celos.
- No.
933
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope me contó
lo de la noche que te la quitó.
934
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
¿Qué haces?
935
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
¡Cierra la puta boca!
936
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
¿Qué te contó?
937
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Que tu hermano era como tú,
pero diferente.
938
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Muy diferente.
939
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
¿Eso es cierto?
940
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Siento tener que preguntarle esto,
pero, antes de hoy...
941
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
¿Una copa de champán, señor?
942
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
No, gracias.
943
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
No me escucha.
944
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Le digo que necesito irme.
Me dice que no puedo.
945
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
¡No me escuchas!
946
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Soy muy infeliz aquí.
947
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Estoy atrapada.
948
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Asesinato.
949
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
¿Es lo que cree que pasó?
950
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
¿Puedes fiarte de mí?
951
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
¡Cierra la puta boca!
952
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Lo sabía.
953
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
Y si no lo hago yo, nadie lo hará.
954
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick.
955
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
¿Qué haces?
956
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Cuando nos conocimos,
957
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
me dijiste que Sally Burnham
me había recomendado.
958
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
No era verdad, ¿no?
959
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
No lo entiendo.
960
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Sally y yo no acabamos muy bien.
961
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Seguro que ella te dijo
que yo era un desastre.
962
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Y eso te valía,
963
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
porque querías
a alguien fácil de manipular.
964
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
No sé de qué hablas.
965
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Ya no tienes que mentirme. A mí no.
966
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Recordé algo en el avión,
algo que dijiste.
967
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Me recordó a algo
que había dicho mi mujer.
968
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Dijiste que querías dejar a tu marido,
pero él no te dejaba.
969
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Siempre has estado implicada.
970
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Querías a Elias muerto.
971
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Los dos lo queríamos.
972
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
El plan era que...
973
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
yo me marcharía
y él se haría cargo de la empresa.
974
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
¿Se haría cargo como Elias?
975
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Como Leo.
976
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Lo que siempre ha querido.
977
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Pero la empresa no le importaba.
Lo que siempre quiso eras tú.
978
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
No sabía cuánto.
979
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Fuiste tú quien le dijo a Leo
980
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
que Elias iba a escalar esa mañana.
981
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
Yannis quizá organizó lo del barco,
pero nunca fue en él.
982
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Ibas tú.
983
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Sí.
984
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Y cuando volvió, cambió de planes.
985
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Ya, porque se suponía que te ibas a ir,
986
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
y él no te dejó.
987
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Como su hermano.
988
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Era diferente.
989
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Con Elias...
990
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
era complicado, pero era amor.
991
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Era amor verdadero.
992
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Y con Leo, daba miedo.
993
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Me dijo que...
994
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Me dijo que me había perdido una vez
y que no volvería a perderme.
995
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
Y que, al final, aprendería a quererlo.
996
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
Que sería mejor marido
para mí que su hermano.
997
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Por eso me necesitabas.
998
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Para desenmascararlo.
999
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Y cuando mordí el anzuelo,
me lo pusiste fácil.
1000
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Bueno, no demasiado fácil.
1001
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Bastante fácil.
1002
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
-¿Por qué no se lo dijiste a Audrey?
- No podía.
1003
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
No me iba a creer.
1004
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Aunque me hubiera creído,
1005
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
Leo habría encontrado
el modo de culparme a mí.
1006
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Necesitaba que alguien más
descubriera la verdad.
1007
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Sabía que, cuando Audrey
lo supiera, haría algo,
1008
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
pero no sabía que ella...
1009
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick.
1010
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
¿Y ahora qué?
1011
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Nada.
1012
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Te has salvado.
1013
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
No te lo voy a reprochar.
1014
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
Tu marido no te dio la vida que mereces.
1015
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Querías dejarlo.
1016
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Debería haberte dejado ir.
1017
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
¿Dejaste ir a tu mujer?
1018
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
No, quería matarla.
1019
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
Y al tío con el que salía.
1020
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Casi lo hago. Noté...
1021
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
que ese deseo crecía.
1022
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Pero ¿no lo hiciste?
1023
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Tú también te salvaste.
1024
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
No le hiciste daño a nadie.
1025
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Tu hija crecerá con una madre y un padre.
1026
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
No soy bueno para ella.
1027
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
En Atenas no.
1028
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Eres mucho mejor de lo que crees, Nick.
1029
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
¿Qué le susurraste?
1030
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Ahora soy libre.
1031
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Libertad.
1032
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Eso es lo que Ícaro quería.
1033
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
Y acabó muriendo por ella.
1034
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Es lo que quería Penelope,
y estaba dispuesta a matar por ella.
1035
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Me gusta pensar que soy libre...
1036
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
pero no sé si es así.
1037
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Estoy atrapado como todos.
1038
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Pero en ese momento...
1039
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
estaba cansado de volar hacia el sol.
1040
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
¿Qué?
1041
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Quiero hablar con Clio.
1042
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
¿Hola?
1043
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
¿Papá?
1044
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Hola, cariño.
1045
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
¿Dónde estás?
1046
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
¿Vuelves a casa?
1047
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Sí, vuelvo a casa.
1048
01:29:36,418 --> 01:29:41,084
SOL DE JUSTICIA
1049
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros
1050
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Supervisión creativa
Isabel Campanero