1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Der er den gamle græske myte om fyren,
der fløj for højt.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Han hed Ikaros,
og han havde et par hjemmelavede vinger.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Og han troede, han kunne blive ved
at flyve, højere end nogen anden.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Højere end guderne.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Og han vidste, hvad der ville ske,
hvis han kom for tæt på solen.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Men han fortsatte alligevel.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS, SØN I VARDAKIS-
SHIPPING-IMPERIET, DØD SOM 32-ÅRIG
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
Myten om Ikaros fandt sted på øen Kreta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Men der lod ingen til
at have lært noget af den.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Det havde jeg selvfølgelig heller ikke.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Ikke endnu.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Sådan er det med myter.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
De er nemme at ignorere.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
Familien til den faldne fyr var rig.
Virkelig rig.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
De var i shipping.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
De styrede øen gennem vold og afpresning.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
Og de var kun halvt græske.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Det er virkelig hybris.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Guder og godtfolks fatale fejl.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
PASKONTROL
21
00:03:21,168 --> 00:03:23,418
- Velkommen.
- Tak.
22
00:03:23,418 --> 00:03:26,459
- Værsgo. Nyd opholdet.
- Hav en god dag.
23
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Jeg håber, du finder, hvad du søger.
24
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Det håber jeg også. Tak.
25
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Hun sendte en besked med flybilletten.
26
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Jeg skulle lede efter den brune Benz.
27
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
Hun nævnte ikke de hvide bukser.
28
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Fru Vardakis.
29
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Kald mig Penelope.
- Okay.
30
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Tak, fordi du kom, hr. Bali.
- Nick går an.
31
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnham er min ven.
32
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Hun nævnte, at du hjalp hende
med et problem i Athen?
33
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Må jeg bede om en tjeneste?
34
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Vil du tage solbrillerne af?
35
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Undskyld?
- Tag det ikke ilde op.
36
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Jeg kan lide at se folk i øjnene.
37
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Jeg har selv et problem
og kan ikke stole på lokalpolitiet.
38
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Hvorfor?
- Min mands familie ejer dem.
39
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Vardakiserne er som guder her.
40
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
På Kreta trodser ingen guderne.
41
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Vi begravede min svoger forleden.
Han døde, mens han klatrede.
42
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Det læste jeg. Jeg kondolerer.
Sikke en forfærdelig ulykke.
43
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Mord.
44
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Ingen vil efterforske.
45
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Narrativen fungerer ikke
for min mands familie.
46
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
De driver rederiet Eurytus.
47
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Ja, det ved jeg.
48
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Alt andet end en ulykke
kan forårsage turbulens for aktien,
49
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
og det går ikke.
50
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Jeg har brug for en privatdetektiv.
51
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Jeg har penge.
52
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
Mit spørgsmål til dig er: "Hvorfor?"
53
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Din mand er magtfuld.
54
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Det kan skabe problemer
for ham og hans familie.
55
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Din familie.
56
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Jeg kendte Leo, før jeg mødte min mand.
57
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Han var et godt menneske.
58
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
En af mine venner.
59
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
Hvis jeg ikke gør det, gør ingen det.
60
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Jeg fordobler lønnen.
61
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Tak.
62
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Det skal blive mellem os.
63
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Ingen må vide, at du arbejder for mig.
64
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Selvfølgelig.
65
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Jeg har arrangeret din indkvartering.
66
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Følg efter mig.
67
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
Jeg havde været privatdetektiv i Athen
68
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
og fulgt efter utro ægtemænd og koner,
men dette føltes anderledes.
69
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Jeg følte mig mindre som efterforsker
og mere som hendes medskyldige.
70
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Hvad er stedet her?
71
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Jeg fandt det for år tilbage.
72
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Munkene lader mig bruge biblioteket.
73
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Hun anbragte mig i et kloster.
Det sidste sted, jeg ønskede at være.
74
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Jeg ledte ikke efter frelse.
75
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Ingen kirker, ingen tilståelse.
76
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Ellers tak.
77
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Fader.
78
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Det er hr. Bali.
79
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Du er velkommen til at bo her.
80
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Jeg vil prøve ikke at besvære dig.
81
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Der er matematik i at drikke.
82
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Hvis jeg regnede rigtigt,
ville jeg få det perfekte blackout.
83
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Ingen minder.
84
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Hvad med lidt blåt?
85
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
Flot, skat.
86
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Ti minutter.
87
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Mere har jeg ikke brug for.
88
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Hans skader stemmer overens med
et fald fra 30 meters højde.
89
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Adskillige kraniebrud, hjernetraume.
90
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}Hvad er det her?
91
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
På hans fingre?
92
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Klatrekridt.
93
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
Og hvorfor de brækkede fingre?
94
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
Det er almindeligt blandt bjergbestigere.
Hænderne er under pres.
95
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Han må have forsøgt at holde fast.
96
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Så det er en udstyrsfejl?
97
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Nej. Der var intet udstyr.
98
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Han klatrede solo uden reb.
99
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Er det ikke risikabelt?
100
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Tilsyneladende.
101
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Er vi færdige her?
102
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Ja. Én ting til.
103
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Har du navnet på efterforskeren?
104
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Det er Georges Mensah.
105
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Mange tak.
106
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Sommetider bruger man en gulerod,
sommertider bruger man en pind.
107
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
Og sommetider lyver man bare,
så det driver.
108
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Mensah?
- Hvordan kom du ind?
109
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Jeg beklager.
110
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Jeg er fra Eastern Global Life Insurance.
111
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Jeg er efterforsker
i den amerikanske afdeling.
112
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis havde en forsikring hos os.
113
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
Se ham lige.
114
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Sådan en hund havde jeg som barn.
115
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Hej, skat.
116
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Jeg har faktisk travlt, så...
117
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Ja, det er en formalitet.
118
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
En rig fyr faldt ned fra en klippe,
fordi han var
119
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
for selvfed til reb.
120
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Men jeg mangler detaljer.
121
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Du kunne have ringet.
122
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Så var du ikke kommet så langt for
123
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
at opdage, sagen er lukket.
124
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Du ved vist ikke,
hvor mange penge vi snakker om.
125
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Det er en værdifuld konto.
126
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Firmaet sender ikke den slags penge
127
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
uden også at sende en efterforsker.
128
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Flot familie. Sikke en begravelse?
129
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Jeg ved ikke, hvad du søger.
130
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Rapporten registrerede en ulykke.
131
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Nogen vidner?
132
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Nej.
133
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Hvornår døde han?
134
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
Kig i rapporten.
135
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Fedt. Må jeg se den?
- Nej.
136
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Det er uheldigt at falde,
uden at nogen ser det, synes du ikke?
137
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Min mening er ligegyldig.
138
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Hvornår besluttede
retsmedicineren dødsårsagen?
139
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Dagen efter han døde i sidste uge.
140
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Men for to dage siden tog du
til hans begravelse med et kamera.
141
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Og de var der vist alle.
142
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Enke-matriarken Audrey Vardakis,
143
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Leos tvillingebror, Elias,
direktøren med sin perfekte kone.
144
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
En klan, der er Tolstoj værdig, ikke?
145
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Hver især ulykkelige på deres egen måde.
146
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Men hvem var utilfreds med Leo?
147
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Du må have en idé.
148
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Hvis jeg kunne få en halv time
med det her, før det arkiveres...
149
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Kan du hjælpe mig, min ven?
150
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
Skulle det være græsk?
151
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Jeg er græsk.
152
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
Min hund er mere græsk end dig.
153
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Jeg skal bare hurtigt se...
154
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Stop.
155
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
Bestikkelse straffes med fængsel
under græsk lov.
156
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Så hvis du vil tage penge op ad lommen...
157
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Jeg er i byen et par dage.
Hvis noget ændrer sig, så sig til.
158
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Sagen er lukket.
159
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
Det har du allerede sagt.
160
00:12:27,293 --> 00:12:28,334
HER KOMMER FREMTIDEN
161
00:12:28,334 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
162
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Jeg er tydeligvis lidt rusten.
Hvad betyder det?
163
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
"De lever evigt."
164
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
Sig det til Leo Vardakis.
165
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Undskyld mig...
166
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Nogen idé om, hvor jeg kan finde
yachten "Zoun Gia Panta"?
167
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Ja, den er lige derude.
168
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Tak.
- Ingen årsag.
169
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Sommetider er guderne på ens side.
170
00:13:10,751 --> 00:13:12,209
MØNTKIKKERT
171
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
Familien sad derude i et akvarie
til 250 millioner dollars
172
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
og gik i spåner.
173
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
De rige ser altid skyldige ud.
174
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
Og fyren her var ingen undtagelse.
175
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Han gik barfodet rundt
i sine hvide bukser.
176
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Hård dag på yachten.
177
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Satans.
178
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
OFFENTLIG KLATREKLIPPE
179
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
180
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Hans bror var lige død,
da han klatrede solo,
181
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
men der var han, uden et reb.
182
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Nogen ville kalde det selvtillid.
183
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Jeg tror, han havde noget at bevise.
184
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Ligesom Ikaros.
185
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Nogle fyre har brug for
at føle sig hævet over andre.
186
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Her er mange klatrere i dag.
187
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Som regel flere. Det er for varmt.
188
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Klatrer du?
189
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Nej, det er ikke mig.
190
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Jeg er Nick Bali.
Jeg vil tale med dig om Leo.
191
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Jeg er fra efterretningstjenesten.
192
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
En amerikaner i det græske NIS?
193
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Ja, jeg er græsk-amerikansk expat.
194
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Min accent er ikke den bedste,
men jeg klarer mig.
195
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Der er et par af os i organisationen.
196
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Vi håndterer situationer som denne,
197
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
hvor dit firma har modtaget store
investeringer fra USA.
198
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Selvfølgelig.
199
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Må jeg se noget ID?
200
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Absolut.
201
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Og godt, at du spørger.
Det er en sjældenhed.
202
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Jeg prøver at være diskret, af respekt.
203
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Men hvis du vil, kan jeg gå nu
og så vende tilbage med et par agenter.
204
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Vi kan gennemsøge dit hus, din bil.
205
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Min mor må ikke forstyrres.
206
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Så lad mig købe dig en kop kaffe.
207
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Er du sikker på, du ikke vil have noget?
Kaffe? Ingenting?
208
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Hvad kan du fortælle mig om,
hvad der skete med din bror?
209
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Politiet sagde,
de havde lukket efterforskningen.
210
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
Ja, det har de, men...
211
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Din families profil taget i betragtning,
212
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
så er vi nødt til at gå sagen i sømmene
213
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
for at fjerne al mistanke
om kriminel aktivitet.
214
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
Er det din teori?
215
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Kan vi begynde med den morgen,
hvor din bror døde?
216
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Hvor var du?
217
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Jeg lå og sov.
218
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Min kone vækkede mig og sagde,
Leos lig var blevet fundet.
219
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
Hvad var klokken?
220
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Omtrent halv ni.
221
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Hun svømmer klokken syv
og spiser morgenmad ved poolen.
222
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Hvornår så du sidst din bror i live?
223
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Tre uger før han døde.
224
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Tre uger? Siden du havde set din bror?
225
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Er det så sært?
226
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Hvornår så du sidst din bror?
227
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Jeg har ingen.
228
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Hvad så med din familie? Mor, far, kone?
229
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Det er en ø.
Jeg tænkte bare, folk stødte på hinanden.
230
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Lad mig bare selv fortælle dig det.
231
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Sidste gang jeg så Leo, skændtes vi.
232
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Okay. Hvad handlede det om?
233
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Jeg kan ikke huske det. Vi var fulde.
234
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Min far såede splid mellem os tidligt.
235
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Gav os boksehandsker, da vi var fire.
236
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Det blev en vane.
237
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Så I kom ikke overens?
238
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Vi var monozygotiske tvillinger, hr. Bali.
239
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Man kan ikke være tættere.
240
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Jeg elskede min bror.
241
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Hvis bare jeg havde været der.
242
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Det må være en svær tid
for dig og din familie, din kone.
243
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Var hun tæt på din bror?
244
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Ikke rigtig.
245
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
HAN ER IKKE NIS
246
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Jeg har en forretningssag,
jeg skal tage mig af.
247
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Livet som direktør for Eurytus.
248
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
Jeg giver kaffen.
Du har været meget gavmild med din tid.
249
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Hvis der er noget,
250
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
eller hvis din mor vil tale med...
251
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Hør, jeg hjælper dig gerne.
252
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Bland min mor udenom.
253
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Hun har mistet en mand
og en søn på 18 måneder.
254
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Hun skal ikke forstyrres.
255
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Fik du det?
256
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Skal vi lytte til det sammen?
257
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Sammenligne noter?
258
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Først skal du fortælle mig, hvem du er.
259
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Det ene øjeblik
er du fra et forsikringsselskab,
260
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
og nu er du NIS.
261
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Jeg var kriminalbetjent for NYPD.
Nu er jeg privatdetektiv i Athen.
262
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Hvorfor Athen?
263
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Fordi min onkel ejer en lejlighed her.
264
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Det er et lortested,
men huslejen er billig.
265
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Det er et tilflugtssted.
266
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Hvad flygter du fra?
267
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Familieting.
268
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Hør...
269
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Jeg kan forestille mig, hvordan
Vardakis-familien behandler folk på øen.
270
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Så jeg forstår, hvis en god betjent
271
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
gerne ville sætte dem på plads.
272
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Så hvad med, at vi...
273
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
...hjælper hinanden lidt?
274
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
Kom nu.
275
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
BLODDETALJER
276
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Hvornår så du sidst din bror?
277
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Tre uger før han døde.
278
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Er det tre uger siden, du så din bror?
279
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Er det sært?
280
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Hvornår så du sidst din bror?
281
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Jeg har ingen.
282
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Hvad så med din familie? Mor, far, kone?
283
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Kvikt at vende den om.
Han er god under pres.
284
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Tror du, han skjuler noget?
- Ja.
285
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Han rodede med sin vielsesring,
og han kradsede sin hage.
286
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Hvis det var et tegn på skyld,
sad min hund inde på livstid.
287
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...din familie, din kone.
288
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Var hun tæt på din bror?
289
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Ikke rigtig.
290
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Han tøver. Han er for tydelig
i sin måde at afvise det.
291
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Han er jaloux på noget eller nogen.
Jeg kan mærke det.
292
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Men han har alt, en mand kan ønske sig.
293
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Penge, magt, en smuk kone. Hvis nogen
skulle være jaloux, var det Leo.
294
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Ja, det er det, jeg ikke forstår.
Noget stemmer ikke.
295
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Kan du sende mig en kopi?
296
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Ja, klart.
297
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Hvem er dét?
298
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Det er Yannis Dimitriou.
299
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
En lokal fikser.
300
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Når store spillere kommer til byen,
sørger han for deres behov.
301
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
Stoffer, fester, kvinder.
302
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Han og Elias er gode venner.
303
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Undskyld. Jeg må videre.
304
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Tror du stadig,
han bare er en rig fyr, der gled?
305
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
Er sagen stadig lukket?
306
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Officielt, ja.
307
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Uofficielt er den stadig åben.
308
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Men lad os holde alt dette mellem os.
309
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Væggene har store ører.
310
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Tak.
311
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Jeg var vild med det.
312
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Talte du med Elias?
313
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Ja.
314
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Spørg mig,
før du taler med nogen i familien.
315
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Var Elias jaloux på sin bror?
316
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Hvorfor dog?
317
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Det prøver jeg at finde ud af.
318
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Men du kendte Leo først, ikke?
319
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Jo.
320
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Vil du fortælle mig om dét?
321
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Hvad vil du vide?
322
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Hele historien.
323
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Okay. Jeg mødte Leo
i den første uge på Oxford.
324
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Min familie var ikke rig,
så jeg knoklede for at få et stipendium.
325
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Ellers andet?
326
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Du kan hjælpe mig med en opgave...
327
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Men selv med stipendiet
arbejdede jeg stadig
328
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
for at betale regningerne.
329
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Hvad med en drink?
330
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Jeg havde ikke tid til venner
eller et socialt liv.
331
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Jeg kan lide pres.
332
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Men det forhindrede ikke Leo
i sine tilnærmelser.
333
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Det var sært. Jeg forstod det ikke.
334
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
En rig knægt,
der havde gået på de bedste kostskoler
335
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
hele sit liv og...
336
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
Og nu viste han mig opmærksomhed?
337
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Det var smigrende. Misforstå mig ikke.
338
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Men der var altid noget, der var meget...
339
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Han prøvede virkelig.
Og det virkede desperat og trængende.
340
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Da vi talte sammen,
sagde du, han var sød og rar.
341
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Nu siger du,
han var desperat og trængende.
342
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Begge dele kan være sandt.
343
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Okay.
344
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
Vil du så fortælle mig om Elias?
345
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Det er sent. Jeg bør gå.
346
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Jeg prøver bare at forstå, hvad der skete.
347
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Du bragte mig ind i det her.
348
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Har du nogensinde fortrudt noget?
349
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
Og uanset hvor meget du prøver
at gøre det godt igen,
350
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
så kan du bare ikke?
351
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Klart.
352
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Er det derfor, du rejste?
353
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Jeg viser dig stedet i morgen.
354
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Hej.
355
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Hvad? Jeg er ikke færdig.
356
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Jeg fatter ikke, at du er min.
357
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Stop det.
358
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Hvorfor de fine klæder?
359
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Jeg skal se nogen.
360
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Ja? Det lyder fedt.
361
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Ja?
- Hvem?
362
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
Bliver jeg afhørt?
363
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Jeg husket det præcise øjeblik,
hvor jeg først følte ægte jalousi.
364
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Hun havde ikke engang
krydset nogen grænser endnu.
365
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Men det var lige meget.
366
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Fra da af...
367
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
...var jeg som forgiftet.
368
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Det ejede mig.
369
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
Jeg holdt så godt fast,
at det ødelagde vores ægteskab.
370
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Men det gjorde mig bedre til mit job.
371
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
At kende den slags jalousi...
372
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
Nu kunne jeg genkende
mig selv i de mistænkte.
373
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Jeg går ud fra,
at du vil se Leos lejlighed.
374
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Ikke?
375
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Jo.
376
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Ved at grave i andres smerte...
377
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
...kunne jeg dulme min egen.
378
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Han var vild med sin brors kone.
379
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Moren var tydeligvis vanvittig.
380
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
Og så er der altid vennen.
381
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}VICTORIA LEKAKI
382
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Godmorgen.
383
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Jeg har ikke åbent endnu.
384
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Jeg vil ikke drikke.
385
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Er du sikker?
386
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Jeg ville spørge dig om Leo Vardakis.
387
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Du var til hans begravelse.
388
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Du er Victoria Lekaki, ikke?
389
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Jo.
390
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias fortalte mig, han og Leo skændtes på
391
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
en bar et par uger før hans død.
392
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Var dét den her bar?
393
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Er du Elias' ven?
394
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Jeg har talt lidt med ham,
men jeg ved ikke,
395
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
hvordan jeg har det med ham.
396
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Hvad vil du vide?
397
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Hvem startede skænderiet?
398
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Jeg hørte det ikke. Vi havde travlt.
399
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Du aner ikke, hvad emnet var?
400
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Nej.
401
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Kan det have handlet om penge?
402
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo manglede ikke penge.
403
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Han fik løn fra familievirksomheden.
Mest for familiens image skyld.
404
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakis går meget op i image.
405
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Hun er britisk, men græsk gift,
406
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
så hun prøver altid at opføre sig græsk.
407
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Det har vi et ord for.
408
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Det er et slemt ord.
409
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Ja, det lyder slemt.
410
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Så hun stolede ikke på ham?
411
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Han var mere en kreativ sjæl.
412
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
Og det mente hans familie gjorde ham svag.
413
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Men...
414
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo var stærk. Han var udholdende.
415
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Han kunne holde kursen, du ved?
416
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
De tog fejl af ham.
417
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
Og om Elias.
418
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Hvad med Elias?
419
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Han er et dårligt menneske.
420
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo hadede sin brors adfærd.
421
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Særligt over for konen.
422
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Elskede Leo Penelope?
423
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Hvordan havde Elias det med det?
424
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
Hvad ved jeg?
425
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
Og hvad med dig?
426
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Var det svært for dig,
at Leo havde følelser for hende?
427
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Undskyld, jeg... Jeg vil ikke dømme.
Jeg ved bare, hvordan det føles.
428
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo var en ven.
429
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Men jeg kender min plads.
430
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Han var søn af en milliardær,
og jeg er datter af en bartender.
431
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelopes familie var fattig.
432
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Jeg er ikke Penelope.
433
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
Det er ingen af os.
434
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Giftede hun sig med den forkerte?
435
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
Hendes liv havde været nemmere med Leo.
436
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Men Elias vandt vist kampen.
437
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Det er altid dét, der sker.
Elias skal vinde.
438
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
Selv hvis det betyder
at dræbe sin egen bror?
439
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Jeg kan ikke lide ham,
men så slem er han næppe.
440
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Men hvis Leo truede Elias...
441
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Leo kunne ikke lide,
hvordan Elias behandlede folk.
442
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Så hvis han havde
en virkelig saftig historie,
443
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
som han truede med at offentliggøre,
444
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
kunne det skade direktøren
for et milliardselskab,
445
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
påvirke aktiekursen...
446
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Jeg ved det ikke.
447
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias driver virksomheden,
men Audrey styrer familien.
448
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Forstår du?
449
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Men hvem er jeg...
- Nej, fortsæt.
450
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Hvad mente du med, Audrey...
451
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Undskyld.
452
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Man går ikke imod dén familie.
453
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Ikke én som mig.
454
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Jeg skænker bare drinks.
455
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Jeg dømmer ikke.
456
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo har klatret på den klippe,
siden han var dreng.
457
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Da jeg hørte om ulykken,
vidste jeg, der var noget galt.
458
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Jeg håber, du finder morderen.
459
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Kom. Jeg har ikke længe.
460
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Hvorfor dog?
461
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Der er genvalgsfest
for guvernøren i aften.
462
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Hele familien kommer.
463
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- Det lyder sjovt.
- Ja.
464
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Her fandt de hans båd.
465
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Er her altid så stille?
466
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Ja, man kan kun sejle hertil.
467
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Derfor kunne Leo lide stedet.
468
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Her er fredeligt.
469
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Et perfekt sted til et mord.
470
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Undskyld.
471
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Her fandt de hans lig.
472
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Lige her?
- Ja.
473
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Jøsses.
474
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Jeg talte med én i lighuset.
475
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
Han faldt 30 meter.
476
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Der er en vej op.
477
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Okay.
478
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Så han klatrede op her uden reb?
479
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Ja. Begge brødre voksede op med
at klatre solo.
480
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Deres far mente, det ville forberede dem
481
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
på et liv i erhvervslivet.
482
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey pressede dem på anden vis.
483
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Med hende var det psykologisk,
og Leo tog det meste af det.
484
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Jeg talte med en Victoria Lekaki.
485
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Hun tror også, Leo blev myrdet.
486
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
Det er den første ting, vi er enige om.
487
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Er I på dårlig fod?
488
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Hun mener, jeg sårede Leo.
489
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
Gjorde du dét?
490
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Jeg vidste, Leo havde en tvilling,
men jeg havde aldrig mødt ham.
491
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Hvad hedder hun?
492
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
493
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Har du kneppet hende?
494
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias havde arbejdet med deres far
og begyndte et semester senere.
495
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
VIL DU LÆSE I MORGEN?
496
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Jeg fik en invitation til at læse sammen.
497
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Jeg var bagud med alle vagterne...
498
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}JA, KOM FORBI KL. SYV.
499
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}...så det glædede mig.
500
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
SLET - VIDERESEND
501
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Skål.
502
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Hej.
503
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Har du ikke dine bøger med?
504
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
De er unødvendige.
505
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Det var ham, men...
506
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Hvad laver du?
507
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...han var anderledes.
508
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Han havde en selvtillid,
som Leo aldrig havde.
509
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Som om han var fuldkommen til stede.
510
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Jeg går, hvis du ønsker det.
511
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Og du anede ikke,
at det var Elias og ikke Leo den aften?
512
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Jeg vidste det.
513
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Elias og jeg begyndte at se hinanden.
514
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Jeg mødte hans forældre,
og han var tydeligvis Audreys yndlings.
515
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Hun var så beskyttende.
516
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Jeg anede ikke, hvor meget Leo
blev udelukket fra familien.
517
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Eller hvor dyb rivaliseringen
med hans bror var.
518
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
Det må have været
meget smertefuldt for Leo.
519
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
At være forelsket i dig,
520
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
og så falder du for ham.
521
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Ja.
522
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias og Leo skændtes,
sidst de så hinanden, før Leo døde.
523
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Vidste Leo noget om din mand,
der fik ham dræbt?
524
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Dræbt af hvem?
525
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Af en, der har en interesse i
at holde Elias ved magten.
526
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Jeg vil se Audrey.
527
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
Det sker ikke.
528
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Hvis Leo truede Elias, firmaet
529
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
og familien, ville Audrey vide det.
530
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Ja, men hun ville intet sige til dig.
531
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Derfor vil jeg se hendes ansigt,
når jeg nævner det.
532
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Du kommer ikke i nærheden af hende.
Hun har vagter.
533
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
Og siden Elias' far døde,
har han virkelig beskyttet hende.
534
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Ja.
535
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Okay, hvad med velgørenhedsfesten i aften?
536
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Det er eksklusivt og på yachten.
537
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Eksklusivt... Beskytter du hende?
538
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Nej. Gud, nej.
539
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Så få mig på listen.
- Du forstår ikke...
540
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Jeg prøver at hjælpe. Vil du have svar?
541
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Hvis Elias opdagede,
at jeg arrangerede det...
542
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Det opdager han ikke. Det gør ingen.
543
00:38:58,459 --> 00:39:02,001
Okay.
544
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Men du kan ikke se sådan ud.
545
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Jeg sender dig noget.
546
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Vent. Hvordan ser jeg ud?
547
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Jakkesættet, hun sendte mig,
kostede mere end en anstændig bil.
548
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
Og gæt, hvilken farve bukserne havde?
549
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Jeg gør det kort.
550
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Lad mig takke jer, fordi I er kommet for
551
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
at støtte genvalget
af vores guvernør Kostas Gerontas.
552
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Denne ø er et fristed for vores familie.
553
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
I særdeleshed denne uge,
554
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
hvilket har været vores hidtil sværeste.
555
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Guvernøren og politiet
har fået min familie til at føle sig
556
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
beskyttet og tryg.
557
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Og det er afgørende, når man mister nogen.
558
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Tak, Kostas, min ven.
559
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
Med jeres hjælp kan vi give ham endnu
en embedsperiode til at beskytte os alle.
560
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Mange tak, folkens.
561
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Tak for jeres støtte.
562
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Fremragende.
563
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Godt klaret.
564
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Tak, mor.
565
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Godt at se dig.
- Hej.
566
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, du ser dejlig ud.
- Tak.
567
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Whisky.
568
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Elias' ord var perfekte.
569
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Jeg bør præsentere mig selv.
Jeg er Nick, en af Leos venner.
570
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Min familie har altid holdt ferie her.
571
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
En gruppe af os plejede at hænge ud.
572
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
Victoria, du ved.
573
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Ja, selvfølgelig.
574
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Jeg beklager dit tab, fru Vardakis.
575
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Tak.
576
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo var en venlig sjæl.
577
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
Og så kreativ.
578
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Han var en drømmer.
- Ja.
579
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Ja, det var han.
580
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Og er Elias okay
alting taget i betragtning?
581
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Leos død var besynderlig.
582
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Du tror vel ikke på,
at det var uheld, vel?
583
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo var en god klatrer.
Han ville ikke bare falde.
584
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Folk kommer ofte efter mig og min familie.
585
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Så lad os droppe alt ævlet.
586
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Hvorfor købte du et nyt jakkesæt
og kom her i aften? Hvad vil du?
587
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Jeg prøver at forstå,
hvad der hændte min ven.
588
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Fjern dig fra hende!
589
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Du lader hende være.
- Kender du ham?
590
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Han sagde, han var fra NIS.
591
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Han løj. Han er privatdetektiv.
592
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Hvem hyrede dig? Victoria?
593
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
Det er mellem mig og min klient.
594
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
Min brors død var et uheld.
595
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
Det tror jeg næppe.
596
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Er det derfor,
du bestikker folk i lighuset
597
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
og hænger ud på stationen? Ynkeligt.
598
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Ingen samarbejder med ham, forstår I?
599
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Skrid så fra min båd.
600
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
Var det en tilståelse?
601
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Tag tilbage til Athen.
Eller endnu bedre, tilbage til New York.
602
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
Til konen og barnet, du forlod.
603
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Guvernør, jeg beklager.
Nogle får for meget at drikke.
604
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Folk bliver fjollede på både, hva'?
605
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Min chef ringede.
606
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Hvis jeg bliver set med dig,
bliver jeg fyret.
607
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
Jeg kan ikke risikere det.
608
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Bare gå.
609
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Måske bør du droppe det.
610
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Hvad end der foregår her,
så er det ikke dét værd.
611
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
Politiet genåbner ikke sagen.
612
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Bare smut. Lev dit liv.
613
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Hvilket liv? Jeg har sgu ikke noget liv.
614
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Fyre som ham får livet. De får alting.
615
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Hvis de mangler noget, tager de det.
616
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Fordi de har penge.
617
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
De klæder sig som herremodeller.
618
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Hele verden vil sutte hans pik.
Og fyren er bange.
619
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Han er bange, og det bør han også være.
620
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Vær forsigtig, min ven.
621
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
En mand som ham spørger ikke to gange.
622
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Du bør gå.
623
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Han havde ret.
624
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Selvfølgelig havde han det, men...
625
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
Jeg har aldrig været god til
at komme videre.
626
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Da jeg tog hende i det,
var hun meget klar i mælet.
627
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Hun sagde, jeg arbejdede for meget,
628
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
at jeg drak for meget,
og at hun ikke var lykkelig.
629
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Men kom jeg videre?
630
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Jeg elsker dig.
631
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Vi klarer den, okay? Vi klarer den.
632
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Vi klarer den.
633
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Enhver fornuftig person ville have
forladt øen før morgenmaden.
634
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Men munkene lavede virkelig god kaffe.
635
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
Og jeg er ikke en fornuftig person.
636
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
DRIFT SUSPENDERET AF KOMMUNEN
637
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
LUKKET INDTIL VIDERE
638
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Ingen anelse.
639
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias driver virksomheden,
men Audrey styrer familien.
640
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Forstår du?
641
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Ikaros lavede ikke sin egne vinger.
642
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Det gjorde hans far.
643
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
Og Elias tjente aldrig sine egne penge.
644
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Men han havde intet imod
at bruge sin fars.
645
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Mangler du noget? Jeg har alt.
646
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Hej, min ven. Flot skjorte.
647
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Stop. Vent dér.
648
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Så du amerikaneren?
649
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Amerikaneren, Yannis bad os finde.
650
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
Satans.
651
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Fuck.
652
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Slap af.
653
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Jeg bad dig forlade øen.
654
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Jeg siger det ikke igen.
655
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Næste gang vi ser dig, er du død.
656
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Jeg har intet imod at få tæv.
657
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Det rummer en vis værdighed.
658
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Men jeg er ikke tilgivende.
659
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Hvis du slår mig...
660
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
...så slår jeg igen.
661
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Ligesom hvis du knepper min kone,
662
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
så gør jeg noget ved det.
663
00:52:47,376 --> 00:52:49,751
Tak, fordi du ikke
afslørede mig på yachten.
664
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Hvad skete der?
665
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Jeg kan lide at se folk i øjnene.
666
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Hvem gjorde det?
667
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Jeg fulgte efter Elias til Kythira
i går aftes.
668
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Jeg så ham give Yannis penge.
De så mig, fordi jeg var skødesløs.
669
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
Gjorde Elias det her?
670
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Teknisk set var det Yannis.
671
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
De kunne have dræbt dig.
672
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Hvis han opdager, du hyrede mig,
673
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
hvad tror du så, han gør ved dig?
674
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Jeg er ikke bange.
- Det bør du være.
675
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Kom.
676
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Ruinerne er fra
- det syvende århundrede f.
- Kr.
677
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
Byen blev opkaldt efter gudinden Leto.
678
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Historien går på,
at Zeus forelskede sig i hende,
679
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
men han havde sin kone Hera.
680
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Hun fortalte mig myten bag ruinerne.
681
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
Om guderne på øen og deres jalousi.
682
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
Lektien er, at man ikke forråder guderne.
683
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Men Elias er ingen gud.
684
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Her på øen er han.
685
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Folk som Yannis gør alt, han beder om.
686
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Elias kontakter ham straks, når vi lander.
687
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Han skaffer alt.
- Det har jeg hørt om.
688
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Stoffer, fester.
689
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Kvinder?
690
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Bare sig det.
691
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Jeg ved, han knepper andre kvinder.
692
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Det har stået på i årevis.
693
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Det begyndte, efter vi blev gift.
694
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Jeg konfronterede ham tidligt,
men det var altid min skyld.
695
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Som om det var mig, der drev ham til det.
696
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Hvorfor forlod du ham ikke?
697
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
Det gør folk.
698
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Tror du, det er så nemt?
699
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Jeg har prøvet, men han lytter ikke.
700
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Jeg siger, jeg vil væk.
Han siger, at jeg ikke må.
701
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Han ævler løs om at være forelsket i mig.
702
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
At hvis jeg rejste, så ville han
begå selvmord eller dræbe mig.
703
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
Og han lover, at han vil ændre sig.
At han vil gøre alt.
704
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Det langt ude er, at han ændrer sig...
705
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
...længe nok til at vække tillid.
706
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Jeg ved, at det lyder svagt.
707
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Det er svagt.
708
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Jeg har bare aldrig været stærk nok.
709
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Så i stedet havde du en affære med Leo?
710
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Du efterlod en hårelastik
i hans lejlighed.
711
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Den samme, du brugte,
da du svømmede i villaen.
712
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Du løj for mig.
713
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Jeg troede, det var afpresning,
714
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
at hele familievirksomheden var på spil,
715
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
og Audrey var med.
716
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Jeg spurgte dig, om Elias
havde grund til at være jaloux på Leo.
717
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Du sagde nej.
- Nej.
718
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Men hvorfor dække over en affære?
719
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
Det var risikabelt.
720
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Jeg stolede ikke på dig.
721
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
Stoler du på mig nu?
722
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Måske. Kan du stole på mig?
723
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Du var din mand utro.
724
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias kender ikke til Leo.
725
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Det tror jeg.
726
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Jeg kunne se, han var jaloux.
Nu ved jeg hvorfor.
727
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Hans bror havde sex med hans kone
og blev dræbt.
728
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
En klassiker.
729
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Nu skal det bevises.
730
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Kunne en person svømme
til stranden, hvor Leo døde?
731
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Det er tre kilometers
klippekyst i hver retning.
732
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
Og strømmen er stærk.
733
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
Måske en båd?
734
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Du sagde,
klippen er utilgængelig via land.
735
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Så morderen måtte ankomme til
736
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
og forlade stranden til søs.
737
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Hvis man ikke kan svømme,
var der måske en båd.
738
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Under vores første besøg
så jeg nogle fiskere.
739
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Måske så nogen noget.
740
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Tror du, de vil sige noget til dig?
741
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Man forråder ikke guderne, vel?
742
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Det er min pointe.
Elias ejer alle på denne ø.
743
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Nej. Måske ikke alle.
744
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Jeg står i gæld til dig.
745
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Det var så lidt.
746
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Du må hjælpe mig.
747
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Stod du ikke i gæld til mig?
748
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
Det er sidste gang. Kan du møde mig?
749
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, jeg ved nu ikke...
750
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakis.
Det var hende, der hyrede mig.
751
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
Du ved bedre end mig,
at byens elite fortjener at blive rystet.
752
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Jeg skal bruge fiskekortene
for kysterne omkring øen,
753
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
særligt den nordlige del.
754
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Registreringsnumre,
755
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
hvilke både sejler i hvilke områder...
756
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Vent.
757
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
Registreringsnumre, nordkysten?
758
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Ja.
759
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Okay, hvilke både?
760
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
Hvad med båden her?
761
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL 42.
- Hvad med dén?
762
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Den er ude at sejle den dag,
Leo Vardakis dør,
763
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
men der er ikke registreret
en fangst i månedsvis.
764
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
Og intet siden da.
765
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
Det er sært.
766
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Det er sært, ikke?
- Jo.
767
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
BL 42 tilhører Nico Adamos.
768
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Ham kendte jeg?
- Kendte?
769
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Hvad mener du? Er han død?
770
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Seks måneder siden. Hjerteanfald.
771
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Okay.
772
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Vi må finde BL 42. Må jeg se den?
773
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Godeftermiddag!
774
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Velkommen!
775
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Kom og få en drink!
776
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Okay!
777
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Kender nogen båden
778
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
BL 42?
779
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Hej.
780
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis sender båden til Afrika i aften.
781
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Seriøst?
- Ja.
782
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Hvis serienumrene passer,
kan vi tilbageholde ham.
783
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Okay, send mig din lokation.
784
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- På vej til kajen.
- Jeg møder dig.
785
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Vi ses.
- Okay.
786
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
De herrer...
787
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Tak.
788
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Okay. Farvel.
789
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Tror du, båden kommer,
eller ved du, at båden kommer?
790
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- Båden kommer.
- Okay.
791
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
De sender den til The Gambia.
792
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Okay.
793
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
The Gambia?
794
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Ja.
795
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
Hedder det The Gambia?
796
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Ja, The Gambia.
797
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Bare kald det Gambia.
798
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Nej. The Gambia.
Det er et af de få steder med "The" foran.
799
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
Der er The Bronx.
800
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
The Bronx?
801
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
- The Bronx?
- Du ved, The Bronx.
802
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
Hvad snakker du om?
803
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Nej.
804
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Kalder folk det Bronx?
805
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
"Lad os tage til Bronx"?
806
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Ja. Nej? Siger de "The Brooklyn"?
807
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Nej, de siger ikke "The Brooklyn".
808
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Er det så sjovt?
809
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Hvorfor ikke, hvis de siger "The Bronx"?
810
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
Det ved jeg ikke.
811
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Hvorfor "The Gambia"?
812
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
På grund af floden.
813
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
- The Gambia-floden.
- Så det er en flod.
814
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Hvorfor The Bronx?
815
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Det ved ingen.
816
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Er du ikke derfra?
817
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Jeg er fra Queens.
818
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Ikke "The Queens".
819
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Bare "Queens".
820
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Politi!
821
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Okay.
822
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Afsted.
823
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Jeg er okay.
824
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Afsted.
825
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Han var allerede i til knæene,
da jeg mødte ham,
826
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
men jeg trak ham dybere ned.
827
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Jeg lod ham ikke slippe.
828
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Nu var hans blod på mine hænder.
829
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Det var min skyld.
830
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Skjuler han mon noget?
831
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Han er jaloux på noget eller nogen.
Jeg kan mærke det.
832
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Smerte kan være oplysende.
833
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Den kan også indhylle én i mørke.
834
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Makker.
835
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Jeg har brug for en tjeneste.
836
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Jeg har et nummer og mangler en adresse.
837
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Når man er drevet af jalousi,
838
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
ved man, ens handlinger er forkerte,
839
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
men man gør det alligevel.
840
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Hvorfor de brækkede fingre?
841
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Leo burde have været jaloux.
842
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
INTERNATIONALE SHIPPING-LØSNINGER
843
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Jeg fik dig!
844
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Hej.
845
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Lad ikke Elias forlade huset.
Jeg kommer nu.
846
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Luk mig ind.
847
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Kommer du til huset?
848
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Jeg har regnet det ud.
849
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Hvordan han dræbte Leo?
850
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Giv vagterne fri,
og åbn porten om fem minutter.
851
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Fem minutter, okay?
852
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Det er en fejl. Du bør gå.
853
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Hvor er han?
854
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Hvad vil du gøre?
- Lyt.
855
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Vi har ham. Sig, hvor han er.
856
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
Terrassen.
857
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Tilkald politiet.
858
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Tag Audrey med.
859
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nick...
860
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Du må stole på mig.
861
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Hent Audrey, så mødes vi udenfor.
862
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, hvem var ved døren?
863
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Hvad laver du i mit hus?
864
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Det her er ikke dit hus.
865
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Jeg ringer til politiet.
- De er på vej.
866
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
Hvorfor skulle de være på vej?
867
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Det siger jeg om lidt,
men din mor bør høre det.
868
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Det er ulovlig indtrængen.
869
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Har du bemærket, at din søn har været
870
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
en elendig direktør, siden Leos død?
871
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
Det er absurd.
872
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Jeg udgav mig for at være NIS-agent,
873
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
og han troede mig, fordi jeg sagde...
874
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Dit firma har modtaget store
investeringer fra USA.
875
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Selvfølgelig.
876
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Men jeg slog det op senere,
877
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
og Eurytus har ingen investorer fra USA.
878
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
I finansieres af en schweizisk bank.
879
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- Hvad taler han om?
- Han opdigter ting.
880
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Jeg har beviser.
881
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Har du en kopi af filen?
882
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Ja.
883
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...hvor dit firma har modtaget store
investeringer fra USA.
884
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Selvfølgelig. Må jeg se noget ID?
885
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
Det er ikke mig.
886
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
Det er din stemme.
Men ikke Elias'. For du er ikke ham.
887
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Fru Vardakis, dette er Leo.
888
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Du er vanvittig.
889
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Du myrdede din bror og tog hans plads.
890
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
Det var Elias, der klatrede den morgen.
891
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Men du vidste det,
892
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
for I har klatret der siden barnsben.
893
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- Hvad taler han om?
- Han er en dranker. Lyt ikke.
894
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Stranden er utilgængelig via land.
895
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Han ville tage speedbåden,
så du skulle bruge en anden båd.
896
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Så du gik til Yannis
897
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
og udgav dig for at være Elias.
898
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Og han skaffede dig en fiskebåd.
899
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Så det var troværdigt,
900
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
at den var i farvandet.
901
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
Og så ventede han,
902
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
mens du gennemførte din plan.
903
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Jeg sov, da min bror døde.
Det kan Penelope bekræfte, ikke?
904
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Jeg svømmede. Jeg...
905
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Det sagde du selv.
906
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Hun svømmer normalt kl. syv
og spiser morgenmad ved poolen.
907
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Det gav dig 90 minutter.
908
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Men du måtte skynde dig,
909
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
så du kunne nå toppen af klippen
før din bror.
910
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Han faldt 30 meter og døde
ganske efter planen.
911
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Du havde villet dræbe ham,
912
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
siden han stjal Penelope.
913
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
For det burde have været dig,
914
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
der introducerede dine forældre
for en dejlig kvinde.
915
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Du tilgav ham aldrig,
selv efter alle disse år,
916
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
men du ville ikke bare dræbe din bror.
917
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Du ville være ham.
918
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Selv ikke en obduktion ville røbe dig.
919
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
Det vidste du.
920
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Vi var monozygotiske tvillinger.
921
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Tættere bliver det ikke.
922
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Monozygotisk. Jeg måtte slå det op.
923
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Det betyder,
at jeres DNA er 100 % identisk.
924
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Det var et godt trick.
925
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Du overbeviste alle. Du narrede din mor.
926
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
Du narrede din brors bedste ven.
927
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Du havde sex med hans kone.
928
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Jeg vidste det!
929
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Jeg vidste, noget var galt!
Du sagde, du sørgede!
930
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Vent.
- Sig, det er løgn.
931
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Han var jaloux.
- Nej.
932
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope fortalte mig om,
da han stjal hende.
933
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Hvad gør du?
934
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Vær stille!
935
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Hvad sagde hun?
936
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Hun sagde, at din bror var som dig,
men han var anderledes.
937
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Meget anderledes.
938
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Er det sandt?
939
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Jeg er ked af at skulle spørge dig
om dette, men før i dag...
940
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Et glas champagne?
941
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Ellers tak.
942
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Han lytter ikke til mig.
943
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Jeg siger, jeg vil væk.
Han siger, at jeg ikke må.
944
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Du hører mig ikke!
945
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Jeg har det elendigt.
946
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Jeg er fanget.
947
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Mord.
948
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Er det din teori?
949
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Stoler du på mig?
950
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Vær så stille!
951
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Jeg vidste det.
952
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
Hvis jeg ikke gør det, gør ingen.
953
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nick.
954
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Hvad laver du?
955
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Første gang vi mødtes,
956
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
fortalte du mig,
at Sally Burnham havde anbefalet mig.
957
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Det var ikke sandt, vel?
958
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Jeg er ikke med.
959
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Sally og jeg skiltes ikke på så god fod.
960
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Du hørte nok fra hende,
at jeg var ude i tovene.
961
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
Og det fungerede,
962
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
for du ønskede én,
som du kunne manipulere.
963
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
964
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Du behøver ikke lyve for mig længere.
965
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
Jeg kom i tanke om noget på flyet.
Noget du sagde.
966
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Det mindede mig om noget, min kone sagde.
967
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Du sagde, du ville forlade din mand,
men han ikke tillod det.
968
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Du var involveret.
969
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Du ønskede, Elias døde.
970
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Det gjorde vi begge.
971
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Planen var, at...
972
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
Jeg ville rejse,
og så ville han overtage firmaet.
973
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Som Elias?
974
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Som Leo.
975
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Det var hans ønske.
976
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Men han var ligeglad med firmaet.
Han ville have dig.
977
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
I dén grad.
978
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
Så du fortalte Leo,
979
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
at Elias ville klatre den morgen.
980
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
Og Yannis arrangerede båden,
men han var ikke ombord.
981
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
Det var dig.
982
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Ja.
983
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
Og da han kom tilbage,
ændrede han bare planen.
984
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Ja, for du ville rejse.
985
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
Men det tillod han ikke.
986
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Ligesom sin bror.
987
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Det var anderledes.
988
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
Med Elias...
989
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
...var det kompliceret,
men det var kærlighed.
990
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Det var kærlighed.
991
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Leo var bare skræmmende.
992
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Han sagde, at...
993
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Han sagde,
at han aldrig ville miste mig igen.
994
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
Og at jeg ville lære at elske ham en dag.
995
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
At han ville være en bedre mand
end sin bror.
996
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Så du havde brug for mig.
997
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
For at afsløre ham.
998
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Da du fik mig på krogen,
gjorde du det nemt.
999
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
Ikke for nemt.
1000
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Ret nemt.
1001
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Hvorfor ikke tale med Audrey?
- Det kunne jeg ikke.
1002
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Hun ville ikke tro mig.
1003
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
Og hvis hun havde, havde Leo...
1004
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
...fundet en måde at give mig skylden.
1005
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Jeg havde brug for én udefra til
at opklare sagen.
1006
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Jeg vidste,
at Audrey ville reagere på det.
1007
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Jeg vidste ikke, at hun ville...
1008
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nick.
1009
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Hvad nu?
1010
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Ingenting.
1011
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Du reddede dig selv.
1012
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Det bebrejder jeg dig ikke.
1013
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
Din mand gav dig ikke livet, du fortjente.
1014
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Du ville rejse.
1015
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Det burde han tillade.
1016
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Lod du din kone rejse?
1017
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Jeg ville dræbe hende.
1018
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
Og fyren, hun havde set.
1019
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Det gjorde jeg næsten. Jeg mærkede det...
1020
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
...vælde op i mig.
1021
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Men du lod være?
1022
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Du reddede også dig selv.
1023
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Du gjorde ingen fortræd.
1024
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Din datter vokser op med både mor og far.
1025
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Jeg er ikke god for hende.
1026
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
Ikke i Athen.
1027
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Du er en bedre mand, end du tror.
1028
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Hvad hviskede du?
1029
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Nu er jeg fri.
1030
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Frihed.
1031
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Det var det, Ikaros ønskede.
1032
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
Og han døde for det.
1033
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Det var, hvad Penelope ønskede,
og hun var villig til at dræbe for det.
1034
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Jeg vil gerne se mig selv som fri...
1035
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
...men det er jeg næppe.
1036
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Jeg er fanget som alle andre.
1037
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Men i øjeblikket...
1038
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
...var jeg træt af at flyve mod solen.
1039
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Hvad?
1040
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Jeg vil tale med Clio.
1041
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Hallo?
1042
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Far?
1043
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Hej, skat.
1044
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Hvor er du?
1045
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Kommer du hjem?
1046
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Ja, jeg kommer hjem.
1047
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Tekster af: Jonas Kloch
1048
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Kreativ supervisor
Emil Nøhr Tolstrup