1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Der er den gamle græske myte om fyren, der fløj for højt. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Han hed Ikaros, og han havde et par hjemmelavede vinger. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Og han troede, han kunne blive ved at flyve, højere end nogen anden. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Højere end guderne. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Og han vidste, hvad der ville ske, hvis han kom for tæt på solen. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Men han fortsatte alligevel. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, SØN I VARDAKIS- SHIPPING-IMPERIET, DØD SOM 32-ÅRIG 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 Myten om Ikaros fandt sted på øen Kreta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Men der lod ingen til at have lært noget af den. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Det havde jeg selvfølgelig heller ikke. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Ikke endnu. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Sådan er det med myter. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 De er nemme at ignorere. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 Familien til den faldne fyr var rig. Virkelig rig. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 De var i shipping. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 De styrede øen gennem vold og afpresning. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 Og de var kun halvt græske. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Det er virkelig hybris. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Guder og godtfolks fatale fejl. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 PASKONTROL 21 00:03:21,168 --> 00:03:23,418 - Velkommen. - Tak. 22 00:03:23,418 --> 00:03:26,459 - Værsgo. Nyd opholdet. - Hav en god dag. 23 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Jeg håber, du finder, hvad du søger. 24 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Det håber jeg også. Tak. 25 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Hun sendte en besked med flybilletten. 26 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Jeg skulle lede efter den brune Benz. 27 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 Hun nævnte ikke de hvide bukser. 28 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Fru Vardakis. 29 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Kald mig Penelope. - Okay. 30 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Tak, fordi du kom, hr. Bali. - Nick går an. 31 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnham er min ven. 32 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Hun nævnte, at du hjalp hende med et problem i Athen? 33 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Må jeg bede om en tjeneste? 34 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Vil du tage solbrillerne af? 35 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Undskyld? - Tag det ikke ilde op. 36 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Jeg kan lide at se folk i øjnene. 37 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Jeg har selv et problem og kan ikke stole på lokalpolitiet. 38 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Hvorfor? - Min mands familie ejer dem. 39 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Vardakiserne er som guder her. 40 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 På Kreta trodser ingen guderne. 41 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Vi begravede min svoger forleden. Han døde, mens han klatrede. 42 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Det læste jeg. Jeg kondolerer. Sikke en forfærdelig ulykke. 43 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Mord. 44 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Ingen vil efterforske. 45 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Narrativen fungerer ikke for min mands familie. 46 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 De driver rederiet Eurytus. 47 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Ja, det ved jeg. 48 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Alt andet end en ulykke kan forårsage turbulens for aktien, 49 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 og det går ikke. 50 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Jeg har brug for en privatdetektiv. 51 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Jeg har penge. 52 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 Mit spørgsmål til dig er: "Hvorfor?" 53 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Din mand er magtfuld. 54 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Det kan skabe problemer for ham og hans familie. 55 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Din familie. 56 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Jeg kendte Leo, før jeg mødte min mand. 57 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Han var et godt menneske. 58 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 En af mine venner. 59 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 Hvis jeg ikke gør det, gør ingen det. 60 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Jeg fordobler lønnen. 61 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Tak. 62 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Det skal blive mellem os. 63 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Ingen må vide, at du arbejder for mig. 64 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Selvfølgelig. 65 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Jeg har arrangeret din indkvartering. 66 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Følg efter mig. 67 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 Jeg havde været privatdetektiv i Athen 68 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 og fulgt efter utro ægtemænd og koner, men dette føltes anderledes. 69 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Jeg følte mig mindre som efterforsker og mere som hendes medskyldige. 70 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Hvad er stedet her? 71 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Jeg fandt det for år tilbage. 72 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Munkene lader mig bruge biblioteket. 73 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Hun anbragte mig i et kloster. Det sidste sted, jeg ønskede at være. 74 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Jeg ledte ikke efter frelse. 75 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Ingen kirker, ingen tilståelse. 76 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Ellers tak. 77 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Fader. 78 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Det er hr. Bali. 79 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Du er velkommen til at bo her. 80 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Jeg vil prøve ikke at besvære dig. 81 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Der er matematik i at drikke. 82 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Hvis jeg regnede rigtigt, ville jeg få det perfekte blackout. 83 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Ingen minder. 84 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Hvad med lidt blåt? 85 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 Flot, skat. 86 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Ti minutter. 87 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Mere har jeg ikke brug for. 88 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Hans skader stemmer overens med et fald fra 30 meters højde. 89 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Adskillige kraniebrud, hjernetraume. 90 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}Hvad er det her? 91 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 På hans fingre? 92 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Klatrekridt. 93 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 Og hvorfor de brækkede fingre? 94 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 Det er almindeligt blandt bjergbestigere. Hænderne er under pres. 95 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Han må have forsøgt at holde fast. 96 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Så det er en udstyrsfejl? 97 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Nej. Der var intet udstyr. 98 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Han klatrede solo uden reb. 99 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Er det ikke risikabelt? 100 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Tilsyneladende. 101 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Er vi færdige her? 102 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Ja. Én ting til. 103 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Har du navnet på efterforskeren? 104 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Det er Georges Mensah. 105 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Mange tak. 106 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Sommetider bruger man en gulerod, sommertider bruger man en pind. 107 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 Og sommetider lyver man bare, så det driver. 108 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Mensah? - Hvordan kom du ind? 109 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Jeg beklager. 110 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Jeg er fra Eastern Global Life Insurance. 111 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Jeg er efterforsker i den amerikanske afdeling. 112 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis havde en forsikring hos os. 113 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 Se ham lige. 114 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Sådan en hund havde jeg som barn. 115 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Hej, skat. 116 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Jeg har faktisk travlt, så... 117 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Ja, det er en formalitet. 118 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 En rig fyr faldt ned fra en klippe, fordi han var 119 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 for selvfed til reb. 120 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Men jeg mangler detaljer. 121 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Du kunne have ringet. 122 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Så var du ikke kommet så langt for 123 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 at opdage, sagen er lukket. 124 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Du ved vist ikke, hvor mange penge vi snakker om. 125 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Det er en værdifuld konto. 126 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Firmaet sender ikke den slags penge 127 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 uden også at sende en efterforsker. 128 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Flot familie. Sikke en begravelse? 129 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Jeg ved ikke, hvad du søger. 130 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Rapporten registrerede en ulykke. 131 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Nogen vidner? 132 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Nej. 133 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Hvornår døde han? 134 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 Kig i rapporten. 135 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Fedt. Må jeg se den? - Nej. 136 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Det er uheldigt at falde, uden at nogen ser det, synes du ikke? 137 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Min mening er ligegyldig. 138 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Hvornår besluttede retsmedicineren dødsårsagen? 139 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Dagen efter han døde i sidste uge. 140 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Men for to dage siden tog du til hans begravelse med et kamera. 141 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Og de var der vist alle. 142 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Enke-matriarken Audrey Vardakis, 143 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Leos tvillingebror, Elias, direktøren med sin perfekte kone. 144 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 En klan, der er Tolstoj værdig, ikke? 145 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Hver især ulykkelige på deres egen måde. 146 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Men hvem var utilfreds med Leo? 147 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Du må have en idé. 148 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Hvis jeg kunne få en halv time med det her, før det arkiveres... 149 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Kan du hjælpe mig, min ven? 150 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 Skulle det være græsk? 151 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Jeg er græsk. 152 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 Min hund er mere græsk end dig. 153 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Jeg skal bare hurtigt se... 154 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Stop. 155 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 Bestikkelse straffes med fængsel under græsk lov. 156 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Så hvis du vil tage penge op ad lommen... 157 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Jeg er i byen et par dage. Hvis noget ændrer sig, så sig til. 158 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Sagen er lukket. 159 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 Det har du allerede sagt. 160 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 HER KOMMER FREMTIDEN 161 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 162 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Jeg er tydeligvis lidt rusten. Hvad betyder det? 163 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 "De lever evigt." 164 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 Sig det til Leo Vardakis. 165 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Undskyld mig... 166 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Nogen idé om, hvor jeg kan finde yachten "Zoun Gia Panta"? 167 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Ja, den er lige derude. 168 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Tak. - Ingen årsag. 169 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Sommetider er guderne på ens side. 170 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 MØNTKIKKERT 171 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 Familien sad derude i et akvarie til 250 millioner dollars 172 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 og gik i spåner. 173 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 De rige ser altid skyldige ud. 174 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 Og fyren her var ingen undtagelse. 175 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Han gik barfodet rundt i sine hvide bukser. 176 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Hård dag på yachten. 177 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Satans. 178 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 OFFENTLIG KLATREKLIPPE 179 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 180 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Hans bror var lige død, da han klatrede solo, 181 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 men der var han, uden et reb. 182 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Nogen ville kalde det selvtillid. 183 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Jeg tror, han havde noget at bevise. 184 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Ligesom Ikaros. 185 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Nogle fyre har brug for at føle sig hævet over andre. 186 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Her er mange klatrere i dag. 187 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Som regel flere. Det er for varmt. 188 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Klatrer du? 189 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Nej, det er ikke mig. 190 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Jeg er Nick Bali. Jeg vil tale med dig om Leo. 191 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Jeg er fra efterretningstjenesten. 192 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 En amerikaner i det græske NIS? 193 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Ja, jeg er græsk-amerikansk expat. 194 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Min accent er ikke den bedste, men jeg klarer mig. 195 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Der er et par af os i organisationen. 196 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Vi håndterer situationer som denne, 197 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 hvor dit firma har modtaget store investeringer fra USA. 198 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Selvfølgelig. 199 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Må jeg se noget ID? 200 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Absolut. 201 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Og godt, at du spørger. Det er en sjældenhed. 202 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Jeg prøver at være diskret, af respekt. 203 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Men hvis du vil, kan jeg gå nu og så vende tilbage med et par agenter. 204 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Vi kan gennemsøge dit hus, din bil. 205 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Min mor må ikke forstyrres. 206 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Så lad mig købe dig en kop kaffe. 207 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Er du sikker på, du ikke vil have noget? Kaffe? Ingenting? 208 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Hvad kan du fortælle mig om, hvad der skete med din bror? 209 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Politiet sagde, de havde lukket efterforskningen. 210 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 Ja, det har de, men... 211 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Din families profil taget i betragtning, 212 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 så er vi nødt til at gå sagen i sømmene 213 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 for at fjerne al mistanke om kriminel aktivitet. 214 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 Er det din teori? 215 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Kan vi begynde med den morgen, hvor din bror døde? 216 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Hvor var du? 217 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Jeg lå og sov. 218 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Min kone vækkede mig og sagde, Leos lig var blevet fundet. 219 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 Hvad var klokken? 220 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Omtrent halv ni. 221 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Hun svømmer klokken syv og spiser morgenmad ved poolen. 222 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Hvornår så du sidst din bror i live? 223 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Tre uger før han døde. 224 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Tre uger? Siden du havde set din bror? 225 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Er det så sært? 226 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Hvornår så du sidst din bror? 227 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Jeg har ingen. 228 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Hvad så med din familie? Mor, far, kone? 229 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Det er en ø. Jeg tænkte bare, folk stødte på hinanden. 230 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Lad mig bare selv fortælle dig det. 231 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Sidste gang jeg så Leo, skændtes vi. 232 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Okay. Hvad handlede det om? 233 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Jeg kan ikke huske det. Vi var fulde. 234 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Min far såede splid mellem os tidligt. 235 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Gav os boksehandsker, da vi var fire. 236 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Det blev en vane. 237 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Så I kom ikke overens? 238 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Vi var monozygotiske tvillinger, hr. Bali. 239 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Man kan ikke være tættere. 240 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Jeg elskede min bror. 241 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Hvis bare jeg havde været der. 242 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Det må være en svær tid for dig og din familie, din kone. 243 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Var hun tæt på din bror? 244 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Ikke rigtig. 245 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 HAN ER IKKE NIS 246 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Jeg har en forretningssag, jeg skal tage mig af. 247 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Livet som direktør for Eurytus. 248 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 Jeg giver kaffen. Du har været meget gavmild med din tid. 249 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Hvis der er noget, 250 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 eller hvis din mor vil tale med... 251 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Hør, jeg hjælper dig gerne. 252 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Bland min mor udenom. 253 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Hun har mistet en mand og en søn på 18 måneder. 254 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Hun skal ikke forstyrres. 255 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Fik du det? 256 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Skal vi lytte til det sammen? 257 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Sammenligne noter? 258 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Først skal du fortælle mig, hvem du er. 259 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Det ene øjeblik er du fra et forsikringsselskab, 260 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 og nu er du NIS. 261 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Jeg var kriminalbetjent for NYPD. Nu er jeg privatdetektiv i Athen. 262 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Hvorfor Athen? 263 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Fordi min onkel ejer en lejlighed her. 264 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Det er et lortested, men huslejen er billig. 265 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Det er et tilflugtssted. 266 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Hvad flygter du fra? 267 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Familieting. 268 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Hør... 269 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Jeg kan forestille mig, hvordan Vardakis-familien behandler folk på øen. 270 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Så jeg forstår, hvis en god betjent 271 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 gerne ville sætte dem på plads. 272 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Så hvad med, at vi... 273 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 ...hjælper hinanden lidt? 274 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 Kom nu. 275 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 BLODDETALJER 276 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Hvornår så du sidst din bror? 277 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Tre uger før han døde. 278 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Er det tre uger siden, du så din bror? 279 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Er det sært? 280 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Hvornår så du sidst din bror? 281 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Jeg har ingen. 282 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Hvad så med din familie? Mor, far, kone? 283 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Kvikt at vende den om. Han er god under pres. 284 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Tror du, han skjuler noget? - Ja. 285 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Han rodede med sin vielsesring, og han kradsede sin hage. 286 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Hvis det var et tegn på skyld, sad min hund inde på livstid. 287 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...din familie, din kone. 288 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Var hun tæt på din bror? 289 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Ikke rigtig. 290 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Han tøver. Han er for tydelig i sin måde at afvise det. 291 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Han er jaloux på noget eller nogen. Jeg kan mærke det. 292 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Men han har alt, en mand kan ønske sig. 293 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Penge, magt, en smuk kone. Hvis nogen skulle være jaloux, var det Leo. 294 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Ja, det er det, jeg ikke forstår. Noget stemmer ikke. 295 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Kan du sende mig en kopi? 296 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Ja, klart. 297 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Hvem er dét? 298 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Det er Yannis Dimitriou. 299 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 En lokal fikser. 300 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Når store spillere kommer til byen, sørger han for deres behov. 301 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 Stoffer, fester, kvinder. 302 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Han og Elias er gode venner. 303 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Undskyld. Jeg må videre. 304 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Tror du stadig, han bare er en rig fyr, der gled? 305 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 Er sagen stadig lukket? 306 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Officielt, ja. 307 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Uofficielt er den stadig åben. 308 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Men lad os holde alt dette mellem os. 309 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Væggene har store ører. 310 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Tak. 311 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Jeg var vild med det. 312 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Talte du med Elias? 313 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Ja. 314 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Spørg mig, før du taler med nogen i familien. 315 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Var Elias jaloux på sin bror? 316 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Hvorfor dog? 317 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Det prøver jeg at finde ud af. 318 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Men du kendte Leo først, ikke? 319 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Jo. 320 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Vil du fortælle mig om dét? 321 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Hvad vil du vide? 322 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Hele historien. 323 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Okay. Jeg mødte Leo i den første uge på Oxford. 324 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Min familie var ikke rig, så jeg knoklede for at få et stipendium. 325 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Ellers andet? 326 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Du kan hjælpe mig med en opgave... 327 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Men selv med stipendiet arbejdede jeg stadig 328 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 for at betale regningerne. 329 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Hvad med en drink? 330 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Jeg havde ikke tid til venner eller et socialt liv. 331 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Jeg kan lide pres. 332 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Men det forhindrede ikke Leo i sine tilnærmelser. 333 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Det var sært. Jeg forstod det ikke. 334 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 En rig knægt, der havde gået på de bedste kostskoler 335 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 hele sit liv og... 336 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 Og nu viste han mig opmærksomhed? 337 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Det var smigrende. Misforstå mig ikke. 338 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Men der var altid noget, der var meget... 339 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Han prøvede virkelig. Og det virkede desperat og trængende. 340 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Da vi talte sammen, sagde du, han var sød og rar. 341 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Nu siger du, han var desperat og trængende. 342 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Begge dele kan være sandt. 343 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Okay. 344 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 Vil du så fortælle mig om Elias? 345 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Det er sent. Jeg bør gå. 346 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Jeg prøver bare at forstå, hvad der skete. 347 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Du bragte mig ind i det her. 348 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Har du nogensinde fortrudt noget? 349 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 Og uanset hvor meget du prøver at gøre det godt igen, 350 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 så kan du bare ikke? 351 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Klart. 352 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Er det derfor, du rejste? 353 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Jeg viser dig stedet i morgen. 354 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Hej. 355 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Hvad? Jeg er ikke færdig. 356 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Jeg fatter ikke, at du er min. 357 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Stop det. 358 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Hvorfor de fine klæder? 359 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Jeg skal se nogen. 360 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Ja? Det lyder fedt. 361 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Ja? - Hvem? 362 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 Bliver jeg afhørt? 363 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Jeg husket det præcise øjeblik, hvor jeg først følte ægte jalousi. 364 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Hun havde ikke engang krydset nogen grænser endnu. 365 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Men det var lige meget. 366 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Fra da af... 367 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 ...var jeg som forgiftet. 368 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Det ejede mig. 369 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 Jeg holdt så godt fast, at det ødelagde vores ægteskab. 370 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Men det gjorde mig bedre til mit job. 371 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 At kende den slags jalousi... 372 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 Nu kunne jeg genkende mig selv i de mistænkte. 373 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Jeg går ud fra, at du vil se Leos lejlighed. 374 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Ikke? 375 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Jo. 376 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Ved at grave i andres smerte... 377 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 ...kunne jeg dulme min egen. 378 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Han var vild med sin brors kone. 379 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Moren var tydeligvis vanvittig. 380 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 Og så er der altid vennen. 381 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}VICTORIA LEKAKI 382 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Godmorgen. 383 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Jeg har ikke åbent endnu. 384 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Jeg vil ikke drikke. 385 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Er du sikker? 386 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Jeg ville spørge dig om Leo Vardakis. 387 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Du var til hans begravelse. 388 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Du er Victoria Lekaki, ikke? 389 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Jo. 390 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias fortalte mig, han og Leo skændtes på 391 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 en bar et par uger før hans død. 392 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Var dét den her bar? 393 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Er du Elias' ven? 394 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Jeg har talt lidt med ham, men jeg ved ikke, 395 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 hvordan jeg har det med ham. 396 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Hvad vil du vide? 397 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Hvem startede skænderiet? 398 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Jeg hørte det ikke. Vi havde travlt. 399 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Du aner ikke, hvad emnet var? 400 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Nej. 401 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Kan det have handlet om penge? 402 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo manglede ikke penge. 403 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Han fik løn fra familievirksomheden. Mest for familiens image skyld. 404 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakis går meget op i image. 405 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Hun er britisk, men græsk gift, 406 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 så hun prøver altid at opføre sig græsk. 407 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Det har vi et ord for. 408 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Det er et slemt ord. 409 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Ja, det lyder slemt. 410 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Så hun stolede ikke på ham? 411 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Han var mere en kreativ sjæl. 412 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 Og det mente hans familie gjorde ham svag. 413 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Men... 414 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo var stærk. Han var udholdende. 415 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Han kunne holde kursen, du ved? 416 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 De tog fejl af ham. 417 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 Og om Elias. 418 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Hvad med Elias? 419 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Han er et dårligt menneske. 420 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo hadede sin brors adfærd. 421 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Særligt over for konen. 422 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Elskede Leo Penelope? 423 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Hvordan havde Elias det med det? 424 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Hvad ved jeg? 425 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 Og hvad med dig? 426 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Var det svært for dig, at Leo havde følelser for hende? 427 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Undskyld, jeg... Jeg vil ikke dømme. Jeg ved bare, hvordan det føles. 428 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo var en ven. 429 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Men jeg kender min plads. 430 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Han var søn af en milliardær, og jeg er datter af en bartender. 431 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelopes familie var fattig. 432 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Jeg er ikke Penelope. 433 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 Det er ingen af os. 434 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Giftede hun sig med den forkerte? 435 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 Hendes liv havde været nemmere med Leo. 436 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Men Elias vandt vist kampen. 437 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Det er altid dét, der sker. Elias skal vinde. 438 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 Selv hvis det betyder at dræbe sin egen bror? 439 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Jeg kan ikke lide ham, men så slem er han næppe. 440 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Men hvis Leo truede Elias... 441 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Leo kunne ikke lide, hvordan Elias behandlede folk. 442 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Så hvis han havde en virkelig saftig historie, 443 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 som han truede med at offentliggøre, 444 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 kunne det skade direktøren for et milliardselskab, 445 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 påvirke aktiekursen... 446 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Jeg ved det ikke. 447 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias driver virksomheden, men Audrey styrer familien. 448 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Forstår du? 449 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Men hvem er jeg... - Nej, fortsæt. 450 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Hvad mente du med, Audrey... 451 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Undskyld. 452 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Man går ikke imod dén familie. 453 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Ikke én som mig. 454 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Jeg skænker bare drinks. 455 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Jeg dømmer ikke. 456 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo har klatret på den klippe, siden han var dreng. 457 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Da jeg hørte om ulykken, vidste jeg, der var noget galt. 458 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Jeg håber, du finder morderen. 459 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Kom. Jeg har ikke længe. 460 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Hvorfor dog? 461 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Der er genvalgsfest for guvernøren i aften. 462 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Hele familien kommer. 463 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - Det lyder sjovt. - Ja. 464 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Her fandt de hans båd. 465 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Er her altid så stille? 466 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Ja, man kan kun sejle hertil. 467 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Derfor kunne Leo lide stedet. 468 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Her er fredeligt. 469 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Et perfekt sted til et mord. 470 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Undskyld. 471 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Her fandt de hans lig. 472 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Lige her? - Ja. 473 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Jøsses. 474 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Jeg talte med én i lighuset. 475 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 Han faldt 30 meter. 476 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Der er en vej op. 477 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Okay. 478 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Så han klatrede op her uden reb? 479 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Ja. Begge brødre voksede op med at klatre solo. 480 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Deres far mente, det ville forberede dem 481 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 på et liv i erhvervslivet. 482 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey pressede dem på anden vis. 483 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Med hende var det psykologisk, og Leo tog det meste af det. 484 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Jeg talte med en Victoria Lekaki. 485 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Hun tror også, Leo blev myrdet. 486 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 Det er den første ting, vi er enige om. 487 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Er I på dårlig fod? 488 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Hun mener, jeg sårede Leo. 489 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 Gjorde du dét? 490 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Jeg vidste, Leo havde en tvilling, men jeg havde aldrig mødt ham. 491 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Hvad hedder hun? 492 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 493 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Har du kneppet hende? 494 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias havde arbejdet med deres far og begyndte et semester senere. 495 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 VIL DU LÆSE I MORGEN? 496 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Jeg fik en invitation til at læse sammen. 497 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Jeg var bagud med alle vagterne... 498 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}JA, KOM FORBI KL. SYV. 499 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}...så det glædede mig. 500 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 SLET - VIDERESEND 501 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Skål. 502 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Hej. 503 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Har du ikke dine bøger med? 504 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 De er unødvendige. 505 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Det var ham, men... 506 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Hvad laver du? 507 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...han var anderledes. 508 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Han havde en selvtillid, som Leo aldrig havde. 509 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Som om han var fuldkommen til stede. 510 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Jeg går, hvis du ønsker det. 511 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Og du anede ikke, at det var Elias og ikke Leo den aften? 512 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Jeg vidste det. 513 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Elias og jeg begyndte at se hinanden. 514 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Jeg mødte hans forældre, og han var tydeligvis Audreys yndlings. 515 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Hun var så beskyttende. 516 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Jeg anede ikke, hvor meget Leo blev udelukket fra familien. 517 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Eller hvor dyb rivaliseringen med hans bror var. 518 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 Det må have været meget smertefuldt for Leo. 519 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 At være forelsket i dig, 520 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 og så falder du for ham. 521 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Ja. 522 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias og Leo skændtes, sidst de så hinanden, før Leo døde. 523 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Vidste Leo noget om din mand, der fik ham dræbt? 524 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Dræbt af hvem? 525 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Af en, der har en interesse i at holde Elias ved magten. 526 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Jeg vil se Audrey. 527 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 Det sker ikke. 528 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Hvis Leo truede Elias, firmaet 529 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 og familien, ville Audrey vide det. 530 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Ja, men hun ville intet sige til dig. 531 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Derfor vil jeg se hendes ansigt, når jeg nævner det. 532 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Du kommer ikke i nærheden af hende. Hun har vagter. 533 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 Og siden Elias' far døde, har han virkelig beskyttet hende. 534 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Ja. 535 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Okay, hvad med velgørenhedsfesten i aften? 536 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Det er eksklusivt og på yachten. 537 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Eksklusivt... Beskytter du hende? 538 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Nej. Gud, nej. 539 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Så få mig på listen. - Du forstår ikke... 540 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Jeg prøver at hjælpe. Vil du have svar? 541 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Hvis Elias opdagede, at jeg arrangerede det... 542 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Det opdager han ikke. Det gør ingen. 543 00:38:58,459 --> 00:39:02,001 Okay. 544 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Men du kan ikke se sådan ud. 545 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Jeg sender dig noget. 546 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Vent. Hvordan ser jeg ud? 547 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Jakkesættet, hun sendte mig, kostede mere end en anstændig bil. 548 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 Og gæt, hvilken farve bukserne havde? 549 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Jeg gør det kort. 550 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Lad mig takke jer, fordi I er kommet for 551 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 at støtte genvalget af vores guvernør Kostas Gerontas. 552 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Denne ø er et fristed for vores familie. 553 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 I særdeleshed denne uge, 554 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 hvilket har været vores hidtil sværeste. 555 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Guvernøren og politiet har fået min familie til at føle sig 556 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 beskyttet og tryg. 557 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Og det er afgørende, når man mister nogen. 558 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Tak, Kostas, min ven. 559 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 Med jeres hjælp kan vi give ham endnu en embedsperiode til at beskytte os alle. 560 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Mange tak, folkens. 561 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Tak for jeres støtte. 562 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Fremragende. 563 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Godt klaret. 564 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Tak, mor. 565 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Godt at se dig. - Hej. 566 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, du ser dejlig ud. - Tak. 567 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Whisky. 568 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Elias' ord var perfekte. 569 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Jeg bør præsentere mig selv. Jeg er Nick, en af Leos venner. 570 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Min familie har altid holdt ferie her. 571 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 En gruppe af os plejede at hænge ud. 572 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 Victoria, du ved. 573 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Ja, selvfølgelig. 574 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Jeg beklager dit tab, fru Vardakis. 575 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Tak. 576 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo var en venlig sjæl. 577 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 Og så kreativ. 578 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Han var en drømmer. - Ja. 579 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Ja, det var han. 580 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Og er Elias okay alting taget i betragtning? 581 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Leos død var besynderlig. 582 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Du tror vel ikke på, at det var uheld, vel? 583 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo var en god klatrer. Han ville ikke bare falde. 584 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Folk kommer ofte efter mig og min familie. 585 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Så lad os droppe alt ævlet. 586 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Hvorfor købte du et nyt jakkesæt og kom her i aften? Hvad vil du? 587 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Jeg prøver at forstå, hvad der hændte min ven. 588 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Fjern dig fra hende! 589 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Du lader hende være. - Kender du ham? 590 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Han sagde, han var fra NIS. 591 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 Han løj. Han er privatdetektiv. 592 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Hvem hyrede dig? Victoria? 593 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 Det er mellem mig og min klient. 594 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 Min brors død var et uheld. 595 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 Det tror jeg næppe. 596 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Er det derfor, du bestikker folk i lighuset 597 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 og hænger ud på stationen? Ynkeligt. 598 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Ingen samarbejder med ham, forstår I? 599 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Skrid så fra min båd. 600 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 Var det en tilståelse? 601 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Tag tilbage til Athen. Eller endnu bedre, tilbage til New York. 602 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 Til konen og barnet, du forlod. 603 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Guvernør, jeg beklager. Nogle får for meget at drikke. 604 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Folk bliver fjollede på både, hva'? 605 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Min chef ringede. 606 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Hvis jeg bliver set med dig, bliver jeg fyret. 607 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 Jeg kan ikke risikere det. 608 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Bare gå. 609 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Måske bør du droppe det. 610 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Hvad end der foregår her, så er det ikke dét værd. 611 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 Politiet genåbner ikke sagen. 612 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Bare smut. Lev dit liv. 613 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Hvilket liv? Jeg har sgu ikke noget liv. 614 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Fyre som ham får livet. De får alting. 615 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Hvis de mangler noget, tager de det. 616 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Fordi de har penge. 617 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 De klæder sig som herremodeller. 618 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Hele verden vil sutte hans pik. Og fyren er bange. 619 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Han er bange, og det bør han også være. 620 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Vær forsigtig, min ven. 621 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 En mand som ham spørger ikke to gange. 622 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Du bør gå. 623 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Han havde ret. 624 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Selvfølgelig havde han det, men... 625 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 Jeg har aldrig været god til at komme videre. 626 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Da jeg tog hende i det, var hun meget klar i mælet. 627 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Hun sagde, jeg arbejdede for meget, 628 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 at jeg drak for meget, og at hun ikke var lykkelig. 629 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Men kom jeg videre? 630 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Jeg elsker dig. 631 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Vi klarer den, okay? Vi klarer den. 632 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Vi klarer den. 633 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Enhver fornuftig person ville have forladt øen før morgenmaden. 634 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Men munkene lavede virkelig god kaffe. 635 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 Og jeg er ikke en fornuftig person. 636 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 DRIFT SUSPENDERET AF KOMMUNEN 637 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 LUKKET INDTIL VIDERE 638 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Ingen anelse. 639 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias driver virksomheden, men Audrey styrer familien. 640 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Forstår du? 641 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Ikaros lavede ikke sin egne vinger. 642 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Det gjorde hans far. 643 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 Og Elias tjente aldrig sine egne penge. 644 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Men han havde intet imod at bruge sin fars. 645 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Mangler du noget? Jeg har alt. 646 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Hej, min ven. Flot skjorte. 647 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Stop. Vent dér. 648 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Så du amerikaneren? 649 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Amerikaneren, Yannis bad os finde. 650 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 Satans. 651 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Fuck. 652 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Slap af. 653 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Jeg bad dig forlade øen. 654 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Jeg siger det ikke igen. 655 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Næste gang vi ser dig, er du død. 656 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Jeg har intet imod at få tæv. 657 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Det rummer en vis værdighed. 658 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Men jeg er ikke tilgivende. 659 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Hvis du slår mig... 660 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 ...så slår jeg igen. 661 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Ligesom hvis du knepper min kone, 662 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 så gør jeg noget ved det. 663 00:52:47,376 --> 00:52:49,751 Tak, fordi du ikke afslørede mig på yachten. 664 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Hvad skete der? 665 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Jeg kan lide at se folk i øjnene. 666 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Hvem gjorde det? 667 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Jeg fulgte efter Elias til Kythira i går aftes. 668 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Jeg så ham give Yannis penge. De så mig, fordi jeg var skødesløs. 669 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 Gjorde Elias det her? 670 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Teknisk set var det Yannis. 671 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 De kunne have dræbt dig. 672 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Hvis han opdager, du hyrede mig, 673 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 hvad tror du så, han gør ved dig? 674 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Jeg er ikke bange. - Det bør du være. 675 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Kom. 676 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Ruinerne er fra - det syvende århundrede f. - Kr. 677 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 Byen blev opkaldt efter gudinden Leto. 678 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Historien går på, at Zeus forelskede sig i hende, 679 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 men han havde sin kone Hera. 680 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Hun fortalte mig myten bag ruinerne. 681 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 Om guderne på øen og deres jalousi. 682 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 Lektien er, at man ikke forråder guderne. 683 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Men Elias er ingen gud. 684 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Her på øen er han. 685 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Folk som Yannis gør alt, han beder om. 686 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Elias kontakter ham straks, når vi lander. 687 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Han skaffer alt. - Det har jeg hørt om. 688 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Stoffer, fester. 689 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Kvinder? 690 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Bare sig det. 691 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Jeg ved, han knepper andre kvinder. 692 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Det har stået på i årevis. 693 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Det begyndte, efter vi blev gift. 694 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Jeg konfronterede ham tidligt, men det var altid min skyld. 695 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Som om det var mig, der drev ham til det. 696 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Hvorfor forlod du ham ikke? 697 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Det gør folk. 698 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Tror du, det er så nemt? 699 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Jeg har prøvet, men han lytter ikke. 700 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Jeg siger, jeg vil væk. Han siger, at jeg ikke må. 701 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Han ævler løs om at være forelsket i mig. 702 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 At hvis jeg rejste, så ville han begå selvmord eller dræbe mig. 703 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 Og han lover, at han vil ændre sig. At han vil gøre alt. 704 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Det langt ude er, at han ændrer sig... 705 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 ...længe nok til at vække tillid. 706 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Jeg ved, at det lyder svagt. 707 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Det er svagt. 708 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Jeg har bare aldrig været stærk nok. 709 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Så i stedet havde du en affære med Leo? 710 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Du efterlod en hårelastik i hans lejlighed. 711 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Den samme, du brugte, da du svømmede i villaen. 712 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Du løj for mig. 713 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Jeg troede, det var afpresning, 714 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 at hele familievirksomheden var på spil, 715 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 og Audrey var med. 716 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Jeg spurgte dig, om Elias havde grund til at være jaloux på Leo. 717 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Du sagde nej. - Nej. 718 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Men hvorfor dække over en affære? 719 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 Det var risikabelt. 720 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Jeg stolede ikke på dig. 721 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 Stoler du på mig nu? 722 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Måske. Kan du stole på mig? 723 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Du var din mand utro. 724 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias kender ikke til Leo. 725 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Det tror jeg. 726 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Jeg kunne se, han var jaloux. Nu ved jeg hvorfor. 727 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Hans bror havde sex med hans kone og blev dræbt. 728 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 En klassiker. 729 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Nu skal det bevises. 730 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Kunne en person svømme til stranden, hvor Leo døde? 731 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Det er tre kilometers klippekyst i hver retning. 732 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 Og strømmen er stærk. 733 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 Måske en båd? 734 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Du sagde, klippen er utilgængelig via land. 735 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Så morderen måtte ankomme til 736 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 og forlade stranden til søs. 737 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Hvis man ikke kan svømme, var der måske en båd. 738 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Under vores første besøg så jeg nogle fiskere. 739 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Måske så nogen noget. 740 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Tror du, de vil sige noget til dig? 741 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Man forråder ikke guderne, vel? 742 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Det er min pointe. Elias ejer alle på denne ø. 743 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Nej. Måske ikke alle. 744 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Jeg står i gæld til dig. 745 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Det var så lidt. 746 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Du må hjælpe mig. 747 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Stod du ikke i gæld til mig? 748 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 Det er sidste gang. Kan du møde mig? 749 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, jeg ved nu ikke... 750 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakis. Det var hende, der hyrede mig. 751 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 Du ved bedre end mig, at byens elite fortjener at blive rystet. 752 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Jeg skal bruge fiskekortene for kysterne omkring øen, 753 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 særligt den nordlige del. 754 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Registreringsnumre, 755 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 hvilke både sejler i hvilke områder... 756 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Vent. 757 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 Registreringsnumre, nordkysten? 758 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Ja. 759 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Okay, hvilke både? 760 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 Hvad med båden her? 761 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42. - Hvad med dén? 762 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Den er ude at sejle den dag, Leo Vardakis dør, 763 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 men der er ikke registreret en fangst i månedsvis. 764 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 Og intet siden da. 765 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 Det er sært. 766 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Det er sært, ikke? - Jo. 767 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 BL 42 tilhører Nico Adamos. 768 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Ham kendte jeg? - Kendte? 769 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Hvad mener du? Er han død? 770 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Seks måneder siden. Hjerteanfald. 771 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Okay. 772 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Vi må finde BL 42. Må jeg se den? 773 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Godeftermiddag! 774 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Velkommen! 775 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Kom og få en drink! 776 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Okay! 777 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Kender nogen båden 778 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL 42? 779 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Hej. 780 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis sender båden til Afrika i aften. 781 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Seriøst? - Ja. 782 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Hvis serienumrene passer, kan vi tilbageholde ham. 783 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Okay, send mig din lokation. 784 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - På vej til kajen. - Jeg møder dig. 785 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Vi ses. - Okay. 786 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 De herrer... 787 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Tak. 788 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Okay. Farvel. 789 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Tror du, båden kommer, eller ved du, at båden kommer? 790 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - Båden kommer. - Okay. 791 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 De sender den til The Gambia. 792 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Okay. 793 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 The Gambia? 794 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Ja. 795 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 Hedder det The Gambia? 796 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Ja, The Gambia. 797 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Bare kald det Gambia. 798 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Nej. The Gambia. Det er et af de få steder med "The" foran. 799 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 Der er The Bronx. 800 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 The Bronx? 801 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 - The Bronx? - Du ved, The Bronx. 802 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 Hvad snakker du om? 803 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Nej. 804 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Kalder folk det Bronx? 805 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 "Lad os tage til Bronx"? 806 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Ja. Nej? Siger de "The Brooklyn"? 807 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Nej, de siger ikke "The Brooklyn". 808 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Er det så sjovt? 809 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Hvorfor ikke, hvis de siger "The Bronx"? 810 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 Det ved jeg ikke. 811 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Hvorfor "The Gambia"? 812 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 På grund af floden. 813 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 - The Gambia-floden. - Så det er en flod. 814 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Hvorfor The Bronx? 815 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Det ved ingen. 816 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Er du ikke derfra? 817 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Jeg er fra Queens. 818 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Ikke "The Queens". 819 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Bare "Queens". 820 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Politi! 821 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Okay. 822 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Afsted. 823 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Jeg er okay. 824 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Afsted. 825 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Han var allerede i til knæene, da jeg mødte ham, 826 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 men jeg trak ham dybere ned. 827 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Jeg lod ham ikke slippe. 828 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Nu var hans blod på mine hænder. 829 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Det var min skyld. 830 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Skjuler han mon noget? 831 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Han er jaloux på noget eller nogen. Jeg kan mærke det. 832 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Smerte kan være oplysende. 833 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Den kan også indhylle én i mørke. 834 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Makker. 835 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Jeg har brug for en tjeneste. 836 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Jeg har et nummer og mangler en adresse. 837 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Når man er drevet af jalousi, 838 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 ved man, ens handlinger er forkerte, 839 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 men man gør det alligevel. 840 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Hvorfor de brækkede fingre? 841 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Leo burde have været jaloux. 842 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 INTERNATIONALE SHIPPING-LØSNINGER 843 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Jeg fik dig! 844 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Hej. 845 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Lad ikke Elias forlade huset. Jeg kommer nu. 846 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Luk mig ind. 847 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Kommer du til huset? 848 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Jeg har regnet det ud. 849 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Hvordan han dræbte Leo? 850 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Giv vagterne fri, og åbn porten om fem minutter. 851 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Fem minutter, okay? 852 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Det er en fejl. Du bør gå. 853 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Hvor er han? 854 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Hvad vil du gøre? - Lyt. 855 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Vi har ham. Sig, hvor han er. 856 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 Terrassen. 857 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Tilkald politiet. 858 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Tag Audrey med. 859 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nick... 860 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Du må stole på mig. 861 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Hent Audrey, så mødes vi udenfor. 862 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, hvem var ved døren? 863 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Hvad laver du i mit hus? 864 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Det her er ikke dit hus. 865 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Jeg ringer til politiet. - De er på vej. 866 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 Hvorfor skulle de være på vej? 867 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Det siger jeg om lidt, men din mor bør høre det. 868 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Det er ulovlig indtrængen. 869 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Har du bemærket, at din søn har været 870 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 en elendig direktør, siden Leos død? 871 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 Det er absurd. 872 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Jeg udgav mig for at være NIS-agent, 873 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 og han troede mig, fordi jeg sagde... 874 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Dit firma har modtaget store investeringer fra USA. 875 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Selvfølgelig. 876 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Men jeg slog det op senere, 877 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 og Eurytus har ingen investorer fra USA. 878 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 I finansieres af en schweizisk bank. 879 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - Hvad taler han om? - Han opdigter ting. 880 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Jeg har beviser. 881 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Har du en kopi af filen? 882 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Ja. 883 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...hvor dit firma har modtaget store investeringer fra USA. 884 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Selvfølgelig. Må jeg se noget ID? 885 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 Det er ikke mig. 886 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 Det er din stemme. Men ikke Elias'. For du er ikke ham. 887 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Fru Vardakis, dette er Leo. 888 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Du er vanvittig. 889 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Du myrdede din bror og tog hans plads. 890 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 Det var Elias, der klatrede den morgen. 891 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Men du vidste det, 892 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 for I har klatret der siden barnsben. 893 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - Hvad taler han om? - Han er en dranker. Lyt ikke. 894 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Stranden er utilgængelig via land. 895 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Han ville tage speedbåden, så du skulle bruge en anden båd. 896 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Så du gik til Yannis 897 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 og udgav dig for at være Elias. 898 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Og han skaffede dig en fiskebåd. 899 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Så det var troværdigt, 900 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 at den var i farvandet. 901 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 Og så ventede han, 902 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 mens du gennemførte din plan. 903 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Jeg sov, da min bror døde. Det kan Penelope bekræfte, ikke? 904 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Jeg svømmede. Jeg... 905 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Det sagde du selv. 906 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Hun svømmer normalt kl. syv og spiser morgenmad ved poolen. 907 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Det gav dig 90 minutter. 908 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Men du måtte skynde dig, 909 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 så du kunne nå toppen af klippen før din bror. 910 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Han faldt 30 meter og døde ganske efter planen. 911 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Du havde villet dræbe ham, 912 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 siden han stjal Penelope. 913 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 For det burde have været dig, 914 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 der introducerede dine forældre for en dejlig kvinde. 915 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Du tilgav ham aldrig, selv efter alle disse år, 916 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 men du ville ikke bare dræbe din bror. 917 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Du ville være ham. 918 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Selv ikke en obduktion ville røbe dig. 919 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 Det vidste du. 920 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Vi var monozygotiske tvillinger. 921 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Tættere bliver det ikke. 922 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Monozygotisk. Jeg måtte slå det op. 923 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Det betyder, at jeres DNA er 100 % identisk. 924 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Det var et godt trick. 925 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Du overbeviste alle. Du narrede din mor. 926 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 Du narrede din brors bedste ven. 927 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Du havde sex med hans kone. 928 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Jeg vidste det! 929 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Jeg vidste, noget var galt! Du sagde, du sørgede! 930 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Vent. - Sig, det er løgn. 931 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Han var jaloux. - Nej. 932 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope fortalte mig om, da han stjal hende. 933 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Hvad gør du? 934 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Vær stille! 935 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Hvad sagde hun? 936 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Hun sagde, at din bror var som dig, men han var anderledes. 937 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Meget anderledes. 938 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Er det sandt? 939 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Jeg er ked af at skulle spørge dig om dette, men før i dag... 940 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Et glas champagne? 941 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Ellers tak. 942 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Han lytter ikke til mig. 943 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Jeg siger, jeg vil væk. Han siger, at jeg ikke må. 944 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Du hører mig ikke! 945 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Jeg har det elendigt. 946 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Jeg er fanget. 947 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Mord. 948 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Er det din teori? 949 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Stoler du på mig? 950 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Vær så stille! 951 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Jeg vidste det. 952 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 Hvis jeg ikke gør det, gør ingen. 953 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nick. 954 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Hvad laver du? 955 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Første gang vi mødtes, 956 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 fortalte du mig, at Sally Burnham havde anbefalet mig. 957 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Det var ikke sandt, vel? 958 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Jeg er ikke med. 959 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Sally og jeg skiltes ikke på så god fod. 960 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Du hørte nok fra hende, at jeg var ude i tovene. 961 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 Og det fungerede, 962 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 for du ønskede én, som du kunne manipulere. 963 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 964 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Du behøver ikke lyve for mig længere. 965 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 Jeg kom i tanke om noget på flyet. Noget du sagde. 966 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Det mindede mig om noget, min kone sagde. 967 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Du sagde, du ville forlade din mand, men han ikke tillod det. 968 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Du var involveret. 969 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Du ønskede, Elias døde. 970 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Det gjorde vi begge. 971 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Planen var, at... 972 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 Jeg ville rejse, og så ville han overtage firmaet. 973 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Som Elias? 974 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Som Leo. 975 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Det var hans ønske. 976 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Men han var ligeglad med firmaet. Han ville have dig. 977 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 I dén grad. 978 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 Så du fortalte Leo, 979 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 at Elias ville klatre den morgen. 980 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 Og Yannis arrangerede båden, men han var ikke ombord. 981 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 Det var dig. 982 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Ja. 983 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 Og da han kom tilbage, ændrede han bare planen. 984 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Ja, for du ville rejse. 985 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 Men det tillod han ikke. 986 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Ligesom sin bror. 987 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Det var anderledes. 988 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 Med Elias... 989 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 ...var det kompliceret, men det var kærlighed. 990 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Det var kærlighed. 991 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Leo var bare skræmmende. 992 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Han sagde, at... 993 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Han sagde, at han aldrig ville miste mig igen. 994 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 Og at jeg ville lære at elske ham en dag. 995 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 At han ville være en bedre mand end sin bror. 996 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Så du havde brug for mig. 997 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 For at afsløre ham. 998 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Da du fik mig på krogen, gjorde du det nemt. 999 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 Ikke for nemt. 1000 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Ret nemt. 1001 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Hvorfor ikke tale med Audrey? - Det kunne jeg ikke. 1002 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Hun ville ikke tro mig. 1003 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 Og hvis hun havde, havde Leo... 1004 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 ...fundet en måde at give mig skylden. 1005 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Jeg havde brug for én udefra til at opklare sagen. 1006 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Jeg vidste, at Audrey ville reagere på det. 1007 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Jeg vidste ikke, at hun ville... 1008 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nick. 1009 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Hvad nu? 1010 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Ingenting. 1011 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Du reddede dig selv. 1012 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Det bebrejder jeg dig ikke. 1013 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 Din mand gav dig ikke livet, du fortjente. 1014 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Du ville rejse. 1015 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Det burde han tillade. 1016 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Lod du din kone rejse? 1017 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Jeg ville dræbe hende. 1018 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 Og fyren, hun havde set. 1019 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Det gjorde jeg næsten. Jeg mærkede det... 1020 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 ...vælde op i mig. 1021 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Men du lod være? 1022 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Du reddede også dig selv. 1023 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Du gjorde ingen fortræd. 1024 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Din datter vokser op med både mor og far. 1025 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Jeg er ikke god for hende. 1026 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 Ikke i Athen. 1027 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Du er en bedre mand, end du tror. 1028 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Hvad hviskede du? 1029 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Nu er jeg fri. 1030 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Frihed. 1031 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Det var det, Ikaros ønskede. 1032 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 Og han døde for det. 1033 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Det var, hvad Penelope ønskede, og hun var villig til at dræbe for det. 1034 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Jeg vil gerne se mig selv som fri... 1035 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 ...men det er jeg næppe. 1036 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Jeg er fanget som alle andre. 1037 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Men i øjeblikket... 1038 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 ...var jeg træt af at flyve mod solen. 1039 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Hvad? 1040 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Jeg vil tale med Clio. 1041 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Hallo? 1042 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Far? 1043 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Hej, skat. 1044 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Hvor er du? 1045 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Kommer du hjem? 1046 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Ja, jeg kommer hjem. 1047 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Tekster af: Jonas Kloch 1048 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Kreativ supervisor Emil Nøhr Tolstrup