1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 Jedna řecká báje vypráví o chlápkovi, co letěl příliš vysoko. 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 Jmenoval se Ikaros a měl vlastnoručně vyrobená křídla. 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 Myslel si, že může stoupat věčně, výš než kdokoli jiný. 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 Výš než bozi. 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 Věděl, co by se stalo, kdyby se až moc přiblížil ke slunci. 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 Ale stejně to udělal. 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 LEO VARDAKIS, SYN MAJITELŮ PŘEPRAVNÍHO IMPÉRIA, ZEMŘEL VE 32 LETECH 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 Báje o Ikarovi se odehrává na ostrově Kréta. 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Ale zřejmě se tam z jeho příběhu moc nepoučili. 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 Samozřejmě ani já ne. 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 Zatím. 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 Tak už to s bájemi chodí. 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 Snadno se opomíjí. 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 Rodina toho zemřelého byla bohatá. Velmi bohatá. 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 Zabývali se přepravou. 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 Ovládali celý ostrov, násilím a vydíráním. 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 A byli jen poloviční Řekové. 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 Tomu se říká arogance. 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 Osudná chyba bohů i nás všech. 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 PASOVÁ KONTROLA 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 OSTROVNÍ PŮJČOVNA AUT 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 - Vítejte, pane Bali. - Dík. 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 PAS USA 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 - Tady máte, příjemný pobyt. - Dobře, nashle. 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 Doufám, že najdete, co hledáte. 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 Taky doufám. Děkuju. 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Poslala mi zprávu s letenkou. 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Prý mám hledat hnědý veterán Mercedes. 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 O těch bílých kalhotách se nezmínila. 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 Paní Vardakisová. 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 - Říkejte mi Penelope. - Dobře. 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 - Díky, že jste přijel, pane Bali. - Nicku. 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 Sally Burnhamová je má přítelkyně. 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 Prý jste jí pomohl s drobným problémem v Athénách. 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 Můžu vás o něco požádat? 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Mohla byste si sundat ty brýle? 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 - Prosím? - Nechci být nezdvořilý. 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 Rád se lidem dívám do očí, když s nimi mluvím. 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 Taky mám problém, nevěřím místní policii. 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 - Proč? - Vlastní ji manželova rodina. 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Vardakisovi jsou tu jako bohové. 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 Na Krétě se bohům nikdo nevzpírá. 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 Před dvěma dny jsme pohřbili mého švagra. Zemřel při lezení na ostrově. 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 Četl jsem o tom. Upřímnou soustrast. Byla to hrozná nehoda. 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 Vražda. 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 Nebude se to vyšetřovat. 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 Pro manželovu rodinu je takový příběh nepřijatelný. 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 Vlastní přepravní firmu Eurytus. 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 Jasně, znám ji. 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 Cokoli kromě nehody by způsobilo propad v akciích, 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 a to oni nedopustí. 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 Potřebuju, aby to vyřešil soukromý detektiv. 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 Mám peníze. 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 Proč to děláte? 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 Váš manžel je mocný muž. 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Může to způsobit problémy jemu i jeho rodině. 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 Vaší rodině. 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 Znala jsem Lea déle než svého manžela. 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 Byl to dobrý člověk. 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 Přítel. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 A když to neudělám já, tak nikdo. 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 Dám vám dvakrát tolik. 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 Děkuju. 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 Musí to zůstat jen mezi námi. 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 Nikdo nesmí vědět, že děláte pro mě. 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 Jistě. 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 Zařídila jsem vám ubytování. 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 Jeďte za mnou. 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 V Athénách jsem už vyšetřoval. 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 Sledoval jsem záletné manžele a manželky. Ale tohle bylo jiný. 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 Připadal jsem si spíš jako její komplic než vyšetřovatel. 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 Kde to jsme? 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 Našla jsem to tu před pár lety. 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 Zdejší mniši mě pouští do své velké knihovny. 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 Strčila mě do kláštera, což je to nejhorší možný místo. 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 Nestál jsem o spásu. 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 Žádný kostely ani zpověď. 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 Ne, děkuju. 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 Otče. 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 Tohle je pan Bali. 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 Vítejte u nás. 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 Pokusím se nebýt na obtíž. 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 Pití je jako příklad z matiky. 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 Když si to správně spočítám, budu mít dokonalý vokno. 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 Žádný vzpomínky. 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 Namaluj ho ještě modrou. 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 To je super, zlato. 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Deset minut. 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 Víc času nepotřebuju. 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 Jeho zranění odpovídají pádu z výšky 30 metrů. 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}Mnohočetné zlomeniny lebky, vážné poranění mozku. 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}A co je tohle? 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 Na jeho prstech? 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 Horolezecká křída. 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 A proč má zlomené prsty? 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 U horolezců je to běžné. Na ruce je vyvíjen velký tlak. 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 Nejspíš se snažil udržet. 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 Takže mu selhalo vybavení? 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 Ne, žádné neměl. 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 Lezl bez jištění. Bez lan. 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 Není to trochu riskantní? 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 Evidentně. 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 Je to všechno? 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 Jo, ještě něco. 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Víte, kdo to vyšetřoval? 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 Georges Mensah. 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 Mockrát díky. 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 Někdy je potřeba použít cukr, jindy bič. 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 A někdy prostě lžete, jako když tiskne. 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 - Detektiv Mensah? - Kdo vás pustil? 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 Nerad ruším. 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 Jsem z Východní světové pojišťovny. 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 Vedu vyšetřování jménem naší americké kanceláře. 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 Leo Vardakis u nás byl pojištěný. 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 To je ale chlapík. 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 Jako malý jsem měl úplně stejného. 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 Ahoj, zlatíčko. 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 Jestli dovolíte, mám práci. Takže... 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 Jasně, je to jen formalita. 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 Pokud jde o mě, nějaký boháč spadl ze skály, 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 protože byl nóbl na lano. 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Ale potřebuju pár informací. 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 Mohl jste zavolat. 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 Ušetřil byste si cestu, abyste zjistil, 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 že případ je uzavřený. 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 Asi si neuvědomujete, o kolik peněz se jedná. 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 Je to velmi hodnotný klient. 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 Pojišťovna se s penězi nerozloučí, 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 dokud někdo osobně situaci důkladně neprověří. 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 Slušná rodina. Velký pohřeb? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 Nevím, co chcete zjistit. 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Podle zprávy šlo o nezaviněnou smrt. 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Nějací svědci? 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 Ne. 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 Jaký je čas úmrtí? 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 Je to ve zprávě. 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 - Výborně. Můžu se na ni podívat? - Ne. 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 Je smůla spadnout, zrovna když jste sám, nemyslíte? 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 Na mém názoru nezáleží. 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 Kdy z forenzního určili příčinu smrti? 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 Den po jeho smrti minulý týden. 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 Ale před dvěma dny jste byl na jeho pohřbu s foťákem. 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 A očividně tam byli všichni. 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 Ovdovělá hlava rodu Audrey Vardakisová. 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 Leovo dvojče Elias, ředitel se svou dokonalou ženou. 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 Klan hodný Tolstého, že? 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}Každý zarmoucený po svém. 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}Ale koho rmoutil Leo? 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 Musíte mít nějaké tušení. 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 Kdybyste mi s tím dal půl hodiny, než se to zaarchivuje. 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 Pomůžete mi s tím, příteli? 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 To mělo být řecky? 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 Jsem Řek. 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 I můj pes je víc Řek než vy. 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 Hele, stačí mi jen nahlédnout do... 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 Přestaňte. 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 Úplatkářství se podle řeckého práva trestá vězením. 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Takže pokud teď z kapsy vytáhnete peníze... 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 Pár dní se tu zdržím. Kdyžtak se ozvěte. 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 Případ je uzavřen. 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 To jste už říkal. 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 PŘICHÁZÍ BUDOUCNOST 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 Zoun Gia Panta. 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 Vyšel jsem trochu ze cviku. Co že to znamená? 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 „Žijí věčně.“ 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 To řekněte Leovi Vardakisovi. 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 Promiňte... 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 Nevíte, kde bych našel jachtu „Zoun Gia Panta“? 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 Ano, je támhle. 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 - Děkuju. - Není zač. 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 Někdy se k vám bohové přikloní. 172 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 Rodina tam seděla, ve výkladní skříni za 250 milionů dolarů, 173 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 značně ve stresu. 174 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 Boháči vždycky vypadají provinile. 175 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 A tenhle chlap nebyl výjimkou. 176 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Promenádoval se bosý v bílých kalhotách. 177 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 Těžký den na jachtě. 178 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 Sakra. 179 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 HOROLEZECKÁ SKÁLA 180 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 Elias Vardakis. 181 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 Jeho bratr právě zemřel při lezení bez jištění, 182 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 ale už tu lezl bez lana taky. 183 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 Možná to vypadá jako sebevědomí. 184 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 Podle mě chtěl něco dokázat. 185 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 Stejně jako Ikaros. 186 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 Někteří chlapi musí mít pocit, že stojí nad všemi. 187 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 Dneska je tu hodně horolezců. 188 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 Obvykle jich je víc. Je moc horko. 189 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 Taky lezete? 190 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 Ne, to není nic pro mě. 191 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Jmenuju se Nick Bali. Chci si promluvit o Leovi. 192 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 Jsem z Národní zpravodajské služby. 193 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 Američan v řecké NZS? 194 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 Já vím, jsem řecko-americký emigrant. 195 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 Nemám nejlepší přízvuk, ale dorozumím se. 196 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 Je nás tam víc. 197 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 Přidělují nám případy, jako je tento, 198 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 kdy do vaší firmy hodně investují z mé strany velké louže. 199 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 Jistě. 200 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Můžu vidět váš průkaz? 201 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 Rozhodně. 202 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 Je dobře, že se ptáte. Nedělá to každý. 203 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 Snažím se být z úcty diskrétní. 204 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 Ale jestli chcete, můžu se později vrátit s dalšími agenty. 205 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 Můžeme vám prohledat dům a auto. 206 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 Moji matku nesmíte rušit. 207 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 Dobře, pozvu vás teda na kafe. 208 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 Určitě si nic nedáte? Kafe? Nic? 209 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 Co mi můžete říct o nehodě vašeho bratra? 210 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 Policie prý už vyšetřování uzavřela. 211 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 To ano, ale... 212 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 Vzhledem k postavení vaší rodiny 213 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 je důležité, abychom celou věc řádně prošetřili 214 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 a vyvrátili jakoukoli pochybnost o trestné činnosti. 215 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 To se podle vás stalo? 216 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Pokud dovolíte, můžeme začít ránem, kdy váš bratr zemřel? 217 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 Kde jste byl? 218 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 Doma, v posteli. 219 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 Vzbudila mě žena se slovy, že se našlo Leovo tělo. 220 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 V kolik hodin to bylo? 221 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 Kolem 8:30. 222 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 Před sedmou si chodí zaplavat a pak se nasnídá u bazénu. 223 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 Kdy jste naposledy viděl bratra živého? 224 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 Tři týdny před smrtí. 225 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Neviděl jste bratra tři týdny? 226 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 Přijde vám to divné? 227 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 Kdy jste naposledy viděl svého? 228 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 Žádného nemám. 229 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 Dobře, tak vaši rodinu? Matku, otce, ženu? 230 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 Jsme na ostrově. Myslel jsem, že se vídáte. 231 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 Stejně se to dozvíte, tak vám to řeknu. 232 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 Když jsme se viděli naposledy, pohádali jsme se. 233 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 Dobře, kvůli čemu? 234 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 Nevzpomínám si, byli jsme opilí. 235 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 Otec nás proti sobě štval už od dětství. 236 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 Jako 4letým nám dal boxerské rukavice. 237 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 Zůstalo nám to. 238 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 Takže jste spolu nevycházeli? 239 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Byli jsme jednovaječná dvojčata, pane Bali. 240 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 Blíž už si nikdo být nemůže. 241 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 Měl jsem ho rád. 242 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 Kéž bych mu mohl pomoct. 243 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 Musí to být pro vás, vaši rodinu a ženu těžké. 244 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 Byla si s vaším bratrem hodně blízká? 245 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 Ani ne. 246 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 Není z NZS 247 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 Omluvte mě, čekají mě obchodní záležitosti. 248 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 Život ředitele nadnárodní firmy jako Eurytus. 249 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 To kafe zaplatím. Věnoval jste mi spoustu času. 250 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 Kdyby vás něco napadlo, 251 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 nebo kdyby vaše matka chtěla promluvit... 252 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 Podívejte, rád pomůžu. 253 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Ale matku z toho vynechte. 254 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 Během 18 měsíců přišla o manžela a syna. 255 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Nechci ji ještě víc rozrušovat. 256 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Máte to všechno? 257 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Poslechneme si to spolu? 258 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 Porovnáme si poznámky. 259 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Nejdřív mi povězte, kdo doopravdy jste. 260 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 Nejdřív jste tvrdil, že jste z pojišťovny, 261 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 a teď jste z NZS. 262 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 Dělal jsem detektiva u newyorské policie. Teď pracuju soukromě v Athénách. 263 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 Proč v Athénách? 264 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 Můj strýc tam má byt. 265 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 Je to špinavá díra, ale nájem je levný. 266 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 Mám se aspoň kde schovat. 267 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 Před čím utíkáte? 268 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 Před rodinnými věcmi. 269 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 Hele... 270 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 Umím si představit, jak se Vardakisovi chovají k lidem na tomhle ostrově. 271 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 Takže chápu, proč by jim polda jako vy 272 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 chtěl srazit hřebínek, kdyby mohl. 273 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Tak co kdybychom... 274 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 si navzájem trochu vypomohli? 275 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 No tak. 276 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 SNÍMEK KRVE 277 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 Kdy jste naposledy viděl bratra živého? 278 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 Tři týdny před smrtí. 279 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}Neviděl jste bratra tři týdny? 280 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}Přijde vám to divné? 281 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 Kdy jste naposledy viděl svého? 282 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 Žádného nemám. 283 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 Dobře, tak vaši rodinu? Matku, otce, ženu? 284 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 Chytré. Zaměřit se na mě? Pod tlakem mu to myslí. 285 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 - Myslíte, že něco skrývá? - Jo. 286 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 Tady si pohrával se snubním prstenem a drbal se na bradě. 287 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Kdyby drbání značilo vinu, můj pes by seděl na doživotí. 288 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ...vaši rodinu, ženu. 289 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 Byla si s vaším bratrem hodně blízká? 290 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 Ani ne. 291 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 Tady zaváhal. Zakončil to moc důrazně. 292 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 Na něco nebo někoho žárlí. Cítím to. 293 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 Ale má všechno, co si jen muž může přát. 294 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 Peníze, moc a krásnou ženu. Kdyby měl někdo žárlit, tak Leo. 295 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 Jo, s tímto si nevím rady. Něco tu nesedí. 296 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 Pošlete mi kopii té nahrávky? 297 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 Jo, dobře. 298 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 Kdo je tohle? 299 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 Yannis Dimitriou. 300 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 Místní šíbr. 301 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 Když do města přijedou velká zvířata, sežene jim vše potřebné, 302 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 drogy, večírky, holky. 303 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Elias je jeho dobrý přítel. 304 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 Promiňte, musím jít. 305 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 Pořád si myslíte, že je to jen boháč, co spadl ze skály? 306 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 A vy, že je případ uzavřen? 307 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 Oficiálně ano. 308 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 Neoficiálně vůbec. 309 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Ale musí to zůstat jen mezi námi. 310 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 Tyhle zdi mají velké uši. 311 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 Děkuji. 312 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 Moc se mi to líbilo. 313 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 Mluvil jste s Eliasem? 314 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 Jo. 315 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 Než budete mluvit s rodinou, zeptejte se mě. 316 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 Žárlil Elias na svého bratra? 317 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 Proč by žárlil? 318 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 Nevím. Snažím se na to přijít. 319 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 Ale Lea jste znala déle než jeho, ne? 320 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 Ano. 321 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 Povíte mi o tom? 322 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 Co chcete vědět? 323 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 Řekněte mi všechno. 324 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 Fajn. Lea jsem potkala v prvním týdnu na Oxfordu. 325 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 Nejsem z bohaté rodiny, tak jsem dřela, abych dostala stipendium. 326 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 Ještě něco? 327 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 Ne, pokud mi nechceš pomoct s referátem... 328 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 Ale i se stipendiem jsem si musela najít práci, 329 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 abych splácela účty. 330 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 Dáme si pak drink? 331 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 Neměla jsem čas na přátele a společenský život. 332 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 Malý stres mám rád. 333 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 Ale i tak za mnou Leo pořád chodil. 334 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 Bylo to zvláštní. Nechápala jsem to. 335 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 Bohatý kluk, co celý život chodil do nejlepších 336 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 internátních škol a... 337 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 A zajímal se o mě? 338 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 Samozřejmě mi to lichotilo. 339 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 Ale vždycky na tom bylo něco... 340 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 Hodně tlačil na pilu. Přišlo mi to až zoufalé a vlezlé. 341 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 Prvně jste říkala, že byl milý a laskavý. 342 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 Teď tvrdíte, že byl zoufalý a vlezlý. Tak co tedy? 343 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Vzájemně se to nevylučuje. 344 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 Dobře. 345 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 Povíte mi, kdy se objevil Elias? 346 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 Je pozdě, měla bych jít. 347 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Jen se snažím pochopit, co se stalo. 348 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Vy jste mě do toho zatáhla. 349 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 Udělal jste něco, čeho litujete? 350 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 A za žádnou cenu to prostě 351 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 nejde napravit? 352 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 Jistě. 353 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 Proto jste odjel z New Yorku? 354 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 Zítra vám ukážu, kde se to stalo. 355 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Ahoj. 356 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 Copak? Ještě nejsem hotová. 357 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 Nemůžu uvěřit, že tě mám. 358 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 Nech toho. 359 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 Proč jsi tak vyšňořená? 360 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Mám schůzku. 361 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Jo? To je super. 362 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 - Fakt? - S kým? 363 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 To má být výslech? 364 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 Pamatuju si přesně ten okamžik, kdy jsem poprvý žárlil. 365 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 Ještě ani neudělala nic špatnýho. 366 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 Ale na tom nezáleželo. 367 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 Od tý doby... 368 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 jsem byl jako otrávený. 369 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Posedlo mě to. 370 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 A drželo mě to tak silně, že nám to zničilo manželství. 371 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 Ale v práci mi to pomohlo. 372 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 Zakusit takovou žárlivost... 373 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 Viděl jsem v podezřelých to, co v sobě. 374 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 Předpokládám, že chcete vidět Leův byt. 375 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 Je to tak? 376 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 Jo. 377 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 Hrabáním se v bolesti druhých... 378 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 jsem dokázal zalepit tu svoji. 379 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}Takže zesnulý měl slabost pro švagrovou. 380 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Matka byla očividně blázen. 381 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 A pak je tu vždycky kamarádka. 382 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}JMÉNO: VICTORIA LEKAKIOVÁ 383 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 Dobré ráno. 384 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 Ještě je zavřeno. 385 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 Nechci pití. 386 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 Jste si jistý? 387 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Chci se zeptat na Lea Vardakise. 388 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 Byl to kamarád? Šla jste mu na pohřeb. 389 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 Jste Victoria Lekakiová, že? 390 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 Ano. 391 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 Elias mi řekl, že se s Leem pohádal 392 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 v baru pár týdnů před jeho smrtí. 393 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 Stalo se to tady? 394 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 Jste Eliasův přítel? 395 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 Chvíli jsem s ním mluvil, 396 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 ale nevím, co si o něm myslet. 397 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 Co chcete vědět? 398 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 Kdo tu hádku vyvolal? 399 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 Neslyšela jsem. Měli jsme frmol. 400 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 Netušíte, o co šlo? 401 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 Ne. 402 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 Mohlo jít o peníze? 403 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Leo žádné nepotřeboval. 404 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 Měl příjem z rodinného podniku. Hlavně za vystupování. 405 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 Audrey Vardakisová si na to potrpí. 406 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Je Britka, ale provdala se za Řeka, 407 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 tak se pořád snaží chovat jako Řekyně. 408 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 Máme pro to slovo. 409 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 Není hezké. 410 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 Jo, zní dost nehezky. 411 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 Takže mu v podnikání nevěřila? 412 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 Měl spíš tvůrčí duši. 413 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 Jeho rodina to vnímala jako slabost. 414 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 Ale... 415 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 Leo byl silný, vytrvalý. 416 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 Dokázal vytrvat až do konce, víte? 417 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 Mýlili se v něm. 418 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 A v Eliasovi. 419 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 Proč v Eliasovi? 420 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 Je to šmejd. 421 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Leo nesnášel, jak se choval k lidem. 422 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 Hlavně ke své ženě. 423 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 Miloval Leo Penelope? 424 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 Co na to říkal Elias? 425 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 Jak to mám vědět? 426 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 A co vy? 427 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 Bylo pro vás těžké, že k ní Leo něco cítil? 428 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 Promiňte... nesoudím vás. Vím, jaké to je. 429 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 Leo byl kamarád. 430 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 Ale vím, jak na tom jsem. 431 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 Byl synem miliardáře, já jsem dcerou barmana. 432 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 Penelope nebyla bohatá. 433 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 Já ale nejsem Penelope. 434 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 To nikdo z nás. 435 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 Myslíte, že si vzala nesprávného muže? 436 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 S Leem by se jí žilo lépe. 437 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 Ale Elias ten souboj zřejmě vyhrál. 438 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 Tak je to totiž vždycky. Elias musí vyhrát. 439 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 I kdyby měl zabít vlastního bratra? 440 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 Sice ho moc nemusím, ale tohle by asi neudělal. 441 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 Ale jestli Leo Eliasovi vyhrožoval... 442 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 Sama jste řekla, že se mu nelíbilo jeho chování k lidem. 443 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 Takže jestli na něj měl něco pikantního 444 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 a vyhrožoval zveřejněním... 445 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 které by mohlo poškodit ředitele miliardové firmy, 446 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 ovlivnit cenu akcií... 447 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 Nevím. 448 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 Elias řídí firmu, ale hlavou rodiny je Audrey. 449 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 Rozumíte? 450 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 - Ale nemůžu... - Ne, pokračujte. 451 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 Říkala jste, že Audrey je... 452 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 Promiňte. 453 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 Téhle rodině se postavit nemůžete. 454 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 Ne někdo jako já. 455 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 Já jen nalévám pití. 456 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 Nesoudím. 457 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 Leo po té skále lezl od dětství. 458 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Jak jsem se o té nehodě dozvěděla, věděla jsem, že to nesedí. 459 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 Doufám, že jeho vraha najdete. 460 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Dělejte, nemám moc času. 461 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 Proč, co se děje? 462 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 Večer se koná benefice na znovuzvolení guvernéra. 463 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 Bude tam celá rodina. 464 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 - To zní zábavně. - Jasně. 465 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 Tady našli jeho loď. 466 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 Je tu vždycky takové ticho? 467 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 Jo, dá se sem dostat jen lodí. 468 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Proto tu Leo rád lezl. 469 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 Je to tu odlehlé a klidné. 470 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 Perfektní místo na vraždu. 471 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Promiňte. 472 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 Tady našli jeho tělo. 473 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 - Přímo tady? - Ano. 474 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 Ježíši. 475 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 Mluvil jsem s někým z márnice. 476 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 Prý spadl z 30 metrů. 477 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 Ukážu vám cestu nahoru. 478 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 Tak jo. 479 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Takže sem lezl bez lana? 480 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 Ano, oba bratři lezli odmala bez jištění. 481 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 Jejich táta tvrdil, že je to připraví 482 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 na podnikatelský život. 483 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 Audrey je vedla jiným směrem. 484 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 Šla na ně psychologicky a Leo to odnesl nejvíc. 485 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 Mluvil jsem s Victorií Lekakiovou. 486 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 Taky si myslí, že Lea zavraždili. 487 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 To je první věc, na které se shodneme. 488 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 Nemáte ji ráda? 489 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 Prý jsem Leovi zlomila srdce. 490 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 A zlomila? 491 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 Věděla jsem, že má Leo dvojče, ale neznala jsem ho. 492 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 Jak že se jmenuje? 493 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 Penelope. 494 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 Už jsi s ní šukal? 495 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 Elias pracoval s jejich otcem, tak nastoupil o semestr později. 496 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 Chceš se zítra učit? 497 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 Jednou večer mi přišla zpráva, jestli se s ním chci učit. 498 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 Byla jsem kvůli směnám pozadu, 499 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}Jasně, stav se zítra v sedm P 500 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}tak jsem byla ráda. 501 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 SMAZAT – PŘEPOSLAT 502 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 Na zdraví. 503 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 Ahoj. 504 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 Nevzal sis učebnice? 505 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 Nepotřebujeme je. 506 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 Byl to on, ale... 507 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 Co to děláš? 508 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ...byl jiný. 509 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 Na rozdíl od Lea byl hrozně sebevědomý. 510 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 Byl úplně bezprostřední. 511 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 Odejdu, jestli chceš. 512 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 Vážně jste netušila, že to byl tu noc Elias, a ne Leo? 513 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 Věděla jsem to. 514 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 Začala jsem se s Eliasem scházet. 515 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 Po setkání s rodiči mi bylo jasné, že ho má Audrey raději. 516 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 Úzkostlivě ho ochraňovala. 517 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 Akorát jsem netušila, jak moc rodina Lea odstrkovala. 518 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 Nebo jak hluboká rivalita mezi bratry panovala. 519 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 To muselo Lea hodně bolet. 520 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 Když vás miloval... 521 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 Sledovat, jak se zamilováváte do bratra. 522 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 Ano. 523 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 Elias a Leo se při posledním setkání před Leovou smrtí pohádali. 524 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 Věděl Leo něco na vašeho manžela, kvůli čemu ho zabili? 525 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 Kdo ho zabil? 526 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 Někdo se zájmem udržet Eliase u moci. 527 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 Chci mluvit s Audrey. 528 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 To nepůjde. 529 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 Kdyby Leo vyhrožoval Eliasovi, společnosti 530 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 nebo rodině, Audrey by o tom věděla. 531 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 Ano, ale stejně by vám nic neřekla. 532 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 Proto jí chci vidět do tváře, až se o tom zmíním. 533 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 Nedostanete se k ní. Má ochranku. 534 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 A od tátovy smrti ji Elias úzkostlivě ochraňuje. 535 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 Jasně. 536 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 Tak jo, a co ta dnešní benefice? 537 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 Je to soukromá akce na jachtě. 538 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 Soukromá... Kryjete ji? 539 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 Ne. Vůbec ne. 540 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 - Tak mě tam dostaňte. - Nemůžu. Vy nechápete... 541 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 Snažím se pomoct. Chcete odpovědi? 542 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 Kdyby Elias zjistil, že jsem to domluvila já... 543 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 Nedozví se to. Nikdo se to nedozví. 544 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 Tak dobře. 545 00:38:59,876 --> 00:39:00,918 Dobře. 546 00:39:00,918 --> 00:39:02,001 Tak jo. 547 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 Takhle tam ale nemůžete. 548 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 Něco vám pošlu. 549 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 Počkejte, jak takhle? 550 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 Oblek, co mi poslala, stál víc než slušný auto. 551 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 A hádejte, jakou barvu měly kalhoty. 552 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 Budu stručný. 553 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 Děkuji všem, že jste dnes večer přišli 554 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 podpořit znovuzvolení guvernéra Kostase Gerontase. 555 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 Tento ostrov byl pro nás vždy útočištěm. 556 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 A nikdy víc než uplynulý týden, 557 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 který pro nás byl dosud nejtěžší. 558 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 Díky guvernérovi Gerontasovi a celé policii se naše rodina 559 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 cítí chráněná a v bezpečí. 560 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 Což je pro pozůstalé to nejdůležitější. 561 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 Děkuji, Kostasi, příteli. 562 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 S vámi můžeme zařídit tomuto dobrému muži další funkční období, aby nás chránil. 563 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 Moc vám všem děkuji. 564 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 Děkuji všem za podporu. 565 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 Výborně. 566 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 Dobrá práce. 567 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 Děkuji, matko. 568 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 - Ráda tě vidím. - Ahoj. 569 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 - Nikki, moc ti to sluší. - Díky. 570 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 Whisky. 571 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 Eliasův proslov byl dokonalý. 572 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 Promiňte, měl bych se představit. Jsem Nick, Leův kamarád. 573 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 Jezdili jsme sem na dovolenou. Vlastně jezdíme dodnes. 574 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 Chodili jsme se bavit s celou partou. 575 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 S Victorií, víte. 576 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Ano, jistě. 577 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 Upřímnou soustrast, paní Vardakisová. 578 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 Děkuji. 579 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 Leo měl laskavou duši. 580 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 A velmi tvůrčí. 581 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 - Byl to snílek. - Jo. 582 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 Jo, to byl. 583 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 Elias to zvládá dobře vzhledem k té události? 584 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 Jak zvláštně Leo zemřel? 585 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Nevěříte tomu, že to byla údajně nehoda? Že ne? 586 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 Leo byl přece dobrý horolezec. Nespadl by jen tak. 587 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 Jsem zvyklá, že po mně a mé rodině lidi jdou. 588 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 Tak to vybalte, Nicku. 589 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 Proč jste si koupil nový oblek a přišel sem? Co chcete? 590 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 Jen chci pochopit, co se stalo mému příteli. 591 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 Vypadněte od ní! 592 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 - Měl jste ji nechat být. - Ty ho znáš? 593 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 Prý je z NZS a vyšetřuje Leovu smrt. 594 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 Kecá, je to soukromý detektiv. 595 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 Kdo si vás najal? Victoria? 596 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 To je bohužel mezi mnou a klientem. 597 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 Smrt mého bratra byla nehoda. 598 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 To si nemyslím. 599 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 Tohle se snažíte dokázat uplácením v márnici 600 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 a poflakováním na policii? Jste ubožák. 601 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Odteď už s ním nebudete spolupracovat. Rozumíte? 602 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 Vypadněte z mý lodi, než vás vyhodím. 603 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 To bylo přiznání? 604 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 Vraťte se do Athén. Nebo ještě líp, do New Yorku. 605 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 K ženě a dítěti, které jste opustil. 606 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 Guvernére, omlouvám se. Někteří lidé to přehnali s pitím. 607 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 Na lodi je to trochu hloupé, že? 608 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 Volal mi šéf. 609 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 Jestli mě uvidí metr od vás, suspendují mě. 610 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 To nemůžu riskovat. 611 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 Měl byste odejít. 612 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 Možná byste to měl celý odpískat. 613 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 Ať už se tu děje cokoli, nestojí to za to. 614 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 Policie ten případ znovu neotevře. 615 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 Běžte, žijte svůj život. 616 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 Jakej život? Žádnej nemám. 617 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 Takovýhle chlapi ho mají. Mají všechno. 618 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 Když něco chtějí, prostě si to vezmou. 619 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 Protože mají prachy. 620 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 Oháknutý jako modelové. 621 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 Celej svět mu chce vykouřit péro. Víte co? Ten chlap má strach. 622 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 Je podělanej strachy a měl by být. 623 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 Opatrně, příteli. 624 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 Takovej chlap nic neříká dvakrát. 625 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 Měl byste odejít. 626 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 Měl pravdu. 627 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 Jistěže měl, ale... 628 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 Nikdy jsem neuměl nechávat věci být. 629 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 Když jsem ji přistihl, hned mi vmetla všechny důvody. 630 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 Říkala, že moc pracuju, 631 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 moc piju a že není šťastná. 632 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 Ale nechal jsem to být? 633 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 Miluju tě. 634 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 Zvládneme to, ano? Budeme v pohodě. 635 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 Budeme v pohodě. 636 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Každý rozumný člověk by už byl z ostrova dávno pryč. 637 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 Ale mniši dělali moc dobrý kafe. 638 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 A já nejsem rozumný člověk. 639 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 PROVOZ POZASTAVEN MĚSTSKÝM ÚŘADEM 640 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 DO ODVOLÁNÍ UZAVŘENO 641 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 Nevím. 642 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 Elias řídí firmu, ale hlavou rodiny je Audrey. 643 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 Rozumíte? 644 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 Ikaros si křídla nevyrobil sám. 645 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 Udělal mu je otec. 646 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 A Elias si nikdy nevydělal vlastní peníze. 647 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Ale očividně mu nevadilo utrácet tátovy. 648 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}VÝCHODNÍ SVĚTOVÁ POJIŠŤOVNA NICK BALI 649 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 Potřebuješ něco? Mám všechno. 650 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 Ahoj, kamaráde. Pěkná košile. 651 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 Stůj, počkej tam. 652 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 Viděl jste toho Američana? 653 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 Yannis říkal, ať ho najdu. 654 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 Do prdele! 655 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 Kurva. 656 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 Klid. 657 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 Říkal jsem, ať odjedete. 658 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 Už to nebudu opakovat. 659 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 Až vás příště uvidíme, je po vás. 660 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 Nakládačka mi nevadí. 661 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 Je v tom jistá důstojnost. 662 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 Ale to neznamená, že odpouštím. 663 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 Když mě praštíte... 664 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 vrátím vám to. 665 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 Stejně jako když mi ojedete ženu, 666 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 něco s tím udělám. 667 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}ARCHEOLOGICKÉ NALEZIŠTĚ LATO 668 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 Díky, že jste mě na té jachtě neprozradil. 669 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 Co se stalo? 670 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 Ráda se dívám lidem do očí, když s nimi mluvím. 671 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 Kdo vám to udělal? 672 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 Včera jsem sledoval Eliase na Kythéru. 673 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 Dával Yannisovi peníze. Všimli si mě, nedal jsem si pozor. 674 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 To vám udělal Elias? 675 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 Spíš Yannis. 676 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 Nicku, mohli vás zabít. 677 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 Jestli zjistí, že jste si mě najala, 678 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 co myslíte, že udělá vám? 679 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Nebojím se. - Možná byste měla. 680 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 Pojďte. 681 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 Tyhle trosky pocházejí ze sedmého století př. n. l. 682 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 Město bylo pojmenováno po bohyni Leto. 683 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 Říká se, že se do ní Zeus zamiloval, 684 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 ale už měl manželku Héru. 685 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 Vyprávěla mi báji o těchhle troskách. 686 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 O zdejších bozích a jejich žárlivosti. 687 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 Vyplývá z toho „nezraďte bohy“. 688 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 Ale Elias není bůh. 689 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 Na tomhle ostrově je. 690 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 Lidi jako Yannis by pro něj udělali cokoli. 691 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 Je první, komu volá, když sem přiletíme. 692 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 - Sežene mu, cokoli chce. - Slyšel jsem. 693 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 Drogy, večírky. 694 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 Holky? 695 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 Můžete mi to říct, nestyďte se. 696 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 Vím, že můj manžel šuká s jinými. 697 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 Dělá to roky. 698 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 Začal s tím hned po svatbě. 699 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 Když jsem mu to ze začátku vyčítala, vždycky to nějak hodil na mě. 700 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Jako bych ho k tomu donutila. 701 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 Proč jste prostě neodešla? 702 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 To lidi dělají. 703 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 Být to tak snadné, už jsem to udělala. 704 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 Chtěla jsem, ale neposlouchá. 705 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 Když řeknu, že chci odejít, odpoví, že to nejde. 706 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 Pořád opakuje, že mě miluje. 707 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 Kdybych prý odešla, zabije sebe, nebo mě. 708 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 A slibuje, že se změní. Že udělá cokoli. 709 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 Šílené na tom je, že se doopravdy změní... 710 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 jen na tak dlouho, abych mu uvěřila. 711 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 Vím, že to zní slabošsky. 712 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 Je to tak. 713 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 Prostě nejsem dost silná. 714 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 Proto jste měla poměr s Leem? 715 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 Nechala jste u něj v bytě gumičku. 716 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 Stejnou jste měla na sobě, když jste plavala ve vile. 717 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 Lhala jste mi. 718 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 Na večírek jsem šel s tím, že šlo o vydírání, 719 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 že byl v sázce celý rodinný podnik a že v tom 720 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 jela Audrey. 721 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 Ptal jsem se vás, jestli měl Elias důvod žárlit na Lea. 722 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 - Řekla jste ne. - Ne. 723 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 Proč jste přede mnou váš poměr tajila? 724 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 Nemohla jsem riskovat. 725 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 Ještě jsem vám nevěřila. 726 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 A teď už mi věříte? 727 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 Možná. Věříte vy mně? 728 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 Nevím, podváděla jste manžela. 729 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 Elias o Leovi neví. 730 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 Myslím, že ano. 731 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 Poznal jsem, že na něco žárlí. Už vím na co. 732 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 Chlápkův brácha mu spí se ženou a zabije ho za to. 733 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 Stará písnička. 734 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 Stačí to jen dokázat. 735 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 Dá se na tu pláž, kde Leo zemřel, doplavat? 736 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 Z obou stran jsou to asi 3 km od skalnatého pobřeží. 737 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 A proudy jsou velmi silné. 738 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 A co lodí? 739 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 Říkala jste, že k útesu se nedá dojít. 740 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 Leův vrah se na pláž musel dostat 741 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 a pak zase odplout po moři. 742 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 Pokud to nejde přeplavat, možná na něj čekala loď. 743 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 Když jsme tam byli prvně, u břehu byli rybáři. 744 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 Možná někdo něco viděl. 745 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 Myslíte, že vám něco řeknou? 746 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 Nezraďte bohy, co? 747 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 Přesně tak. Elias tu vlastní každého. 748 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 Ne, každého možná ne. 749 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 Zdravím, máte to u mě. 750 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 Nemáte zač. 751 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 Potřebuju laskavost. 752 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 Nedlužíte snad něco vy mně? 753 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 Je to naposledy, dobře? Můžeme se sejít? 754 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 Bali, já vám nevím. 755 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 Penelope Vardakisová. To ona si mě najala. 756 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 No tak, víte to líp než já. Tohle město si zaslouží pořádnou změnu. 757 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 Potřebuju rybářské mapy pobřežních vod kolem ostrova, 758 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 hlavně u severního břehu. 759 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 Poznávací značky... 760 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 Jaké lodě kde loví... 761 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 Počkejte. 762 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 SPZ, severní břeh? 763 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 Jo. 764 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 Tak jo, které lodě. 765 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 A co tahle loď? 766 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 - BL 42. - Co s ní? 767 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 Vyplula na moře v den smrti Lea Vardakise, 768 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 ale měsíce předtím tu o ní není žádný záznam. 769 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 A potom taky ne. 770 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 To je zvláštní. 771 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 - Že jo? - Jo. 772 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 BL 42 vlastní Nico Adamos. 773 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 - Znal jsem ho. - Znal? 774 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 Jak to myslíte? Jako že je mrtvý? 775 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 Před šesti měsíci, infarkt. 776 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 Tak jo. 777 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 Musíme najít BL 42. Můžu se podívat? 778 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 Dobré odpoledne! 779 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 Vítejte, pane! 780 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 Dejte si s námi panáka! 781 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 Tak jo! 782 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 Zná někdo loď... 783 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 BL 42? 784 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 Zdravím. 785 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 Yannis má tu loď večer přepravit do Afriky. 786 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 - Fakt? - Jo. 787 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 Pokud se sériová čísla shodují, máme dost důkazů na jeho zadržení. 788 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 Dobře. Napište mi, kde jste. 789 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 - Mířím do doků. - Dobře, jedu za vámi. 790 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 - Sejdeme se tam. - Dobře. 791 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 Pánové... 792 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 Děkuju vám. 793 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 Tak jo, ciao. 794 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 Myslíte si, že ta loď připluje, nebo to víte? 795 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 - Připluje. - Dobře. 796 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 Přepraví ji do the Gambie odsud. 797 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 Dobře. 798 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 Do the Gambie? 799 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 Jo. 800 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 Tak je to anglicky, „the Gambia“? 801 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 Jo, je to „the Gambia“. 802 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 Nikdy jsem to neslyšel. Je to Gambie. 803 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 Ne, „the Gambia“. Jako jedno z mála míst má na začátku člen. 804 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 To nevím. Říká se „the Bronx“. 805 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 „The Bronx?“ 806 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 -„The Bronx?“ - To přece znáte. 807 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 No tak, o čem to mluvíte? 808 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 Ne. 809 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 Myslíte, že se říká jen Bronx? 810 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 „Pojďme do Bronxu?“ 811 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 Jo. Ne? Říká se „the Brooklyn“? 812 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 Ne, to se neříká. 813 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 Proč se smějete? 814 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 Když říkáte „the Bronx“, proč ne „the Brooklyn“? 815 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 To netuším. 816 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 Proč se říká „the Gambia“? 817 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 Kvůli řece. 818 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 -„The Gambia River.“ - Nevěděl jsem, že to je řeka. 819 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 Proč „the Bronx“? 820 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 Nevím, nikdo to neví. 821 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 Nejste odtamtud? 822 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 Jsem z Queensu. 823 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 Ne z „the Queensu“. 824 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 Jen z „Queensu“. 825 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 Policie! 826 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 Tak jo. 827 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 Běžte. 828 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 Jsem v pořádku. 829 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 Běžte. 830 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 Už v tom byl po kolena, když jsem ho potkal. 831 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 Ale já ho zatáhl hlouběji. 832 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 Nenechal jsem ho uniknout. 833 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 Teď jsem měl na rukou jeho krev. 834 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 Byla to moje vina. 835 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 Myslíte, že něco skrývá? 836 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 Na něco nebo někoho žárlí. Cítím to. 837 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 Z bolesti se dá poučit. 838 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 Ale může vás uvrhnout do temnoty. 839 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 Kámo. 840 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 Potřebuju laskavost. 841 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 Mám číslo, potřebuju jen adresu. 842 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 Když vás pohání žárlivost, 843 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 víte, že děláte něco špatnýho, 844 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 ale stejně to uděláte. 845 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 Proč má zlomené prsty? 846 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 Kdyby měl někdo žárlit, tak Leo. 847 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOST EURYTUS 848 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 SNADNÉ MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVNÍ ŘEŠENÍ 849 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 Mám tě! 850 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 Haló. 851 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 Nenechte Eliase odejít z domu. Jedu k vám. 852 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 Musíte mě pustit dovnitř. 853 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 Jedete k nám domů? 854 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 Jo, vyřešil jsem to. 855 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 Víte, jak zabil Lea? 856 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 Pošlete ochranku pryč a za pět minut mi otevřete bránu. 857 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 Za pět minut, ano? 858 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 Tohle je chyba. Musíte odejít. 859 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 Kde je? 860 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 - Co chcete udělat? - Poslouchejte. 861 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 Máme ho, ano? Řekněte mi, kde je. 862 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 Na terase. 863 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 Zavolejte poldy. 864 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 Přiveďte Audrey. 865 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 Nicku... 866 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 Musíte mi věřit. 867 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 Běžte pro Audrey a sejdeme se venku. 868 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 Penny, kdo tu byl? 869 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 Co děláte v mém domě? 870 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 Víte, tohle není váš dům. 871 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 - Zavolám policii. - Už sem jedou. 872 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 Proč by sem měli jezdit? 873 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 Hned vám to povím, ale chci, aby to slyšela vaše matka. 874 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 Jste na cizím pozemku. Odejděte. 875 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 Paní Vardakisová, všimla jste si, že váš syn 876 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 od smrti svého bratra neplní povinnosti ředitele? 877 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 To je absurdní. 878 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 Prvně jsem vystupoval jako agent NZS 879 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 a on mi věřil, protože jsem řekl... 880 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 Do vaší firmy hodně investují z mé strany velké louže. 881 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 Jistě. 882 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 Později jsem si to vyhledal 883 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 a přepravní firma Eurytus nemá americké investory. 884 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 Úvěr vám poskytuje švýcarská banka. 885 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 - O čem to mluví? - Vymýšlí si. 886 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 Mám důkazy. 887 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 Pošlete mi kopii té nahrávky? 888 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 Jo, dobře. 889 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ...kdy do vaší firmy hodně investují z mé strany velké louže. 890 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 Jistě. Můžu vidět váš průkaz? 891 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 To není můj hlas. 892 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 Je. Ale není Eliasův, protože nejste on. 893 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 Paní Vardakisová, tohle je Leo. 894 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 Bože, úplně vám přeskočilo. 895 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 Zavraždil jste svého bratra a převzal jeho místo. 896 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 To ráno šel lézt Elias, ne vy. 897 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 Věděl jste, kde bude, 898 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 protože jste na tu skálu lezli od dětství. 899 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 - O čem to mluví? - Je to opilec. Neposlouchejte ho. 900 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 Na tu pláž se nedá dostat pěšky. 901 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 Věděl jste, že si vezme člun, tak jste potřeboval jinou loď. 902 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 Šel jste za Yannisem... 903 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 a vydával se za Eliase. 904 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 Sehnal vám loď s povolením k rybolovu. 905 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 Kdyby si jí někdo všiml, 906 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 nevypadala by na moři podezřele. 907 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 A pak na vás počkal, 908 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 než jste tam udělal, co jste chtěl. 909 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 Spal jsem, když můj bratr zemřel. Penelope to může potvrdit. Že jo? 910 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 Byla jsem plavat... 911 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 Sám jste mi to řekl. 912 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 Před sedmou si chodí zaplavat a pak se nasnídá u bazénu. 913 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 Měl jste zhruba 90 minut. 914 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 Stejně jste měl naspěch. 915 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 Abyste vylezl nahoru rychleji než váš bratr. 916 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 Spadl ze 30 metrů a zemřel při nárazu podle plánu. 917 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 Chtěl jste ho zabít už od vysoké, 918 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 když vám přebral Penelope. 919 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 To vy jste měl 920 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 představit své rodiče této úžasné ženě. 921 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 Nikdy jste mu neodpustil, ani po všech těch letech. 922 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 Jenže vy jste ho nechtěl jen zabít. 923 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 Chtěl jste se jím stát. 924 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 Věděl jste, že ani pitva vás neprozradí. 925 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 To jste mi řekl. 926 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 Byli jsme jednovaječná dvojčata, pane Bali. 927 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 Blíž už si nikdo být nemůže. 928 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 Jednovaječná, vyhledal jsem si to. 929 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 Vaše DNA je na 100 % identická. 930 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 Musím uznat, že jste to sehrál dobře. 931 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 Všechny jste přesvědčil. Oklamal jste svou matku. 932 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 I nejlepšího přítele vašeho bratra. 933 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 Dokonce jste mu spal se ženou. 934 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 Já to věděla, do prdele! 935 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 Já věděla, že je něco jinak! Říkals, že jen truchlíš! 936 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 - Počkej... - Řekni, že to nebyl. 937 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 - Jistěže ano, žárlil. - Ne. 938 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 Penelope mi řekla o té noci, kdy vám ji přebral. 939 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 Co to děláte? 940 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 Drž hubu! 941 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 Co řekla? 942 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 Váš bratr byl prý jako vy, ale byl jiný. 943 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 Úplně jiný. 944 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 Je to pravda? 945 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 Nerad se na to ptám, ale do dneška... 946 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 Sklenku šampaňského, pane? 947 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 Ne, děkuji. 948 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 Neposlouchá mě. 949 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 Když řeknu, že chci odejít, odpoví, že to nejde. 950 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 Ty mě neposloucháš! 951 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 Jsem tu nešťastná. 952 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 Cítím se v pasti. 953 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 Vražda. 954 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 Tohle se podle vás stalo? 955 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 Věříte mi? 956 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 Drž hubu! 957 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Věděla jsem to. 958 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 A když to neudělám já, tak nikdo. 959 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 Nicku. 960 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 Co tady děláte? 961 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 Když jsme se prvně setkali, 962 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 řekla jste, že mě doporučila Sally Burnhamová. 963 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 Nebylo to tak, že? 964 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 Nerozumím vám. 965 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 Se Sally jsme se nerozešli v dobrém. 966 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 Určitě vám řekla, jaká jsem troska. 967 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 A to se vám hodilo. 968 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 Chtěla jste někoho, koho můžete vodit za nos. 969 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 Netuším, o čem to mluvíte. 970 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 Už nemusíte lhát. Mně ne. 971 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 V letadle jsem si vzpomněl na něco, co jste mi řekla. 972 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 Připomnělo mi to něco, co řekla moje žena. 973 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 Řekla jste, že chcete opustit manžela, ale on to nedovolí. 974 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 Celou dobu jste o tom věděla. 975 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 Chtěla jste, aby Elias zemřel. 976 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 Oba jsme to chtěli. 977 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 Plánovali jsme... 978 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 že já bych odešla a on by převzal firmu. 979 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 Převzal by ji jako Elias? 980 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 Jako Leo. 981 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 Vždycky po tom toužil. 982 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 Na firmě mu ale nezáleželo, chtěl vás. 983 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 Hrozně moc. 984 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 To vy jste řekla Leovi, 985 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 že Elias půjde to ráno lézt. 986 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 A Yannis tu loď možná zařídil, ale nebyl na ní. 987 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 To vy. 988 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 Jo. 989 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 A když se pak vrátil, změnil plán. 990 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 Jasně, protože jste měla odejít. 991 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 A on vás nechtěl pustit. 992 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 Jako jeho bratr. 993 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 Ale bylo to jiné. 994 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 S Eliasem... 995 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 to bylo složité, ale byla to láska. 996 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 Opravdová láska. 997 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 Leo mě prostě děsil. 998 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 Řekl mi, že... 999 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 Řekl mi, že už mě jednou ztratil, ale podruhé to nedopustí. 1000 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 A že se do něj nakonec zamiluju. 1001 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 Že mi bude lepším manželem než jeho bratr. 1002 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 Proto jste mě najala. 1003 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 Abych ho odhalil. 1004 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 Jakmile jste si mě omotala, bylo to snadné. 1005 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 No, moc ne. 1006 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 Celkem jo. 1007 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 - Proč jste to neřekla Audrey? - Nemohla jsem. 1008 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 Nevěřila by mi. 1009 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 I kdyby ano, Leo by... 1010 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 našel způsob, jak to hodit na mě. 1011 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 Potřebovala jsem, aby pravdu zjistil někdo jiný. 1012 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 Věděla jsem, že Audrey něco udělá, až to zjistí. 1013 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 Jen jsem netušila, že... 1014 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 Nicku. 1015 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 Co bude teď? 1016 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 Nic. 1017 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 Zachránila jste se. 1018 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 Nemám vám to za zlé. 1019 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 Milovaný muž vám nedal zasloužený život. 1020 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 Chtěla jste pryč. 1021 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 Měl vás nechat. 1022 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 Vy jste vaši ženu nechal? 1023 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 Ne, chtěl jsem ji zabít. 1024 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 I toho chlapa, se kterým se vídala. 1025 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 Málem jsem to udělal. Cítil jsem... 1026 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 jak to na mě jde. 1027 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 Ale neudělal jste to? 1028 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 Taky jste se zachránil. 1029 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 Nikomu jste neublížil. 1030 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 Vaše dcera může vyrůstat s oběma rodiči. 1031 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 Nejsem jí k ničemu. 1032 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 V Athénách ne. 1033 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 Jste mnohem lepší, než si myslíte, Nicku. 1034 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 Co jste mu pošeptala? 1035 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 Teď jsem volná. 1036 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 Svoboda. 1037 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 Přesně tu Ikaros chtěl. 1038 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 A nakonec pro ni zemřel. 1039 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 Přesně tu Penelope chtěla a byla ochotná pro ni zabíjet. 1040 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 Rád si o sobě myslím, že jsem volný... 1041 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 ale možná to není pravda. 1042 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 Jsem uvázaný jako všichni. 1043 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 Ale v tu chvíli... 1044 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 Už mě nebavilo letět ke slunci. 1045 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 Co je? 1046 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 Ahoj, dej mi Clio. 1047 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 Haló? 1048 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 Tati? 1049 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 Ahoj, zlatíčko. 1050 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 Kde jsi? 1051 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 Vrátíš se domů? 1052 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 Jo, vrátím. 1053 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 VRAŽEDNÉ NAPĚTÍ 1054 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 Překlad titulků: Terkas 1055 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 Kreativní dohled Miroslav Kokinda