1
00:00:52,876 --> 00:00:57,001
Jedna řecká báje vypráví
o chlápkovi, co letěl příliš vysoko.
2
00:01:04,168 --> 00:01:08,334
Jmenoval se Ikaros
a měl vlastnoručně vyrobená křídla.
3
00:01:11,293 --> 00:01:16,251
Myslel si, že může stoupat věčně,
výš než kdokoli jiný.
4
00:01:16,251 --> 00:01:17,834
Výš než bozi.
5
00:01:22,334 --> 00:01:27,168
Věděl, co by se stalo,
kdyby se až moc přiblížil ke slunci.
6
00:01:28,793 --> 00:01:30,209
Ale stejně to udělal.
7
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
LEO VARDAKIS, SYN MAJITELŮ
PŘEPRAVNÍHO IMPÉRIA, ZEMŘEL VE 32 LETECH
8
00:02:26,126 --> 00:02:29,001
Báje o Ikarovi
se odehrává na ostrově Kréta.
9
00:02:33,459 --> 00:02:36,459
Ale zřejmě se tam
z jeho příběhu moc nepoučili.
10
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
Samozřejmě ani já ne.
11
00:02:42,501 --> 00:02:43,501
Zatím.
12
00:02:46,626 --> 00:02:48,084
Tak už to s bájemi chodí.
13
00:02:48,876 --> 00:02:50,084
Snadno se opomíjí.
14
00:02:56,501 --> 00:02:59,918
Rodina toho zemřelého byla bohatá.
Velmi bohatá.
15
00:03:01,209 --> 00:03:02,334
Zabývali se přepravou.
16
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
Ovládali celý ostrov,
násilím a vydíráním.
17
00:03:06,334 --> 00:03:07,876
A byli jen poloviční Řekové.
18
00:03:09,084 --> 00:03:10,543
Tomu se říká arogance.
19
00:03:11,376 --> 00:03:13,626
Osudná chyba bohů i nás všech.
20
00:03:13,626 --> 00:03:15,084
PASOVÁ KONTROLA
21
00:03:19,918 --> 00:03:21,084
OSTROVNÍ PŮJČOVNA AUT
22
00:03:21,084 --> 00:03:22,459
- Vítejte, pane Bali.
- Dík.
23
00:03:22,459 --> 00:03:23,918
PAS USA
24
00:03:23,918 --> 00:03:26,459
- Tady máte, příjemný pobyt.
- Dobře, nashle.
25
00:03:26,459 --> 00:03:29,501
Doufám, že najdete, co hledáte.
26
00:03:29,876 --> 00:03:32,918
Taky doufám. Děkuju.
27
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Poslala mi zprávu s letenkou.
28
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Prý mám hledat hnědý veterán Mercedes.
29
00:03:40,209 --> 00:03:42,168
O těch bílých kalhotách se nezmínila.
30
00:03:48,293 --> 00:03:49,168
Paní Vardakisová.
31
00:03:49,751 --> 00:03:51,251
- Říkejte mi Penelope.
- Dobře.
32
00:03:51,251 --> 00:03:53,501
- Díky, že jste přijel, pane Bali.
- Nicku.
33
00:03:54,501 --> 00:03:56,043
Sally Burnhamová je má přítelkyně.
34
00:03:56,043 --> 00:03:58,793
Prý jste jí pomohl
s drobným problémem v Athénách.
35
00:03:58,793 --> 00:04:00,376
Můžu vás o něco požádat?
36
00:04:00,376 --> 00:04:02,043
Mohla byste si sundat ty brýle?
37
00:04:02,043 --> 00:04:03,793
- Prosím?
- Nechci být nezdvořilý.
38
00:04:03,793 --> 00:04:06,376
Rád se lidem dívám do očí,
když s nimi mluvím.
39
00:04:09,334 --> 00:04:12,626
Taky mám problém,
nevěřím místní policii.
40
00:04:12,626 --> 00:04:15,043
- Proč?
- Vlastní ji manželova rodina.
41
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Vardakisovi jsou tu jako bohové.
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,168
Na Krétě se bohům nikdo nevzpírá.
43
00:04:22,668 --> 00:04:26,418
Před dvěma dny jsme pohřbili mého švagra.
Zemřel při lezení na ostrově.
44
00:04:26,418 --> 00:04:29,834
Četl jsem o tom. Upřímnou soustrast.
Byla to hrozná nehoda.
45
00:04:29,834 --> 00:04:30,918
Vražda.
46
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
Nebude se to vyšetřovat.
47
00:04:34,209 --> 00:04:37,043
Pro manželovu rodinu
je takový příběh nepřijatelný.
48
00:04:37,043 --> 00:04:38,834
Vlastní přepravní firmu Eurytus.
49
00:04:38,834 --> 00:04:40,001
Jasně, znám ji.
50
00:04:40,001 --> 00:04:43,501
Cokoli kromě nehody
by způsobilo propad v akciích,
51
00:04:43,501 --> 00:04:44,959
a to oni nedopustí.
52
00:04:44,959 --> 00:04:47,418
Potřebuju, aby to vyřešil
soukromý detektiv.
53
00:04:47,418 --> 00:04:48,751
Mám peníze.
54
00:04:48,751 --> 00:04:50,876
Proč to děláte?
55
00:04:51,668 --> 00:04:53,084
Váš manžel je mocný muž.
56
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Může to způsobit problémy
jemu i jeho rodině.
57
00:04:55,626 --> 00:04:56,959
Vaší rodině.
58
00:04:57,584 --> 00:04:59,626
Znala jsem Lea déle než svého manžela.
59
00:05:00,334 --> 00:05:01,876
Byl to dobrý člověk.
60
00:05:01,876 --> 00:05:02,959
Přítel.
61
00:05:03,668 --> 00:05:05,751
A když to neudělám já, tak nikdo.
62
00:05:07,834 --> 00:05:09,293
Dám vám dvakrát tolik.
63
00:05:10,834 --> 00:05:11,668
Děkuju.
64
00:05:12,251 --> 00:05:13,876
Musí to zůstat jen mezi námi.
65
00:05:13,876 --> 00:05:15,876
Nikdo nesmí vědět, že děláte pro mě.
66
00:05:16,709 --> 00:05:17,668
Jistě.
67
00:05:20,626 --> 00:05:22,584
Zařídila jsem vám ubytování.
68
00:05:24,168 --> 00:05:25,293
Jeďte za mnou.
69
00:05:26,418 --> 00:05:28,584
V Athénách jsem už vyšetřoval.
70
00:05:28,584 --> 00:05:33,459
Sledoval jsem záletné manžele a manželky.
Ale tohle bylo jiný.
71
00:05:35,084 --> 00:05:38,709
Připadal jsem si spíš
jako její komplic než vyšetřovatel.
72
00:06:21,459 --> 00:06:22,418
Kde to jsme?
73
00:06:23,418 --> 00:06:25,043
Našla jsem to tu před pár lety.
74
00:06:25,043 --> 00:06:27,334
Zdejší mniši mě pouští
do své velké knihovny.
75
00:06:27,959 --> 00:06:32,209
Strčila mě do kláštera,
což je to nejhorší možný místo.
76
00:06:34,126 --> 00:06:35,751
Nestál jsem o spásu.
77
00:06:36,584 --> 00:06:38,626
Žádný kostely ani zpověď.
78
00:06:39,168 --> 00:06:40,043
Ne, děkuju.
79
00:06:55,418 --> 00:06:56,501
Otče.
80
00:06:58,876 --> 00:06:59,918
Tohle je pan Bali.
81
00:07:02,293 --> 00:07:03,959
Vítejte u nás.
82
00:07:03,959 --> 00:07:05,959
Pokusím se nebýt na obtíž.
83
00:07:27,126 --> 00:07:29,084
Pití je jako příklad z matiky.
84
00:07:30,293 --> 00:07:33,501
Když si to správně spočítám,
budu mít dokonalý vokno.
85
00:07:35,334 --> 00:07:36,626
Žádný vzpomínky.
86
00:07:38,668 --> 00:07:40,668
Namaluj ho ještě modrou.
87
00:07:43,376 --> 00:07:44,584
To je super, zlato.
88
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Deset minut.
89
00:08:55,251 --> 00:08:56,626
Víc času nepotřebuju.
90
00:09:02,293 --> 00:09:06,084
Jeho zranění odpovídají pádu
z výšky 30 metrů.
91
00:09:06,793 --> 00:09:10,126
{\an8}Mnohočetné zlomeniny lebky,
vážné poranění mozku.
92
00:09:10,126 --> 00:09:11,168
{\an8}A co je tohle?
93
00:09:12,084 --> 00:09:13,001
Na jeho prstech?
94
00:09:14,084 --> 00:09:15,084
Horolezecká křída.
95
00:09:16,293 --> 00:09:18,751
A proč má zlomené prsty?
96
00:09:18,751 --> 00:09:22,418
U horolezců je to běžné.
Na ruce je vyvíjen velký tlak.
97
00:09:22,418 --> 00:09:24,376
Nejspíš se snažil udržet.
98
00:09:24,376 --> 00:09:26,668
Takže mu selhalo vybavení?
99
00:09:26,668 --> 00:09:28,584
Ne, žádné neměl.
100
00:09:30,126 --> 00:09:31,959
Lezl bez jištění. Bez lan.
101
00:09:31,959 --> 00:09:33,459
Není to trochu riskantní?
102
00:09:34,543 --> 00:09:35,668
Evidentně.
103
00:09:36,501 --> 00:09:37,709
Je to všechno?
104
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
Jo, ještě něco.
105
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Víte, kdo to vyšetřoval?
106
00:09:41,001 --> 00:09:43,251
Georges Mensah.
107
00:09:44,501 --> 00:09:45,501
Mockrát díky.
108
00:09:46,751 --> 00:09:50,709
Někdy je potřeba použít cukr, jindy bič.
109
00:09:51,543 --> 00:09:54,251
A někdy prostě lžete, jako když tiskne.
110
00:10:03,584 --> 00:10:05,334
- Detektiv Mensah?
- Kdo vás pustil?
111
00:10:05,334 --> 00:10:06,251
Nerad ruším.
112
00:10:06,834 --> 00:10:09,084
Jsem z Východní světové pojišťovny.
113
00:10:09,084 --> 00:10:11,793
Vedu vyšetřování
jménem naší americké kanceláře.
114
00:10:11,793 --> 00:10:13,876
Leo Vardakis u nás byl pojištěný.
115
00:10:13,876 --> 00:10:15,293
To je ale chlapík.
116
00:10:15,293 --> 00:10:17,376
Jako malý jsem měl úplně stejného.
117
00:10:17,376 --> 00:10:19,168
Ahoj, zlatíčko.
118
00:10:19,168 --> 00:10:22,334
Jestli dovolíte, mám práci. Takže...
119
00:10:23,376 --> 00:10:25,043
Jasně, je to jen formalita.
120
00:10:25,043 --> 00:10:28,209
Pokud jde o mě,
nějaký boháč spadl ze skály,
121
00:10:28,209 --> 00:10:29,668
protože byl nóbl na lano.
122
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Ale potřebuju pár informací.
123
00:10:31,168 --> 00:10:33,001
Mohl jste zavolat.
124
00:10:33,001 --> 00:10:35,251
Ušetřil byste si cestu, abyste zjistil,
125
00:10:35,251 --> 00:10:36,751
že případ je uzavřený.
126
00:10:36,751 --> 00:10:39,584
Asi si neuvědomujete,
o kolik peněz se jedná.
127
00:10:39,584 --> 00:10:41,209
Je to velmi hodnotný klient.
128
00:10:41,209 --> 00:10:43,251
Pojišťovna se s penězi nerozloučí,
129
00:10:43,251 --> 00:10:46,001
dokud někdo osobně
situaci důkladně neprověří.
130
00:10:46,001 --> 00:10:47,959
Slušná rodina. Velký pohřeb?
131
00:10:47,959 --> 00:10:49,793
Nevím, co chcete zjistit.
132
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Podle zprávy šlo o nezaviněnou smrt.
133
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
Nějací svědci?
134
00:10:53,376 --> 00:10:54,293
Ne.
135
00:10:54,876 --> 00:10:56,043
Jaký je čas úmrtí?
136
00:10:57,043 --> 00:10:57,959
Je to ve zprávě.
137
00:10:57,959 --> 00:11:00,001
- Výborně. Můžu se na ni podívat?
- Ne.
138
00:11:02,126 --> 00:11:06,168
Je smůla spadnout,
zrovna když jste sám, nemyslíte?
139
00:11:06,168 --> 00:11:07,668
Na mém názoru nezáleží.
140
00:11:09,626 --> 00:11:12,709
Kdy z forenzního určili příčinu smrti?
141
00:11:12,709 --> 00:11:14,751
Den po jeho smrti minulý týden.
142
00:11:17,959 --> 00:11:21,501
Ale před dvěma dny jste byl
na jeho pohřbu s foťákem.
143
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
A očividně tam byli všichni.
144
00:11:28,168 --> 00:11:30,293
Ovdovělá hlava rodu Audrey Vardakisová.
145
00:11:32,001 --> 00:11:36,543
Leovo dvojče Elias,
ředitel se svou dokonalou ženou.
146
00:11:37,709 --> 00:11:41,126
Klan hodný Tolstého, že?
147
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
{\an8}Každý zarmoucený po svém.
148
00:11:44,626 --> 00:11:46,959
{\an8}Ale koho rmoutil Leo?
149
00:11:47,626 --> 00:11:49,043
Musíte mít nějaké tušení.
150
00:11:51,126 --> 00:11:54,668
Kdybyste mi s tím dal půl hodiny,
než se to zaarchivuje.
151
00:11:55,334 --> 00:11:58,293
Pomůžete mi s tím, příteli?
152
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
To mělo být řecky?
153
00:12:00,293 --> 00:12:01,334
Jsem Řek.
154
00:12:01,334 --> 00:12:03,584
I můj pes je víc Řek než vy.
155
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
Hele, stačí mi jen nahlédnout do...
156
00:12:06,418 --> 00:12:07,584
Přestaňte.
157
00:12:09,001 --> 00:12:12,334
Úplatkářství se podle řeckého práva
trestá vězením.
158
00:12:12,334 --> 00:12:14,793
Takže pokud teď
z kapsy vytáhnete peníze...
159
00:12:20,376 --> 00:12:23,459
Pár dní se tu zdržím. Kdyžtak se ozvěte.
160
00:12:23,459 --> 00:12:25,084
Případ je uzavřen.
161
00:12:25,084 --> 00:12:26,418
To jste už říkal.
162
00:12:27,293 --> 00:12:28,334
PŘICHÁZÍ BUDOUCNOST
163
00:12:28,334 --> 00:12:29,626
Zoun Gia Panta.
164
00:12:30,334 --> 00:12:33,459
Vyšel jsem trochu ze cviku.
Co že to znamená?
165
00:12:33,459 --> 00:12:34,834
„Žijí věčně.“
166
00:12:35,626 --> 00:12:37,084
To řekněte Leovi Vardakisovi.
167
00:12:46,751 --> 00:12:47,793
Promiňte...
168
00:12:48,251 --> 00:12:53,043
Nevíte, kde bych našel jachtu
„Zoun Gia Panta“?
169
00:12:53,168 --> 00:12:54,543
Ano, je támhle.
170
00:12:55,668 --> 00:12:57,126
- Děkuju.
- Není zač.
171
00:13:04,418 --> 00:13:06,209
Někdy se k vám bohové přikloní.
172
00:13:22,418 --> 00:13:26,043
Rodina tam seděla,
ve výkladní skříni za 250 milionů dolarů,
173
00:13:26,043 --> 00:13:27,293
značně ve stresu.
174
00:13:34,251 --> 00:13:35,959
Boháči vždycky vypadají provinile.
175
00:13:36,918 --> 00:13:39,126
A tenhle chlap nebyl výjimkou.
176
00:13:43,293 --> 00:13:45,918
Promenádoval se bosý v bílých kalhotách.
177
00:14:02,501 --> 00:14:03,793
Těžký den na jachtě.
178
00:14:44,543 --> 00:14:45,376
Sakra.
179
00:15:13,626 --> 00:15:15,293
HOROLEZECKÁ SKÁLA
180
00:15:39,751 --> 00:15:41,376
Elias Vardakis.
181
00:15:44,168 --> 00:15:47,126
Jeho bratr právě zemřel
při lezení bez jištění,
182
00:15:47,126 --> 00:15:50,168
ale už tu lezl bez lana taky.
183
00:15:53,251 --> 00:15:54,918
Možná to vypadá jako sebevědomí.
184
00:15:55,668 --> 00:15:58,084
Podle mě chtěl něco dokázat.
185
00:16:01,293 --> 00:16:02,959
Stejně jako Ikaros.
186
00:16:02,959 --> 00:16:05,876
Někteří chlapi musí mít pocit,
že stojí nad všemi.
187
00:16:09,918 --> 00:16:11,418
Dneska je tu hodně horolezců.
188
00:16:11,418 --> 00:16:13,293
Obvykle jich je víc. Je moc horko.
189
00:16:14,209 --> 00:16:15,084
Taky lezete?
190
00:16:15,084 --> 00:16:16,459
Ne, to není nic pro mě.
191
00:16:16,459 --> 00:16:18,959
Jmenuju se Nick Bali.
Chci si promluvit o Leovi.
192
00:16:18,959 --> 00:16:20,959
Jsem z Národní zpravodajské služby.
193
00:16:20,959 --> 00:16:22,668
Američan v řecké NZS?
194
00:16:22,668 --> 00:16:25,001
Já vím, jsem řecko-americký emigrant.
195
00:16:25,001 --> 00:16:28,043
Nemám nejlepší přízvuk, ale dorozumím se.
196
00:16:28,334 --> 00:16:30,293
Je nás tam víc.
197
00:16:30,293 --> 00:16:32,126
Přidělují nám případy, jako je tento,
198
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
kdy do vaší firmy hodně investují
z mé strany velké louže.
199
00:16:36,209 --> 00:16:37,043
Jistě.
200
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Můžu vidět váš průkaz?
201
00:16:38,918 --> 00:16:39,918
Rozhodně.
202
00:16:40,918 --> 00:16:43,751
Je dobře, že se ptáte. Nedělá to každý.
203
00:16:45,751 --> 00:16:48,168
Snažím se být z úcty diskrétní.
204
00:16:48,168 --> 00:16:53,251
Ale jestli chcete,
můžu se později vrátit s dalšími agenty.
205
00:16:53,251 --> 00:16:55,709
Můžeme vám prohledat dům a auto.
206
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
Moji matku nesmíte rušit.
207
00:16:58,543 --> 00:17:00,501
Dobře, pozvu vás teda na kafe.
208
00:17:04,418 --> 00:17:07,793
Určitě si nic nedáte? Kafe? Nic?
209
00:17:08,876 --> 00:17:11,751
Co mi můžete říct o nehodě vašeho bratra?
210
00:17:14,668 --> 00:17:17,293
Policie prý už vyšetřování uzavřela.
211
00:17:17,293 --> 00:17:19,043
To ano, ale...
212
00:17:19,043 --> 00:17:21,126
Vzhledem k postavení vaší rodiny
213
00:17:21,126 --> 00:17:24,293
je důležité,
abychom celou věc řádně prošetřili
214
00:17:24,959 --> 00:17:28,209
a vyvrátili jakoukoli pochybnost
o trestné činnosti.
215
00:17:28,209 --> 00:17:29,709
To se podle vás stalo?
216
00:17:31,876 --> 00:17:35,168
Pokud dovolíte, můžeme začít ránem,
kdy váš bratr zemřel?
217
00:17:35,876 --> 00:17:37,126
Kde jste byl?
218
00:17:37,126 --> 00:17:38,084
Doma, v posteli.
219
00:17:38,084 --> 00:17:41,126
Vzbudila mě žena se slovy,
že se našlo Leovo tělo.
220
00:17:41,126 --> 00:17:42,501
V kolik hodin to bylo?
221
00:17:42,501 --> 00:17:43,418
Kolem 8:30.
222
00:17:43,418 --> 00:17:46,293
Před sedmou si chodí zaplavat
a pak se nasnídá u bazénu.
223
00:17:50,251 --> 00:17:52,334
Kdy jste naposledy viděl bratra živého?
224
00:17:53,668 --> 00:17:55,293
Tři týdny před smrtí.
225
00:17:56,168 --> 00:17:58,459
Neviděl jste bratra tři týdny?
226
00:17:59,334 --> 00:18:00,418
Přijde vám to divné?
227
00:18:01,334 --> 00:18:02,918
Kdy jste naposledy viděl svého?
228
00:18:04,209 --> 00:18:05,418
Žádného nemám.
229
00:18:05,418 --> 00:18:07,918
Dobře, tak vaši rodinu? Matku, otce, ženu?
230
00:18:12,543 --> 00:18:16,043
Jsme na ostrově.
Myslel jsem, že se vídáte.
231
00:18:18,709 --> 00:18:20,793
Stejně se to dozvíte, tak vám to řeknu.
232
00:18:20,793 --> 00:18:23,334
Když jsme se viděli naposledy,
pohádali jsme se.
233
00:18:24,126 --> 00:18:26,168
Dobře, kvůli čemu?
234
00:18:27,084 --> 00:18:29,459
Nevzpomínám si, byli jsme opilí.
235
00:18:30,543 --> 00:18:32,959
Otec nás proti sobě štval už od dětství.
236
00:18:32,959 --> 00:18:35,043
Jako 4letým nám dal boxerské rukavice.
237
00:18:35,043 --> 00:18:36,876
Zůstalo nám to.
238
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
Takže jste spolu nevycházeli?
239
00:18:44,084 --> 00:18:46,251
Byli jsme jednovaječná dvojčata,
pane Bali.
240
00:18:47,168 --> 00:18:48,751
Blíž už si nikdo být nemůže.
241
00:18:51,501 --> 00:18:52,584
Měl jsem ho rád.
242
00:18:54,209 --> 00:18:55,876
Kéž bych mu mohl pomoct.
243
00:18:59,168 --> 00:19:02,751
Musí to být pro vás,
vaši rodinu a ženu těžké.
244
00:19:04,959 --> 00:19:07,126
Byla si s vaším bratrem hodně blízká?
245
00:19:08,626 --> 00:19:09,626
Ani ne.
246
00:19:13,959 --> 00:19:15,626
Není z NZS
247
00:19:18,168 --> 00:19:20,751
Omluvte mě,
čekají mě obchodní záležitosti.
248
00:19:20,751 --> 00:19:23,209
Život ředitele
nadnárodní firmy jako Eurytus.
249
00:19:23,959 --> 00:19:26,959
To kafe zaplatím.
Věnoval jste mi spoustu času.
250
00:19:26,959 --> 00:19:28,459
Kdyby vás něco napadlo,
251
00:19:28,459 --> 00:19:30,834
nebo kdyby vaše matka chtěla promluvit...
252
00:19:30,834 --> 00:19:32,418
Podívejte, rád pomůžu.
253
00:19:32,418 --> 00:19:33,918
Ale matku z toho vynechte.
254
00:19:34,876 --> 00:19:37,293
Během 18 měsíců přišla o manžela a syna.
255
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Nechci ji ještě víc rozrušovat.
256
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Máte to všechno?
257
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Poslechneme si to spolu?
258
00:20:00,709 --> 00:20:01,834
Porovnáme si poznámky.
259
00:20:07,501 --> 00:20:09,793
Nejdřív mi povězte, kdo doopravdy jste.
260
00:20:09,793 --> 00:20:12,834
Nejdřív jste tvrdil, že jste z pojišťovny,
261
00:20:12,834 --> 00:20:14,126
a teď jste z NZS.
262
00:20:14,126 --> 00:20:18,793
Dělal jsem detektiva u newyorské policie.
Teď pracuju soukromě v Athénách.
263
00:20:20,168 --> 00:20:21,043
Proč v Athénách?
264
00:20:21,043 --> 00:20:23,418
Můj strýc tam má byt.
265
00:20:23,418 --> 00:20:26,084
Je to špinavá díra, ale nájem je levný.
266
00:20:26,084 --> 00:20:27,459
Mám se aspoň kde schovat.
267
00:20:28,293 --> 00:20:29,709
Před čím utíkáte?
268
00:20:32,459 --> 00:20:33,626
Před rodinnými věcmi.
269
00:20:33,626 --> 00:20:34,584
Hele...
270
00:20:35,626 --> 00:20:40,209
Umím si představit, jak se Vardakisovi
chovají k lidem na tomhle ostrově.
271
00:20:40,209 --> 00:20:42,293
Takže chápu, proč by jim polda jako vy
272
00:20:42,293 --> 00:20:44,501
chtěl srazit hřebínek, kdyby mohl.
273
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Tak co kdybychom...
274
00:20:51,001 --> 00:20:52,668
si navzájem trochu vypomohli?
275
00:20:57,626 --> 00:20:58,834
No tak.
276
00:21:03,293 --> 00:21:04,126
SNÍMEK KRVE
277
00:21:04,126 --> 00:21:05,959
Kdy jste naposledy viděl bratra živého?
278
00:21:05,959 --> 00:21:07,584
Tři týdny před smrtí.
279
00:21:08,459 --> 00:21:10,751
{\an8}Neviděl jste bratra tři týdny?
280
00:21:11,501 --> 00:21:12,876
{\an8}Přijde vám to divné?
281
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
Kdy jste naposledy viděl svého?
282
00:21:15,876 --> 00:21:16,918
Žádného nemám.
283
00:21:17,751 --> 00:21:20,918
Dobře, tak vaši rodinu? Matku, otce, ženu?
284
00:21:21,876 --> 00:21:24,293
Chytré. Zaměřit se na mě?
Pod tlakem mu to myslí.
285
00:21:24,293 --> 00:21:26,084
- Myslíte, že něco skrývá?
- Jo.
286
00:21:26,084 --> 00:21:30,043
Tady si pohrával se snubním prstenem
a drbal se na bradě.
287
00:21:30,043 --> 00:21:33,418
Kdyby drbání značilo vinu,
můj pes by seděl na doživotí.
288
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
...vaši rodinu, ženu.
289
00:21:37,376 --> 00:21:39,334
Byla si s vaším bratrem hodně blízká?
290
00:21:41,126 --> 00:21:42,334
Ani ne.
291
00:21:42,334 --> 00:21:45,126
Tady zaváhal. Zakončil to moc důrazně.
292
00:21:45,126 --> 00:21:48,293
Na něco nebo někoho žárlí. Cítím to.
293
00:21:48,293 --> 00:21:51,043
Ale má všechno, co si jen muž může přát.
294
00:21:51,043 --> 00:21:55,584
Peníze, moc a krásnou ženu.
Kdyby měl někdo žárlit, tak Leo.
295
00:21:55,584 --> 00:21:58,459
Jo, s tímto si nevím rady. Něco tu nesedí.
296
00:21:58,459 --> 00:22:00,043
Pošlete mi kopii té nahrávky?
297
00:22:00,043 --> 00:22:01,084
Jo, dobře.
298
00:22:04,001 --> 00:22:04,876
Kdo je tohle?
299
00:22:06,709 --> 00:22:08,793
Yannis Dimitriou.
300
00:22:08,793 --> 00:22:09,876
Místní šíbr.
301
00:22:10,626 --> 00:22:13,751
Když do města přijedou velká zvířata,
sežene jim vše potřebné,
302
00:22:13,751 --> 00:22:16,168
drogy, večírky, holky.
303
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Elias je jeho dobrý přítel.
304
00:22:17,959 --> 00:22:19,959
Promiňte, musím jít.
305
00:22:20,834 --> 00:22:23,584
Pořád si myslíte,
že je to jen boháč, co spadl ze skály?
306
00:22:23,584 --> 00:22:25,209
A vy, že je případ uzavřen?
307
00:22:25,209 --> 00:22:26,293
Oficiálně ano.
308
00:22:27,168 --> 00:22:28,834
Neoficiálně vůbec.
309
00:22:29,626 --> 00:22:31,751
Ale musí to zůstat jen mezi námi.
310
00:22:31,751 --> 00:22:33,209
Tyhle zdi mají velké uši.
311
00:22:53,084 --> 00:22:54,459
Děkuji.
312
00:22:54,459 --> 00:22:56,043
Moc se mi to líbilo.
313
00:23:06,043 --> 00:23:07,209
Mluvil jste s Eliasem?
314
00:23:07,959 --> 00:23:08,876
Jo.
315
00:23:12,251 --> 00:23:14,626
Než budete mluvit s rodinou,
zeptejte se mě.
316
00:23:14,626 --> 00:23:17,126
Žárlil Elias na svého bratra?
317
00:23:18,834 --> 00:23:20,043
Proč by žárlil?
318
00:23:20,043 --> 00:23:21,918
Nevím. Snažím se na to přijít.
319
00:23:21,918 --> 00:23:23,918
Ale Lea jste znala déle než jeho, ne?
320
00:23:23,918 --> 00:23:25,043
Ano.
321
00:23:25,043 --> 00:23:26,584
Povíte mi o tom?
322
00:23:27,251 --> 00:23:28,418
Co chcete vědět?
323
00:23:29,126 --> 00:23:30,376
Řekněte mi všechno.
324
00:23:33,084 --> 00:23:35,584
Fajn. Lea jsem potkala
v prvním týdnu na Oxfordu.
325
00:23:37,626 --> 00:23:41,668
Nejsem z bohaté rodiny, tak jsem dřela,
abych dostala stipendium.
326
00:23:42,959 --> 00:23:44,168
Ještě něco?
327
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
Ne, pokud mi nechceš pomoct s referátem...
328
00:23:46,334 --> 00:23:49,043
Ale i se stipendiem
jsem si musela najít práci,
329
00:23:49,043 --> 00:23:50,543
abych splácela účty.
330
00:23:50,543 --> 00:23:51,793
Dáme si pak drink?
331
00:23:51,793 --> 00:23:54,709
Neměla jsem čas na přátele
a společenský život.
332
00:23:54,709 --> 00:23:55,876
Malý stres mám rád.
333
00:23:55,876 --> 00:23:58,376
Ale i tak za mnou Leo pořád chodil.
334
00:23:59,043 --> 00:24:01,501
Bylo to zvláštní. Nechápala jsem to.
335
00:24:01,501 --> 00:24:04,209
Bohatý kluk,
co celý život chodil do nejlepších
336
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
internátních škol a...
337
00:24:06,793 --> 00:24:09,209
A zajímal se o mě?
338
00:24:09,209 --> 00:24:11,501
Samozřejmě mi to lichotilo.
339
00:24:11,501 --> 00:24:14,918
Ale vždycky na tom bylo něco...
340
00:24:15,709 --> 00:24:20,251
Hodně tlačil na pilu.
Přišlo mi to až zoufalé a vlezlé.
341
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
Prvně jste říkala, že byl milý a laskavý.
342
00:24:23,459 --> 00:24:26,043
Teď tvrdíte, že byl zoufalý a vlezlý.
Tak co tedy?
343
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Vzájemně se to nevylučuje.
344
00:24:29,334 --> 00:24:30,501
Dobře.
345
00:24:30,501 --> 00:24:32,709
Povíte mi, kdy se objevil Elias?
346
00:24:34,293 --> 00:24:35,501
Je pozdě, měla bych jít.
347
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Jen se snažím pochopit, co se stalo.
348
00:24:38,918 --> 00:24:40,418
Vy jste mě do toho zatáhla.
349
00:24:40,418 --> 00:24:42,293
Udělal jste něco, čeho litujete?
350
00:24:43,584 --> 00:24:47,918
A za žádnou cenu to prostě
351
00:24:47,918 --> 00:24:49,918
nejde napravit?
352
00:24:52,418 --> 00:24:53,334
Jistě.
353
00:24:54,584 --> 00:24:56,084
Proto jste odjel z New Yorku?
354
00:25:04,293 --> 00:25:06,126
Zítra vám ukážu, kde se to stalo.
355
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Ahoj.
356
00:25:40,043 --> 00:25:41,793
Copak? Ještě nejsem hotová.
357
00:25:41,793 --> 00:25:43,501
Nemůžu uvěřit, že tě mám.
358
00:25:43,501 --> 00:25:44,668
Nech toho.
359
00:25:44,668 --> 00:25:46,126
Proč jsi tak vyšňořená?
360
00:25:46,126 --> 00:25:47,126
Mám schůzku.
361
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Jo? To je super.
362
00:25:49,043 --> 00:25:50,209
- Fakt?
- S kým?
363
00:25:51,418 --> 00:25:52,626
To má být výslech?
364
00:25:53,543 --> 00:25:58,251
Pamatuju si přesně ten okamžik,
kdy jsem poprvý žárlil.
365
00:25:59,334 --> 00:26:01,876
Ještě ani neudělala nic špatnýho.
366
00:26:02,709 --> 00:26:04,001
Ale na tom nezáleželo.
367
00:26:05,543 --> 00:26:06,501
Od tý doby...
368
00:26:07,501 --> 00:26:09,334
jsem byl jako otrávený.
369
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Posedlo mě to.
370
00:26:17,501 --> 00:26:20,209
A drželo mě to tak silně,
že nám to zničilo manželství.
371
00:26:24,626 --> 00:26:26,751
Ale v práci mi to pomohlo.
372
00:26:29,168 --> 00:26:31,293
Zakusit takovou žárlivost...
373
00:26:33,501 --> 00:26:36,293
Viděl jsem v podezřelých to, co v sobě.
374
00:26:42,084 --> 00:26:45,334
Předpokládám, že chcete vidět Leův byt.
375
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
Je to tak?
376
00:26:47,251 --> 00:26:48,293
Jo.
377
00:26:57,668 --> 00:26:59,918
Hrabáním se v bolesti druhých...
378
00:27:02,334 --> 00:27:05,293
jsem dokázal zalepit tu svoji.
379
00:27:28,793 --> 00:27:31,459
{\an8}Takže zesnulý měl slabost pro švagrovou.
380
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Matka byla očividně blázen.
381
00:27:42,084 --> 00:27:44,918
A pak je tu vždycky kamarádka.
382
00:27:44,918 --> 00:27:49,543
{\an8}JMÉNO: VICTORIA LEKAKIOVÁ
383
00:28:10,501 --> 00:28:11,626
Dobré ráno.
384
00:28:12,793 --> 00:28:14,084
Ještě je zavřeno.
385
00:28:16,793 --> 00:28:17,918
Nechci pití.
386
00:28:19,334 --> 00:28:20,334
Jste si jistý?
387
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Chci se zeptat na Lea Vardakise.
388
00:28:26,001 --> 00:28:27,918
Byl to kamarád? Šla jste mu na pohřeb.
389
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Jste Victoria Lekakiová, že?
390
00:28:30,501 --> 00:28:31,418
Ano.
391
00:28:32,918 --> 00:28:35,251
Elias mi řekl, že se s Leem pohádal
392
00:28:35,251 --> 00:28:37,168
v baru pár týdnů před jeho smrtí.
393
00:28:37,959 --> 00:28:40,251
Stalo se to tady?
394
00:28:44,709 --> 00:28:46,209
Jste Eliasův přítel?
395
00:28:47,084 --> 00:28:49,459
Chvíli jsem s ním mluvil,
396
00:28:49,459 --> 00:28:51,584
ale nevím, co si o něm myslet.
397
00:28:56,876 --> 00:28:58,376
Co chcete vědět?
398
00:28:58,376 --> 00:29:00,251
Kdo tu hádku vyvolal?
399
00:29:01,168 --> 00:29:03,293
Neslyšela jsem. Měli jsme frmol.
400
00:29:04,168 --> 00:29:05,793
Netušíte, o co šlo?
401
00:29:06,584 --> 00:29:07,668
Ne.
402
00:29:07,668 --> 00:29:10,084
Mohlo jít o peníze?
403
00:29:11,334 --> 00:29:12,834
Leo žádné nepotřeboval.
404
00:29:12,834 --> 00:29:16,584
Měl příjem z rodinného podniku.
Hlavně za vystupování.
405
00:29:17,459 --> 00:29:20,668
Audrey Vardakisová si na to potrpí.
406
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Je Britka, ale provdala se za Řeka,
407
00:29:23,709 --> 00:29:26,376
tak se pořád snaží chovat jako Řekyně.
408
00:29:27,959 --> 00:29:29,834
Máme pro to slovo.
409
00:29:31,751 --> 00:29:32,793
Není hezké.
410
00:29:32,793 --> 00:29:34,459
Jo, zní dost nehezky.
411
00:29:35,668 --> 00:29:37,626
Takže mu v podnikání nevěřila?
412
00:29:38,668 --> 00:29:42,168
Měl spíš tvůrčí duši.
413
00:29:42,168 --> 00:29:45,043
Jeho rodina to vnímala jako slabost.
414
00:29:46,418 --> 00:29:47,418
Ale...
415
00:29:49,376 --> 00:29:51,959
Leo byl silný, vytrvalý.
416
00:29:51,959 --> 00:29:54,709
Dokázal vytrvat až do konce, víte?
417
00:29:55,834 --> 00:29:57,418
Mýlili se v něm.
418
00:29:58,043 --> 00:29:59,126
A v Eliasovi.
419
00:30:00,668 --> 00:30:02,251
Proč v Eliasovi?
420
00:30:04,209 --> 00:30:07,126
Je to šmejd.
421
00:30:09,043 --> 00:30:11,084
Leo nesnášel, jak se choval k lidem.
422
00:30:11,751 --> 00:30:13,043
Hlavně ke své ženě.
423
00:30:14,418 --> 00:30:16,168
Miloval Leo Penelope?
424
00:30:22,959 --> 00:30:24,584
Co na to říkal Elias?
425
00:30:25,376 --> 00:30:26,376
Jak to mám vědět?
426
00:30:28,001 --> 00:30:29,293
A co vy?
427
00:30:31,334 --> 00:30:34,501
Bylo pro vás těžké,
že k ní Leo něco cítil?
428
00:30:36,293 --> 00:30:41,418
Promiňte... nesoudím vás. Vím, jaké to je.
429
00:30:44,001 --> 00:30:45,043
Leo byl kamarád.
430
00:30:45,793 --> 00:30:47,626
Ale vím, jak na tom jsem.
431
00:30:47,626 --> 00:30:51,334
Byl synem miliardáře,
já jsem dcerou barmana.
432
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
Penelope nebyla bohatá.
433
00:30:54,126 --> 00:30:55,793
Já ale nejsem Penelope.
434
00:30:57,876 --> 00:30:59,126
To nikdo z nás.
435
00:31:00,543 --> 00:31:02,626
Myslíte, že si vzala nesprávného muže?
436
00:31:03,209 --> 00:31:05,168
S Leem by se jí žilo lépe.
437
00:31:06,168 --> 00:31:09,043
Ale Elias ten souboj zřejmě vyhrál.
438
00:31:10,376 --> 00:31:13,418
Tak je to totiž vždycky.
Elias musí vyhrát.
439
00:31:13,418 --> 00:31:15,876
I kdyby měl zabít vlastního bratra?
440
00:31:18,084 --> 00:31:20,793
Sice ho moc nemusím,
ale tohle by asi neudělal.
441
00:31:20,793 --> 00:31:23,418
Ale jestli Leo Eliasovi vyhrožoval...
442
00:31:23,418 --> 00:31:26,168
Sama jste řekla,
že se mu nelíbilo jeho chování k lidem.
443
00:31:26,168 --> 00:31:28,751
Takže jestli na něj měl něco pikantního
444
00:31:28,751 --> 00:31:31,168
a vyhrožoval zveřejněním...
445
00:31:31,168 --> 00:31:33,834
které by mohlo poškodit
ředitele miliardové firmy,
446
00:31:33,834 --> 00:31:35,168
ovlivnit cenu akcií...
447
00:31:35,168 --> 00:31:36,126
Nevím.
448
00:31:36,126 --> 00:31:39,626
Elias řídí firmu,
ale hlavou rodiny je Audrey.
449
00:31:39,626 --> 00:31:40,584
Rozumíte?
450
00:31:43,084 --> 00:31:46,334
- Ale nemůžu...
- Ne, pokračujte.
451
00:31:46,334 --> 00:31:47,918
Říkala jste, že Audrey je...
452
00:31:47,918 --> 00:31:48,834
Promiňte.
453
00:31:50,334 --> 00:31:52,501
Téhle rodině se postavit nemůžete.
454
00:31:52,501 --> 00:31:53,668
Ne někdo jako já.
455
00:31:56,501 --> 00:31:57,959
Já jen nalévám pití.
456
00:32:08,918 --> 00:32:09,834
Nesoudím.
457
00:32:28,459 --> 00:32:31,126
Leo po té skále lezl od dětství.
458
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Jak jsem se o té nehodě dozvěděla,
věděla jsem, že to nesedí.
459
00:32:38,251 --> 00:32:40,084
Doufám, že jeho vraha najdete.
460
00:33:00,293 --> 00:33:01,668
Dělejte, nemám moc času.
461
00:33:02,793 --> 00:33:03,918
Proč, co se děje?
462
00:33:03,918 --> 00:33:06,418
Večer se koná benefice
na znovuzvolení guvernéra.
463
00:33:06,418 --> 00:33:08,084
Bude tam celá rodina.
464
00:33:10,793 --> 00:33:12,334
- To zní zábavně.
- Jasně.
465
00:33:31,543 --> 00:33:33,084
Tady našli jeho loď.
466
00:33:34,793 --> 00:33:36,251
Je tu vždycky takové ticho?
467
00:33:36,251 --> 00:33:38,376
Jo, dá se sem dostat jen lodí.
468
00:33:38,376 --> 00:33:40,209
Proto tu Leo rád lezl.
469
00:33:41,168 --> 00:33:43,168
Je to tu odlehlé a klidné.
470
00:33:44,418 --> 00:33:45,959
Perfektní místo na vraždu.
471
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Promiňte.
472
00:33:53,959 --> 00:33:55,834
Tady našli jeho tělo.
473
00:33:55,834 --> 00:33:57,209
- Přímo tady?
- Ano.
474
00:33:58,501 --> 00:33:59,543
Ježíši.
475
00:34:01,043 --> 00:34:02,584
Mluvil jsem s někým z márnice.
476
00:34:03,293 --> 00:34:04,876
Prý spadl z 30 metrů.
477
00:34:04,876 --> 00:34:06,834
Ukážu vám cestu nahoru.
478
00:34:31,668 --> 00:34:32,584
Tak jo.
479
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Takže sem lezl bez lana?
480
00:34:36,584 --> 00:34:40,293
Ano, oba bratři lezli odmala bez jištění.
481
00:34:40,293 --> 00:34:42,418
Jejich táta tvrdil, že je to připraví
482
00:34:42,418 --> 00:34:43,918
na podnikatelský život.
483
00:34:43,918 --> 00:34:45,834
Audrey je vedla jiným směrem.
484
00:34:45,834 --> 00:34:49,001
Šla na ně psychologicky
a Leo to odnesl nejvíc.
485
00:34:49,709 --> 00:34:52,126
Mluvil jsem s Victorií Lekakiovou.
486
00:34:52,126 --> 00:34:54,209
Taky si myslí, že Lea zavraždili.
487
00:34:54,876 --> 00:34:56,918
To je první věc, na které se shodneme.
488
00:34:56,918 --> 00:34:58,001
Nemáte ji ráda?
489
00:34:58,709 --> 00:35:00,459
Prý jsem Leovi zlomila srdce.
490
00:35:01,584 --> 00:35:03,293
A zlomila?
491
00:35:06,626 --> 00:35:10,543
Věděla jsem, že má Leo dvojče,
ale neznala jsem ho.
492
00:35:10,543 --> 00:35:11,668
Jak že se jmenuje?
493
00:35:12,751 --> 00:35:13,584
Penelope.
494
00:35:13,584 --> 00:35:14,751
Už jsi s ní šukal?
495
00:35:17,668 --> 00:35:21,043
Elias pracoval s jejich otcem,
tak nastoupil o semestr později.
496
00:35:31,626 --> 00:35:34,793
Chceš se zítra učit?
497
00:35:36,001 --> 00:35:39,001
Jednou večer mi přišla zpráva,
jestli se s ním chci učit.
498
00:35:39,376 --> 00:35:41,168
Byla jsem kvůli směnám pozadu,
499
00:35:41,168 --> 00:35:42,751
{\an8}Jasně, stav se zítra v sedm P
500
00:35:42,751 --> 00:35:44,168
{\an8}tak jsem byla ráda.
501
00:35:48,876 --> 00:35:49,918
SMAZAT – PŘEPOSLAT
502
00:35:57,043 --> 00:35:57,959
Na zdraví.
503
00:36:02,293 --> 00:36:03,168
Ahoj.
504
00:36:09,709 --> 00:36:11,501
Nevzal sis učebnice?
505
00:36:11,501 --> 00:36:12,501
Nepotřebujeme je.
506
00:36:12,501 --> 00:36:13,876
Byl to on, ale...
507
00:36:13,876 --> 00:36:14,834
Co to děláš?
508
00:36:14,834 --> 00:36:16,251
...byl jiný.
509
00:36:16,251 --> 00:36:18,959
Na rozdíl od Lea byl hrozně sebevědomý.
510
00:36:19,584 --> 00:36:21,543
Byl úplně bezprostřední.
511
00:36:21,543 --> 00:36:23,126
Odejdu, jestli chceš.
512
00:36:52,959 --> 00:36:56,168
Vážně jste netušila,
že to byl tu noc Elias, a ne Leo?
513
00:36:58,418 --> 00:36:59,293
Věděla jsem to.
514
00:37:05,043 --> 00:37:07,001
Začala jsem se s Eliasem scházet.
515
00:37:09,334 --> 00:37:13,209
Po setkání s rodiči mi bylo jasné,
že ho má Audrey raději.
516
00:37:15,876 --> 00:37:17,543
Úzkostlivě ho ochraňovala.
517
00:37:20,251 --> 00:37:23,668
Akorát jsem netušila,
jak moc rodina Lea odstrkovala.
518
00:37:26,293 --> 00:37:29,209
Nebo jak hluboká rivalita
mezi bratry panovala.
519
00:37:34,084 --> 00:37:37,293
To muselo Lea hodně bolet.
520
00:37:38,043 --> 00:37:39,251
Když vás miloval...
521
00:37:40,543 --> 00:37:42,751
Sledovat, jak se zamilováváte do bratra.
522
00:37:46,418 --> 00:37:47,293
Ano.
523
00:37:54,334 --> 00:37:58,418
Elias a Leo se při posledním setkání
před Leovou smrtí pohádali.
524
00:37:59,209 --> 00:38:02,918
Věděl Leo něco na vašeho manžela,
kvůli čemu ho zabili?
525
00:38:03,584 --> 00:38:04,793
Kdo ho zabil?
526
00:38:04,793 --> 00:38:07,876
Někdo se zájmem udržet Eliase u moci.
527
00:38:10,543 --> 00:38:11,626
Chci mluvit s Audrey.
528
00:38:12,459 --> 00:38:13,668
To nepůjde.
529
00:38:13,668 --> 00:38:16,501
Kdyby Leo vyhrožoval Eliasovi, společnosti
530
00:38:16,501 --> 00:38:18,876
nebo rodině, Audrey by o tom věděla.
531
00:38:19,543 --> 00:38:22,168
Ano, ale stejně by vám nic neřekla.
532
00:38:22,168 --> 00:38:25,126
Proto jí chci vidět do tváře,
až se o tom zmíním.
533
00:38:25,751 --> 00:38:28,501
Nedostanete se k ní. Má ochranku.
534
00:38:28,501 --> 00:38:31,876
A od tátovy smrti
ji Elias úzkostlivě ochraňuje.
535
00:38:31,876 --> 00:38:32,959
Jasně.
536
00:38:33,876 --> 00:38:38,293
Tak jo, a co ta dnešní benefice?
537
00:38:38,293 --> 00:38:40,251
Je to soukromá akce na jachtě.
538
00:38:40,251 --> 00:38:42,043
Soukromá... Kryjete ji?
539
00:38:42,043 --> 00:38:43,168
Ne. Vůbec ne.
540
00:38:43,168 --> 00:38:45,626
- Tak mě tam dostaňte.
- Nemůžu. Vy nechápete...
541
00:38:45,626 --> 00:38:47,668
Snažím se pomoct. Chcete odpovědi?
542
00:38:47,668 --> 00:38:50,501
Kdyby Elias zjistil,
že jsem to domluvila já...
543
00:38:50,501 --> 00:38:53,001
Nedozví se to. Nikdo se to nedozví.
544
00:38:58,459 --> 00:38:59,876
Tak dobře.
545
00:38:59,876 --> 00:39:00,918
Dobře.
546
00:39:00,918 --> 00:39:02,001
Tak jo.
547
00:39:03,834 --> 00:39:05,668
Takhle tam ale nemůžete.
548
00:39:06,251 --> 00:39:07,584
Něco vám pošlu.
549
00:39:07,584 --> 00:39:09,584
Počkejte, jak takhle?
550
00:39:12,334 --> 00:39:15,543
Oblek, co mi poslala,
stál víc než slušný auto.
551
00:39:16,668 --> 00:39:19,168
A hádejte, jakou barvu měly kalhoty.
552
00:39:41,626 --> 00:39:42,751
Budu stručný.
553
00:39:42,751 --> 00:39:45,126
Děkuji všem, že jste dnes večer přišli
554
00:39:45,126 --> 00:39:48,834
podpořit znovuzvolení
guvernéra Kostase Gerontase.
555
00:39:55,709 --> 00:39:57,876
Tento ostrov byl pro nás vždy útočištěm.
556
00:39:58,459 --> 00:40:00,209
A nikdy víc než uplynulý týden,
557
00:40:00,209 --> 00:40:02,709
který pro nás byl dosud nejtěžší.
558
00:40:03,709 --> 00:40:06,751
Díky guvernérovi Gerontasovi
a celé policii se naše rodina
559
00:40:06,751 --> 00:40:08,459
cítí chráněná a v bezpečí.
560
00:40:09,043 --> 00:40:11,834
Což je pro pozůstalé to nejdůležitější.
561
00:40:12,626 --> 00:40:14,543
Děkuji, Kostasi, příteli.
562
00:40:14,543 --> 00:40:18,626
S vámi můžeme zařídit tomuto dobrému muži
další funkční období, aby nás chránil.
563
00:40:20,293 --> 00:40:22,209
Moc vám všem děkuji.
564
00:40:22,418 --> 00:40:24,334
Děkuji všem za podporu.
565
00:40:31,209 --> 00:40:32,376
Výborně.
566
00:40:33,043 --> 00:40:33,876
Dobrá práce.
567
00:40:33,876 --> 00:40:35,084
Děkuji, matko.
568
00:40:36,084 --> 00:40:37,959
- Ráda tě vidím.
- Ahoj.
569
00:40:37,959 --> 00:40:40,293
- Nikki, moc ti to sluší.
- Díky.
570
00:40:54,709 --> 00:40:56,001
Whisky.
571
00:41:00,376 --> 00:41:02,126
Eliasův proslov byl dokonalý.
572
00:41:03,418 --> 00:41:06,584
Promiňte, měl bych se představit.
Jsem Nick, Leův kamarád.
573
00:41:06,584 --> 00:41:09,376
Jezdili jsme sem na dovolenou.
Vlastně jezdíme dodnes.
574
00:41:09,376 --> 00:41:11,334
Chodili jsme se bavit s celou partou.
575
00:41:12,168 --> 00:41:13,251
S Victorií, víte.
576
00:41:13,251 --> 00:41:14,501
Ano, jistě.
577
00:41:15,126 --> 00:41:18,168
Upřímnou soustrast, paní Vardakisová.
578
00:41:19,084 --> 00:41:20,043
Děkuji.
579
00:41:23,876 --> 00:41:25,834
Leo měl laskavou duši.
580
00:41:25,834 --> 00:41:27,168
A velmi tvůrčí.
581
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
- Byl to snílek.
- Jo.
582
00:41:31,084 --> 00:41:32,293
Jo, to byl.
583
00:41:32,293 --> 00:41:35,126
Elias to zvládá dobře
vzhledem k té události?
584
00:41:35,918 --> 00:41:37,293
Jak zvláštně Leo zemřel?
585
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Nevěříte tomu,
že to byla údajně nehoda? Že ne?
586
00:41:42,251 --> 00:41:44,876
Leo byl přece dobrý horolezec.
Nespadl by jen tak.
587
00:41:46,918 --> 00:41:49,418
Jsem zvyklá,
že po mně a mé rodině lidi jdou.
588
00:41:50,876 --> 00:41:52,334
Tak to vybalte, Nicku.
589
00:41:53,418 --> 00:41:56,793
Proč jste si koupil nový oblek
a přišel sem? Co chcete?
590
00:41:57,584 --> 00:41:59,834
Jen chci pochopit,
co se stalo mému příteli.
591
00:41:59,834 --> 00:42:00,918
Vypadněte od ní!
592
00:42:00,918 --> 00:42:03,126
- Měl jste ji nechat být.
- Ty ho znáš?
593
00:42:03,126 --> 00:42:05,084
Prý je z NZS a vyšetřuje Leovu smrt.
594
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Kecá, je to soukromý detektiv.
595
00:42:07,209 --> 00:42:09,459
Kdo si vás najal? Victoria?
596
00:42:09,459 --> 00:42:11,459
To je bohužel mezi mnou a klientem.
597
00:42:11,459 --> 00:42:13,709
Smrt mého bratra byla nehoda.
598
00:42:13,709 --> 00:42:15,001
To si nemyslím.
599
00:42:15,001 --> 00:42:17,584
Tohle se snažíte dokázat
uplácením v márnici
600
00:42:17,584 --> 00:42:19,626
a poflakováním na policii? Jste ubožák.
601
00:42:19,626 --> 00:42:22,751
Odteď už s ním
nebudete spolupracovat. Rozumíte?
602
00:42:22,751 --> 00:42:24,959
Vypadněte z mý lodi, než vás vyhodím.
603
00:42:24,959 --> 00:42:26,959
To bylo přiznání?
604
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
Vraťte se do Athén.
Nebo ještě líp, do New Yorku.
605
00:42:32,126 --> 00:42:33,959
K ženě a dítěti, které jste opustil.
606
00:42:46,834 --> 00:42:50,418
Guvernére, omlouvám se.
Někteří lidé to přehnali s pitím.
607
00:42:50,418 --> 00:42:52,626
Na lodi je to trochu hloupé, že?
608
00:43:20,334 --> 00:43:21,709
Volal mi šéf.
609
00:43:22,626 --> 00:43:25,084
Jestli mě uvidí metr od vás,
suspendují mě.
610
00:43:29,168 --> 00:43:30,584
To nemůžu riskovat.
611
00:43:32,959 --> 00:43:34,168
Měl byste odejít.
612
00:43:44,751 --> 00:43:47,626
Možná byste to měl celý odpískat.
613
00:43:50,418 --> 00:43:53,293
Ať už se tu děje cokoli, nestojí to za to.
614
00:43:54,418 --> 00:43:56,168
Policie ten případ znovu neotevře.
615
00:43:57,334 --> 00:43:59,876
Běžte, žijte svůj život.
616
00:44:02,626 --> 00:44:05,334
Jakej život? Žádnej nemám.
617
00:44:06,584 --> 00:44:10,001
Takovýhle chlapi ho mají. Mají všechno.
618
00:44:10,001 --> 00:44:12,043
Když něco chtějí, prostě si to vezmou.
619
00:44:12,043 --> 00:44:13,418
Protože mají prachy.
620
00:44:14,084 --> 00:44:16,209
Oháknutý jako modelové.
621
00:44:17,334 --> 00:44:20,584
Celej svět mu chce vykouřit péro.
Víte co? Ten chlap má strach.
622
00:44:22,001 --> 00:44:24,793
Je podělanej strachy a měl by být.
623
00:44:29,501 --> 00:44:30,918
Opatrně, příteli.
624
00:44:31,501 --> 00:44:33,959
Takovej chlap nic neříká dvakrát.
625
00:44:35,043 --> 00:44:36,376
Měl byste odejít.
626
00:44:43,626 --> 00:44:44,543
Měl pravdu.
627
00:44:45,376 --> 00:44:47,418
Jistěže měl, ale...
628
00:44:49,959 --> 00:44:52,501
Nikdy jsem neuměl nechávat věci být.
629
00:45:08,543 --> 00:45:12,334
Když jsem ji přistihl,
hned mi vmetla všechny důvody.
630
00:45:14,418 --> 00:45:16,293
Říkala, že moc pracuju,
631
00:45:16,293 --> 00:45:19,251
moc piju a že není šťastná.
632
00:45:19,918 --> 00:45:22,543
Ale nechal jsem to být?
633
00:45:22,543 --> 00:45:24,001
Miluju tě.
634
00:45:27,001 --> 00:45:30,293
Zvládneme to, ano? Budeme v pohodě.
635
00:45:34,376 --> 00:45:35,418
Budeme v pohodě.
636
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Každý rozumný člověk
by už byl z ostrova dávno pryč.
637
00:46:08,751 --> 00:46:12,543
Ale mniši dělali moc dobrý kafe.
638
00:46:14,751 --> 00:46:17,626
A já nejsem rozumný člověk.
639
00:46:31,126 --> 00:46:33,459
PROVOZ POZASTAVEN MĚSTSKÝM ÚŘADEM
640
00:46:33,459 --> 00:46:35,626
DO ODVOLÁNÍ UZAVŘENO
641
00:46:36,793 --> 00:46:37,626
Nevím.
642
00:46:37,626 --> 00:46:41,334
Elias řídí firmu,
ale hlavou rodiny je Audrey.
643
00:46:41,334 --> 00:46:42,668
Rozumíte?
644
00:47:36,334 --> 00:47:38,793
Ikaros si křídla nevyrobil sám.
645
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Udělal mu je otec.
646
00:47:42,418 --> 00:47:45,334
A Elias si nikdy nevydělal vlastní peníze.
647
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Ale očividně mu nevadilo utrácet tátovy.
648
00:48:00,626 --> 00:48:04,126
{\an8}VÝCHODNÍ SVĚTOVÁ POJIŠŤOVNA
NICK BALI
649
00:49:35,334 --> 00:49:37,001
Potřebuješ něco? Mám všechno.
650
00:49:43,626 --> 00:49:45,668
Ahoj, kamaráde. Pěkná košile.
651
00:50:20,793 --> 00:50:22,543
Stůj, počkej tam.
652
00:50:22,918 --> 00:50:24,376
Viděl jste toho Američana?
653
00:50:25,918 --> 00:50:27,668
Yannis říkal, ať ho najdu.
654
00:50:31,251 --> 00:50:32,543
Do prdele!
655
00:50:37,709 --> 00:50:38,543
Kurva.
656
00:50:52,918 --> 00:50:53,751
Klid.
657
00:50:55,834 --> 00:50:57,126
Říkal jsem, ať odjedete.
658
00:50:59,751 --> 00:51:01,251
Už to nebudu opakovat.
659
00:51:01,251 --> 00:51:03,251
Až vás příště uvidíme, je po vás.
660
00:51:49,626 --> 00:51:51,251
Nakládačka mi nevadí.
661
00:51:53,459 --> 00:51:55,668
Je v tom jistá důstojnost.
662
00:51:57,834 --> 00:51:59,834
Ale to neznamená, že odpouštím.
663
00:52:06,376 --> 00:52:07,626
Když mě praštíte...
664
00:52:09,501 --> 00:52:10,668
vrátím vám to.
665
00:52:14,501 --> 00:52:16,709
Stejně jako když mi ojedete ženu,
666
00:52:17,918 --> 00:52:19,668
něco s tím udělám.
667
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
{\an8}ARCHEOLOGICKÉ NALEZIŠTĚ LATO
668
00:52:47,293 --> 00:52:49,751
Díky, že jste mě na té jachtě neprozradil.
669
00:52:50,418 --> 00:52:51,418
Co se stalo?
670
00:52:56,459 --> 00:52:58,793
Ráda se dívám lidem do očí,
když s nimi mluvím.
671
00:53:05,084 --> 00:53:06,126
Kdo vám to udělal?
672
00:53:08,418 --> 00:53:10,959
Včera jsem sledoval Eliase na Kythéru.
673
00:53:10,959 --> 00:53:14,459
Dával Yannisovi peníze.
Všimli si mě, nedal jsem si pozor.
674
00:53:14,459 --> 00:53:15,668
To vám udělal Elias?
675
00:53:15,668 --> 00:53:17,126
Spíš Yannis.
676
00:53:17,126 --> 00:53:18,834
Nicku, mohli vás zabít.
677
00:53:19,876 --> 00:53:21,751
Jestli zjistí, že jste si mě najala,
678
00:53:21,751 --> 00:53:23,918
co myslíte, že udělá vám?
679
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Nebojím se.
- Možná byste měla.
680
00:53:28,084 --> 00:53:29,126
Pojďte.
681
00:53:34,668 --> 00:53:37,293
Tyhle trosky pocházejí
ze sedmého století př. n. l.
682
00:53:38,459 --> 00:53:41,043
Město bylo pojmenováno po bohyni Leto.
683
00:53:41,043 --> 00:53:44,001
Říká se, že se do ní Zeus zamiloval,
684
00:53:44,001 --> 00:53:45,709
ale už měl manželku Héru.
685
00:53:45,709 --> 00:53:48,043
Vyprávěla mi báji o těchhle troskách.
686
00:53:48,876 --> 00:53:52,376
O zdejších bozích a jejich žárlivosti.
687
00:53:52,376 --> 00:53:54,709
Vyplývá z toho „nezraďte bohy“.
688
00:53:54,709 --> 00:53:56,626
Ale Elias není bůh.
689
00:53:56,626 --> 00:53:58,084
Na tomhle ostrově je.
690
00:53:59,793 --> 00:54:02,668
Lidi jako Yannis
by pro něj udělali cokoli.
691
00:54:03,418 --> 00:54:05,751
Je první, komu volá, když sem přiletíme.
692
00:54:05,751 --> 00:54:07,876
- Sežene mu, cokoli chce.
- Slyšel jsem.
693
00:54:07,876 --> 00:54:09,334
Drogy, večírky.
694
00:54:10,459 --> 00:54:11,459
Holky?
695
00:54:13,168 --> 00:54:15,459
Můžete mi to říct, nestyďte se.
696
00:54:16,043 --> 00:54:17,834
Vím, že můj manžel šuká s jinými.
697
00:54:19,126 --> 00:54:20,959
Dělá to roky.
698
00:54:20,959 --> 00:54:22,959
Začal s tím hned po svatbě.
699
00:54:22,959 --> 00:54:26,876
Když jsem mu to ze začátku vyčítala,
vždycky to nějak hodil na mě.
700
00:54:27,459 --> 00:54:29,834
Jako bych ho k tomu donutila.
701
00:54:29,834 --> 00:54:31,418
Proč jste prostě neodešla?
702
00:54:32,209 --> 00:54:33,334
To lidi dělají.
703
00:54:33,334 --> 00:54:35,501
Být to tak snadné, už jsem to udělala.
704
00:54:36,251 --> 00:54:38,626
Chtěla jsem, ale neposlouchá.
705
00:54:39,334 --> 00:54:42,043
Když řeknu, že chci odejít,
odpoví, že to nejde.
706
00:54:44,043 --> 00:54:46,626
Pořád opakuje, že mě miluje.
707
00:54:46,626 --> 00:54:50,751
Kdybych prý odešla, zabije sebe, nebo mě.
708
00:54:51,584 --> 00:54:54,709
A slibuje, že se změní. Že udělá cokoli.
709
00:54:54,709 --> 00:54:57,293
Šílené na tom je, že se doopravdy změní...
710
00:54:58,001 --> 00:54:59,834
jen na tak dlouho, abych mu uvěřila.
711
00:55:03,418 --> 00:55:06,001
Vím, že to zní slabošsky.
712
00:55:06,001 --> 00:55:07,334
Je to tak.
713
00:55:08,168 --> 00:55:10,251
Prostě nejsem dost silná.
714
00:55:10,251 --> 00:55:12,418
Proto jste měla poměr s Leem?
715
00:55:14,459 --> 00:55:16,668
Nechala jste u něj v bytě gumičku.
716
00:55:17,918 --> 00:55:20,543
Stejnou jste měla na sobě,
když jste plavala ve vile.
717
00:55:22,376 --> 00:55:23,376
Lhala jste mi.
718
00:55:24,001 --> 00:55:26,084
Na večírek jsem šel s tím,
že šlo o vydírání,
719
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
že byl v sázce
celý rodinný podnik a že v tom
720
00:55:28,751 --> 00:55:29,918
jela Audrey.
721
00:55:29,918 --> 00:55:33,834
Ptal jsem se vás,
jestli měl Elias důvod žárlit na Lea.
722
00:55:33,834 --> 00:55:34,959
- Řekla jste ne.
- Ne.
723
00:55:34,959 --> 00:55:37,001
Proč jste přede mnou váš poměr tajila?
724
00:55:37,001 --> 00:55:38,376
Nemohla jsem riskovat.
725
00:55:40,376 --> 00:55:41,584
Ještě jsem vám nevěřila.
726
00:55:43,709 --> 00:55:45,126
A teď už mi věříte?
727
00:55:45,126 --> 00:55:47,376
Možná. Věříte vy mně?
728
00:55:48,334 --> 00:55:50,084
Nevím, podváděla jste manžela.
729
00:55:55,584 --> 00:55:57,334
Elias o Leovi neví.
730
00:55:57,334 --> 00:55:58,668
Myslím, že ano.
731
00:55:59,626 --> 00:56:02,334
Poznal jsem, že na něco žárlí.
Už vím na co.
732
00:56:02,334 --> 00:56:04,876
Chlápkův brácha mu spí se ženou
a zabije ho za to.
733
00:56:04,876 --> 00:56:05,959
Stará písnička.
734
00:56:06,959 --> 00:56:08,168
Stačí to jen dokázat.
735
00:56:09,668 --> 00:56:12,959
Dá se na tu pláž,
kde Leo zemřel, doplavat?
736
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
Z obou stran jsou to asi 3 km
od skalnatého pobřeží.
737
00:56:17,334 --> 00:56:19,293
A proudy jsou velmi silné.
738
00:56:19,293 --> 00:56:20,626
A co lodí?
739
00:56:21,626 --> 00:56:23,751
Říkala jste, že k útesu se nedá dojít.
740
00:56:23,751 --> 00:56:25,584
Leův vrah se na pláž musel dostat
741
00:56:25,584 --> 00:56:27,334
a pak zase odplout po moři.
742
00:56:27,334 --> 00:56:30,501
Pokud to nejde přeplavat,
možná na něj čekala loď.
743
00:56:31,751 --> 00:56:34,293
Když jsme tam byli prvně,
u břehu byli rybáři.
744
00:56:34,293 --> 00:56:36,084
Možná někdo něco viděl.
745
00:56:36,084 --> 00:56:38,084
Myslíte, že vám něco řeknou?
746
00:56:39,376 --> 00:56:41,001
Nezraďte bohy, co?
747
00:56:41,001 --> 00:56:44,459
Přesně tak. Elias tu vlastní každého.
748
00:56:45,209 --> 00:56:47,543
Ne, každého možná ne.
749
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
Zdravím, máte to u mě.
750
00:56:53,376 --> 00:56:54,584
Nemáte zač.
751
00:56:54,584 --> 00:56:55,709
Potřebuju laskavost.
752
00:56:55,709 --> 00:56:57,209
Nedlužíte snad něco vy mně?
753
00:56:57,209 --> 00:56:59,584
Je to naposledy, dobře? Můžeme se sejít?
754
00:56:59,584 --> 00:57:01,334
Bali, já vám nevím.
755
00:57:02,334 --> 00:57:05,626
Penelope Vardakisová. To ona si mě najala.
756
00:57:07,459 --> 00:57:11,376
No tak, víte to líp než já.
Tohle město si zaslouží pořádnou změnu.
757
00:57:15,084 --> 00:57:19,751
Potřebuju rybářské mapy
pobřežních vod kolem ostrova,
758
00:57:19,751 --> 00:57:21,501
hlavně u severního břehu.
759
00:57:21,501 --> 00:57:22,543
Poznávací značky...
760
00:57:23,334 --> 00:57:25,376
Jaké lodě kde loví...
761
00:57:25,376 --> 00:57:26,709
Počkejte.
762
00:57:28,334 --> 00:57:31,334
SPZ, severní břeh?
763
00:57:31,334 --> 00:57:32,251
Jo.
764
00:57:32,834 --> 00:57:34,209
Tak jo, které lodě.
765
00:57:38,876 --> 00:57:41,168
A co tahle loď?
766
00:57:41,168 --> 00:57:43,543
- BL 42.
- Co s ní?
767
00:57:43,543 --> 00:57:46,834
Vyplula na moře v den smrti Lea Vardakise,
768
00:57:46,834 --> 00:57:50,334
ale měsíce předtím
tu o ní není žádný záznam.
769
00:57:50,334 --> 00:57:52,251
A potom taky ne.
770
00:57:52,251 --> 00:57:53,251
To je zvláštní.
771
00:57:53,251 --> 00:57:54,876
- Že jo?
- Jo.
772
00:58:00,334 --> 00:58:03,418
BL 42 vlastní Nico Adamos.
773
00:58:04,376 --> 00:58:06,084
- Znal jsem ho.
- Znal?
774
00:58:06,084 --> 00:58:07,918
Jak to myslíte? Jako že je mrtvý?
775
00:58:08,501 --> 00:58:10,418
Před šesti měsíci, infarkt.
776
00:58:11,793 --> 00:58:12,751
Tak jo.
777
00:58:13,793 --> 00:58:16,376
Musíme najít BL 42. Můžu se podívat?
778
00:58:42,751 --> 00:58:44,334
Dobré odpoledne!
779
00:58:44,709 --> 00:58:46,251
Vítejte, pane!
780
00:58:46,501 --> 00:58:47,793
Dejte si s námi panáka!
781
00:58:49,626 --> 00:58:50,668
Tak jo!
782
00:59:04,126 --> 00:59:05,709
Zná někdo loď...
783
00:59:05,876 --> 00:59:07,751
BL 42?
784
00:59:19,918 --> 00:59:20,751
Zdravím.
785
00:59:20,751 --> 00:59:22,918
Yannis má tu loď
večer přepravit do Afriky.
786
00:59:22,918 --> 00:59:24,293
- Fakt?
- Jo.
787
00:59:24,293 --> 00:59:27,543
Pokud se sériová čísla shodují,
máme dost důkazů na jeho zadržení.
788
00:59:27,543 --> 00:59:29,668
Dobře. Napište mi, kde jste.
789
00:59:29,668 --> 00:59:31,918
- Mířím do doků.
- Dobře, jedu za vámi.
790
00:59:31,918 --> 00:59:33,209
- Sejdeme se tam.
- Dobře.
791
00:59:36,001 --> 00:59:37,084
Pánové...
792
00:59:37,084 --> 00:59:39,376
Děkuju vám.
793
00:59:40,001 --> 00:59:41,168
Tak jo, ciao.
794
00:59:46,709 --> 00:59:49,959
Myslíte si, že ta loď připluje,
nebo to víte?
795
00:59:49,959 --> 00:59:51,209
- Připluje.
- Dobře.
796
00:59:52,793 --> 00:59:55,001
Přepraví ji do the Gambie odsud.
797
00:59:55,709 --> 00:59:56,543
Dobře.
798
00:59:57,251 --> 00:59:58,709
Do the Gambie?
799
00:59:58,709 --> 00:59:59,834
Jo.
800
00:59:59,834 --> 01:00:01,668
Tak je to anglicky, „the Gambia“?
801
01:00:01,668 --> 01:00:03,209
Jo, je to „the Gambia“.
802
01:00:03,209 --> 01:00:05,168
Nikdy jsem to neslyšel. Je to Gambie.
803
01:00:05,168 --> 01:00:09,918
Ne, „the Gambia“.
Jako jedno z mála míst má na začátku člen.
804
01:00:10,668 --> 01:00:12,168
To nevím. Říká se „the Bronx“.
805
01:00:13,376 --> 01:00:14,418
„The Bronx?“
806
01:00:15,959 --> 01:00:17,543
-„The Bronx?“
- To přece znáte.
807
01:00:17,543 --> 01:00:19,376
No tak, o čem to mluvíte?
808
01:00:19,376 --> 01:00:20,584
Ne.
809
01:00:20,584 --> 01:00:22,209
Myslíte, že se říká jen Bronx?
810
01:00:22,209 --> 01:00:23,668
„Pojďme do Bronxu?“
811
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
Jo. Ne? Říká se „the Brooklyn“?
812
01:00:29,709 --> 01:00:32,168
Ne, to se neříká.
813
01:00:32,751 --> 01:00:33,668
Proč se smějete?
814
01:00:34,418 --> 01:00:36,793
Když říkáte „the Bronx“,
proč ne „the Brooklyn“?
815
01:00:36,793 --> 01:00:38,126
To netuším.
816
01:00:44,043 --> 01:00:45,418
Proč se říká „the Gambia“?
817
01:00:45,418 --> 01:00:46,584
Kvůli řece.
818
01:00:47,501 --> 01:00:50,084
-„The Gambia River.“
- Nevěděl jsem, že to je řeka.
819
01:00:50,084 --> 01:00:51,418
Proč „the Bronx“?
820
01:00:51,418 --> 01:00:52,959
Nevím, nikdo to neví.
821
01:00:54,709 --> 01:00:55,751
Nejste odtamtud?
822
01:00:55,751 --> 01:00:57,168
Jsem z Queensu.
823
01:00:58,043 --> 01:00:59,209
Ne z „the Queensu“.
824
01:01:00,126 --> 01:01:01,293
Jen z „Queensu“.
825
01:03:00,418 --> 01:03:01,251
Policie!
826
01:03:21,959 --> 01:03:23,001
Tak jo.
827
01:03:23,876 --> 01:03:27,084
Běžte.
828
01:03:27,084 --> 01:03:28,168
Jsem v pořádku.
829
01:03:30,418 --> 01:03:31,251
Běžte.
830
01:05:24,501 --> 01:05:26,876
Už v tom byl po kolena,
když jsem ho potkal.
831
01:05:27,626 --> 01:05:29,084
Ale já ho zatáhl hlouběji.
832
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Nenechal jsem ho uniknout.
833
01:05:33,251 --> 01:05:35,251
Teď jsem měl na rukou jeho krev.
834
01:05:38,251 --> 01:05:39,418
Byla to moje vina.
835
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
Myslíte, že něco skrývá?
836
01:06:19,501 --> 01:06:22,751
Na něco nebo někoho žárlí. Cítím to.
837
01:06:22,751 --> 01:06:24,418
Z bolesti se dá poučit.
838
01:06:26,293 --> 01:06:28,543
Ale může vás uvrhnout do temnoty.
839
01:06:29,251 --> 01:06:30,543
Kámo.
840
01:06:30,543 --> 01:06:32,084
Potřebuju laskavost.
841
01:06:32,084 --> 01:06:34,209
Mám číslo, potřebuju jen adresu.
842
01:06:35,751 --> 01:06:37,334
Když vás pohání žárlivost,
843
01:06:38,043 --> 01:06:40,126
víte, že děláte něco špatnýho,
844
01:06:41,543 --> 01:06:42,876
ale stejně to uděláte.
845
01:06:50,376 --> 01:06:51,876
Proč má zlomené prsty?
846
01:06:53,418 --> 01:06:55,293
Kdyby měl někdo žárlit, tak Leo.
847
01:08:09,793 --> 01:08:13,043
PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOST EURYTUS
848
01:08:16,126 --> 01:08:17,918
SNADNÉ MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVNÍ ŘEŠENÍ
849
01:08:27,626 --> 01:08:28,668
Mám tě!
850
01:08:37,751 --> 01:08:38,584
Haló.
851
01:08:38,584 --> 01:08:41,334
Nenechte Eliase odejít z domu. Jedu k vám.
852
01:08:41,334 --> 01:08:42,418
Musíte mě pustit dovnitř.
853
01:08:42,418 --> 01:08:43,876
Jedete k nám domů?
854
01:08:43,876 --> 01:08:45,126
Jo, vyřešil jsem to.
855
01:08:45,959 --> 01:08:47,209
Víte, jak zabil Lea?
856
01:08:47,834 --> 01:08:52,168
Pošlete ochranku pryč
a za pět minut mi otevřete bránu.
857
01:08:53,584 --> 01:08:54,918
Za pět minut, ano?
858
01:09:51,001 --> 01:09:52,459
Tohle je chyba. Musíte odejít.
859
01:09:52,459 --> 01:09:53,543
Kde je?
860
01:09:54,001 --> 01:09:55,709
- Co chcete udělat?
- Poslouchejte.
861
01:09:55,709 --> 01:09:58,084
Máme ho, ano? Řekněte mi, kde je.
862
01:10:00,709 --> 01:10:01,543
Na terase.
863
01:10:03,501 --> 01:10:04,376
Zavolejte poldy.
864
01:10:04,376 --> 01:10:05,918
Přiveďte Audrey.
865
01:10:08,876 --> 01:10:09,876
Nicku...
866
01:10:09,876 --> 01:10:11,334
Musíte mi věřit.
867
01:10:12,626 --> 01:10:14,501
Běžte pro Audrey a sejdeme se venku.
868
01:10:32,293 --> 01:10:35,001
Penny, kdo tu byl?
869
01:10:46,584 --> 01:10:48,501
Co děláte v mém domě?
870
01:10:49,959 --> 01:10:53,209
Víte, tohle není váš dům.
871
01:10:55,334 --> 01:10:57,793
- Zavolám policii.
- Už sem jedou.
872
01:10:58,918 --> 01:11:00,709
Proč by sem měli jezdit?
873
01:11:00,709 --> 01:11:03,751
Hned vám to povím,
ale chci, aby to slyšela vaše matka.
874
01:11:03,751 --> 01:11:05,459
Jste na cizím pozemku. Odejděte.
875
01:11:05,459 --> 01:11:07,834
Paní Vardakisová,
všimla jste si, že váš syn
876
01:11:07,834 --> 01:11:10,418
od smrti svého bratra
neplní povinnosti ředitele?
877
01:11:10,418 --> 01:11:11,334
To je absurdní.
878
01:11:11,334 --> 01:11:13,376
Prvně jsem vystupoval jako agent NZS
879
01:11:13,376 --> 01:11:15,501
a on mi věřil, protože jsem řekl...
880
01:11:15,501 --> 01:11:18,334
Do vaší firmy hodně investují
z mé strany velké louže.
881
01:11:19,168 --> 01:11:20,126
Jistě.
882
01:11:21,626 --> 01:11:23,043
Později jsem si to vyhledal
883
01:11:23,043 --> 01:11:25,793
a přepravní firma Eurytus
nemá americké investory.
884
01:11:25,793 --> 01:11:27,918
Úvěr vám poskytuje švýcarská banka.
885
01:11:27,918 --> 01:11:30,418
- O čem to mluví?
- Vymýšlí si.
886
01:11:30,418 --> 01:11:31,459
Mám důkazy.
887
01:11:31,459 --> 01:11:33,043
Pošlete mi kopii té nahrávky?
888
01:11:33,043 --> 01:11:34,043
Jo, dobře.
889
01:11:34,043 --> 01:11:38,709
...kdy do vaší firmy hodně investují
z mé strany velké louže.
890
01:11:38,709 --> 01:11:40,751
Jistě. Můžu vidět váš průkaz?
891
01:11:40,751 --> 01:11:41,834
To není můj hlas.
892
01:11:41,834 --> 01:11:45,251
Je. Ale není Eliasův, protože nejste on.
893
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
Paní Vardakisová, tohle je Leo.
894
01:11:48,876 --> 01:11:50,418
Bože, úplně vám přeskočilo.
895
01:11:50,418 --> 01:11:53,043
Zavraždil jste svého bratra
a převzal jeho místo.
896
01:11:53,043 --> 01:11:55,543
To ráno šel lézt Elias, ne vy.
897
01:11:55,543 --> 01:11:56,918
Věděl jste, kde bude,
898
01:11:56,918 --> 01:11:59,168
protože jste na tu skálu lezli od dětství.
899
01:11:59,168 --> 01:12:02,168
- O čem to mluví?
- Je to opilec. Neposlouchejte ho.
900
01:12:02,168 --> 01:12:03,959
Na tu pláž se nedá dostat pěšky.
901
01:12:03,959 --> 01:12:07,043
Věděl jste, že si vezme člun,
tak jste potřeboval jinou loď.
902
01:12:07,043 --> 01:12:08,334
Šel jste za Yannisem...
903
01:12:09,668 --> 01:12:11,501
a vydával se za Eliase.
904
01:12:11,501 --> 01:12:13,459
Sehnal vám loď s povolením k rybolovu.
905
01:12:14,043 --> 01:12:15,251
Kdyby si jí někdo všiml,
906
01:12:15,251 --> 01:12:17,168
nevypadala by na moři podezřele.
907
01:12:18,168 --> 01:12:19,501
A pak na vás počkal,
908
01:12:19,501 --> 01:12:21,876
než jste tam udělal, co jste chtěl.
909
01:12:21,876 --> 01:12:26,209
Spal jsem, když můj bratr zemřel.
Penelope to může potvrdit. Že jo?
910
01:12:26,209 --> 01:12:28,334
Byla jsem plavat...
911
01:12:29,376 --> 01:12:30,584
Sám jste mi to řekl.
912
01:12:31,168 --> 01:12:34,376
Před sedmou si chodí zaplavat
a pak se nasnídá u bazénu.
913
01:12:35,251 --> 01:12:36,751
Měl jste zhruba 90 minut.
914
01:12:39,793 --> 01:12:41,001
Stejně jste měl naspěch.
915
01:12:41,001 --> 01:12:43,626
Abyste vylezl nahoru
rychleji než váš bratr.
916
01:13:10,126 --> 01:13:12,834
Spadl ze 30 metrů
a zemřel při nárazu podle plánu.
917
01:13:14,126 --> 01:13:15,959
Chtěl jste ho zabít už od vysoké,
918
01:13:15,959 --> 01:13:17,418
když vám přebral Penelope.
919
01:13:19,043 --> 01:13:20,834
To vy jste měl
920
01:13:20,834 --> 01:13:23,709
představit své rodiče této úžasné ženě.
921
01:13:24,584 --> 01:13:27,334
Nikdy jste mu neodpustil,
ani po všech těch letech.
922
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
Jenže vy jste ho nechtěl jen zabít.
923
01:13:31,626 --> 01:13:32,918
Chtěl jste se jím stát.
924
01:14:05,293 --> 01:14:07,793
Věděl jste, že ani pitva vás neprozradí.
925
01:14:07,793 --> 01:14:08,709
To jste mi řekl.
926
01:14:08,709 --> 01:14:11,043
Byli jsme jednovaječná dvojčata,
pane Bali.
927
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
Blíž už si nikdo být nemůže.
928
01:14:14,209 --> 01:14:16,709
Jednovaječná, vyhledal jsem si to.
929
01:14:16,709 --> 01:14:20,876
Vaše DNA je na 100 % identická.
930
01:14:20,876 --> 01:14:23,293
Musím uznat, že jste to sehrál dobře.
931
01:14:23,293 --> 01:14:25,793
Všechny jste přesvědčil.
Oklamal jste svou matku.
932
01:14:27,293 --> 01:14:29,376
I nejlepšího přítele vašeho bratra.
933
01:14:29,376 --> 01:14:31,084
Dokonce jste mu spal se ženou.
934
01:14:38,668 --> 01:14:40,626
Já to věděla, do prdele!
935
01:14:40,626 --> 01:14:43,418
Já věděla, že je něco jinak!
Říkals, že jen truchlíš!
936
01:14:43,418 --> 01:14:45,001
- Počkej...
- Řekni, že to nebyl.
937
01:14:45,001 --> 01:14:47,209
- Jistěže ano, žárlil.
- Ne.
938
01:14:47,209 --> 01:14:49,834
Penelope mi řekla
o té noci, kdy vám ji přebral.
939
01:14:49,834 --> 01:14:50,918
Co to děláte?
940
01:14:50,918 --> 01:14:52,168
Drž hubu!
941
01:14:53,459 --> 01:14:54,668
Co řekla?
942
01:14:57,043 --> 01:15:00,668
Váš bratr byl prý jako vy, ale byl jiný.
943
01:15:01,709 --> 01:15:03,126
Úplně jiný.
944
01:15:15,959 --> 01:15:17,043
Je to pravda?
945
01:16:07,126 --> 01:16:11,168
Nerad se na to ptám, ale do dneška...
946
01:17:10,709 --> 01:17:12,751
Sklenku šampaňského, pane?
947
01:17:14,376 --> 01:17:15,834
Ne, děkuji.
948
01:17:27,168 --> 01:17:28,626
Neposlouchá mě.
949
01:17:28,626 --> 01:17:31,376
Když řeknu, že chci odejít,
odpoví, že to nejde.
950
01:17:31,376 --> 01:17:32,668
Ty mě neposloucháš!
951
01:17:32,668 --> 01:17:34,209
Jsem tu nešťastná.
952
01:17:34,209 --> 01:17:35,209
Cítím se v pasti.
953
01:17:37,959 --> 01:17:38,793
Vražda.
954
01:17:38,793 --> 01:17:40,209
Tohle se podle vás stalo?
955
01:17:40,209 --> 01:17:41,918
Věříte mi?
956
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
Drž hubu!
957
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Věděla jsem to.
958
01:17:45,876 --> 01:17:47,793
A když to neudělám já, tak nikdo.
959
01:18:16,418 --> 01:18:17,251
Nicku.
960
01:18:23,084 --> 01:18:24,126
Co tady děláte?
961
01:18:26,626 --> 01:18:28,001
Když jsme se prvně setkali,
962
01:18:29,001 --> 01:18:32,209
řekla jste, že mě doporučila
Sally Burnhamová.
963
01:18:34,584 --> 01:18:35,834
Nebylo to tak, že?
964
01:18:41,126 --> 01:18:42,084
Nerozumím vám.
965
01:18:42,709 --> 01:18:46,459
Se Sally jsme se nerozešli v dobrém.
966
01:18:48,293 --> 01:18:51,543
Určitě vám řekla, jaká jsem troska.
967
01:18:52,418 --> 01:18:53,418
A to se vám hodilo.
968
01:18:53,418 --> 01:18:56,043
Chtěla jste někoho,
koho můžete vodit za nos.
969
01:18:56,043 --> 01:18:58,209
Netuším, o čem to mluvíte.
970
01:18:58,209 --> 01:19:00,876
Už nemusíte lhát. Mně ne.
971
01:19:03,834 --> 01:19:07,668
V letadle jsem si vzpomněl na něco,
co jste mi řekla.
972
01:19:08,959 --> 01:19:12,459
Připomnělo mi to něco, co řekla moje žena.
973
01:19:14,626 --> 01:19:17,959
Řekla jste, že chcete opustit manžela,
ale on to nedovolí.
974
01:19:23,584 --> 01:19:25,209
Celou dobu jste o tom věděla.
975
01:19:26,709 --> 01:19:28,209
Chtěla jste, aby Elias zemřel.
976
01:19:59,334 --> 01:20:00,543
Oba jsme to chtěli.
977
01:20:02,168 --> 01:20:03,543
Plánovali jsme...
978
01:20:04,793 --> 01:20:07,959
že já bych odešla a on by převzal firmu.
979
01:20:07,959 --> 01:20:09,793
Převzal by ji jako Elias?
980
01:20:10,959 --> 01:20:12,168
Jako Leo.
981
01:20:13,918 --> 01:20:15,376
Vždycky po tom toužil.
982
01:20:16,918 --> 01:20:20,209
Na firmě mu ale nezáleželo, chtěl vás.
983
01:20:22,418 --> 01:20:23,418
Hrozně moc.
984
01:20:26,418 --> 01:20:28,334
To vy jste řekla Leovi,
985
01:20:28,334 --> 01:20:30,626
že Elias půjde to ráno lézt.
986
01:20:37,668 --> 01:20:40,709
A Yannis tu loď možná zařídil,
ale nebyl na ní.
987
01:20:44,293 --> 01:20:45,168
To vy.
988
01:20:53,001 --> 01:20:53,834
Jo.
989
01:20:54,543 --> 01:20:57,501
A když se pak vrátil, změnil plán.
990
01:21:02,168 --> 01:21:04,501
Jasně, protože jste měla odejít.
991
01:21:05,376 --> 01:21:06,834
A on vás nechtěl pustit.
992
01:21:07,959 --> 01:21:09,001
Jako jeho bratr.
993
01:21:09,834 --> 01:21:11,126
Ale bylo to jiné.
994
01:21:16,543 --> 01:21:17,668
S Eliasem...
995
01:21:19,209 --> 01:21:21,584
to bylo složité, ale byla to láska.
996
01:21:23,376 --> 01:21:24,459
Opravdová láska.
997
01:21:25,293 --> 01:21:27,084
Leo mě prostě děsil.
998
01:21:33,918 --> 01:21:35,668
Řekl mi, že...
999
01:21:38,501 --> 01:21:41,834
Řekl mi, že už mě jednou ztratil,
ale podruhé to nedopustí.
1000
01:21:44,084 --> 01:21:47,876
A že se do něj nakonec zamiluju.
1001
01:21:49,584 --> 01:21:52,251
Že mi bude lepším manželem než jeho bratr.
1002
01:21:55,918 --> 01:21:57,168
Proto jste mě najala.
1003
01:21:57,959 --> 01:21:59,251
Abych ho odhalil.
1004
01:22:01,334 --> 01:22:03,668
Jakmile jste si mě omotala,
bylo to snadné.
1005
01:22:26,126 --> 01:22:27,584
No, moc ne.
1006
01:22:30,001 --> 01:22:31,293
Celkem jo.
1007
01:22:35,376 --> 01:22:38,001
- Proč jste to neřekla Audrey?
- Nemohla jsem.
1008
01:22:40,876 --> 01:22:42,418
Nevěřila by mi.
1009
01:22:43,418 --> 01:22:45,543
I kdyby ano, Leo by...
1010
01:22:46,293 --> 01:22:48,709
našel způsob, jak to hodit na mě.
1011
01:22:50,793 --> 01:22:53,793
Potřebovala jsem,
aby pravdu zjistil někdo jiný.
1012
01:22:55,501 --> 01:22:58,251
Věděla jsem,
že Audrey něco udělá, až to zjistí.
1013
01:22:58,251 --> 01:23:01,293
Jen jsem netušila, že...
1014
01:23:23,668 --> 01:23:25,418
Nicku.
1015
01:23:28,876 --> 01:23:29,959
Co bude teď?
1016
01:23:33,043 --> 01:23:33,876
Nic.
1017
01:23:35,251 --> 01:23:37,084
Zachránila jste se.
1018
01:23:37,084 --> 01:23:38,709
Nemám vám to za zlé.
1019
01:23:40,793 --> 01:23:43,126
Milovaný muž vám nedal zasloužený život.
1020
01:23:43,126 --> 01:23:44,418
Chtěla jste pryč.
1021
01:23:45,584 --> 01:23:47,043
Měl vás nechat.
1022
01:23:47,793 --> 01:23:49,209
Vy jste vaši ženu nechal?
1023
01:23:54,001 --> 01:23:55,376
Ne, chtěl jsem ji zabít.
1024
01:23:57,001 --> 01:23:58,751
I toho chlapa, se kterým se vídala.
1025
01:23:58,751 --> 01:24:01,043
Málem jsem to udělal. Cítil jsem...
1026
01:24:03,001 --> 01:24:04,209
jak to na mě jde.
1027
01:24:07,793 --> 01:24:08,876
Ale neudělal jste to?
1028
01:25:07,251 --> 01:25:08,793
Taky jste se zachránil.
1029
01:25:12,043 --> 01:25:13,543
Nikomu jste neublížil.
1030
01:25:15,751 --> 01:25:18,168
Vaše dcera může vyrůstat s oběma rodiči.
1031
01:25:21,668 --> 01:25:23,043
Nejsem jí k ničemu.
1032
01:25:23,043 --> 01:25:24,168
V Athénách ne.
1033
01:25:27,668 --> 01:25:29,751
Jste mnohem lepší, než si myslíte, Nicku.
1034
01:26:20,584 --> 01:26:21,876
Co jste mu pošeptala?
1035
01:26:26,751 --> 01:26:27,918
Teď jsem volná.
1036
01:26:32,209 --> 01:26:33,126
Svoboda.
1037
01:26:35,043 --> 01:26:36,918
Přesně tu Ikaros chtěl.
1038
01:26:37,834 --> 01:26:39,626
A nakonec pro ni zemřel.
1039
01:26:41,543 --> 01:26:46,084
Přesně tu Penelope chtěla
a byla ochotná pro ni zabíjet.
1040
01:26:58,251 --> 01:27:00,834
Rád si o sobě myslím, že jsem volný...
1041
01:27:03,584 --> 01:27:05,084
ale možná to není pravda.
1042
01:27:07,084 --> 01:27:08,793
Jsem uvázaný jako všichni.
1043
01:27:15,293 --> 01:27:16,459
Ale v tu chvíli...
1044
01:27:18,793 --> 01:27:21,626
Už mě nebavilo letět ke slunci.
1045
01:27:26,168 --> 01:27:27,043
Co je?
1046
01:27:30,126 --> 01:27:31,293
Ahoj, dej mi Clio.
1047
01:27:39,584 --> 01:27:40,584
Haló?
1048
01:27:42,334 --> 01:27:43,376
Tati?
1049
01:27:43,376 --> 01:27:44,459
Ahoj, zlatíčko.
1050
01:27:44,459 --> 01:27:46,084
Kde jsi?
1051
01:27:46,876 --> 01:27:48,293
Vrátíš se domů?
1052
01:27:49,584 --> 01:27:50,959
Jo, vrátím.
1053
01:29:36,418 --> 01:29:41,084
VRAŽEDNÉ NAPĚTÍ
1054
01:35:12,251 --> 01:35:14,251
Překlad titulků: Terkas
1055
01:35:14,251 --> 01:35:16,334
Kreativní dohled
Miroslav Kokinda