1 00:00:52,876 --> 00:00:57,001 ‫ثمة أسطورة يونانية قديمة عن رجل حلّق عالياً.‬ 2 00:01:04,168 --> 00:01:08,334 ‫كان اسمه "إيكاروس"، وكان لديه جناحان مصنوعان يدوياً.‬ 3 00:01:11,293 --> 00:01:16,251 ‫ظن أنه يستطيع التحليق إلى الأبد ليصل إلى مرتفعات لم يبلغها غيره من البشر.‬ 4 00:01:16,251 --> 00:01:17,834 ‫وحتى الآلهة.‬ 5 00:01:22,334 --> 00:01:27,168 ‫وكان يعي ما قد يحدث إن لمس الشمس.‬ 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,209 ‫لكنه حلّق على أي حال.‬ 7 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 ‫"وفاة (ليو فارداكيس)، نجل عائلة (فارداكيس)، عن عمر يناهز 32"‬ 8 00:02:26,126 --> 00:02:29,001 ‫أسطورة "إيكاروس" وقعت على جزيرة "كريت".‬ 9 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 ‫لكن أهلها لم يتعظوا بقصته على ما يبدو.‬ 10 00:02:38,751 --> 00:02:40,959 ‫ولا أنا طبعاً.‬ 11 00:02:42,501 --> 00:02:43,501 ‫ليس بعد.‬ 12 00:02:46,626 --> 00:02:48,084 ‫هكذا هي الأساطير.‬ 13 00:02:48,876 --> 00:02:50,084 ‫يسهل أن تتناساها.‬ 14 00:02:56,501 --> 00:02:59,918 ‫العائلة المفجوعة كانت ثرية، بل فاحشة الثراء.‬ 15 00:03:01,209 --> 00:03:02,334 ‫كانوا يعملون في الشحن.‬ 16 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 ‫ويحكمون الجزيرة بالعنف والابتزاز.‬ 17 00:03:06,334 --> 00:03:07,876 ‫رغم أنهم نصف يونانيين فقط.‬ 18 00:03:09,084 --> 00:03:10,543 ‫أي أنهم الغطرسة إن تجسدت.‬ 19 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 ‫والغطرسة تودي بالآلهة والبشر على حد سواء.‬ 20 00:03:13,626 --> 00:03:15,084 ‫"نقطة تفتيش الجوازات"‬ 21 00:03:19,918 --> 00:03:21,084 ‫"تأجير سيارات الجزيرة"‬ 22 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 ‫- أهلاً، سيد "بالي". - شكراً.‬ 23 00:03:22,459 --> 00:03:23,918 ‫"جواز سفر - (الولايات المتحدة)"‬ 24 00:03:23,918 --> 00:03:26,459 ‫- تفضّل. إقامة سعيدة. - حسناً، طاب يومك.‬ 25 00:03:26,459 --> 00:03:29,501 ‫آمل أن تبلغ مرادك.‬ 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,918 ‫آمل ذلك أيضاً. شكراً.‬ 27 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 ‫تركت لي رسالة مرفقة بتذكرة الطائرة.‬ 28 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 ‫أوصتني بالبحث عن سيارة "بنز" عتيقة بنية اللون.‬ 29 00:03:40,209 --> 00:03:42,168 ‫مع أن بنطالها الأبيض علامة مميزة كفاية.‬ 30 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 ‫سيدة "فارداكيس".‬ 31 00:03:49,751 --> 00:03:51,251 ‫- نادني "بينيلوبي". - حسناً.‬ 32 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 ‫- شاكرة قدومك يا سيد "بالي". - "نيك" بخير.‬ 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,043 ‫"سالي بورنهام" صديقة لي.‬ 34 00:03:56,043 --> 00:03:58,793 ‫قالت لي إنك ساعدتها بشأن مشكلة صغيرة في "أثينا"؟‬ 35 00:03:58,793 --> 00:04:00,376 ‫عذراً، هل لي بطلب؟‬ 36 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 ‫أتمانعين نزع نظارتك الشمسية؟‬ 37 00:04:02,043 --> 00:04:03,793 ‫- المعذرة؟ - لا أريد أن أكون فظاً.‬ 38 00:04:03,793 --> 00:04:06,376 ‫إنما أفضّل أن أنظر في أعين الناس عندما أكلمهم.‬ 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,626 ‫لديّ مشكلة أنا الأخرى، ولا يمكنني أن أثق بالشرطة المحلية.‬ 40 00:04:12,626 --> 00:04:15,043 ‫- لماذا؟ - لأنها خاضعة لأهل زوجي.‬ 41 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 ‫إن آل "فارداكيس" آلهة "كريت".‬ 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,168 ‫وفي "كريت"، لا أحد يعارض الآلهة.‬ 43 00:04:22,668 --> 00:04:26,418 ‫لقد دفنا صهري قبل يومين. مات وهو يتسلق الصخور على الجزيرة.‬ 44 00:04:26,418 --> 00:04:29,834 ‫قرأت الخبر. آسف لمصابك. يا له من حادث أليم.‬ 45 00:04:29,834 --> 00:04:30,918 ‫بل إنها جريمة قتل.‬ 46 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 ‫ولا أحد يحقق فيها.‬ 47 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 ‫فهذه النظرية ليست في صالح أهل زوجي.‬ 48 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 ‫إنهم يديرون شركة "يوريتوس" للشحن.‬ 49 00:04:38,834 --> 00:04:40,001 ‫صحيح. أعلم ذلك.‬ 50 00:04:40,001 --> 00:04:43,501 ‫أجل، أي اشتباه بأنه ليس حادثاً قد يسبب اضطرابات في سوق البورصة،‬ 51 00:04:43,501 --> 00:04:44,959 ‫وهم لن يقبلوا بهذا.‬ 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,418 ‫أحتاج إلى محقق خاص ليتحرى الأمر.‬ 53 00:04:47,418 --> 00:04:48,751 ‫لديّ المال.‬ 54 00:04:48,751 --> 00:04:50,876 ‫سؤالي لك هو، "لماذا؟"‬ 55 00:04:51,668 --> 00:04:53,084 ‫زوجك رجل ذو نفوذ كبير.‬ 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 ‫هذا التحقيق قد يسبب مشكلة له ولأهله.‬ 57 00:04:55,626 --> 00:04:56,959 ‫أهلك.‬ 58 00:04:57,584 --> 00:04:59,626 ‫أنا عرفت "ليو" قبل أن أتعرّف بزوجي.‬ 59 00:05:00,334 --> 00:05:01,876 ‫كان رجلاً صالحاً.‬ 60 00:05:01,876 --> 00:05:02,959 ‫كان صديقي.‬ 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,751 ‫وما لم أنبش المستور، فسيظل مستوراً.‬ 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,293 ‫سأضاعف أجرك.‬ 63 00:05:10,834 --> 00:05:11,668 ‫أشكرك.‬ 64 00:05:12,251 --> 00:05:13,876 ‫لا بد أن يبقى الأمر سراً بيننا.‬ 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,876 ‫يجب ألّا يعرف أحد أنك تعمل لحسابي.‬ 66 00:05:16,709 --> 00:05:17,668 ‫بالطبع.‬ 67 00:05:20,626 --> 00:05:22,584 ‫هيأت لك مكاناً للإقامة.‬ 68 00:05:24,168 --> 00:05:25,293 ‫فلتتبعني إليه.‬ 69 00:05:26,418 --> 00:05:28,584 ‫عملت محققاً خاصاً في "أثينا".‬ 70 00:05:28,584 --> 00:05:33,459 ‫محقق يتبع الخائنين من الأزواج والزوجات، لكن هذا التحقيق بدا مختلفاً.‬ 71 00:05:35,084 --> 00:05:38,709 ‫جعلتني أشعر بأنني لست محققها الخاص، بل شريكها في الجريمة.‬ 72 00:06:21,459 --> 00:06:22,418 ‫أي مكان هذا؟‬ 73 00:06:23,418 --> 00:06:25,043 ‫اكتشفته قبل بضع سنوات.‬ 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,334 ‫لدى الرهبان مكتبة واسعة يسمحون لي باستخدامها.‬ 75 00:06:27,959 --> 00:06:32,209 ‫جعلتني أقيم في دير، وهو آخر مكان أردت الإقامة فيه.‬ 76 00:06:34,126 --> 00:06:35,751 ‫الخلاص لم يكن مسعاي.‬ 77 00:06:36,584 --> 00:06:38,626 ‫ولا الكنائس ولا الاعتراف.‬ 78 00:06:39,168 --> 00:06:40,043 ‫أنا في غنى عن ذلك.‬ 79 00:06:55,418 --> 00:06:56,501 ‫أبتاه.‬ 80 00:06:58,876 --> 00:06:59,918 ‫هذا هو السيد "بالي".‬ 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,959 ‫أنت مرحب بك بيننا.‬ 82 00:07:03,959 --> 00:07:05,959 ‫سأحاول أن أكون ضيفاً خفيفاً.‬ 83 00:07:27,126 --> 00:07:29,084 ‫الشرب عملية حسابية معقّدة.‬ 84 00:07:30,293 --> 00:07:33,501 ‫وإن أُحسن الحساب، أحقق الإغماء الأمثل.‬ 85 00:07:35,334 --> 00:07:36,626 ‫بلا ذكريات.‬ 86 00:07:38,668 --> 00:07:40,668 ‫لم لا تلونينه بالأزرق؟‬ 87 00:07:43,376 --> 00:07:44,584 ‫رائع يا حبيبتي.‬ 88 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 ‫10 دقائق.‬ 89 00:08:55,251 --> 00:08:56,626 ‫هذا كل ما يلزمني من وقت.‬ 90 00:09:02,293 --> 00:09:06,084 ‫إصاباته تتوافق مع سقطة عن ارتفاع 30 متراً.‬ 91 00:09:06,793 --> 00:09:10,126 {\an8}‫أُصيب بعدة كسور في الجمجمة وصدمة دماغية حادة.‬ 92 00:09:10,126 --> 00:09:11,168 {\an8}‫وما هذا؟‬ 93 00:09:12,084 --> 00:09:13,001 ‫على أصابعه؟‬ 94 00:09:14,084 --> 00:09:15,084 ‫مسحوق التسلق.‬ 95 00:09:16,293 --> 00:09:18,751 ‫ولماذا أصابعه مكسورة؟‬ 96 00:09:18,751 --> 00:09:22,418 ‫هذا شائع في حالة متسلقي الصخور نظراً لشدة الضغط على اليدين.‬ 97 00:09:22,418 --> 00:09:24,376 ‫لا بد أنه كان يحاول التشبث.‬ 98 00:09:24,376 --> 00:09:26,668 ‫إذاً فالسبب عُطل بالمعدّات؟‬ 99 00:09:26,668 --> 00:09:28,584 ‫بل كان بلا معدّات.‬ 100 00:09:30,126 --> 00:09:31,959 ‫كان يمارس التسلق الحر، أي بلا حبال.‬ 101 00:09:31,959 --> 00:09:33,459 ‫أليس هذا خطراً نوعاً ما؟‬ 102 00:09:34,543 --> 00:09:35,668 ‫على ما يبدو.‬ 103 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 104 00:09:37,709 --> 00:09:38,876 ‫أجل، سؤال أخير.‬ 105 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 ‫أتعرف اسم الضابط المسؤول عن التحقيق؟‬ 106 00:09:41,001 --> 00:09:43,251 ‫إنه "جورج مينساه".‬ 107 00:09:44,501 --> 00:09:45,501 ‫شكراً جزيلاً.‬ 108 00:09:46,751 --> 00:09:50,709 ‫يستخدم المحقق الثواب أحياناً والعقاب أحياناً.‬ 109 00:09:51,543 --> 00:09:54,251 ‫والنفاق في أحيان أخرى.‬ 110 00:10:03,584 --> 00:10:05,334 ‫- المحقق "مينساه"؟ - من أدخلك هنا؟‬ 111 00:10:05,334 --> 00:10:06,251 ‫آسف للإزعاج.‬ 112 00:10:06,834 --> 00:10:09,084 ‫أنا من "العالمية الشرقية للتأمين على الحياة".‬ 113 00:10:09,084 --> 00:10:11,793 ‫أترأس قسم التحقيقات لفرعنا الأمريكي.‬ 114 00:10:11,793 --> 00:10:13,876 ‫"ليو فارداكيس" لديه بوليصة تأمين لدينا.‬ 115 00:10:13,876 --> 00:10:15,293 ‫يا لجماله.‬ 116 00:10:15,293 --> 00:10:17,376 ‫كان لديّ كلب مثله في صغري.‬ 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,168 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 118 00:10:19,168 --> 00:10:22,334 ‫بعد إذنك، أنا مشغول.‬ 119 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 ‫أجل. هذا مجرد إجراء شكلي.‬ 120 00:10:25,043 --> 00:10:28,209 ‫عن نفسي، أرى أنه مجرد رجل ثري سقط عن صخرة لأن غروره‬ 121 00:10:28,209 --> 00:10:29,668 ‫لم يسمح له باستخدام حبل.‬ 122 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 ‫لكنني أحتاج إلى تفاصيل.‬ 123 00:10:31,168 --> 00:10:33,001 ‫كان يمكنك أن تتصل بنا.‬ 124 00:10:33,001 --> 00:10:35,251 ‫لكنت وفرت على نفسك عناء السفر إلى هنا‬ 125 00:10:35,251 --> 00:10:36,751 ‫فقط لتكتشف أن القضية أُغلقت.‬ 126 00:10:36,751 --> 00:10:39,584 ‫أظن أنك لا تدرك كم المال الذي نحن بصدده.‬ 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,209 ‫إنها بوليصة قيّمة جداً.‬ 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,251 ‫والشركة لا تضحّي بمبلغ كهذا‬ 129 00:10:43,251 --> 00:10:46,001 ‫دون إرسال مندوب لتحرّي الدقة الواجبة شخصياً.‬ 130 00:10:46,001 --> 00:10:47,959 ‫عائلة جميلة. أكانت جنازة مبهرة؟‬ 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,793 ‫لا أعرف ماذا تأمل أن تجد.‬ 132 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 ‫إنها حالة وفاة عرضية وفقاً للتقرير.‬ 133 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 ‫هل من شهود؟‬ 134 00:10:53,376 --> 00:10:54,293 ‫لا.‬ 135 00:10:54,876 --> 00:10:56,043 ‫ماذا كان وقت الوفاة؟‬ 136 00:10:57,043 --> 00:10:57,959 ‫إنه مكتوب في التقرير.‬ 137 00:10:57,959 --> 00:11:00,001 ‫- عظيم. أيمكنني رؤيته؟ - لا.‬ 138 00:11:02,126 --> 00:11:06,168 ‫يا له من حظ عاثر، أن تسقط بلا شهود حولك. ألا ترى ذلك؟‬ 139 00:11:06,168 --> 00:11:07,668 ‫لا يهم ما أراه.‬ 140 00:11:09,626 --> 00:11:12,709 ‫متى حدد الطبيب الشرعي سبب الوفاة؟‬ 141 00:11:12,709 --> 00:11:14,751 ‫بعد يوم من وفاته الأسبوع الماضي.‬ 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,501 ‫وها أنت تلتقط صوراً في جنازته قبل يومين.‬ 143 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 ‫يبدو أن العائلة كلها حضرت.‬ 144 00:11:28,168 --> 00:11:30,293 ‫الأم الأرملة "أودري فارداكيس".‬ 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,543 ‫توأم "ليو"، "إلياس"، وزوجته المثالية.‬ 146 00:11:37,709 --> 00:11:41,126 ‫عشيرة مكتوبة بقلم "تولستوي"، أليس كذلك؟‬ 147 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 {\an8}‫كل منهم تعيس بطريقته الخاصة.‬ 148 00:11:44,626 --> 00:11:46,959 {\an8}‫لكن من الذي أتعسه "ليو"؟‬ 149 00:11:47,626 --> 00:11:49,043 ‫لا بد أنك تشتبه بأحدهم.‬ 150 00:11:51,126 --> 00:11:54,668 ‫هلّا تمهلني نصف ساعة لأتفقد هذه المستندات قبل حفظها.‬ 151 00:11:55,334 --> 00:11:58,293 ‫هلّا تساعدني يا صديقي.‬ 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 ‫أهذه فكرتك عن اليونانية؟‬ 153 00:12:00,293 --> 00:12:01,334 ‫أنا يوناني.‬ 154 00:12:01,334 --> 00:12:03,584 ‫كلبي يوناني أكثر منك.‬ 155 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 ‫اسمع، أحتاج إلى إلقاء نظرة سريعة ليس إلا.‬ 156 00:12:06,418 --> 00:12:07,584 ‫توقّف.‬ 157 00:12:09,001 --> 00:12:12,334 ‫الرشوة يُعاقب عليها بالسجن بموجب القانون اليوناني.‬ 158 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 ‫لذا إن أخرجت مالاً من جيبك...‬ 159 00:12:20,376 --> 00:12:23,459 ‫سأقيم في البلدة بضعة أيام. أعلمني إن طرأ أي جديد.‬ 160 00:12:23,459 --> 00:12:25,084 ‫القضية أُغلقت.‬ 161 00:12:25,084 --> 00:12:26,418 ‫سبق أن قلت ذلك.‬ 162 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 ‫"المستقبل آت"‬ 163 00:12:28,334 --> 00:12:29,626 ‫"(زون جيا بانتا)"‬ 164 00:12:30,334 --> 00:12:33,459 ‫مفرداتي اليونانية ليست حاضرة كما ترى. هلّا تذكّرني بمعناها.‬ 165 00:12:33,459 --> 00:12:34,834 ‫"إنهم خالدون".‬ 166 00:12:35,626 --> 00:12:37,084 ‫ليس في حالة "ليو فارداكيس".‬ 167 00:12:46,751 --> 00:12:47,793 ‫المعذرة...‬ 168 00:12:48,251 --> 00:12:53,043 ‫أتعرف أين أجد اليخت "زون جيا بانتا"؟‬ 169 00:12:53,168 --> 00:12:54,543 ‫نعم، ها هو هناك.‬ 170 00:12:55,668 --> 00:12:57,126 ‫- شكراً لك. - عفواً.‬ 171 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 ‫أحياناً يكون الحظ حليفك.‬ 172 00:13:10,751 --> 00:13:12,209 ‫"منظار بالعملة المعدنية"‬ 173 00:13:22,418 --> 00:13:26,043 ‫وها هي العائلة تتصارع على الملأ على متن يخت‬ 174 00:13:26,043 --> 00:13:27,293 ‫بقيمة 250 مليون دولار.‬ 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,959 ‫دائماً ما يبدو الأثرياء مذنبين.‬ 176 00:13:36,918 --> 00:13:39,126 ‫وهذا الرجل لم يكن استثناء.‬ 177 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 ‫يصول ويجول حافي القدمين ببنطال أبيض.‬ 178 00:14:02,501 --> 00:14:03,793 ‫حياة اليخت صعبة.‬ 179 00:14:44,543 --> 00:14:45,376 ‫تباً.‬ 180 00:15:13,626 --> 00:15:15,293 ‫"منحدر تسلّق مفتوح للجميع"‬ 181 00:15:39,751 --> 00:15:41,376 ‫"إلياس فارداكيس".‬ 182 00:15:44,168 --> 00:15:47,126 ‫ما كادت جثة أخيه تبرد بعد موته بإثر التسلق الحر المنفرد،‬ 183 00:15:47,126 --> 00:15:50,168 ‫وإذا بالآخر يتسلق بلا حبل.‬ 184 00:15:53,251 --> 00:15:54,918 ‫يعدّ البعض هذه ثقة بالنفس.‬ 185 00:15:55,668 --> 00:15:58,084 ‫لكنني أراها محاولة لإثبات شيء ما.‬ 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,959 ‫تماماً كما فعل "إيكاروس".‬ 187 00:16:02,959 --> 00:16:05,876 ‫بعض الرجال لا بد أن يشعروا بأنهم فوق الكل.‬ 188 00:16:09,918 --> 00:16:11,418 ‫ثمة كثير من المتسلقين اليوم.‬ 189 00:16:11,418 --> 00:16:13,293 ‫لولا حرارة الجو لكان هناك المزيد.‬ 190 00:16:14,209 --> 00:16:15,084 ‫أتمارس التسلق؟‬ 191 00:16:15,084 --> 00:16:16,459 ‫لا، لست من هواته.‬ 192 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 ‫اسمي "نيك بالي". جئت لأتحدث إليك بخصوص "ليو".‬ 193 00:16:18,959 --> 00:16:20,959 ‫أنا من دائرة الاستخبارات الوطنية.‬ 194 00:16:20,959 --> 00:16:22,668 ‫أمريكي في استخبارات "اليونان"؟‬ 195 00:16:22,668 --> 00:16:25,001 ‫أتفهّم استغرابك. أنا يوناني أمريكي مغترب.‬ 196 00:16:25,001 --> 00:16:28,043 ‫لهجتي ليست الأفضل، لكنها تفي بالغرض.‬ 197 00:16:28,334 --> 00:16:30,293 ‫تعيّن المنظمة أمثالي‬ 198 00:16:30,293 --> 00:16:32,126 ‫لتستعين بنا في مثل هذه الحالات‬ 199 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 ‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة في وطني الثاني.‬ 200 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 ‫معلوم.‬ 201 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 ‫أيمكنني رؤية شارتك؟‬ 202 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 ‫بالتأكيد.‬ 203 00:16:40,918 --> 00:16:43,751 ‫سؤالك في محله، فالبعض يغفلون التحقق من الشارة.‬ 204 00:16:45,751 --> 00:16:48,168 ‫أحاول ألّا ألفت الأنظار احتراماً للعائلة.‬ 205 00:16:48,168 --> 00:16:53,251 ‫لكن إن أردت، يمكنني الذهاب الآن والعودة بالمزيد من العملاء.‬ 206 00:16:53,251 --> 00:16:55,709 ‫يمكننا أن نفتش بيتك وسيارتك.‬ 207 00:16:55,709 --> 00:16:57,459 ‫يجب ألّا تزعجوا أمي.‬ 208 00:16:58,543 --> 00:17:00,501 ‫حسناً. دعني أدعوك إلى شرب القهوة إذاً.‬ 209 00:17:04,418 --> 00:17:07,793 ‫أمتأكد من أنك لا تريد مشروباً؟ قهوة أو غيرها؟‬ 210 00:17:08,876 --> 00:17:11,751 ‫ما الذي يمكنك أن تخبرني به بشأن ما حدث لأخيك؟‬ 211 00:17:14,668 --> 00:17:17,293 ‫قيل لي إن الشرطة قد أغلقت ملف القضية.‬ 212 00:17:17,293 --> 00:17:19,043 ‫أجل، بالفعل.‬ 213 00:17:19,043 --> 00:17:21,126 ‫لكن مكانة عائلتك‬ 214 00:17:21,126 --> 00:17:24,293 ‫تحتم علينا أن نتدخل لتحرّي الدقة‬ 215 00:17:24,959 --> 00:17:28,209 ‫وإزالة أي شبهات بوجود نشاط إجرامي.‬ 216 00:17:28,209 --> 00:17:29,709 ‫أهذا ما حدث في رأيك؟‬ 217 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 ‫ما لم تمانع، هلّا نبدأ بصباح يوم وفاة أخيك.‬ 218 00:17:35,876 --> 00:17:37,126 ‫أين كنت؟‬ 219 00:17:37,126 --> 00:17:38,084 ‫في بيتي على فراشي.‬ 220 00:17:38,084 --> 00:17:41,126 ‫دخلت زوجتي وأيقظتني لتخبرني بأنهم وجدوا جثة "ليو".‬ 221 00:17:41,126 --> 00:17:42,501 ‫في أي ساعة؟‬ 222 00:17:42,501 --> 00:17:43,418 ‫قرابة الـ8:30.‬ 223 00:17:43,418 --> 00:17:46,293 ‫عادةً ما تفيق في الـ7:00 للسباحة وتناول الفطور عند المسبح.‬ 224 00:17:50,251 --> 00:17:52,334 ‫متى كان آخر لك مع أخيك؟‬ 225 00:17:53,668 --> 00:17:55,293 ‫قبل وفاته بـ3 أسابيع.‬ 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 ‫3 أسابيع؟ آخر لقاء كان من 3 أسابيع؟‬ 227 00:17:59,334 --> 00:18:00,418 ‫هل تستغرب الأمر؟‬ 228 00:18:01,334 --> 00:18:02,918 ‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬ 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,418 ‫لا أخ لي.‬ 230 00:18:05,418 --> 00:18:07,918 ‫حسناً، ماذا عن أهلك؟ أمك وأبوك وزوجتك؟‬ 231 00:18:12,543 --> 00:18:16,043 ‫حسبت أنكما كنتما لتتصادفا لأنها جزيرة.‬ 232 00:18:18,709 --> 00:18:20,793 ‫ستسمع هذا على أي حال، لذا فلتسمعه مني.‬ 233 00:18:20,793 --> 00:18:23,334 ‫آخر لقاء لي مع "ليو" كان شجاراً.‬ 234 00:18:24,126 --> 00:18:26,168 ‫حسناً. ما سبب الشجار؟‬ 235 00:18:27,084 --> 00:18:29,459 ‫لا أذكر، فقد كنا ثملين.‬ 236 00:18:30,543 --> 00:18:32,959 ‫زرع أبي روح التحدي بيننا في سن مبكرة.‬ 237 00:18:32,959 --> 00:18:35,043 ‫وألبسنا قفازات ملاكمة في سن الـ4.‬ 238 00:18:35,043 --> 00:18:36,876 ‫ظللنا غريمين بحكم العادة.‬ 239 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 ‫ألم تكونا على وفاق إذاً؟‬ 240 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 ‫نحن توأم أحادي الزيغوت يا سيد "بالي".‬ 241 00:18:47,168 --> 00:18:48,751 ‫هذا أقرب ما يكون لاتحاد روحين.‬ 242 00:18:51,501 --> 00:18:52,584 ‫أنا أحببت أخي. ليتني...‬ 243 00:18:54,209 --> 00:18:55,876 ‫ليتني كنت إلى جانبه.‬ 244 00:18:59,168 --> 00:19:02,751 ‫لا بد أن هذه فترة عصيبة جداً لك أنت وعائلتك وزوجتك.‬ 245 00:19:04,959 --> 00:19:07,126 ‫هل كانت مقربة إلى أخيك؟‬ 246 00:19:08,626 --> 00:19:09,626 ‫ليس كثيراً.‬ 247 00:19:13,959 --> 00:19:15,626 ‫"ليس من جهاز الاستخبارات"‬ 248 00:19:18,168 --> 00:19:20,751 ‫المعذرة، أنا مطلوب في العمل.‬ 249 00:19:20,751 --> 00:19:23,209 ‫هكذا هي حياة مدير شركة دولية بمكانة "يوريتوس".‬ 250 00:19:23,959 --> 00:19:26,959 ‫القهوة على حسابي، فأنت لم تبخل عليّ بوقتك.‬ 251 00:19:26,959 --> 00:19:28,459 ‫إن خطر لك أي شيء،‬ 252 00:19:28,459 --> 00:19:30,834 ‫أو إن أصبحت أمك مستعدة للتحدث...‬ 253 00:19:30,834 --> 00:19:32,418 ‫اسمع، يسعدني أن أساعدك.‬ 254 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 ‫لكن لا تقحم أمي في الأمر.‬ 255 00:19:34,876 --> 00:19:37,293 ‫لقد فقدت زوجاً وابناً في خلال 18 شهراً.‬ 256 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 ‫يكفيها ما عانته.‬ 257 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 ‫هل سجلت الحوار؟‬ 258 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 ‫لم لا نعيد الاستماع إليه معاً؟‬ 259 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 ‫ونتبادل الملاحظات.‬ 260 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 ‫أولاً، ستخبرني بهويتك الحقيقية.‬ 261 00:20:09,793 --> 00:20:12,834 ‫لأنك كنت مندوب شركة تأمين، وإذا بك الآن‬ 262 00:20:12,834 --> 00:20:14,126 ‫عميل استخباراتي.‬ 263 00:20:14,126 --> 00:20:18,793 ‫كنت محققاً في شرطة "نيويورك"، والآن أعمل محققاً خاصاً في "أثينا".‬ 264 00:20:20,168 --> 00:20:21,043 ‫لماذا "أثينا"؟‬ 265 00:20:21,043 --> 00:20:23,418 ‫لأن عمّي لديه شقة هنا.‬ 266 00:20:23,418 --> 00:20:26,084 ‫إنها قذرة، لكن إيجارها زهيد.‬ 267 00:20:26,084 --> 00:20:27,459 ‫وهي مهرب لا بأس به.‬ 268 00:20:28,293 --> 00:20:29,709 ‫ممّ تهرب؟‬ 269 00:20:32,459 --> 00:20:33,626 ‫أمور عائلية.‬ 270 00:20:33,626 --> 00:20:34,584 ‫اسمع.‬ 271 00:20:35,626 --> 00:20:40,209 ‫أتصور أن عائلة "فارداكيس" تتسلط على أهل الجزيرة.‬ 272 00:20:40,209 --> 00:20:42,293 ‫لذا أتصور أيضاً أن شرطياً صالحاً مثلك‬ 273 00:20:42,293 --> 00:20:44,501 ‫سيرغب في أن يقص جوانحهم إن سنحت له فرصة.‬ 274 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 ‫لذا، لم لا...‬ 275 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 ‫نتعاون قليلاً؟‬ 276 00:20:57,626 --> 00:20:58,834 ‫بحقك.‬ 277 00:21:03,293 --> 00:21:04,126 ‫"تقرير الدم"‬ 278 00:21:04,126 --> 00:21:05,959 ‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬ 279 00:21:05,959 --> 00:21:07,584 ‫قبل وفاته بـ3 أسابيع.‬ 280 00:21:08,459 --> 00:21:10,751 {\an8}‫3 أسابيع؟ آخر لقاء كان من 3 أسابيع؟‬ 281 00:21:11,501 --> 00:21:12,876 {\an8}‫هل تستغرب الأمر؟‬ 282 00:21:13,626 --> 00:21:15,876 ‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬ 283 00:21:15,876 --> 00:21:16,918 ‫لا أخ لي.‬ 284 00:21:17,751 --> 00:21:20,918 ‫حسناً، ماذا عن أهلك؟ أمك وأبوك وزوجتك؟‬ 285 00:21:21,876 --> 00:21:24,293 ‫ذكي. أترى كيف قلب موازين الحوار؟ يجيد التصرف تحت الضغط.‬ 286 00:21:24,293 --> 00:21:26,084 ‫- أتظن أن هناك ما يخفيه؟ - أجل.‬ 287 00:21:26,084 --> 00:21:30,043 ‫كان يعبث بخاتم زواجه، وكذلك حكّ ذقنه.‬ 288 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 ‫إن كانت الحكة دليل إدانة، لحُكم على كلبي بالسجن المؤبد.‬ 289 00:21:33,418 --> 00:21:35,418 ‫...عائلتك وزوجتك.‬ 290 00:21:37,376 --> 00:21:39,334 ‫أكانت مقربة إلى أخيك.‬ 291 00:21:41,126 --> 00:21:42,334 ‫ليس كثيراً.‬ 292 00:21:42,334 --> 00:21:45,126 ‫تردد في الإجابة. انسحابه من الحوار يدل على انفعاله.‬ 293 00:21:45,126 --> 00:21:48,293 ‫إنه يغار من شيء ما أو شخص ما. أستشعر غيرته.‬ 294 00:21:48,293 --> 00:21:51,043 ‫لكنه يتمتع بكل ما يخطر على البال.‬ 295 00:21:51,043 --> 00:21:55,584 ‫المال والسُلطة وزوجة جميلة. إن كان هناك من يغار من أخيه، فهو "ليو".‬ 296 00:21:55,584 --> 00:21:58,459 ‫نعم، هذا ما يحيرني. ثمة لبس ما.‬ 297 00:21:58,459 --> 00:22:00,043 ‫هلّا ترسل إليّ نسخة للتسجيل.‬ 298 00:22:00,043 --> 00:22:01,084 ‫لك ذلك.‬ 299 00:22:04,001 --> 00:22:04,876 ‫من هذا؟‬ 300 00:22:06,709 --> 00:22:08,793 ‫إنه "يانيس ديميتريو".‬ 301 00:22:08,793 --> 00:22:09,876 ‫مدبر أعمال محلي.‬ 302 00:22:10,626 --> 00:22:13,751 ‫عندما يزور الأثرياء البلدة، يلبي كل رغباتهم‬ 303 00:22:13,751 --> 00:22:16,168 ‫من مخدرات وحفلات وحسناوات.‬ 304 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 ‫هو و"إلياس" صديقان مقربان.‬ 305 00:22:17,959 --> 00:22:19,959 ‫آسف، عليّ الذهاب.‬ 306 00:22:20,834 --> 00:22:23,584 ‫إذاً أما زلت تظن أنه مجرد ثري زلّت قدمه عن صخرة؟‬ 307 00:22:23,584 --> 00:22:25,209 ‫أما زلت تظن أن القضية أُغلقت؟‬ 308 00:22:25,209 --> 00:22:26,293 ‫ربما رسمياً.‬ 309 00:22:27,168 --> 00:22:28,834 ‫لكن ليس نفسياً.‬ 310 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 ‫لكن ليبق ذلك سراً بيننا.‬ 311 00:22:31,751 --> 00:22:33,209 ‫لهذه الجدران آذان كبيرة.‬ 312 00:22:53,084 --> 00:22:54,459 ‫أشكرك.‬ 313 00:22:54,459 --> 00:22:56,043 ‫لقد ولعت به.‬ 314 00:23:06,043 --> 00:23:07,209 ‫هل تكلمت مع "إلياس"؟‬ 315 00:23:07,959 --> 00:23:08,876 ‫أجل.‬ 316 00:23:12,251 --> 00:23:14,626 ‫يجب أن تستأذنني قبل أن تحدّث أفراد في العائلة.‬ 317 00:23:14,626 --> 00:23:17,126 ‫هل كان "إلياس" يغار من أخيه؟‬ 318 00:23:18,834 --> 00:23:20,043 ‫لم قد يغار؟‬ 319 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 ‫لا أعرف. هذا ما أحاول التوصل إليه.‬ 320 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 ‫لكنك تعرفت بـ"ليو" قبله، صحيح؟‬ 321 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 ‫صحيح.‬ 322 00:23:25,043 --> 00:23:26,584 ‫هلّا تحدثينني عن ذلك.‬ 323 00:23:27,251 --> 00:23:28,418 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 324 00:23:29,126 --> 00:23:30,376 ‫أخبريني بالقصة كاملة.‬ 325 00:23:33,084 --> 00:23:35,584 ‫تعرفت بـ"ليو" في أسبوع المستجدين في "أوكسفورد".‬ 326 00:23:37,626 --> 00:23:41,668 ‫لم أكن من عائلة ثرية لذا كان عليّ أن أكدح لتحصيل منحة دراسية.‬ 327 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 ‫أي طلبات أخرى؟‬ 328 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 ‫لعلك تساعدينني في كتابة ورقة بحثية...‬ 329 00:23:46,334 --> 00:23:49,043 ‫لكن حتى بوجود المنحة، كان عليّ أن أشتغل بوظيفتين‬ 330 00:23:49,043 --> 00:23:50,543 ‫للتكفل بمصاريفي الشخصية.‬ 331 00:23:50,543 --> 00:23:51,793 ‫هلّا تحتسين معي الشراب.‬ 332 00:23:51,793 --> 00:23:54,709 ‫لم يكن لديّ وقت فراغ للأصدقاء أو الحياة الاجتماعية.‬ 333 00:23:54,709 --> 00:23:55,876 ‫أحب الفتاة صعبة المنال.‬ 334 00:23:55,876 --> 00:23:58,376 ‫لكن هذا لم يمنع "ليو" من التودد إليّ.‬ 335 00:23:59,043 --> 00:24:01,501 ‫استغربت الأمر. لم أجد له تفسيراً.‬ 336 00:24:01,501 --> 00:24:04,209 ‫الفتى الثري الذي ارتاد أفضل المدارس الداخلية‬ 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 ‫طوال حياته...‬ 338 00:24:06,793 --> 00:24:09,209 ‫لماذا يتودد إليّ أنا؟‬ 339 00:24:09,209 --> 00:24:11,501 ‫هذا لا يعني أنني لم أشعر بالإطراء.‬ 340 00:24:11,501 --> 00:24:14,918 ‫لكن كان لديّ شعور بأنه يبالغ في...‬ 341 00:24:15,709 --> 00:24:20,251 ‫كان يبالغ في التودد. بدت محاولاته يائسة بائسة.‬ 342 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 ‫في أول حديث لنا، قلت لي إنه كان لطيفاً ظريفاً.‬ 343 00:24:23,459 --> 00:24:26,043 ‫والآن تقولين إنه يائس بائس، أيهما الوصف صحيح؟‬ 344 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 ‫لا وصف ينفي الآخر.‬ 345 00:24:29,334 --> 00:24:30,501 ‫حسناً.‬ 346 00:24:30,501 --> 00:24:32,709 ‫أخبريني كيف دخل "إلياس" الصورة.‬ 347 00:24:34,293 --> 00:24:35,501 ‫تأخر الوقت. عليّ الذهاب.‬ 348 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 ‫أنا أحاول أن أفهم ما حدث ليس إلا.‬ 349 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 ‫أنت من أقحمتني في خصوصياتك.‬ 350 00:24:40,418 --> 00:24:42,293 ‫هل سبق أن فعلت ما ندمت عليه؟‬ 351 00:24:43,584 --> 00:24:47,918 ‫غلطة يستحيل تصويبها‬ 352 00:24:47,918 --> 00:24:49,918 ‫مهما حاولت؟‬ 353 00:24:52,418 --> 00:24:53,334 ‫نعم.‬ 354 00:24:54,584 --> 00:24:56,084 ‫ألهذا تركت "نيويورك"؟‬ 355 00:25:04,293 --> 00:25:06,126 ‫سآخذك إلى مكان الواقعة غداً.‬ 356 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 ‫مرحباً.‬ 357 00:25:40,043 --> 00:25:41,793 ‫ماذا؟ لست جاهزة بعد.‬ 358 00:25:41,793 --> 00:25:43,501 ‫لا أصدّق أنك من نصيبي.‬ 359 00:25:43,501 --> 00:25:44,668 ‫كفاك.‬ 360 00:25:44,668 --> 00:25:46,126 ‫لمن تتأنقين؟‬ 361 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 ‫لديّ موعد مع صديق.‬ 362 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 ‫حقاً؟ رائع.‬ 363 00:25:49,043 --> 00:25:50,209 ‫- رائع؟ - من هو؟‬ 364 00:25:51,418 --> 00:25:52,626 ‫هل أتعرض للاستجواب؟‬ 365 00:25:53,543 --> 00:25:58,251 ‫أذكر اللحظة التي شعرت فيها بالغيرة الحقيقية لأول مرة.‬ 366 00:25:59,334 --> 00:26:01,876 ‫حتى إنها ما كانت قد تجاوزت أي حدود آنذاك.‬ 367 00:26:02,709 --> 00:26:04,001 ‫لكن ذلك لم يُحدث فارقاً.‬ 368 00:26:05,543 --> 00:26:06,501 ‫لأن الغير سمّت بدني‬ 369 00:26:07,501 --> 00:26:09,334 ‫منذ تلك اللحظة.‬ 370 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 ‫تملكتني.‬ 371 00:26:17,501 --> 00:26:20,209 ‫وأنا تشبثت بها إلى درجة دمرت زواجنا.‬ 372 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 ‫إلا إنها جعلني أمهر في عملي.‬ 373 00:26:29,168 --> 00:26:31,293 ‫معايشة هذا النوع من الغيرة...‬ 374 00:26:33,501 --> 00:26:36,293 ‫أصبحت أرى في المشتبهين ما رأيته في نفسي.‬ 375 00:26:42,084 --> 00:26:45,334 ‫أفترض بأنك سترغب في رؤية شقة "ليو".‬ 376 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 ‫صحيح؟‬ 377 00:26:47,251 --> 00:26:48,293 ‫نعم.‬ 378 00:26:57,668 --> 00:26:59,918 ‫تحرّي آلام الآخرين...‬ 379 00:27:02,334 --> 00:27:05,293 ‫كان بمثابة مسكّن لآلامي أنا.‬ 380 00:27:28,793 --> 00:27:31,459 {\an8}‫كان المرحوم معجباً بزوجة أخيه.‬ 381 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 ‫من الواضح أن الأم كانت مجنونة.‬ 382 00:27:42,084 --> 00:27:44,918 ‫لكن هناك الصديقة.‬ 383 00:27:44,918 --> 00:27:49,543 {\an8}‫"الاسم: (فيكتوريا لكايكي)"‬ 384 00:28:10,501 --> 00:28:11,626 ‫صباح الخير.‬ 385 00:28:12,793 --> 00:28:14,084 ‫لم نفتح الحانة بعد.‬ 386 00:28:16,793 --> 00:28:17,918 ‫لا أريد شراباً.‬ 387 00:28:19,334 --> 00:28:20,334 ‫أمتأكد من ذلك؟‬ 388 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 ‫أردت أن أسألك عن "ليو فارداكيس".‬ 389 00:28:26,001 --> 00:28:27,918 ‫ألست صديقته؟ لقد حضرت جنازته.‬ 390 00:28:27,918 --> 00:28:30,501 ‫أنت "فيكتوريا لكايكي"، صحيح؟‬ 391 00:28:30,501 --> 00:28:31,418 ‫صحيح.‬ 392 00:28:32,918 --> 00:28:35,251 ‫أخبرني "إلياس" بأنه تشاجر مع "ليو"‬ 393 00:28:35,251 --> 00:28:37,168 ‫في حانة قبل وفاته ببضعة أسابيع.‬ 394 00:28:37,959 --> 00:28:40,251 ‫أكانت هذه حانة؟‬ 395 00:28:44,709 --> 00:28:46,209 ‫هل أنت صديق لـ"إلياس"؟‬ 396 00:28:47,084 --> 00:28:49,459 ‫صحيح أنني دردشت معه قليلاً،‬ 397 00:28:49,459 --> 00:28:51,584 ‫لكن هذا لا يعني أنني ارتحت له.‬ 398 00:28:56,876 --> 00:28:58,376 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 399 00:28:58,376 --> 00:29:00,251 ‫من افتعل الشجار؟‬ 400 00:29:01,168 --> 00:29:03,293 ‫لم أسمع. كنا مشغولين.‬ 401 00:29:04,168 --> 00:29:05,793 ‫أليس لديك أي فكرة عن سبب الشجار؟‬ 402 00:29:06,584 --> 00:29:07,668 ‫كلّا.‬ 403 00:29:07,668 --> 00:29:10,084 ‫أيُعقل أن يكون سبباً مادياً؟‬ 404 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 ‫كان "ليو" في غنى عن المال.‬ 405 00:29:12,834 --> 00:29:16,584 ‫كان يقبض راتباً من مشاريع العائلة، لكن عمله كان صورياً.‬ 406 00:29:17,459 --> 00:29:20,668 ‫"أودري فارداكيس" تهتم كثيراً بالمظاهر.‬ 407 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 ‫إنها بريطانية، لكنها صاهرت عائلة يونانية،‬ 408 00:29:23,709 --> 00:29:26,376 ‫لذا تحاول دائماً التشبه باليونانيين.‬ 409 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 ‫لدينا وصف لهذا.‬ 410 00:29:31,751 --> 00:29:32,793 ‫ليست وصفاً حسناً.‬ 411 00:29:32,793 --> 00:29:34,459 ‫أجل، يبدو نابياً بعض الشيء.‬ 412 00:29:35,668 --> 00:29:37,626 ‫أما كانت تستأمنه على الشركة إذاً؟‬ 413 00:29:38,668 --> 00:29:42,168 ‫كانت روحه إبداعية أكثر منها عملية.‬ 414 00:29:42,168 --> 00:29:45,043 ‫ما جعله ضعيفاً في نظر عائلته.‬ 415 00:29:46,418 --> 00:29:47,418 ‫لكن...‬ 416 00:29:49,376 --> 00:29:51,959 ‫"ليو" كان قوياً. كان يتمتع بقوة تحمّل.‬ 417 00:29:51,959 --> 00:29:54,709 ‫كان يلتزم بطريقه رغم الصعاب، أتفهمني؟‬ 418 00:29:55,834 --> 00:29:57,418 ‫لقد كانوا مخطئين بشأنه.‬ 419 00:29:58,043 --> 00:29:59,126 ‫وبشأن "إلياس".‬ 420 00:30:00,668 --> 00:30:02,251 ‫ماذا بشأن "إلياس"؟‬ 421 00:30:04,209 --> 00:30:07,126 ‫إنه... رجل تافه.‬ 422 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 ‫كان "ليو" يكره أسلوب أخيه مع الناس.‬ 423 00:30:11,751 --> 00:30:13,043 ‫خصوصاً زوجته.‬ 424 00:30:14,418 --> 00:30:16,168 ‫أكان "ليو" عاشقاً لـ"بينيلوبي"؟‬ 425 00:30:22,959 --> 00:30:24,584 ‫ما شعور "إلياس" حيال ذلك؟‬ 426 00:30:25,376 --> 00:30:26,376 ‫وما أدراني؟‬ 427 00:30:28,001 --> 00:30:29,293 ‫وماذا عنك أنت؟‬ 428 00:30:31,334 --> 00:30:34,501 ‫هل جرحتك مشاعر "ليو" تجاهها؟‬ 429 00:30:36,293 --> 00:30:41,418 ‫عذراً، أنا... لا أقصد الإساءة. إنما أعرف هذا الشعور.‬ 430 00:30:44,001 --> 00:30:45,043 ‫"ليو" كان صديقي.‬ 431 00:30:45,793 --> 00:30:47,626 ‫لكنني أعرف مكاني.‬ 432 00:30:47,626 --> 00:30:51,334 ‫هو ابن ملياردير وأنا ابنة ساقي الحانة.‬ 433 00:30:51,334 --> 00:30:52,918 ‫"بينيلوبي" ليست من عائلة ثرية.‬ 434 00:30:54,126 --> 00:30:55,793 ‫وأنا لست "بينيلوبي".‬ 435 00:30:57,876 --> 00:30:59,126 ‫لا أحد منا "بينيلوبي".‬ 436 00:31:00,543 --> 00:31:02,626 ‫أتظنين أنها تزوجت الرجل الخطأ؟‬ 437 00:31:03,209 --> 00:31:05,168 ‫كانت لتنعم بحياة أيسر مع "ليو".‬ 438 00:31:06,168 --> 00:31:09,043 ‫لكن "إلياس" فاز بالسباق على ما يبدو.‬ 439 00:31:10,376 --> 00:31:13,418 ‫فهذا ما يحدث دائماً. "إلياس" لا بد أن يفوز.‬ 440 00:31:13,418 --> 00:31:15,876 ‫حتى إن تطلّب الأمر أن يقتل أخيه؟‬ 441 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 ‫صحيح أنني لا أحبه، لكنني لا أراه قادراً على ذلك الجرم.‬ 442 00:31:20,793 --> 00:31:23,418 ‫لكن إن كان "ليو" قد هدد "إلياس"...‬ 443 00:31:23,418 --> 00:31:26,168 ‫أنت من قلت إن "ليو" لم يستحسن أسلوب "إلياس" مع الناس.‬ 444 00:31:26,168 --> 00:31:28,751 ‫لذا إن كان يعرف سراً، سراً مثيراً،‬ 445 00:31:28,751 --> 00:31:31,168 ‫وهدد بإفشائه، فإن في ذلك مساس...‬ 446 00:31:31,168 --> 00:31:33,834 ‫بالرئيس تنفيذي لشركة تُقدر بمليارات،‬ 447 00:31:33,834 --> 00:31:35,168 ‫ومساس بسعر الأسهم...‬ 448 00:31:35,168 --> 00:31:36,126 ‫لا أعرف.‬ 449 00:31:36,126 --> 00:31:39,626 ‫"إلياس" يرأس الشركة، لكن "أودري" ترأس العائلة.‬ 450 00:31:39,626 --> 00:31:40,584 ‫أتفهمني؟‬ 451 00:31:43,084 --> 00:31:46,334 ‫- لكن من أنا حتى... - لا، أكملي.‬ 452 00:31:46,334 --> 00:31:47,918 ‫ماذا قصدت بأن "أودري" ترأس...‬ 453 00:31:47,918 --> 00:31:48,834 ‫آسفة، اعذرني.‬ 454 00:31:50,334 --> 00:31:52,501 ‫لا أحد يستطيع الوقوف في وجه تلك العائلة.‬ 455 00:31:52,501 --> 00:31:53,668 ‫لا أحد مثلي.‬ 456 00:31:56,501 --> 00:31:57,959 ‫أنا مجرد ساقية.‬ 457 00:32:08,918 --> 00:32:09,834 ‫لا تحكم عليّ.‬ 458 00:32:28,459 --> 00:32:31,126 ‫كان "ليو" يتسلق تلك الصخرة منذ صغره.‬ 459 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 ‫بمجرد أن سمعت عن الحادثة، أدركت وجود خطب ما.‬ 460 00:32:38,251 --> 00:32:40,084 ‫أتمنى أن تجد قاتله، كائناً من كان.‬ 461 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 ‫هيا، الوقت يداهمنا.‬ 462 00:33:02,793 --> 00:33:03,918 ‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 463 00:33:03,918 --> 00:33:06,418 ‫ستُقام سهرة خيرية الليلة لإعادة انتخاب المُحافظ.‬ 464 00:33:06,418 --> 00:33:08,084 ‫العائلة بأكملها ستحضرها.‬ 465 00:33:10,793 --> 00:33:12,334 ‫- يبدو ذلك ممتعاً. - نعم.‬ 466 00:33:31,543 --> 00:33:33,084 ‫هنا وُجد قاربه.‬ 467 00:33:34,793 --> 00:33:36,251 ‫هل المكان بهذا الهدوء دائماً؟‬ 468 00:33:36,251 --> 00:33:38,376 ‫أجل، لا يمكنك المجيء إليه إلا بحراً.‬ 469 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 ‫هذا ما حبّب "ليو" في التسلق.‬ 470 00:33:41,168 --> 00:33:43,168 ‫المكان بعيد وهادئ.‬ 471 00:33:44,418 --> 00:33:45,959 ‫المكان الأمثل لجريمة قتل.‬ 472 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 ‫آسف.‬ 473 00:33:53,959 --> 00:33:55,834 ‫هنا وُجدت جثته.‬ 474 00:33:55,834 --> 00:33:57,209 ‫- هنا تماماً؟ - نعم.‬ 475 00:33:58,501 --> 00:33:59,543 ‫يا ويلي.‬ 476 00:34:01,043 --> 00:34:02,584 ‫تحدثت إلى أحد مسؤولي المشرحة.‬ 477 00:34:03,293 --> 00:34:04,876 ‫قال إنه سقط من ارتفاع 30 متراً.‬ 478 00:34:04,876 --> 00:34:06,834 ‫ثمة مسار للقمة. يمكنني أن أريك إياه.‬ 479 00:34:31,668 --> 00:34:32,584 ‫حسناً.‬ 480 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 ‫أيُعقل أن يتسلق هذا الجرف بلا حبل؟‬ 481 00:34:36,584 --> 00:34:40,293 ‫نعم، نشأ كلا الأخوين على التسلق الحر المنفرد.‬ 482 00:34:40,293 --> 00:34:42,418 ‫كان والدهما مصراً على أن هذا سيهيئهما‬ 483 00:34:42,418 --> 00:34:43,918 ‫للحياة العملية.‬ 484 00:34:43,918 --> 00:34:45,834 ‫"أودري" كانت تهيئهما بطريقة مختلفة.‬ 485 00:34:45,834 --> 00:34:49,001 ‫دائماً ما كانت تفضّل الأساليب النفسية، و"ليو" عانى معظمها.‬ 486 00:34:49,709 --> 00:34:52,126 ‫تحدثت إلى "فيكتوريا لكايكي".‬ 487 00:34:52,126 --> 00:34:54,209 ‫هي الأخرى ترى أن "ليو" قد قُتل.‬ 488 00:34:54,876 --> 00:34:56,918 ‫هذا أول شيء نتفق عليه أنا وهي.‬ 489 00:34:56,918 --> 00:34:58,001 ‫ألا تحبينها؟‬ 490 00:34:58,709 --> 00:35:00,459 ‫إنها ترى أنني فطرت قلب "ليو".‬ 491 00:35:01,584 --> 00:35:03,293 ‫وهل هذا صحيح؟‬ 492 00:35:06,626 --> 00:35:10,543 ‫كنت أعلم أن "ليو" لديه أخ توأم لكنني ما كنت قد قابلته.‬ 493 00:35:10,543 --> 00:35:11,668 ‫ما اسمها إذاً؟‬ 494 00:35:12,751 --> 00:35:13,584 ‫"بينيلوبي".‬ 495 00:35:13,584 --> 00:35:14,751 ‫ألم تضاجعها بعد؟‬ 496 00:35:17,668 --> 00:35:21,043 ‫كان "إلياس" يعمل مع والدهما، لذا تخلّف عن الدراسة فصلاً كاملاً.‬ 497 00:35:31,626 --> 00:35:34,793 ‫"هلّا نذاكر معاً غداً"‬ 498 00:35:36,001 --> 00:35:39,001 ‫راسلني ذات ليلة ليعرض عليّ أن نذاكر معاً.‬ 499 00:35:39,376 --> 00:35:41,168 ‫كنت متأخرة في الدراسة بسبب العمل...‬ 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,751 {\an8}‫"حسناً، تعال غداً في الـ:7:00"‬ 501 00:35:42,751 --> 00:35:44,168 {\an8}‫...لذا كنت شاكرة عرضه.‬ 502 00:35:48,876 --> 00:35:49,918 ‫"حذف، إرسال"‬ 503 00:35:57,043 --> 00:35:57,959 ‫نخبك.‬ 504 00:36:02,293 --> 00:36:03,168 ‫مرحباً.‬ 505 00:36:09,709 --> 00:36:11,501 ‫ألم تحضر كتبك؟‬ 506 00:36:11,501 --> 00:36:12,501 ‫لا حاجة لنا بها.‬ 507 00:36:12,501 --> 00:36:13,876 ‫أتاني "ليو"...‬ 508 00:36:13,876 --> 00:36:14,834 ‫ماذا تفعل؟‬ 509 00:36:14,834 --> 00:36:16,251 ‫...لكنه كان مختلفاً.‬ 510 00:36:16,251 --> 00:36:18,959 ‫كان يتمتع بثقة بالنفس لم تكن لدى "ليو" قط.‬ 511 00:36:19,584 --> 00:36:21,543 ‫كأنه كان حاضراً بكل حواسه.‬ 512 00:36:21,543 --> 00:36:23,126 ‫سأغادر إن طلبت مني ذلك.‬ 513 00:36:52,959 --> 00:36:56,168 ‫أما كنت تعرفين أن "إلياس" هو من أتاك تلك الليلة وليس "ليو"؟‬ 514 00:36:58,418 --> 00:36:59,293 ‫بل عرفت.‬ 515 00:37:05,043 --> 00:37:07,001 ‫أنا و"إلياس" أخذنا نتواعد.‬ 516 00:37:09,334 --> 00:37:13,209 ‫قابلت والديه، وكان من الواضح أنه الابن المفضل لـ"أودري".‬ 517 00:37:15,876 --> 00:37:17,543 ‫كانت تخشى عليه كثيراً.‬ 518 00:37:20,251 --> 00:37:23,668 ‫ما كنت أدرك كم كان "ليو" مهمشاً في العائلة.‬ 519 00:37:26,293 --> 00:37:29,209 ‫وما كنت أدرك أبعاد المنافسة التي كانت بينه وأخيه.‬ 520 00:37:34,084 --> 00:37:37,293 ‫لا بد أن ذلك جرح "ليو" بشدة.‬ 521 00:37:38,043 --> 00:37:39,251 ‫أن يُغرم بك...‬ 522 00:37:40,543 --> 00:37:42,751 ‫ويراك تقعين في حب أخيه.‬ 523 00:37:46,418 --> 00:37:47,293 ‫نعم.‬ 524 00:37:54,334 --> 00:37:58,418 ‫"إلياس" و"ليو" تشاجرا في آخر لقاء لهما قبل وفاته.‬ 525 00:37:59,209 --> 00:38:02,918 ‫هل عرف "ليو" سراً بشأن زوجك أدى إلى قتله؟‬ 526 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 ‫قتله على يد من؟‬ 527 00:38:04,793 --> 00:38:07,876 ‫على يد شخص له مصلحة في بقاء "إلياس" في السُلطة.‬ 528 00:38:10,543 --> 00:38:11,626 ‫أريد أن أكلم "أودري".‬ 529 00:38:12,459 --> 00:38:13,668 ‫هذا مستحيل.‬ 530 00:38:13,668 --> 00:38:16,501 ‫إن كان "ليو" قد هدد أمن "إلياس" والشركة‬ 531 00:38:16,501 --> 00:38:18,876 ‫والعائلة، لعلمت "أودري".‬ 532 00:38:19,543 --> 00:38:22,168 ‫أجل، لكن حتى إن علمت، فلن تقول لك شيئاً.‬ 533 00:38:22,168 --> 00:38:25,126 ‫لذلك أريد أن أرى رد فعلها عند ذكر الأمر.‬ 534 00:38:25,751 --> 00:38:28,501 ‫لن تقربها. لديها حراس شخصيون.‬ 535 00:38:28,501 --> 00:38:31,876 ‫و"إلياس" مهووس بحمايتها منذ وفاة أبيه.‬ 536 00:38:31,876 --> 00:38:32,959 ‫أجل.‬ 537 00:38:33,876 --> 00:38:38,293 ‫حسناً، ماذا عن فعالية اليوم؟ الأمسية الخيرية.‬ 538 00:38:38,293 --> 00:38:40,251 ‫ستُقام على اليخت للمدعوين فقط.‬ 539 00:38:40,251 --> 00:38:42,043 ‫"للمدعوين فقط"؟ هل تحمينها؟‬ 540 00:38:42,043 --> 00:38:43,168 ‫لا. قطعاً لا.‬ 541 00:38:43,168 --> 00:38:45,626 ‫- إذاً ادعيني. - لا أستطيع. لست تفهم...‬ 542 00:38:45,626 --> 00:38:47,668 ‫أحاول مساعدتك. ألا تريدين إجابات لتساؤلاتك؟‬ 543 00:38:47,668 --> 00:38:50,501 ‫إن علم "إلياس" بأنني من دبرت الأمر...‬ 544 00:38:50,501 --> 00:38:53,001 ‫لن يعرف ذلك أبداً. لا هو ولا غيره.‬ 545 00:38:58,459 --> 00:38:59,876 ‫حسناً. اتفقنا.‬ 546 00:38:59,876 --> 00:39:02,001 ‫حسناً.‬ 547 00:39:03,834 --> 00:39:05,668 ‫لكن لا يمكنك الحضور بهذا المنظر.‬ 548 00:39:06,251 --> 00:39:07,584 ‫سأرسل إليك بدلة.‬ 549 00:39:07,584 --> 00:39:09,584 ‫مهلاً، أي منظر؟‬ 550 00:39:12,334 --> 00:39:15,543 ‫البدلة التي أرسلتها كانت أغلى من أغلى سيارة.‬ 551 00:39:16,668 --> 00:39:19,168 ‫وتُرى ما لون البنطال؟‬ 552 00:39:41,626 --> 00:39:42,751 ‫لن أطيل الحديث.‬ 553 00:39:42,751 --> 00:39:45,126 ‫أريد أن أشكركم جميعاً لمشاركتنا هذه الأمسية‬ 554 00:39:45,126 --> 00:39:48,834 ‫دعماً لإعادة انتخاب محافظنا "كوستاس جيرونتاس".‬ 555 00:39:55,709 --> 00:39:57,876 ‫لطالما كانت هذه الجزيرة ملاذاً لعائلتنا.‬ 556 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 ‫خصوصاً الأسبوع الماضي‬ 557 00:40:00,209 --> 00:40:02,709 ‫الذي كان أقسى أسبوع شهدناه قط.‬ 558 00:40:03,709 --> 00:40:06,751 ‫لقد حرص المحافظ "جيرونتاس" وقسم الشرطة بأكمله‬ 559 00:40:06,751 --> 00:40:08,459 ‫على أن تشعر عائلتي بالأمان.‬ 560 00:40:09,043 --> 00:40:11,834 ‫وهذا هو أهم شيء عند فقدان عزيز.‬ 561 00:40:12,626 --> 00:40:14,543 ‫أشكرك يا صديقي "كوستاس".‬ 562 00:40:14,543 --> 00:40:18,626 ‫بمساعدتكم، يمكننا أن نظل تحت كنف هذا الرجل الصالح لولاية أخرى.‬ 563 00:40:20,293 --> 00:40:22,209 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬ 564 00:40:22,418 --> 00:40:24,334 ‫أشكركم جميعاً على دعمكم.‬ 565 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 ‫ممتاز.‬ 566 00:40:33,043 --> 00:40:33,876 ‫أحسنت.‬ 567 00:40:33,876 --> 00:40:35,084 ‫شكراً يا أمي.‬ 568 00:40:36,084 --> 00:40:37,959 ‫- سُررت برؤيتك. - مرحباً.‬ 569 00:40:37,959 --> 00:40:40,293 ‫- "نيكي"، تبدين جميلة. - شكراً لك.‬ 570 00:40:54,709 --> 00:40:56,001 ‫ويسكي.‬ 571 00:41:00,376 --> 00:41:02,126 ‫كلمة "إلياس" كانت مثالية.‬ 572 00:41:03,418 --> 00:41:06,584 ‫آسف، كان ينبغي أن أعرّفك بنفسي. أنا "نيك"، صديق "ليو".‬ 573 00:41:06,584 --> 00:41:09,376 ‫كانت عائلتي تقضي الإجازات هنا، وما زالت كذلك.‬ 574 00:41:09,376 --> 00:41:11,334 ‫كنا مجموعة أصدقاء.‬ 575 00:41:12,168 --> 00:41:13,251 ‫تعرفين "فيكتوريا".‬ 576 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 ‫نعم، بالطبع.‬ 577 00:41:15,126 --> 00:41:18,168 ‫أنا آسف جداً لمصابك يا سيدة "فارداكيس".‬ 578 00:41:19,084 --> 00:41:20,043 ‫أشكرك.‬ 579 00:41:23,876 --> 00:41:25,834 ‫"ليو" كان طيب القلب.‬ 580 00:41:25,834 --> 00:41:27,168 ‫ومبدع جداً.‬ 581 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 ‫- كان حالماً. - نعم.‬ 582 00:41:31,084 --> 00:41:32,293 ‫نعم، بالفعل.‬ 583 00:41:32,293 --> 00:41:35,126 ‫وهل تصالح "إلياس" مع ما حدث؟‬ 584 00:41:35,918 --> 00:41:37,293 ‫مع طريقة موت "ليو" الغريبة؟‬ 585 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 ‫لا تصدّقين ما يُقال عن كونه حادثاً، أليس كذلك؟‬ 586 00:41:42,251 --> 00:41:44,876 ‫"ليو" كان متسلقاً ماهراً. ما كان ليسقط هكذا.‬ 587 00:41:46,918 --> 00:41:49,418 ‫استهداف عائلتي ليس جديداً عليّ.‬ 588 00:41:50,876 --> 00:41:52,334 ‫دعنا من هذا الهراء يا "نيك".‬ 589 00:41:53,418 --> 00:41:56,793 ‫لماذا اشتريت بدلة جديدة وشرّفتنا الليلة؟ ماذا تريد؟‬ 590 00:41:57,584 --> 00:41:59,834 ‫إنما أحاول أن أفهم ما حدث لصديقي.‬ 591 00:41:59,834 --> 00:42:00,918 ‫ابتعد عنها!‬ 592 00:42:00,918 --> 00:42:03,126 ‫- أمرتك بأن تتركها وشأنها. - أتعرفه؟‬ 593 00:42:03,126 --> 00:42:05,084 ‫قال إنه عميل استخبارات يحقق في موت "ليو".‬ 594 00:42:05,084 --> 00:42:07,209 ‫لكنه كاذب لعين. إنه محقق خاص.‬ 595 00:42:07,209 --> 00:42:09,459 ‫من عيّنك؟ "فيكتوريا"؟‬ 596 00:42:09,459 --> 00:42:11,459 ‫هذا بيني أنا وموكلي.‬ 597 00:42:11,459 --> 00:42:13,709 ‫تُوفي أخي بإثر حادث.‬ 598 00:42:13,709 --> 00:42:15,001 ‫لا أظن ذلك.‬ 599 00:42:15,001 --> 00:42:17,584 ‫أهذا ما تحاول إثبات برشو من في المشرحة‬ 600 00:42:17,584 --> 00:42:19,626 ‫والتسكع في قسم الشرطة؟ أنت مثير للشفقة.‬ 601 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 ‫لا أحد يتعاون مع هذا الرجل من الآن فصاعداً، مفهوم؟‬ 602 00:42:22,751 --> 00:42:24,959 ‫والآن انزل عن قاربي وإلا رميتك عنه.‬ 603 00:42:24,959 --> 00:42:26,959 ‫أكان هذا اعترافاً؟‬ 604 00:42:27,626 --> 00:42:31,126 ‫عُد إلى "أثينا"، بل إلى "نيويورك".‬ 605 00:42:32,126 --> 00:42:33,959 ‫إلى زوجتك وابنتك اللتين هجرتهما.‬ 606 00:42:46,834 --> 00:42:50,418 ‫عذراً يا سيدي المحافظ. ثمة أناس يسرفون في الشرب.‬ 607 00:42:50,418 --> 00:42:52,626 ‫يطلقون العنان لأنفسهم على القوارب، صحيح؟‬ 608 00:43:20,334 --> 00:43:21,709 ‫تلقيت مكالمة من رئيسي.‬ 609 00:43:22,626 --> 00:43:25,084 ‫إن شُوهدت بجوارك، فسأُفصل.‬ 610 00:43:29,168 --> 00:43:30,584 ‫لا يمكنني المجازفة.‬ 611 00:43:32,959 --> 00:43:34,168 ‫فلتذهب فحسب.‬ 612 00:43:44,751 --> 00:43:47,626 ‫ربما يجدر بك أن تنسحب من كل هذا.‬ 613 00:43:50,418 --> 00:43:53,293 ‫أياً كان ما يحدث هنا، فهو لا يستحق العناء.‬ 614 00:43:54,418 --> 00:43:56,168 ‫الشرطة لن تعيد فتح القضية.‬ 615 00:43:57,334 --> 00:43:59,876 ‫امض إلى حال سبيلك وعش حياتك فحسب.‬ 616 00:44:02,626 --> 00:44:05,334 ‫أي حياة؟ ليست لديّ حياة لعينة.‬ 617 00:44:06,584 --> 00:44:10,001 ‫أمثاله هم من لديهم حياة، بل لديهم كل شيء.‬ 618 00:44:10,001 --> 00:44:12,043 ‫كلما أرادوا شيئاً، غنموه.‬ 619 00:44:12,043 --> 00:44:13,418 ‫لأنهم يملكون المال.‬ 620 00:44:14,084 --> 00:44:16,209 ‫ويتأنقون كعارضي الأزياء.‬ 621 00:44:17,334 --> 00:44:20,584 ‫كل من على وجه الأرض يريد تملّقه، لكن أتدري؟ إنه خائف.‬ 622 00:44:22,001 --> 00:44:24,793 ‫إنه مرتعب كما ينبغي أن يكون.‬ 623 00:44:29,501 --> 00:44:30,918 ‫حذار يا صديقي.‬ 624 00:44:31,501 --> 00:44:33,959 ‫فأمثاله لا يطلبون الطلب مرتين.‬ 625 00:44:35,043 --> 00:44:36,376 ‫يجب أن تذهب.‬ 626 00:44:43,626 --> 00:44:44,543 ‫كان محقاً.‬ 627 00:44:45,376 --> 00:44:47,418 ‫بالطبع كان كذلك، لكن...‬ 628 00:44:49,959 --> 00:44:52,501 ‫التشبث طبعي.‬ 629 00:45:08,543 --> 00:45:12,334 ‫عندما ضبطتها متلبسة، لم تتردد في أن تعدّد مبرراتها.‬ 630 00:45:14,418 --> 00:45:16,293 ‫قالت إنني مدمن على العمل‬ 631 00:45:16,293 --> 00:45:19,251 ‫وعلى الشراب، وأنها لم تكن سعيدة.‬ 632 00:45:19,918 --> 00:45:22,543 ‫لكن هل تركتها؟‬ 633 00:45:22,543 --> 00:45:24,001 ‫أنا أحبك.‬ 634 00:45:27,001 --> 00:45:30,293 ‫سنكون على ما يُرام، اتفقنا؟ لا بأس علينا.‬ 635 00:45:34,376 --> 00:45:35,418 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 636 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 ‫أي شخص عاقل كان ليغادر تلك الجزيرة قبل طلوع الشمس.‬ 637 00:46:08,751 --> 00:46:12,543 ‫لكن قهوة الرهبان كان لا مثيل لها.‬ 638 00:46:14,751 --> 00:46:17,626 ‫ثم إنني لست بعاقل.‬ 639 00:46:31,126 --> 00:46:33,459 ‫"مغلق بموجب السُلطات المحلية"‬ 640 00:46:33,459 --> 00:46:35,626 ‫"مُشمّع حتى إشعار آخر"‬ 641 00:46:36,793 --> 00:46:37,626 ‫لا أعرف.‬ 642 00:46:37,626 --> 00:46:41,334 ‫"إلياس" يرأس الشركة، لكن "أودري" ترأس العائلة.‬ 643 00:46:41,334 --> 00:46:42,668 ‫أتفهمني؟‬ 644 00:47:36,334 --> 00:47:38,793 ‫جناحا "إيكاروس" لم يكونا من صُنع يديه.‬ 645 00:47:39,626 --> 00:47:40,876 ‫بل صُنعا بيدي أبيه.‬ 646 00:47:42,418 --> 00:47:45,334 ‫وأموال "إلياس" لم تكن من جيبه.‬ 647 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 ‫لكنه على ما يبدو لم يمانع أن ينفق من جيب أبيه.‬ 648 00:48:00,626 --> 00:48:04,126 {\an8}‫" "‬ 649 00:49:35,334 --> 00:49:37,001 ‫هل يلزمك أي شيء؟ لديّ كل ما تريد.‬ 650 00:49:43,626 --> 00:49:45,668 ‫مرحباً يا صديقي. قميص جميل.‬ 651 00:50:20,793 --> 00:50:22,543 ‫توقّف. اثبت مكانك.‬ 652 00:50:22,918 --> 00:50:24,376 ‫هل رأيت الأمريكي؟‬ 653 00:50:25,918 --> 00:50:27,668 ‫الأمريكي، أمرنا "يانيس" بأن نجده.‬ 654 00:50:31,251 --> 00:50:32,543 ‫تباً!‬ 655 00:50:37,709 --> 00:50:38,543 ‫اللعنة.‬ 656 00:50:52,918 --> 00:50:53,751 ‫اهدأ.‬ 657 00:50:55,834 --> 00:50:57,126 ‫أمرتك بأن تغادر الجزيرة.‬ 658 00:50:59,751 --> 00:51:01,251 ‫لن أكرر أمري.‬ 659 00:51:01,251 --> 00:51:03,251 ‫ستكون في عداد الموتى إن رأيناك مجدداً.‬ 660 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 ‫لا أمانع أن أُضرب.‬ 661 00:51:53,459 --> 00:51:55,668 ‫ففي ذلك كرامة.‬ 662 00:51:57,834 --> 00:51:59,834 ‫لكن هذا لا يعني أنني متسامح.‬ 663 00:52:06,376 --> 00:52:07,626 ‫إن ضربتني...‬ 664 00:52:09,501 --> 00:52:10,668 ‫فسأرد الصاع الصاعين.‬ 665 00:52:14,501 --> 00:52:16,709 ‫وإن ضاجعت زوجتي،‬ 666 00:52:17,918 --> 00:52:19,668 ‫فسيكون لي تصرّف آخر.‬ 667 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 {\an8}‫"الموقع الأثري (لاتو)"‬ 668 00:52:47,293 --> 00:52:49,751 ‫شكراً على تستّرك عليّ على متن اليخت.‬ 669 00:52:50,418 --> 00:52:51,418 ‫ماذا حدث؟‬ 670 00:52:56,459 --> 00:52:58,793 ‫أفضّل أن أنظر في أعين الناس عندما أكلمهم.‬ 671 00:53:05,084 --> 00:53:06,126 ‫من فعل هذا بك؟‬ 672 00:53:08,418 --> 00:53:10,959 ‫تبعت "إلياس" إلى "كيثيرا" أمس.‬ 673 00:53:10,959 --> 00:53:14,459 ‫رأيته يدفع المال لـ"يانيس". لقد رأوني. لم أكن حذراً.‬ 674 00:53:14,459 --> 00:53:15,668 ‫"إلياس" فعل هذا بك؟‬ 675 00:53:15,668 --> 00:53:17,126 ‫بل "يانيس".‬ 676 00:53:17,126 --> 00:53:18,834 ‫"نيك"، كان يمكن أن يقتلوك.‬ 677 00:53:19,876 --> 00:53:21,751 ‫نعم، وإن اكتشف أنك من عينتني،‬ 678 00:53:21,751 --> 00:53:23,918 ‫فماذا سيفعل بك في رأيك؟‬ 679 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 ‫- لست خائفة. - ربما عليك أن تخافي.‬ 680 00:53:28,084 --> 00:53:29,126 ‫هيا.‬ 681 00:53:34,668 --> 00:53:37,293 ‫هذه الأطلال تعود للقرن 7 قبل الميلاد.‬ 682 00:53:38,459 --> 00:53:41,043 ‫سُميت المدينة تيمناً بالإلهة "ليتو".‬ 683 00:53:41,043 --> 00:53:44,001 ‫يُحكى أن "زيوس" وقع في حبها،‬ 684 00:53:44,001 --> 00:53:45,709 ‫لكنه كان متزوجاً من "هيرا".‬ 685 00:53:45,709 --> 00:53:48,043 ‫حكت لي أسطورة هذه الأطلال.‬ 686 00:53:48,876 --> 00:53:52,376 ‫أسطورة آلهة هذه الجزيرة وغيرتهم.‬ 687 00:53:52,376 --> 00:53:54,709 ‫الدرس المستفاد هو ألّا تخون الآلهة.‬ 688 00:53:54,709 --> 00:53:56,626 ‫لكن "إلياس" ليس إلهاً.‬ 689 00:53:56,626 --> 00:53:58,084 ‫بل إله على هذه الجزيرة.‬ 690 00:53:59,793 --> 00:54:02,668 ‫"يانيس" هو عبد المأمور.‬ 691 00:54:03,418 --> 00:54:05,751 ‫إنه أول من يتصل به "إلياس" عند وصولنا إلى هنا.‬ 692 00:54:05,751 --> 00:54:07,876 ‫- يأتيه بكل ما يريد. - سمعت بذلك.‬ 693 00:54:07,876 --> 00:54:09,334 ‫المخدرات والحفلات.‬ 694 00:54:10,459 --> 00:54:11,459 ‫والحسناوات؟‬ 695 00:54:13,168 --> 00:54:15,459 ‫يمكنك قولها. لا تستح.‬ 696 00:54:16,043 --> 00:54:17,834 ‫أعرف أن زوجي يضاجع غيري.‬ 697 00:54:19,126 --> 00:54:20,959 ‫هكذا هي الحال منذ سنوات.‬ 698 00:54:20,959 --> 00:54:22,959 ‫بدأت نزواته بعد زواجنا مباشرةً.‬ 699 00:54:22,959 --> 00:54:26,876 ‫واجهته بالأمر في البداية، لكنني وجدت نفسي المُلامة دائماً.‬ 700 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 ‫كما لو أنني من دفعته إلى ذلك.‬ 701 00:54:29,834 --> 00:54:31,418 ‫لماذا لم تهجريه؟‬ 702 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 ‫الهجران حل.‬ 703 00:54:33,334 --> 00:54:35,501 ‫وكنت لأتخذه لو أن الأمر بتلك السهولة.‬ 704 00:54:36,251 --> 00:54:38,626 ‫حاولت، لكنه لا يستمع إليّ.‬ 705 00:54:39,334 --> 00:54:42,043 ‫أخبره بأن عليّ الرحيل، فيقول إن هذا غير ممكن.‬ 706 00:54:44,043 --> 00:54:46,626 ‫ويثرثر عن مدى حبه لي.‬ 707 00:54:46,626 --> 00:54:50,751 ‫لكنني إن هجرته يوماً، فإما أن ينتحر وإما أن يقتلني.‬ 708 00:54:51,584 --> 00:54:54,709 ‫يعدني بأنه سيتغير وينفّذ كل طلباتي.‬ 709 00:54:54,709 --> 00:54:57,293 ‫الفظيع في الأمر أنه يتغير بالفعل...‬ 710 00:54:58,001 --> 00:54:59,834 ‫فقط لمدة كافية لإقناعي.‬ 711 00:55:03,418 --> 00:55:06,001 ‫لا بد أنك ترى هذا ضعفاً.‬ 712 00:55:06,001 --> 00:55:07,334 ‫وهو كذلك.‬ 713 00:55:08,168 --> 00:55:10,251 ‫لم أتحل بالقوة الكافية قط.‬ 714 00:55:10,251 --> 00:55:12,418 ‫ألذلك أقمت علاقة مع "ليو"؟‬ 715 00:55:14,459 --> 00:55:16,668 ‫تركت ربطة شعر في شقته.‬ 716 00:55:17,918 --> 00:55:20,543 ‫إنها نفسها التي استخدمتها عندما كنت تسبحين في الفيلا.‬ 717 00:55:22,376 --> 00:55:23,376 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 718 00:55:24,001 --> 00:55:26,084 ‫ذهبت إلى الحفلة ظناً أنها عملية ابتزاز‬ 719 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 ‫وأن المشروع العائلي المهول هذا على المحك‬ 720 00:55:28,751 --> 00:55:29,918 ‫وأن "أودري" متورطة.‬ 721 00:55:29,918 --> 00:55:33,834 ‫سألتك عن وجود سبب يدعو "إلياس" للغيرة من "ليو"،‬ 722 00:55:33,834 --> 00:55:34,959 ‫- فأنكرت. - لم أنكر.‬ 723 00:55:34,959 --> 00:55:37,001 ‫لماذا تسترت على العلاقة وأخفيتها عني؟‬ 724 00:55:37,001 --> 00:55:38,376 ‫لم أستطع المخاطرة.‬ 725 00:55:40,376 --> 00:55:41,584 ‫ما كنت أثق بك بعد.‬ 726 00:55:43,709 --> 00:55:45,126 ‫أتقصدين أنك تثقين بي الآن؟‬ 727 00:55:45,126 --> 00:55:47,376 ‫ربما. هل تثق أنت بي؟‬ 728 00:55:48,334 --> 00:55:50,084 ‫لا أدري، فأنت زوجة خائنة.‬ 729 00:55:55,584 --> 00:55:57,334 ‫"إلياس" لا يعرف بشأن علاقتي بـ"ليو".‬ 730 00:55:57,334 --> 00:55:58,668 ‫بل أظنه يعرف.‬ 731 00:55:59,626 --> 00:56:02,334 ‫استشعرت غيرته، والآن بت أعرف سببها.‬ 732 00:56:02,334 --> 00:56:04,876 ‫أخوه أقام علاقة مع زوجته، فقتله انتقاماً.‬ 733 00:56:04,876 --> 00:56:05,959 ‫لا جديد في هذا.‬ 734 00:56:06,959 --> 00:56:08,168 ‫ما عليّ إلا إثبات الأمر.‬ 735 00:56:09,668 --> 00:56:12,959 ‫الشاطئ الذي مات عليه "ليو"، أيمكن الوصول إليه سباحةً؟‬ 736 00:56:14,584 --> 00:56:17,334 ‫الساحل الصخري يمتد لكيلومتر ونصف في كلا الاتجاهين.‬ 737 00:56:17,334 --> 00:56:19,293 ‫والتيار قوي جداً.‬ 738 00:56:19,293 --> 00:56:20,626 ‫ماذا عن قارب؟‬ 739 00:56:21,626 --> 00:56:23,751 ‫فقد قلت إنه لا يمكن بلوغ المنحدر براً.‬ 740 00:56:23,751 --> 00:56:25,584 ‫من قتل "ليو" كان عليه بلوغ الشاطئ‬ 741 00:56:25,584 --> 00:56:27,334 ‫ومغادرته بحراً.‬ 742 00:56:27,334 --> 00:56:30,501 ‫ما دامت السباحة مستحيلة، فربما كان هناك قارب في انتظار القاتل.‬ 743 00:56:31,751 --> 00:56:34,293 ‫في أول زيارة لنا للمكان، رأيت صيادين قرب الشاطئ.‬ 744 00:56:34,293 --> 00:56:36,084 ‫لعل أحدهم رأى شيئاً.‬ 745 00:56:36,084 --> 00:56:38,084 ‫أتظن أنهم سيخبرونك بشيء؟‬ 746 00:56:39,376 --> 00:56:41,001 ‫لا تخن الآلهة، صحيح؟‬ 747 00:56:41,001 --> 00:56:44,459 ‫كما قلت لك، "إلياس" يملك كل من على الجزيرة.‬ 748 00:56:45,209 --> 00:56:47,543 ‫ربما ليس الكل.‬ 749 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 ‫أنا مدين لك.‬ 750 00:56:53,376 --> 00:56:54,584 ‫لا داعي إلى الشكر.‬ 751 00:56:54,584 --> 00:56:55,709 ‫اسمع، أريد خدمة.‬ 752 00:56:55,709 --> 00:56:57,209 ‫ظننتك مديناً لي بالفعل.‬ 753 00:56:57,209 --> 00:56:59,584 ‫إنها آخر خدمة. أيمكنك مقابلتي؟‬ 754 00:56:59,584 --> 00:57:01,334 ‫لا أعرف يا "بالي".‬ 755 00:57:02,334 --> 00:57:05,626 ‫"بينيلوبي فارداكيس"، هي من عينتني.‬ 756 00:57:07,459 --> 00:57:11,376 ‫هيا يا رجل، أنت أدرى بأن أرباب هذه البلدة يستحقون نغزة.‬ 757 00:57:15,084 --> 00:57:19,751 ‫أريدك أن تأتيني بمخططات الصيد لسواحل الجزيرة،‬ 758 00:57:19,751 --> 00:57:21,501 ‫وبالأخص الجبهة الشمالية.‬ 759 00:57:21,501 --> 00:57:22,543 ‫أرقام الرخص...‬ 760 00:57:23,334 --> 00:57:25,376 ‫أي القوارب تعمل في كل منطقة...‬ 761 00:57:25,376 --> 00:57:26,709 ‫مهلاً.‬ 762 00:57:28,334 --> 00:57:31,334 ‫هويات صيادي الجبهة الشمالية؟‬ 763 00:57:31,334 --> 00:57:32,251 ‫نعم.‬ 764 00:57:32,834 --> 00:57:34,209 ‫حسناً، لأي قوارب؟‬ 765 00:57:38,876 --> 00:57:41,168 ‫ماذا عن هذا القارب؟‬ 766 00:57:41,168 --> 00:57:43,543 ‫- "بي إل 42". - ماذا بشأنه؟‬ 767 00:57:43,543 --> 00:57:46,834 ‫لقد أبحر يوم وفاة "ليو فارداكيس"،‬ 768 00:57:46,834 --> 00:57:50,334 ‫لكن ما من صيد مسجل للقارب منذ شهور.‬ 769 00:57:50,334 --> 00:57:52,251 ‫لا قبل ذلك اليوم ولا بعده.‬ 770 00:57:52,251 --> 00:57:53,251 ‫هذا غريب بالفعل.‬ 771 00:57:53,251 --> 00:57:54,876 ‫- أليس كذلك؟ - بلى.‬ 772 00:58:00,334 --> 00:58:03,418 ‫القارب "بي إل 42" مملوك ومرخص من قبل "نيكو أداموس".‬ 773 00:58:04,376 --> 00:58:06,084 ‫- كنت أعرفه. - "كنت"؟‬ 774 00:58:06,084 --> 00:58:07,918 ‫ماذا تعني بذلك؟ هل مات؟‬ 775 00:58:08,501 --> 00:58:10,418 ‫قبل 6 أشهر. مات بإثر نوبة قلبية.‬ 776 00:58:11,793 --> 00:58:12,751 ‫حسناً إذاً.‬ 777 00:58:13,793 --> 00:58:16,376 ‫يجب أن نجد "بي إل 42". أيمكنني أن أرى هذا؟‬ 778 00:58:42,751 --> 00:58:44,334 ‫مرحباً! مساء الخير!‬ 779 00:58:44,709 --> 00:58:46,251 ‫مرحباً يا سيدي!‬ 780 00:58:46,501 --> 00:58:47,793 ‫احتس الشراب معنا!‬ 781 00:58:49,626 --> 00:58:50,668 ‫حسناً!‬ 782 00:59:04,126 --> 00:59:05,709 ‫هل من أحد يعرف قارب اسمه...‬ 783 00:59:05,876 --> 00:59:07,751 ‫"بي إل 42"؟‬ 784 00:59:07,751 --> 00:59:08,834 ‫"(بي إل 42)"‬ 785 00:59:19,918 --> 00:59:20,751 ‫مرحباً يا رجل.‬ 786 00:59:20,751 --> 00:59:22,918 ‫"يانيس" سيشحن القارب إلى "إفريقيا" الليلة.‬ 787 00:59:22,918 --> 00:59:24,293 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 788 00:59:24,293 --> 00:59:27,543 ‫إن تطابقت الأرقام التسلسلية، فسيكون لدينا دليل كاف لاعتقاله.‬ 789 00:59:27,543 --> 00:59:29,668 ‫حسناً، أرسل إليّ مكانك.‬ 790 00:59:29,668 --> 00:59:31,918 ‫- أنا في طريقي إلى الرصيف البحري. - سآتيك.‬ 791 00:59:31,918 --> 00:59:33,209 ‫- أراك هناك. - حسناً.‬ 792 00:59:36,001 --> 00:59:37,084 ‫يا سادة...‬ 793 00:59:37,084 --> 00:59:39,376 ‫أشكركم، شكراً.‬ 794 00:59:40,001 --> 00:59:41,168 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 795 00:59:46,709 --> 00:59:49,959 ‫هل تظن أن القارب آت أم تعرف ذلك يقيناً؟‬ 796 00:59:49,959 --> 00:59:51,209 ‫- القارب آت. - حسناً.‬ 797 00:59:52,793 --> 00:59:55,001 ‫سيُشحن إلى "ذا غامبيا" من هنا.‬ 798 00:59:55,709 --> 00:59:56,543 ‫حسناً.‬ 799 00:59:57,251 --> 00:59:58,709 ‫"ذا غامبيا"؟‬ 800 00:59:58,709 --> 00:59:59,834 ‫نعم.‬ 801 00:59:59,834 --> 01:00:01,668 ‫"ذا غامبيا"، أهكذا تسمّونها؟‬ 802 01:00:01,668 --> 01:00:03,209 ‫نعم، تُسمى "ذا غامبيا".‬ 803 01:00:03,209 --> 01:00:05,168 ‫لم أسمع بذلك من قبل. اسمها "غامبيا".‬ 804 01:00:05,168 --> 01:00:09,918 ‫بل "ذا غامبيا". إنها من الأماكن القليلة المعرّفة بـ"ذا".‬ 805 01:00:10,668 --> 01:00:12,168 ‫هذا ينطبق على "ذا برونكس" فقط.‬ 806 01:00:13,376 --> 01:00:14,418 ‫"ذا برونكس"؟‬ 807 01:00:15,959 --> 01:00:17,543 ‫- "ذا برونكس"؟ - لا بد أنك تعرفها.‬ 808 01:00:17,543 --> 01:00:19,376 ‫بحقك، لا بد أنك تمازحني.‬ 809 01:00:19,376 --> 01:00:20,584 ‫لا.‬ 810 01:00:20,584 --> 01:00:22,209 ‫أتظنها تُنطق "برونكس"؟‬ 811 01:00:22,209 --> 01:00:23,668 ‫"لنذهب إلى (برونكس)"؟‬ 812 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 ‫نعم؟ لا؟ هل تقولون "ذا بروكلين"؟‬ 813 01:00:29,709 --> 01:00:32,168 ‫لا، لا نقول "ذا بروكلين".‬ 814 01:00:32,751 --> 01:00:33,668 ‫ما المضحك في هذا؟‬ 815 01:00:34,418 --> 01:00:36,793 ‫تُلحق "ذا" بـ"برونكس"، فلم لا تُلحق بـ"بروكلين"؟‬ 816 01:00:36,793 --> 01:00:38,126 ‫لا أعرف يا رجل.‬ 817 01:00:44,043 --> 01:00:45,418 ‫لماذا تُلحق بـ"غامبيا"؟‬ 818 01:00:45,418 --> 01:00:46,584 ‫نسبةً للنهر.‬ 819 01:00:47,501 --> 01:00:50,084 ‫- نهر "غامبيا"، "ذا غامبيا". - ما كنت أعرف أنه نهر.‬ 820 01:00:50,084 --> 01:00:51,418 ‫لماذا تُلحق بـ"برونكس"؟‬ 821 01:00:51,418 --> 01:00:52,959 ‫لا أدري. لا أحد يدري.‬ 822 01:00:54,709 --> 01:00:55,751 ‫ألست من هناك؟‬ 823 01:00:55,751 --> 01:00:57,168 ‫لا إنني من "كوينز".‬ 824 01:00:58,043 --> 01:00:59,209 ‫وليس "ذا كوينز".‬ 825 01:01:00,126 --> 01:01:01,293 ‫فقط "كوينز".‬ 826 01:02:48,251 --> 01:02:52,501 {\an8}‫"(بي إل 42)"‬ 827 01:03:00,418 --> 01:03:01,251 ‫الشرطة!‬ 828 01:03:21,959 --> 01:03:23,001 ‫حسناً.‬ 829 01:03:23,876 --> 01:03:27,084 ‫اذهب.‬ 830 01:03:27,084 --> 01:03:28,168 ‫أنا بخير.‬ 831 01:03:30,418 --> 01:03:31,251 ‫هيا.‬ 832 01:05:24,501 --> 01:05:26,876 ‫كان متورطاً في الأمر بالفعل عندما قابلته.‬ 833 01:05:27,626 --> 01:05:29,084 ‫لكنني ورطّته أكثر.‬ 834 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 ‫لم أسمح له بالانسحاب.‬ 835 01:05:33,251 --> 01:05:35,251 ‫وها قد قُتل بسببي.‬ 836 01:05:38,251 --> 01:05:39,418 ‫أنا السبب.‬ 837 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 ‫أتظن أن هناك ما يخفيه؟‬ 838 01:06:19,501 --> 01:06:22,751 ‫إنه يغار من شيء ما أو شخص ما. أستشعر غيرته.‬ 839 01:06:22,751 --> 01:06:24,418 ‫قد يكون في الألم استنارة.‬ 840 01:06:26,293 --> 01:06:28,543 ‫وقد يرمي بالمرء في الظلمات.‬ 841 01:06:29,251 --> 01:06:30,543 ‫صديقي.‬ 842 01:06:30,543 --> 01:06:32,084 ‫أريد خدمة.‬ 843 01:06:32,084 --> 01:06:34,209 ‫أعرف الرقم، لكن ينقصني العنوان.‬ 844 01:06:35,751 --> 01:06:37,334 ‫عندما تكون مدفوعاً بالغيرة،‬ 845 01:06:38,043 --> 01:06:40,126 ‫تدرك أنك ترتكب خطأ،‬ 846 01:06:41,543 --> 01:06:42,876 ‫لكنك ترتكبه على أي حال.‬ 847 01:06:50,376 --> 01:06:51,876 ‫ولماذا أصابعه مكسورة؟‬ 848 01:06:53,418 --> 01:06:55,293 ‫إن كان هناك من يغار من أخيه، فهو "ليو".‬ 849 01:08:09,793 --> 01:08:13,043 ‫"(يوريتوس) للشحن"‬ 850 01:08:16,126 --> 01:08:17,918 ‫"حلول سلسة للشحن الدولي"‬ 851 01:08:27,626 --> 01:08:28,668 ‫نلت منك!‬ 852 01:08:37,751 --> 01:08:38,584 ‫مرحباً.‬ 853 01:08:38,584 --> 01:08:41,334 ‫لا تدعي "إلياس" يغادر المنزل. أنا قادم الآن.‬ 854 01:08:41,334 --> 01:08:42,418 ‫يجب أن تُدخليني.‬ 855 01:08:42,418 --> 01:08:43,876 ‫هل أنت قادم إلى المنزل؟‬ 856 01:08:43,876 --> 01:08:45,126 ‫نعم، حللت اللغز.‬ 857 01:08:45,959 --> 01:08:47,209 ‫أتعرف كيف قتل "ليو"؟‬ 858 01:08:47,834 --> 01:08:52,168 ‫اصرفي رجل الأمن وافتحي البوابة بعد 5 دقائق.‬ 859 01:08:53,584 --> 01:08:54,918 ‫5 دقائق، مفهوم؟‬ 860 01:09:51,001 --> 01:09:52,459 ‫هذه غلطة. يجب أن تذهب.‬ 861 01:09:52,459 --> 01:09:53,543 ‫أين هو؟‬ 862 01:09:54,001 --> 01:09:55,709 ‫- ماذا ستفعل؟ - اسمعيني.‬ 863 01:09:55,709 --> 01:09:58,084 ‫لقد نلنا منه. أخبريني أين هو.‬ 864 01:10:00,709 --> 01:10:01,543 ‫على الشرفة.‬ 865 01:10:03,501 --> 01:10:04,376 ‫استدعي الشرطة.‬ 866 01:10:04,376 --> 01:10:05,918 ‫وأحضري "أودري".‬ 867 01:10:08,876 --> 01:10:09,876 ‫"نيك"...‬ 868 01:10:09,876 --> 01:10:11,334 ‫يجب أن تثقي بي.‬ 869 01:10:12,626 --> 01:10:14,501 ‫اذهبي لإحضار "أودري" وسألقاك خارجاً.‬ 870 01:10:32,293 --> 01:10:35,001 ‫"بيني"، من كان بالباب؟‬ 871 01:10:46,584 --> 01:10:48,501 ‫ماذا تفعل في منزلي؟‬ 872 01:10:49,959 --> 01:10:53,209 ‫لكن هذا... ليس منزلك.‬ 873 01:10:55,334 --> 01:10:57,793 ‫- سأتصل بالشرطة. - إنهم في طريقهم إلينا.‬ 874 01:10:58,918 --> 01:11:00,709 ‫تُرى لماذا؟‬ 875 01:11:00,709 --> 01:11:03,751 ‫سأخبرك حالاً، لكن في وجود أمك.‬ 876 01:11:03,751 --> 01:11:05,459 ‫إنك تتطفل علينا. يجب أن تغادر.‬ 877 01:11:05,459 --> 01:11:07,834 ‫سيدة "فارداكيس"، ألم تلاحظي أن ابنك أصبح عاجزاً‬ 878 01:11:07,834 --> 01:11:10,418 ‫عن أداء واجباته الإدارية منذ وفاة أخيه؟‬ 879 01:11:10,418 --> 01:11:11,334 ‫هذا سخف.‬ 880 01:11:11,334 --> 01:11:13,376 ‫في لقائنا الأول، ادعيت أنني عميل مخابرات‬ 881 01:11:13,376 --> 01:11:15,501 ‫وقد صدّقني لأنني قلت...‬ 882 01:11:15,501 --> 01:11:18,334 ‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة في وطني الثاني.‬ 883 01:11:19,168 --> 01:11:20,126 ‫معلوم.‬ 884 01:11:21,626 --> 01:11:23,043 ‫لكنني بحثت الأمر لاحقاً‬ 885 01:11:23,043 --> 01:11:25,793 ‫ووجدت أنه ما من مستثمرين أمريكيين في شركة "يوريتوس" للشحن.‬ 886 01:11:25,793 --> 01:11:27,918 ‫بل هي ممولة بتسهيلات مصرفية سويسرية.‬ 887 01:11:27,918 --> 01:11:30,418 ‫- بم يهذي؟ - إنه يكذب.‬ 888 01:11:30,418 --> 01:11:31,459 ‫لديّ دليل.‬ 889 01:11:31,459 --> 01:11:33,043 ‫هلّا ترسل إليّ نسخة للتسجيل.‬ 890 01:11:33,043 --> 01:11:34,043 ‫لك ذلك.‬ 891 01:11:34,043 --> 01:11:38,709 ‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة في وطني الثاني.‬ 892 01:11:38,709 --> 01:11:40,751 ‫معلوم. أيمكنني رؤية شارتك؟‬ 893 01:11:40,751 --> 01:11:41,834 ‫هذا ليس صوتي.‬ 894 01:11:41,834 --> 01:11:45,251 ‫إنه صوتك، لكنه ليس صوت "إلياس"، لأنك لست هو.‬ 895 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 ‫سيدة "فارداكيس"، هذا "ليو".‬ 896 01:11:48,876 --> 01:11:50,418 ‫غير معقول، لا بد أنك جُننت.‬ 897 01:11:50,418 --> 01:11:53,043 ‫لقد قتلت أخاك لتحل محله.‬ 898 01:11:53,043 --> 01:11:55,543 ‫"إلياس" هو من كان يتسلق ذلك الصباح لا أنت.‬ 899 01:11:55,543 --> 01:11:56,918 ‫لكنك توقعت مكانه‬ 900 01:11:56,918 --> 01:11:59,168 ‫لأنكما كنتما تتسلقان تلك الصخرة منذ الصغر.‬ 901 01:11:59,168 --> 01:12:02,168 ‫- ما هذا الذي يقوله؟ - إنه سكّير. لا تستمعي إليه.‬ 902 01:12:02,168 --> 01:12:03,959 ‫لا يمكن بلوغ ذلك الشاطئ براً.‬ 903 01:12:03,959 --> 01:12:07,043 ‫وكنت تعلم أنه سيركب القارب السريع، لذا احتجت إلى قارب آخر.‬ 904 01:12:07,043 --> 01:12:08,334 ‫فلجأت إلى "يانيس"...‬ 905 01:12:09,668 --> 01:12:11,501 ‫منتحلاً شخصية "إلياس".‬ 906 01:12:11,501 --> 01:12:13,459 ‫وقد دبّر لك قارباً برخصة صيد.‬ 907 01:12:14,043 --> 01:12:15,251 ‫كي يبدو الأمر طبيعياً‬ 908 01:12:15,251 --> 01:12:17,168 ‫إن لاحظه أحد في البحر.‬ 909 01:12:18,168 --> 01:12:19,501 ‫ثم انتظرك‬ 910 01:12:19,501 --> 01:12:21,876 ‫في حين ذهبت لتحقق مرادك.‬ 911 01:12:21,876 --> 01:12:26,209 ‫كنت نائماً عندما تُوفي أخي. و"بينيلوبي" شاهدة، ألست كذلك؟‬ 912 01:12:26,209 --> 01:12:28,334 ‫كنت أسبح، أنا...‬ 913 01:12:29,376 --> 01:12:30,584 ‫قلت لي ذلك بلسانك.‬ 914 01:12:31,168 --> 01:12:34,376 ‫عادةً ما تفيق في الـ7:00 للسباحة وتناول الفطور عند المسبح.‬ 915 01:12:35,251 --> 01:12:36,751 ‫ما منحك مهلة 90 دقيقة.‬ 916 01:12:39,793 --> 01:12:41,001 ‫لكن كان عليك أن تسرع.‬ 917 01:12:41,001 --> 01:12:43,626 ‫لتسبق أخيك إلى قمة الجرف.‬ 918 01:13:10,126 --> 01:13:12,834 ‫سقط من ارتفاع 30 متراً ومات عند اصطدامه بالأرض كما خططت.‬ 919 01:13:14,126 --> 01:13:15,959 ‫كنت تريد قتله منذ كنتما في الجامعة،‬ 920 01:13:15,959 --> 01:13:17,418 ‫منذ سرق "بينيلوبي" منك.‬ 921 01:13:19,043 --> 01:13:20,834 ‫لأنه كان ينبغي أن تكون أنت.‬ 922 01:13:20,834 --> 01:13:23,709 ‫أنت من كان عليه أن يعرّف والديه بحبيبته الرائعة.‬ 923 01:13:24,584 --> 01:13:27,334 ‫لم تسامحه قط حتى بعد كل هذه السنوات.‬ 924 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 ‫لكنك لم تُرد أن تقتل أخيك فقط.‬ 925 01:13:31,626 --> 01:13:32,918 ‫بل أردت أن تكونه.‬ 926 01:14:05,293 --> 01:14:07,793 ‫كنت تعرف أنه لن يُكشف أمرك حتى إن تم تشريح الجثة.‬ 927 01:14:07,793 --> 01:14:08,709 ‫قلت ذلك بلسانك.‬ 928 01:14:08,709 --> 01:14:11,043 ‫نحن توأم أحادي الزيغوت يا سيد "بالي".‬ 929 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 ‫هذا أقرب ما يكون لاتحاد روحين.‬ 930 01:14:14,209 --> 01:14:16,709 ‫"أحادي الزيغوت". كان عليّ أن أبحث معنى الكلمة.‬ 931 01:14:16,709 --> 01:14:20,876 ‫اتضح أنها تعني أن حمضكما النووي متطابق تماماً.‬ 932 01:14:20,876 --> 01:14:23,293 ‫الحق يُقال، كانت حيلة ذكية.‬ 933 01:14:23,293 --> 01:14:25,793 ‫وقد انطلت على الجميع، على أمك...‬ 934 01:14:27,293 --> 01:14:29,376 ‫على أعز صديق لأخيك.‬ 935 01:14:29,376 --> 01:14:31,084 ‫حتى إنك عاشرت زوجته.‬ 936 01:14:38,668 --> 01:14:40,626 ‫كنت واثقة! كان شعوري في محله!‬ 937 01:14:40,626 --> 01:14:43,418 ‫شعرت بوجود اختلاف ما! قلت إن السبب حزنك على أخيك!‬ 938 01:14:43,418 --> 01:14:45,001 ‫- مهلاً... - أنكر.‬ 939 01:14:45,001 --> 01:14:47,209 ‫- بل إنه الفاعل، وكله بسبب الغيرة. - لا.‬ 940 01:14:47,209 --> 01:14:49,834 ‫حدثتني "بينيلوبي" عن الليلة التي خسرتها فيها.‬ 941 01:14:49,834 --> 01:14:50,918 ‫ماذا تفعل؟‬ 942 01:14:50,918 --> 01:14:52,168 ‫اخرسي يا هذه!‬ 943 01:14:53,459 --> 01:14:54,668 ‫ماذا قالت لك؟‬ 944 01:14:57,043 --> 01:15:00,668 ‫قالت إن أخاك مختلف رغم أنه توأمك.‬ 945 01:15:01,709 --> 01:15:03,126 ‫مختلف جداً.‬ 946 01:15:15,959 --> 01:15:17,043 ‫أهذا صحيح؟‬ 947 01:16:07,126 --> 01:16:11,168 ‫يؤسفني أن أسأل على هذه الجزئية، لكن قبل اليوم...‬ 948 01:17:10,709 --> 01:17:12,751 ‫كأس شمبانيا يا سيدي؟‬ 949 01:17:14,376 --> 01:17:15,834 ‫لا، شكراً.‬ 950 01:17:27,168 --> 01:17:28,626 ‫لكنه لا يستمع إليّ.‬ 951 01:17:28,626 --> 01:17:31,376 ‫أخبره بأن عليّ الرحيل، فيقول إن هذا غير ممكن.‬ 952 01:17:31,376 --> 01:17:32,668 ‫أنت لا تستمع إليّ!‬ 953 01:17:32,668 --> 01:17:34,209 ‫أنا تعيسة هنا.‬ 954 01:17:34,209 --> 01:17:35,209 ‫أنا محاصرة.‬ 955 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 ‫جريمة قتل.‬ 956 01:17:38,793 --> 01:17:40,209 ‫أهذا ما حدث في رأيك؟‬ 957 01:17:40,209 --> 01:17:41,918 ‫هل تثق بي؟‬ 958 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 ‫اخرسي يا هذه!‬ 959 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 ‫كنت واثقة!‬ 960 01:17:45,876 --> 01:17:47,793 ‫وإن لم أفعل هذا، فلا أحد سيفعله.‬ 961 01:18:16,418 --> 01:18:17,251 ‫"نيك".‬ 962 01:18:23,084 --> 01:18:24,126 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 963 01:18:26,626 --> 01:18:28,001 ‫في لقائنا الأول،‬ 964 01:18:29,001 --> 01:18:32,209 ‫أخبرتني بأن "سالي بورنهام" قد رشحتني لك.‬ 965 01:18:34,584 --> 01:18:35,834 ‫لكنها ليست الحقيقة، صحيح؟‬ 966 01:18:41,126 --> 01:18:42,084 ‫لست أفهم.‬ 967 01:18:42,709 --> 01:18:46,459 ‫أنا و"سالي" لم نكن على وفاق في نهاية المطاف.‬ 968 01:18:48,293 --> 01:18:51,543 ‫أظن أن ما قالته لك هو أنني مختل.‬ 969 01:18:52,418 --> 01:18:53,418 ‫وهذا كان في صالحك‬ 970 01:18:53,418 --> 01:18:56,043 ‫لأنك أردت محققاً يكون تحت تصرفك.‬ 971 01:18:56,043 --> 01:18:58,209 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تقوله.‬ 972 01:18:58,209 --> 01:19:00,876 ‫ما عدت بحاجة إلى الكذب على أحد، لا سيما أنا.‬ 973 01:19:03,834 --> 01:19:07,668 ‫عندما ركبت الطائرة، تذكرت جملة قلته لي.‬ 974 01:19:08,959 --> 01:19:12,459 ‫جملة ذكّرتني بما قالته لي زوجتي.‬ 975 01:19:14,626 --> 01:19:17,959 ‫قلت إنك أردت الانفصال عن زوجك، لكنه لم يسمح لك بذلك.‬ 976 01:19:23,584 --> 01:19:25,209 ‫كنت على علم بما يجري من البداية.‬ 977 01:19:26,709 --> 01:19:28,209 ‫أردت لـ"إلياس" أن يموت.‬ 978 01:19:59,334 --> 01:20:00,543 ‫كلانا أراد ذلك.‬ 979 01:20:02,168 --> 01:20:03,543 ‫الخطة كانت أن...‬ 980 01:20:04,793 --> 01:20:07,959 ‫أنسحب في حين يترأس هو الشركة.‬ 981 01:20:07,959 --> 01:20:09,793 ‫يترأسها بصفته "إلياس"؟‬ 982 01:20:10,959 --> 01:20:12,168 ‫بل بصفته "ليو".‬ 983 01:20:13,918 --> 01:20:15,376 ‫لطالما كانت هذه رغبته.‬ 984 01:20:16,918 --> 01:20:20,209 ‫لكنه لم يكن مهتماً بتلك الشركة. لطالما كنت أنت مبتغاه.‬ 985 01:20:22,418 --> 01:20:23,418 ‫لم أدرك أبعاد الأمر.‬ 986 01:20:26,418 --> 01:20:28,334 ‫إذاً أنت من أخبرت "ليو"‬ 987 01:20:28,334 --> 01:20:30,626 ‫بأن "إلياس" سيذهب للتسلق ذلك الصباح.‬ 988 01:20:37,668 --> 01:20:40,709 ‫وربما دبّر "يانيس" أمر القارب، لكنه لم يركبه قط.‬ 989 01:20:44,293 --> 01:20:45,168 ‫أنت من كنت على متنه.‬ 990 01:20:53,001 --> 01:20:53,834 ‫نعم.‬ 991 01:20:54,543 --> 01:20:57,501 ‫وعندما عاد، غيّر الخطة بأكملها.‬ 992 01:21:02,168 --> 01:21:04,501 ‫فهمت، لأن المتفق عليه أن ترحلي.‬ 993 01:21:05,376 --> 01:21:06,834 ‫لكنه لم يسمح لك بذلك.‬ 994 01:21:07,959 --> 01:21:09,001 ‫تماماً مثل أخيه.‬ 995 01:21:09,834 --> 01:21:11,126 ‫لكن الأمر كان مختلفاً.‬ 996 01:21:16,543 --> 01:21:17,668 ‫مع "إلياس"...‬ 997 01:21:19,209 --> 01:21:21,584 ‫كان الأمر معقداً لكن أساسه الحب.‬ 998 01:21:23,376 --> 01:21:24,459 ‫الحب الحقيقي.‬ 999 01:21:25,293 --> 01:21:27,084 ‫أمّا مع "ليو"، فكان الأمر مخيفاً.‬ 1000 01:21:33,918 --> 01:21:35,668 ‫قال إنه...‬ 1001 01:21:38,501 --> 01:21:41,834 ‫قال إنه خسرني مرة وإنه ليس مستعداً لأن يخسرني مجدداً.‬ 1002 01:21:44,084 --> 01:21:47,876 ‫وإنني سأتعلم كيف أحبه في نهاية المطاف.‬ 1003 01:21:49,584 --> 01:21:52,251 ‫وإنه سيكون لي زوجاً أفضل من أخيه.‬ 1004 01:21:55,918 --> 01:21:57,168 ‫لذلك احتجت إليّ.‬ 1005 01:21:57,959 --> 01:21:59,251 ‫لأفضحه.‬ 1006 01:22:01,334 --> 01:22:03,668 ‫وبمجرد أن جذبتني إلى القضية، يسرت لي حلها.‬ 1007 01:22:26,126 --> 01:22:27,584 ‫ليس كثيراً.‬ 1008 01:22:30,001 --> 01:22:31,293 ‫بل كثيراً.‬ 1009 01:22:35,376 --> 01:22:38,001 ‫- لماذا لم تخبري "أودري" فحسب؟ - ما كنت أستطيع.‬ 1010 01:22:40,876 --> 01:22:42,418 ‫ما كانت لتصدّقني.‬ 1011 01:22:43,418 --> 01:22:45,543 ‫حتى لو كانت صدّقتني، لوجد "ليو"...‬ 1012 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 ‫طريقة للومي على الأمر برمته.‬ 1013 01:22:50,793 --> 01:22:53,793 ‫كان لا بد أن يكشف شخص آخر الحقيقة.‬ 1014 01:22:55,501 --> 01:22:58,251 ‫علمت أن "أودري" سيكون لها تصرّف عندما تعرف،‬ 1015 01:22:58,251 --> 01:23:01,293 ‫لكنني لم أتوقع... لم أتوقع أنها قد...‬ 1016 01:23:23,668 --> 01:23:25,418 ‫"نيك".‬ 1017 01:23:28,876 --> 01:23:29,959 ‫ماذا الآن؟‬ 1018 01:23:33,043 --> 01:23:33,876 ‫لا شيء.‬ 1019 01:23:35,251 --> 01:23:37,084 ‫لقد أنقذت نفسك.‬ 1020 01:23:37,084 --> 01:23:38,709 ‫لن ألومك على هذا.‬ 1021 01:23:40,793 --> 01:23:43,126 ‫الرجل الذي أحببته لم يمنحك الحياة التي تستحقينها.‬ 1022 01:23:43,126 --> 01:23:44,418 ‫قلت إنك أردت الانفصال.‬ 1023 01:23:45,584 --> 01:23:47,043 ‫كان عليه أن يتركك ترحلين.‬ 1024 01:23:47,793 --> 01:23:49,209 ‫وهل تركت زوجتك ترحل؟‬ 1025 01:23:54,001 --> 01:23:55,376 ‫بل أردت أن أقتلها.‬ 1026 01:23:57,001 --> 01:23:58,751 ‫وهي والرجل الذي كانت تواعده.‬ 1027 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 ‫كنت على وشك ذلك. شعرت...‬ 1028 01:24:03,001 --> 01:24:04,209 ‫بغريزة القتل تتملكني.‬ 1029 01:24:07,793 --> 01:24:08,876 ‫لكنك لم تقتلها؟‬ 1030 01:25:07,251 --> 01:25:08,793 ‫أنت الآخر أنقذت نفسك.‬ 1031 01:25:12,043 --> 01:25:13,543 ‫لم تؤذ أحداً.‬ 1032 01:25:15,751 --> 01:25:18,168 ‫لم تحرم ابنتك من أن تنشأ بين أمها وأبيها كليهما.‬ 1033 01:25:21,668 --> 01:25:23,043 ‫لن أفيدها في شيء.‬ 1034 01:25:23,043 --> 01:25:24,168 ‫ليس وأنت في "أثينا".‬ 1035 01:25:27,668 --> 01:25:29,751 ‫أنت رجل أفضل بكثير مما تدرك يا "نيك".‬ 1036 01:26:20,584 --> 01:26:21,876 ‫ماذا همست في أذنه؟‬ 1037 01:26:26,751 --> 01:26:27,918 ‫الآن أصبحت حرة.‬ 1038 01:26:32,209 --> 01:26:33,126 ‫الحرية.‬ 1039 01:26:35,043 --> 01:26:36,918 ‫كانت هذه رغبة "إيكاروس".‬ 1040 01:26:37,834 --> 01:26:39,626 ‫التي دفعته إلى الهلاك.‬ 1041 01:26:41,543 --> 01:26:46,084 ‫كما كانت رغبة "بينيلوبي" التي دفعتها إلى القتل.‬ 1042 01:26:58,251 --> 01:27:00,834 ‫أفضّل أن أرى نفسي حراً...‬ 1043 01:27:03,584 --> 01:27:05,084 ‫لكنني لست متأكداً من صحة ذلك.‬ 1044 01:27:07,084 --> 01:27:08,793 ‫فأنا كغيري، لديّ روابط لست حراً منها.‬ 1045 01:27:15,293 --> 01:27:16,459 ‫لكنني في تلك اللحظة...‬ 1046 01:27:18,793 --> 01:27:21,626 ‫سئمت التحليق نحو الشمس.‬ 1047 01:27:26,168 --> 01:27:27,043 ‫ماذا؟‬ 1048 01:27:30,126 --> 01:27:31,293 ‫أريد أن أكلم "كليو".‬ 1049 01:27:39,584 --> 01:27:40,584 ‫مرحباً؟‬ 1050 01:27:42,334 --> 01:27:43,376 ‫أبي؟‬ 1051 01:27:43,376 --> 01:27:44,459 ‫مرحباً يا حلوتي.‬ 1052 01:27:44,459 --> 01:27:46,084 ‫أين أنت؟‬ 1053 01:27:46,876 --> 01:27:48,293 ‫هل ستعود إلى البيت؟‬ 1054 01:27:49,584 --> 01:27:50,959 ‫أجل، سأعود إلى البيت.‬ 1055 01:29:36,418 --> 01:29:41,084 ‫"حرارة قاتلة"‬ 1056 01:35:12,251 --> 01:35:14,251 ‫ترجمة نورا حسن‬ 1057 01:35:14,251 --> 01:35:16,334 ‫مشرف الجودة "نافار ألمير"‬