1
00:00:00,009 --> 00:00:02,797
[Delicado pizzicato de violín]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,562 --> 00:00:12,053
[Se une melodía suave de violín]
5
00:00:18,259 --> 00:00:20,017
[La música se desvanece]
6
00:00:30,006 --> 00:00:32,716
[El viento sopla,
el agua ondula suavemente]
7
00:00:38,951 --> 00:00:43,909
TANTO EL GEORGIANO COMO EL TURCO
SON LENGUAS DE GÉNERO NEUTRO;
8
00:00:43,909 --> 00:00:48,909
NO HACEN DISTINCIONES
DE GÉNERO GRAMATICAL.
9
00:00:49,753 --> 00:00:52,425
[El soplido y el ondular se intensifican]
10
00:01:08,440 --> 00:01:10,894
[Pasos]
11
00:01:16,326 --> 00:01:19,326
UNA PELÍCULA DE LEVAN AKIN
12
00:01:20,826 --> 00:01:26,159
CAMINOS CRUZADOS
13
00:01:36,222 --> 00:01:38,730
[Voces indistintas a lo lejos]
14
00:01:47,749 --> 00:01:50,101
[Voces indistintas en la TV]
15
00:01:53,714 --> 00:01:56,263
[Mujer] No está contento de que te hayas
llevado el coche de nuevo.
16
00:01:56,263 --> 00:01:58,511
Me importa una mierda.
17
00:02:12,663 --> 00:02:15,132
[Repiqueteo de orina]
18
00:02:18,597 --> 00:02:21,003
[Descarga de inodoro]
19
00:02:34,769 --> 00:02:37,323
[Suspira]
20
00:02:38,492 --> 00:02:40,014
¡Muchacho!
21
00:02:44,242 --> 00:02:45,742
¿Me oyes?
22
00:02:46,242 --> 00:02:47,742
[Achi] ¿Qué quieres?
23
00:02:49,913 --> 00:02:51,919
- [Llanto de bebé]
- ¿Te llevaste mi coche de nuevo?
24
00:02:51,919 --> 00:02:53,444
[Achi] No. ¿Qué coche?
25
00:02:53,534 --> 00:02:54,770
[Hombre] ¿No?
26
00:02:55,992 --> 00:02:58,576
Acabo de traer a unos turistas turcos
desde la frontera.
27
00:02:58,742 --> 00:03:00,451
[Hombre] ¿Turistas turcos?
28
00:03:00,617 --> 00:03:03,617
Estoy intentando ganar dinero,
como siempre me dices que haga.
29
00:03:05,117 --> 00:03:08,242
¿Te sientas así delante de mi mujer?
30
00:03:10,367 --> 00:03:13,992
Ve a hacer eso a la otra habitación.
31
00:03:14,201 --> 00:03:16,076
[Mujer] ¿Qué pasa? Estoy tapada.
32
00:03:16,242 --> 00:03:17,992
¡Ve!
33
00:03:18,599 --> 00:03:20,701
[El llanto continúa]
34
00:03:21,570 --> 00:03:24,195
Hay una mujer
enfrente de nuestra casa.
35
00:03:26,992 --> 00:03:28,617
[Hombre] No lo puedo creer.
36
00:03:30,492 --> 00:03:31,992
¿Sra. Lia?
37
00:03:32,742 --> 00:03:34,057
Sra. Lia.
38
00:03:35,451 --> 00:03:38,117
Ruso, ¡ven aquí!
¡Tenemos una invitada!
39
00:03:43,367 --> 00:03:44,867
¿No me reconoce?
40
00:03:45,076 --> 00:03:46,312
No.
41
00:03:46,617 --> 00:03:48,659
¿Su antiguo alumno, Zaza?
42
00:03:48,826 --> 00:03:50,072
Engordaste.
43
00:03:51,867 --> 00:03:53,701
[Zaza] Sra. Lia, ¿qué hace aquí?
44
00:03:53,867 --> 00:03:56,742
[Sra. Lia] Buscando a alguien
que conociera a mi sobrina.
45
00:03:56,867 --> 00:03:59,076
Ella solía vivir
en estas cabañas.
46
00:03:59,284 --> 00:04:00,492
[Zaza] ¿En serio?
47
00:04:00,659 --> 00:04:03,659
[Sra. Lia] Sí, dicen que se mudó al otro
lado de la frontera, a Estambul.
48
00:04:03,659 --> 00:04:05,551
[Zaza] Entremos,
le preguntaremos a mi mujer.
49
00:04:05,551 --> 00:04:07,451
Ella sabrá algo.
Bienvenida.
50
00:04:07,617 --> 00:04:08,670
¡Ruso!
51
00:04:08,670 --> 00:04:11,284
Perdón por llegar así nada más.
52
00:04:11,659 --> 00:04:13,409
No hay problema.
Por favor, siéntese.
53
00:04:15,284 --> 00:04:16,475
[Zaza] ¡Muchacho!
54
00:04:16,475 --> 00:04:17,756
[Ruso] ¿Eh?
55
00:04:18,034 --> 00:04:20,023
¡Trae una botella de las buenas!
56
00:04:20,534 --> 00:04:23,367
Esta mujer tiene clase
y es refinada,
57
00:04:23,534 --> 00:04:25,159
a diferencia de ustedes.
58
00:04:30,159 --> 00:04:32,284
El futuro de Georgia...
59
00:04:32,284 --> 00:04:33,467
[Escupe]
60
00:04:33,467 --> 00:04:34,784
Degenerados.
61
00:04:34,992 --> 00:04:36,784
Inútiles, todos ellos.
62
00:04:38,034 --> 00:04:39,402
¡Trae las copas!
63
00:04:39,534 --> 00:04:41,034
[Ruso] Enseguida.
64
00:04:41,534 --> 00:04:43,072
[Zaza] Entonces, Sra. Lia...
65
00:04:48,534 --> 00:04:50,034
Salud.
66
00:04:55,619 --> 00:04:57,533
[Exhala]
67
00:05:01,159 --> 00:05:03,451
Perdóneme por lo que voy a decirle.
68
00:05:03,617 --> 00:05:05,784
¿Por qué te disculpas?
69
00:05:06,742 --> 00:05:10,909
Gente extraña solía vivir
en esas cabañas...
70
00:05:13,367 --> 00:05:15,159
Prostitutas.
71
00:05:17,534 --> 00:05:20,284
No digo que su sobrina...
72
00:05:20,706 --> 00:05:23,081
¿Cómo se llama su sobrina?
73
00:05:26,034 --> 00:05:27,677
Ella se llama...
74
00:05:28,159 --> 00:05:29,284
Tekla.
75
00:05:29,460 --> 00:05:31,752
[Zaza] ¿Qué? ¿Conoces a esta chica?
76
00:05:32,159 --> 00:05:33,180
[Ruso] No.
77
00:05:33,266 --> 00:05:35,860
Está hablando de una de esas chicas trans.
78
00:05:35,860 --> 00:05:37,961
[Zaza] ¡Cuidado con lo que dices,
muchacho!
79
00:05:39,571 --> 00:05:41,634
Por favor, perdone a mi hermano.
80
00:05:41,634 --> 00:05:43,242
¡Solo intento ayudarla!
81
00:05:43,242 --> 00:05:44,583
[Zaza] Mis condolencias, Sra. Lia.
82
00:05:44,583 --> 00:05:48,592
Es una verdadera tragedia para la familia
cuando estas cosas...
83
00:05:48,592 --> 00:05:50,120
Ciertamente.
84
00:05:52,096 --> 00:05:53,184
Muchacho.
85
00:05:53,784 --> 00:05:54,867
¿Sí?
86
00:05:55,288 --> 00:05:56,917
¿La conocías?
87
00:05:58,878 --> 00:06:03,586
[Achi] No,
solo la vi por ahí, eso es todo.
88
00:06:03,737 --> 00:06:07,915
Varias de ellas vivían juntas.
Pero luego las echaron.
89
00:06:15,159 --> 00:06:16,570
Muy bien...
90
00:06:17,409 --> 00:06:21,159
[Zaza] Sra. Lia, ¿por qué la busca?
Sería mejor que la olvidara.
91
00:06:21,534 --> 00:06:23,701
Perdón de nuevo por irrumpir así.
92
00:06:23,867 --> 00:06:25,784
[Ruso] En absoluto.
93
00:06:33,034 --> 00:06:34,445
¡Señora!
94
00:06:35,284 --> 00:06:36,648
Señora, ¡espere!
95
00:06:38,284 --> 00:06:41,284
¿Va a Estambul a buscar a su sobrina?
96
00:06:41,909 --> 00:06:43,697
Porque tengo su dirección.
97
00:06:45,534 --> 00:06:47,085
Muéstramela.
98
00:06:48,034 --> 00:06:49,647
Un segundo...
99
00:06:50,409 --> 00:06:51,697
¿La ve?
100
00:06:52,409 --> 00:06:54,367
¿Qué se supone que tengo que ver?
101
00:06:54,534 --> 00:06:56,347
Está en turco.
102
00:07:06,867 --> 00:07:10,284
- Escríbemela en georgiano.
- ¿Puedo ir con usted?
103
00:07:11,909 --> 00:07:13,909
Mi madre también vive allí,
104
00:07:13,909 --> 00:07:16,017
¿quizás pueda encontrarla
y conseguir un trabajo?
105
00:07:16,659 --> 00:07:18,492
¡Hablo algo de turco!
106
00:07:18,659 --> 00:07:21,451
[En tuvo] Hola, me llamo Achi,
¿cómo estás?
107
00:07:21,617 --> 00:07:23,701
[En georgiano] Y aprendí
algo de inglés en YouTube.
108
00:07:23,867 --> 00:07:25,909
Seré su traductor.
109
00:07:25,909 --> 00:07:28,326
[En inglés] Hola, ¿cómo estás?
¿Cuánto cuesta?
110
00:07:28,657 --> 00:07:30,521
[En georgiano] ¿De verdad
es esa su dirección?
111
00:07:30,521 --> 00:07:34,509
Lo juro. La dejó
por si alguien preguntaba por ella.
112
00:07:34,509 --> 00:07:37,409
Solíamos fumar juntos.
113
00:07:37,992 --> 00:07:40,117
Me dijo que tiene amigos allí.
114
00:07:40,117 --> 00:07:42,742
Esta es su dirección.
Se fue a vivir con ellos.
115
00:07:42,909 --> 00:07:44,987
Todos salimos ganando.
116
00:07:47,159 --> 00:07:49,284
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo? ¿Lo dice en serio?
117
00:07:49,807 --> 00:07:51,367
Espere, ¿cuándo nos vamos?
118
00:07:51,487 --> 00:07:53,070
- Ahora.
- ¿Ahora?
119
00:07:53,070 --> 00:07:55,049
Espere, ¿qué?
¿Ahora mismo?
120
00:07:55,487 --> 00:07:57,862
- ¿Tienes documento de identidad?
- Sí, en casa.
121
00:07:58,659 --> 00:08:00,909
Nos vemos en la frontera
mañana por la mañana.
122
00:08:01,020 --> 00:08:02,728
¡Puta madre!
123
00:08:16,951 --> 00:08:18,920
- [Bocina de coche]
- [Achi] ¡Señora!
124
00:08:19,026 --> 00:08:20,699
- [Hip hop en estéreo de coche]
- ¡Señora!
125
00:08:20,699 --> 00:08:21,784
¡Señora!
126
00:08:21,936 --> 00:08:24,131
[El motor del coche acelera]
127
00:08:25,442 --> 00:08:26,562
¡Señora!
128
00:08:26,826 --> 00:08:29,026
- ¿Qué pasa?
- [Achi] La llevo a casa.
129
00:08:29,026 --> 00:08:31,054
¿Qué quieres? ¿Qué pasó?
130
00:08:31,214 --> 00:08:33,214
[Achi] Permítame que la lleve.
131
00:08:39,095 --> 00:08:41,208
Te dije que nos encontremos
mañana por la mañana.
132
00:08:41,208 --> 00:08:43,143
- [Achi] ¿Adónde vive?
- En Khulo.
133
00:08:48,370 --> 00:08:51,328
[Achi] Mi hermano tenía mi documento,
así que lo golpeé para recuperarlo.
134
00:08:51,328 --> 00:08:55,409
¡Lo golpeé en su fea y gorda cara!
Debería haber visto su reacción.
135
00:08:58,394 --> 00:09:00,620
¿Así que usted es su tía?
136
00:09:00,752 --> 00:09:02,049
[Lia] Correcto.
137
00:09:02,151 --> 00:09:05,193
Entonces, ¿su madre es hermana de usted?
138
00:09:05,193 --> 00:09:06,968
En general funciona así.
139
00:09:07,260 --> 00:09:09,885
- [Achi] ¿Dónde está su hermana?
- Murió.
140
00:09:10,284 --> 00:09:11,987
[Achi] ¿Y por qué quiere
encontrar a Tekla?
141
00:09:13,202 --> 00:09:16,494
Le prometí a su madre
que la encontraría y la llevaría a casa.
142
00:09:16,869 --> 00:09:18,338
Fue su última voluntad.
143
00:09:18,338 --> 00:09:21,071
Diría que mi hermano
conocía a Tekla bastante bien.
144
00:09:21,071 --> 00:09:24,112
Se escabullía a su cabaña muy seguido.
145
00:09:25,549 --> 00:09:27,353
[Suspira]
146
00:09:27,742 --> 00:09:29,009
Así que está emocionada por...
147
00:09:29,009 --> 00:09:32,104
[Lia] Basta de tonterías.
148
00:09:33,026 --> 00:09:36,234
No quiero que parlotees
todo el camino, ¿está claro?
149
00:09:36,409 --> 00:09:37,742
[Achi] Lo que usted diga, señora.
150
00:09:37,742 --> 00:09:41,975
Y nada de alcohol ni estupefacientes.
¿Entendido?
151
00:09:42,135 --> 00:09:43,528
[Achi] ¿Quién cree que soy?
152
00:09:43,528 --> 00:09:45,119
Mantén la vista en la carretera.
153
00:09:45,275 --> 00:09:47,611
[Hip hop continúa]
154
00:09:52,284 --> 00:09:55,117
¿Qué estás esperando?
Entra y cierra la puerta.
155
00:09:55,117 --> 00:09:56,725
Me quedé sin leña.
156
00:09:56,948 --> 00:09:58,698
Hace mucho frío aquí por la noche.
157
00:10:10,000 --> 00:10:11,459
Dame una mano.
158
00:10:26,896 --> 00:10:29,349
[Monedas tintinean]
159
00:10:36,349 --> 00:10:38,404
[Canto de pájaros]
160
00:10:45,892 --> 00:10:49,372
Ve a buscar pepinos y tomates
al jardín de la vecina.
161
00:10:49,784 --> 00:10:51,467
[Achi] ¿Está tomándome el pelo?
¿Por qué?
162
00:10:51,467 --> 00:10:52,867
Vamos, ve.
163
00:11:02,026 --> 00:11:04,111
[Achi suspira]
164
00:11:04,791 --> 00:11:06,697
[La puerta se abre, se cierra]
165
00:11:38,643 --> 00:11:39,940
[Suspira]
166
00:11:50,776 --> 00:11:52,604
[Insectos chirrían]
167
00:12:10,471 --> 00:12:12,994
[Coro delicado, melancólico,
de voces femeninas]
168
00:12:22,372 --> 00:12:25,465
[Repiqueteo suave de olas;
La música continúa]
169
00:12:55,653 --> 00:12:58,184
[La música se detiene abruptamente;
Inhala profundamente]
170
00:13:04,176 --> 00:13:06,559
[Golpes secos a lo lejos;
Ladrido de perro]
171
00:13:17,909 --> 00:13:19,659
Despierta.
172
00:13:23,409 --> 00:13:25,492
¿Tienes dinero propio?
173
00:13:25,659 --> 00:13:27,117
La verdad es que no.
174
00:13:27,284 --> 00:13:29,951
[Lia] Ahora entiendes
por qué traemos pepinos.
175
00:13:30,117 --> 00:13:31,867
- ¿Sra. Lia?
- [Lia] ¿Qué quieres?
176
00:13:32,034 --> 00:13:36,617
Mamá la vio tomar prestados
pepinos y tomates de nuestro jardín.
177
00:13:36,752 --> 00:13:39,286
Pensó que también querría
un poco de postre "pelamushi".
178
00:13:39,409 --> 00:13:40,867
Oh, ¿eso pensó?
179
00:13:41,034 --> 00:13:43,742
- ¿Quién es ese chico?
- No es de tu incumbencia.
180
00:13:43,833 --> 00:13:45,451
¿Se va de vacaciones?
181
00:13:45,451 --> 00:13:48,259
Seguro, muchacho.
¡Dile a tu madre que me voy a París!
182
00:13:48,259 --> 00:13:49,617
¿París?
183
00:13:49,784 --> 00:13:51,284
¡Vaya!
184
00:13:52,421 --> 00:13:53,664
Vámonos.
185
00:13:56,909 --> 00:13:57,952
Gracias.
186
00:13:58,117 --> 00:14:00,367
[Hip hop en estéreo de auto;
Clic de encendedor]
187
00:14:07,984 --> 00:14:09,664
[La música se detiene]
188
00:14:11,893 --> 00:14:14,143
No me importa. Nunca volveré.
189
00:14:24,312 --> 00:14:26,594
[Música nostálgica tradicional turca]
190
00:14:39,284 --> 00:14:40,959
¿Pasaporte o documento de identidad?
191
00:14:41,117 --> 00:14:42,659
Un momento.
192
00:14:43,992 --> 00:14:45,812
[La música continúa]
193
00:14:48,409 --> 00:14:49,742
Gracias.
194
00:14:52,534 --> 00:14:53,701
Hola.
195
00:14:54,072 --> 00:14:55,169
Hola.
196
00:14:57,163 --> 00:14:59,358
[La música se desvanece;
Conversaciones indistintas]
197
00:15:03,576 --> 00:15:05,534
Parece exactamente igual.
198
00:15:06,742 --> 00:15:07,909
¿Qué esperabas?
199
00:15:08,029 --> 00:15:09,945
¿No es un país diferente?
200
00:15:10,826 --> 00:15:12,909
Espera a ver Estambul.
201
00:15:13,409 --> 00:15:15,242
Un momento, ¿estuvo en Estambul?
202
00:15:15,361 --> 00:15:16,742
Una vez.
203
00:15:17,377 --> 00:15:18,719
¿Y cómo fue?
204
00:15:19,202 --> 00:15:21,739
¿Te olvidaste
de lo que te dije en el coche?
205
00:15:21,739 --> 00:15:25,318
Sí, lo siento.
Nada de hablar, Sra. Lia.
206
00:15:25,701 --> 00:15:27,259
Pero debe haber sido genial, ¿verdad?
207
00:15:27,259 --> 00:15:29,137
[Lia] Estuvo bien.
208
00:15:31,284 --> 00:15:33,633
- [En turco] Bienvenida.
- [En georgiano] Hola.
209
00:15:39,284 --> 00:15:41,551
Todo esto.
210
00:15:42,909 --> 00:15:45,534
[Hombre] ¿Va a cosechar té a Rize?
211
00:15:46,034 --> 00:15:47,159
Sí.
212
00:15:49,909 --> 00:15:51,583
¿También aceptan oro?
213
00:15:52,034 --> 00:15:53,177
[Hombre] Sí.
214
00:15:53,324 --> 00:15:56,134
Eran de mi hermana,
de cuando se casó.
215
00:15:56,134 --> 00:15:57,950
Fueron de mi abuela.
216
00:16:00,768 --> 00:16:03,054
Se supone que traen buena suerte.
217
00:16:03,054 --> 00:16:06,521
Los hemos vendido a lo largo de los años,
pero conservé este par.
218
00:16:13,867 --> 00:16:16,364
- [Hombre] Los compro.
- ¿Por cuánto?
219
00:16:16,659 --> 00:16:19,117
- [Hombre] 2500 liras.
- ¿Está loco?
220
00:16:19,284 --> 00:16:22,576
La está estafando. No los venda.
221
00:16:22,742 --> 00:16:25,551
¿Tienes dinero
para los pasajes de autobús?
222
00:16:26,409 --> 00:16:27,547
No.
223
00:16:27,659 --> 00:16:29,701
¡Debería darle vergüenza!
224
00:16:29,867 --> 00:16:32,201
Yo obtendría el triple en Batumi.
225
00:16:32,367 --> 00:16:33,864
¡Maldito!
226
00:16:34,117 --> 00:16:35,284
[Hombre] Cállate, muchacho.
227
00:16:36,581 --> 00:16:39,206
Parece que él también
es experto en oro.
228
00:16:40,284 --> 00:16:41,569
Gracias.
229
00:16:43,278 --> 00:16:45,809
[Música delicada de violín y piano
en el fondo]
230
00:16:48,759 --> 00:16:51,056
[Conversaciones indistintas]
231
00:17:03,742 --> 00:17:05,592
Ah, dulces "Churchkhela".
232
00:17:12,159 --> 00:17:13,504
¿Qué?
233
00:17:16,103 --> 00:17:18,064
[Achi vomita]
234
00:17:30,048 --> 00:17:32,001
[La música continúa]
235
00:17:41,410 --> 00:17:43,355
[La música concluye]
236
00:17:46,738 --> 00:17:50,433
[Tintineo de cubiertos;
Música melódica, romántica en el fondo]
237
00:18:07,909 --> 00:18:11,284
¿Qué? Solo hay que evitar
la parte mordida.
238
00:18:13,784 --> 00:18:15,207
¿Quiere un poco?
239
00:18:16,367 --> 00:18:18,784
¿Es broma?
¿Trajo "chacha"?
240
00:18:19,409 --> 00:18:21,201
¿Y qué pasó con lo de "no beber"?
241
00:18:21,383 --> 00:18:22,925
Hace tanto calor.
242
00:18:23,784 --> 00:18:25,157
Tal vez sea la menopausia.
243
00:18:30,159 --> 00:18:32,117
¿Qué?
Mi abuela tuvo eso.
244
00:18:32,117 --> 00:18:34,041
Dejemos algo muy claro.
245
00:18:34,326 --> 00:18:36,284
No estoy aquí para cuidar de ti.
246
00:18:36,900 --> 00:18:38,233
¿Lo has entendido?
247
00:18:38,386 --> 00:18:41,590
Fue solo una intoxicación alimenticia
o algo así. Ya se me pasó.
248
00:18:42,034 --> 00:18:44,909
No necesito que nadie me cuide.
249
00:18:56,323 --> 00:18:58,455
[Conversaciones indistintas]
250
00:19:00,675 --> 00:19:02,467
[Música tradicional fol turca en el fondo]
251
00:19:02,467 --> 00:19:05,659
[Lia] Las mujeres georgianas
han perdido toda su dignidad.
252
00:19:07,159 --> 00:19:10,692
Hubo un tiempo en que nuestras mujeres
eran refinadas.
253
00:19:17,307 --> 00:19:19,143
[Las mujeres ríen]
254
00:19:24,034 --> 00:19:25,409
[Achi] Sra. Lia.
255
00:19:27,159 --> 00:19:28,659
Sra. Lia, ¡despierte!
256
00:19:29,117 --> 00:19:31,284
Mire fuera, estamos aquí.
257
00:19:31,992 --> 00:19:33,265
Mire.
258
00:19:45,358 --> 00:19:47,740
[Música turca tradicional, emotiva]
259
00:20:10,741 --> 00:20:13,514
[La música se funde
con el bullicio del tránsito]
260
00:20:17,310 --> 00:20:19,685
[Conversaciones indistintas]
261
00:20:26,534 --> 00:20:27,617
Nuestro bolso.
262
00:20:27,784 --> 00:20:32,784
Espera... Ve a hablar con la chica
que no parabas de mirar en el autobús.
263
00:20:32,951 --> 00:20:34,877
Ve, muéstrale la dirección.
264
00:20:38,362 --> 00:20:39,749
Disculpa.
265
00:20:42,784 --> 00:20:46,617
¿Sabes cómo llegar aquí
rápido y barato?
266
00:20:46,784 --> 00:20:49,526
No lo sé, estoy aquí por trabajo.
267
00:20:49,909 --> 00:20:53,159
- ¿Por qué no lo buscas?
- [Achi] Aquí no tengo internet.
268
00:20:56,034 --> 00:20:59,117
[Mujer] Baja por esta calle.
Y allí, toma un ferry.
269
00:20:59,284 --> 00:21:01,659
- [Achi] De acuerdo, gracias.
- [Mujer] De nada.
270
00:21:14,761 --> 00:21:16,925
[Bocinas fuertes, bullicio de tráfico]
271
00:21:27,245 --> 00:21:29,722
[Bullicio de multitud;
Bocinas]
272
00:21:37,159 --> 00:21:40,010
[Anuncio indistinguible en altoparlante;
Diálogo inaudible]
273
00:21:42,708 --> 00:21:44,348
[Bocina fuerte de ferry]
274
00:21:57,903 --> 00:22:00,309
[Anuncio indistinguible en altoparlante]
275
00:22:27,351 --> 00:22:29,553
[Tintineo de cubiertos;
Conversaciones indistintas]
276
00:22:53,835 --> 00:22:55,858
[Conversaciones inaudibles]
277
00:23:03,745 --> 00:23:06,354
[Música delicada, nostálgica,
de instrumento de cuerdas]
278
00:23:20,691 --> 00:23:22,980
[El niño canta apasionadamente]
279
00:23:46,034 --> 00:23:48,245
[El canto continúa a lo lejos]
280
00:23:58,972 --> 00:24:01,284
[Las aves graznan;
El canto continúa débilmente]
281
00:24:24,495 --> 00:24:26,987
[Música suave de instrumento de viento;
Bullicio indistinto]
282
00:24:36,034 --> 00:24:37,284
[Ahmet, en turco] ¡Chica!
283
00:24:39,909 --> 00:24:41,242
¿Cómo estás?
284
00:24:42,221 --> 00:24:43,742
Mírate, ¡toda arreglada!
285
00:24:43,909 --> 00:24:45,742
Mustafa me invitó a salir esta noche.
286
00:24:45,909 --> 00:24:47,159
¿En público?
287
00:24:47,659 --> 00:24:49,190
Claro que en público, ¿dónde más?
288
00:24:49,284 --> 00:24:52,826
¡Oh! ¡Por fin conseguiste
que salga contigo!
289
00:24:52,992 --> 00:24:54,774
No tienen fundamentos para desalojar.
290
00:24:54,774 --> 00:24:56,648
Y menos sin previo aviso.
291
00:24:56,648 --> 00:24:58,085
Tengo las manos atadas.
292
00:24:58,085 --> 00:24:59,318
¿Por qué están atadas?
293
00:24:59,659 --> 00:25:01,201
¿Se supone que ella es abogada?
294
00:25:01,201 --> 00:25:04,462
Ella es Evrim, una abogada.
¿Qué, no puede ser abogada?
295
00:25:04,462 --> 00:25:06,509
Es voluntaria conmigo, en Pink Life.
296
00:25:06,509 --> 00:25:08,117
[Hombre] ¿Abogada? ¿En serio?
297
00:25:08,299 --> 00:25:10,438
Oigan, esto no tiene
nada que ver con ustedes.
298
00:25:10,438 --> 00:25:12,713
[Mujer] ¡Evrim! Sabes cómo usar
una jeringa, ¿verdad?
299
00:25:12,713 --> 00:25:16,821
Ven arriba dos minutos y ayúdame.
300
00:25:17,909 --> 00:25:19,867
No le gustan las jeringas.
301
00:25:19,867 --> 00:25:21,767
Date la vuelta.
302
00:25:22,284 --> 00:25:24,992
[Evrim] No te preocupes,
mi madre es enfermera.
303
00:25:25,112 --> 00:25:27,509
Tengo mano firme.
No sentirás nada.
304
00:25:27,509 --> 00:25:31,284
Recibe vergas todo el día y tiene
miedo de una jeringa diminuta.
305
00:25:31,635 --> 00:25:33,843
Chica, ¿ya eres licenciada?
306
00:25:34,034 --> 00:25:35,576
Sí, ¡ya está resuelto!
307
00:25:35,752 --> 00:25:37,822
Ahora conseguiré un documento
de identidad femenino.
308
00:25:37,822 --> 00:25:39,017
[Mujer] ¡La abogada Evrim!
309
00:25:39,017 --> 00:25:42,963
Nuestra salvadora
de la policía y de los clientes.
310
00:25:43,284 --> 00:25:47,465
Tienen toda la razón.
Las salvaré a todas, denlo por hecho.
311
00:25:47,465 --> 00:25:49,712
[Conversaciones indistintas]
312
00:26:03,991 --> 00:26:06,104
[Enfermera] El doctor la verá en breve.
313
00:26:06,742 --> 00:26:08,698
Complete esto mientras espera.
314
00:26:09,034 --> 00:26:11,534
- ¿Tiene una lapicera?
- [Enfermera] Aquí tiene.
315
00:26:15,197 --> 00:26:17,040
[Canto de pájaros]
316
00:26:36,159 --> 00:26:38,284
- Te toca.
- [Evrim] Ya voy.
317
00:26:42,050 --> 00:26:43,758
¿Dónde trabajas ahora?
318
00:26:43,909 --> 00:26:46,634
[Evrim] Trabajo en Pink Life, una ONG.
319
00:26:46,634 --> 00:26:50,117
- ¿Y se pueden permitir pagarte?
- Bueno, un poco.
320
00:26:51,159 --> 00:26:53,617
¿Entonces no estás haciendo
ningún trabajo sexual?
321
00:26:53,784 --> 00:26:55,049
No.
322
00:26:56,909 --> 00:26:58,330
¿Alguna vez lo hiciste?
323
00:26:59,409 --> 00:27:01,284
No, doctor, nunca.
324
00:27:03,284 --> 00:27:07,534
Tienes que llevarte estos y pagar
un examen médico al ginecólogo.
325
00:27:08,151 --> 00:27:09,234
De acuerdo.
326
00:27:12,213 --> 00:27:15,796
[Doctor] Luego haz que los firmen todos
los departamentos del hospital.
327
00:27:16,034 --> 00:27:17,108
Bien.
328
00:27:17,108 --> 00:27:19,421
[Doctor] Deben autorizar
la condición de mujer.
329
00:27:19,421 --> 00:27:20,768
Muy bien.
330
00:27:20,862 --> 00:27:23,924
Y aquí los papeles para solicitar
un documento de identidad femenino.
331
00:27:24,659 --> 00:27:28,668
Gracias.
Entonces, esto es todo, ¿verdad?
332
00:27:38,947 --> 00:27:42,465
Por cierto, doctor,
le queda muy bien el pelo así.
333
00:27:45,909 --> 00:27:50,559
Me dijeron que necesito
firmas de todos los departamentos.
334
00:27:51,003 --> 00:27:53,128
¿Todas cuestan lo mismo?
335
00:27:53,659 --> 00:27:56,034
No sé acerca de los otros departamentos.
336
00:28:04,159 --> 00:28:05,244
Tome.
337
00:28:05,244 --> 00:28:06,576
Gracias.
338
00:28:18,106 --> 00:28:20,543
[Conversaciones indistintas;
Bocina de ferry]
339
00:28:49,835 --> 00:28:52,127
¿Señor?
¡Puedo indicarle el camino!
340
00:28:53,159 --> 00:28:54,492
[En inglés] ¡Vete!
341
00:28:54,492 --> 00:28:55,517
¡No!
342
00:28:58,098 --> 00:28:59,516
Vete! Vete!
343
00:28:59,516 --> 00:29:01,035
[En turco] ¡Señor! ¡Señor!
344
00:29:01,309 --> 00:29:02,707
¡Señor! ¡Señor!
345
00:29:02,885 --> 00:29:05,092
- Por cinco liras.
- [En inglés] ¡No, vete!
346
00:29:05,371 --> 00:29:07,856
- [Niño, en turco] Por cinco liras.
- [Achi] ¡No, vete!
347
00:29:08,034 --> 00:29:10,762
- [En georgiano] Muéstrale la dirección.
- Está intentando estafarnos.
348
00:29:10,762 --> 00:29:13,912
- Dije que se la muestres.
- [Achi] Apuesto a que ni sabe leer.
349
00:29:16,784 --> 00:29:18,284
Ve, ¡se lo dije!
350
00:29:19,876 --> 00:29:22,410
- [En turco] ¡Sé dónde es!
- [En inglés] ¡Vengan! Síganme.
351
00:29:32,434 --> 00:29:34,458
[Bullicio de tránsito]
352
00:29:36,044 --> 00:29:38,294
[Música rítmica tradicional]
353
00:29:46,465 --> 00:29:48,519
[La música concluye]
354
00:29:52,242 --> 00:29:55,534
[Hombre, en turco] ¡Tenemos habitaciones
lindas y baratas!
355
00:29:58,284 --> 00:30:02,367
¡Habitaciones baratas!
¡Habitaciones baratas!
356
00:30:21,659 --> 00:30:24,034
- [Mujer] Hola, Izzet.
- [Izzet] Hola.
357
00:30:31,659 --> 00:30:33,117
Hola, Izzet.
358
00:30:33,284 --> 00:30:34,659
[Izzet] Hola.
359
00:30:35,231 --> 00:30:37,168
[Conversan en turco]
360
00:30:53,590 --> 00:30:55,473
[Golpeteo fuerte]
361
00:30:57,346 --> 00:30:59,303
[Izzet] Dicen que se llama Tekla,
Srta. Gülşen.
362
00:30:59,409 --> 00:31:01,780
[Gülşen] ¿Tekla?
¿Qué clase de nombre es ese?
363
00:31:01,992 --> 00:31:03,909
- ¿Es trans?
- Creo que sí.
364
00:31:04,588 --> 00:31:05,967
¿Vive en esta calle?
365
00:31:07,179 --> 00:31:09,118
[Gülşen] Lo habría sabido
si hubiera estado aquí.
366
00:31:09,118 --> 00:31:10,518
¿Cuántos años tiene?
367
00:31:11,687 --> 00:31:13,146
[Izzet, en inglés] ¿Edad, número?
368
00:31:14,909 --> 00:31:16,902
[Achi, en georgiano] ¿Cuántos años
tiene Tekla?
369
00:31:19,034 --> 00:31:20,409
28.
370
00:31:22,013 --> 00:31:24,721
[En inglés] Dos, ocho, dos, ocho.
371
00:31:25,377 --> 00:31:26,460
[En turco] Dice 28.
372
00:31:26,659 --> 00:31:27,909
[Gülşen] ¡Aynur!
373
00:31:28,442 --> 00:31:29,833
¡Aynur!
374
00:31:30,034 --> 00:31:32,867
- ¡Chica, Aynur!
- [Aynur] ¿Qué pasa?
375
00:31:33,034 --> 00:31:35,976
[Gülşen] Cálmate, amor.
Esta gente está buscando a alguien.
376
00:31:35,976 --> 00:31:39,280
Aparentemente una chica trans.
Su nombre es Tekla.
377
00:31:39,659 --> 00:31:42,701
Una extranjera.
¿Hay alguna extranjera en tu edificio?
378
00:31:42,867 --> 00:31:45,742
[Aynur] Aquí no hay chicas extranjeras,
ya lo sabes.
379
00:31:45,955 --> 00:31:47,224
[Gülşen] Ya la oyeron.
380
00:31:47,682 --> 00:31:49,057
No.
381
00:31:49,367 --> 00:31:51,367
No Tekla.
382
00:31:55,395 --> 00:31:57,155
- Señor, otras cinco liras, por favor.
- ¡No!
383
00:31:57,155 --> 00:31:59,592
Tengo mucha hambre,
otras cinco liras, por favor.
384
00:31:59,592 --> 00:32:03,159
[En georgiano] Estoy tan podrido.
No, ¡vete!
385
00:32:03,159 --> 00:32:04,262
[En inglés] ¡Vete!
386
00:32:14,909 --> 00:32:16,213
[En georgiano] ¿Adónde se fue?
387
00:32:18,198 --> 00:32:20,948
¿De verdad te dio esta dirección?
388
00:32:23,034 --> 00:32:24,257
Sí.
389
00:32:31,034 --> 00:32:33,159
¿Ella eligió esta vida?
390
00:32:34,034 --> 00:32:36,784
Dudo que haya sido una elección.
391
00:32:45,117 --> 00:32:46,655
¿Y ahora qué?
392
00:32:50,284 --> 00:32:51,534
Voy a descansar
393
00:32:52,159 --> 00:32:53,951
y asearme para pasar la noche.
394
00:32:54,117 --> 00:32:56,284
Ducharme, dormir.
395
00:32:56,830 --> 00:32:59,163
Mañana a primera hora,
iré de puerta en puerta.
396
00:32:59,284 --> 00:33:02,492
Seguro que alguien sabe algo.
Eso es lo que voy a hacer.
397
00:33:02,635 --> 00:33:04,413
¿La acompaño?
398
00:33:07,409 --> 00:33:08,969
[Lia] ¿Vienes?
399
00:33:09,284 --> 00:33:10,784
Sí. Sí, voy.
400
00:33:25,242 --> 00:33:27,159
[En inglés] Dos camas, ¿está bien?
401
00:33:27,159 --> 00:33:28,992
Sí, dos camas.
402
00:33:29,117 --> 00:33:31,891
- [En georgiano] ¿Qué dice?
- Nada.
403
00:33:35,452 --> 00:33:37,057
[En inglés] ¿Habitación buena?
404
00:33:38,101 --> 00:33:39,174
Sí.
405
00:33:39,534 --> 00:33:42,409
Toallas ahí, contraseña wi-fi.
406
00:33:42,576 --> 00:33:44,078
[Al unísono] Y llave.
407
00:33:44,284 --> 00:33:46,284
- [Achi] Gracias.
- [Recepcionista] De nada.
408
00:33:50,370 --> 00:33:52,362
[Se cierra la puerta]
409
00:33:53,112 --> 00:33:54,878
[Resortes chirrían]
410
00:33:59,494 --> 00:34:01,119
[En Georgiano] No hay baño.
411
00:34:07,159 --> 00:34:09,409
Ahí están la ducha y el inodoro.
412
00:34:15,284 --> 00:34:16,326
Oh, mierda.
413
00:34:16,437 --> 00:34:17,812
La puerta no traba.
414
00:34:18,034 --> 00:34:20,284
Te pararás aquí
415
00:34:21,401 --> 00:34:23,526
y vigilarás hasta que yo termine.
416
00:34:24,909 --> 00:34:27,758
¿Cuando la gente oiga la ducha
no sabrán que está ocupado?
417
00:34:28,190 --> 00:34:30,953
Lo más probable es que este sitio
esté lleno de pervertidos.
418
00:34:40,460 --> 00:34:43,014
[Música delicada, melancólica en el fondo]
419
00:34:43,616 --> 00:34:45,483
[Solloza]
420
00:35:00,382 --> 00:35:01,960
[Se cierra la puerta]
421
00:35:21,054 --> 00:35:23,721
- ¿Terminaste?
- Sí.
422
00:35:26,284 --> 00:35:27,867
¿Qué estás mirando?
423
00:35:28,034 --> 00:35:31,203
¿No sabes que un vaso de chacha al día
mantiene alejado al médico?
424
00:35:32,031 --> 00:35:34,125
Estoy bastante seguro
de que es "una manzana al día".
425
00:35:34,125 --> 00:35:36,525
Desinfecta el cuerpo.
426
00:35:38,659 --> 00:35:40,409
¿Quieres?
427
00:35:54,784 --> 00:35:56,826
- Sra. Lia...
- ¿Sí?
428
00:35:56,992 --> 00:35:59,534
- ¿Puedo preguntarle algo?
- No.
429
00:36:00,492 --> 00:36:02,634
¿Cuál es su plan
después de encontrar a Tekla?
430
00:36:02,634 --> 00:36:04,625
¿Mi plan?
¿Qué quieres decir?
431
00:36:04,625 --> 00:36:06,596
Sí, ¿para el futuro?
432
00:36:06,812 --> 00:36:10,007
No tengo futuro
y por lo tanto no tengo planes.
433
00:36:10,745 --> 00:36:15,508
Simplemente estoy aquí
hasta que deje de estarlo.
434
00:36:16,464 --> 00:36:18,839
Apaga las luces,
es hora de dormir.
435
00:36:25,896 --> 00:36:28,294
[Bullicio de tránsito a la distancia]
436
00:36:38,492 --> 00:36:39,594
¿Sra. Lia?
437
00:36:45,076 --> 00:36:47,328
¿Cuándo vio a Tekla por última vez?
438
00:36:47,538 --> 00:36:50,008
[Lia] ¿Qué es esto, la hora
de las preguntas y las respuestas?
439
00:36:50,409 --> 00:36:52,680
Te dije que te duermas.
440
00:36:54,815 --> 00:36:56,326
Lo siento.
441
00:37:05,201 --> 00:37:07,534
Fue hace muchos años...
442
00:37:08,784 --> 00:37:12,617
Justo antes de que su padre
la echara para siempre.
443
00:37:14,534 --> 00:37:16,336
¿Por qué, porque era trans?
444
00:37:16,336 --> 00:37:18,117
Sí, ¿por qué otro motivo?
445
00:37:20,877 --> 00:37:22,960
Fue una terrible vergüenza...
446
00:37:23,630 --> 00:37:25,796
para nuestra familia.
447
00:37:27,713 --> 00:37:31,656
Imagínate las reacciones
de las personas en el pueblo.
448
00:37:32,995 --> 00:37:34,662
No puedo...
449
00:37:35,398 --> 00:37:38,565
Era tan lista, curiosa...
450
00:37:39,546 --> 00:37:41,452
Solía hacerme preguntas sobre todo.
451
00:37:42,385 --> 00:37:45,635
Podría haber llegado a ser
alguien muy importante.
452
00:37:47,609 --> 00:37:50,859
En aquel momento
no sabíamos nada de estas cosas.
453
00:37:51,617 --> 00:37:54,242
Había oído historias, claro, pero...
454
00:37:55,190 --> 00:37:58,547
En el pueblo vecino
mataron a tiros a un chico.
455
00:38:00,322 --> 00:38:02,405
El padre del chico afirmó
456
00:38:02,534 --> 00:38:05,867
que estaba limpiando su rifle
cuando se disparó accidentalmente.
457
00:38:14,534 --> 00:38:15,826
Y entonces...
458
00:38:15,826 --> 00:38:18,057
¿Qué le dirá si la encuentra?
459
00:38:19,744 --> 00:38:20,952
Yo...
460
00:38:23,909 --> 00:38:25,492
no lo sé.
461
00:38:28,976 --> 00:38:30,750
Ahora vete a dormir.
462
00:38:34,018 --> 00:38:35,851
Lo siento, buenas noches.
463
00:38:35,851 --> 00:38:37,956
[Golpes amortiguados]
464
00:38:41,652 --> 00:38:43,551
[Suspira]
465
00:38:48,299 --> 00:38:50,284
[Mujer gime a lo lejos]
466
00:38:55,151 --> 00:38:57,205
[Hombre gruñe]
467
00:39:09,870 --> 00:39:12,331
[Golpeteo y gemidos se intensifican]
468
00:39:13,109 --> 00:39:15,151
¡La puta madre!
469
00:39:31,058 --> 00:39:35,089
[Golpes agudos, metálicos,
se funden con percusión suave]
470
00:39:35,418 --> 00:39:37,527
[Bullicio de multitud]
471
00:39:39,548 --> 00:39:41,298
[La percusión se desvanece]
472
00:39:50,125 --> 00:39:52,516
[Tintineo de cubiertos;
Conversaciones indistintas]
473
00:39:54,742 --> 00:39:56,076
[En inglés] Hola.
474
00:39:56,076 --> 00:39:59,164
¿Trabajo? ¿Para mí, aquí?
475
00:39:59,164 --> 00:40:00,960
[En turco] El jefe está allí.
476
00:40:01,169 --> 00:40:02,938
[En inglés] OK. Gracias.
477
00:40:04,422 --> 00:40:05,631
Hola.
478
00:40:06,492 --> 00:40:09,034
¿Tiene trabajo para mí...
479
00:40:09,380 --> 00:40:11,625
- ...aquí?
- No.
480
00:40:11,766 --> 00:40:12,915
¿No?
481
00:40:13,284 --> 00:40:15,109
OK. Gracias.
482
00:40:19,038 --> 00:40:21,209
[Balada melancólica en el restaurante]
483
00:40:24,842 --> 00:40:26,509
[En turco] ¿Puedo tomar su pedido?
484
00:40:26,509 --> 00:40:29,960
Estoy esperando a mi amigo.
Cinco minutos más, por favor.
485
00:40:29,960 --> 00:40:31,552
- [Camarero] Por supuesto.
- Gracias.
486
00:40:39,135 --> 00:40:41,018
[Conversación inaudible]
487
00:40:41,607 --> 00:40:43,190
Hijo de puta.
488
00:40:46,118 --> 00:40:48,118
Maldito bastardo.
489
00:40:52,934 --> 00:40:54,676
[Canción pop en estéreo de coche]
490
00:40:57,034 --> 00:40:58,659
[Hombre] ¿Necesitas que te lleve?
491
00:40:59,159 --> 00:41:00,284
No.
492
00:41:00,659 --> 00:41:03,992
- [Hombre] Te llevo.
- No soy prostituta.
493
00:41:04,159 --> 00:41:06,069
[Hombre] No estoy diciendo que lo seas.
494
00:41:06,159 --> 00:41:07,409
[Evrim] Soy trans.
495
00:41:09,710 --> 00:41:10,920
¿Te lo pregunté?
496
00:41:22,831 --> 00:41:24,651
[La música concluye]
497
00:41:27,847 --> 00:41:29,807
[Respiran agitadamente]
498
00:41:44,111 --> 00:41:45,861
También voy a fumar uno.
499
00:41:48,072 --> 00:41:50,530
¿Así que te gusta coger
con chicas trans?
500
00:41:50,971 --> 00:41:52,242
No.
501
00:41:57,992 --> 00:41:59,326
¿Entonces?
502
00:42:00,877 --> 00:42:02,460
¿Dónde te dejo?
503
00:42:02,784 --> 00:42:03,951
¿A mí?
504
00:42:03,951 --> 00:42:05,069
[Hombre] Ajá.
505
00:42:05,436 --> 00:42:07,454
¿O sea que de verdad eres chofer?
506
00:42:07,557 --> 00:42:09,229
Sí, en serio.
507
00:42:10,409 --> 00:42:13,162
Pero tienes que sentarte adelante.
508
00:42:13,267 --> 00:42:16,055
O tendremos problemas
si nos para la policía.
509
00:42:16,055 --> 00:42:17,367
Ven.
510
00:42:18,809 --> 00:42:21,097
[Canción pop romántica en estéreo de coche]
511
00:42:22,659 --> 00:42:25,286
Si nos detienen,
somos amigos de la universidad,
512
00:42:25,286 --> 00:42:27,534
yendo al cumpleaños de un amigo, ¿sí?
513
00:42:31,659 --> 00:42:34,284
¿Por qué no conduces un taxi normal?
514
00:42:37,034 --> 00:42:39,367
Tan solo conseguir
la licencia es carísimo.
515
00:42:39,367 --> 00:42:42,939
Además, la demanda de taxis piratas
se disparó con la inflación.
516
00:42:45,010 --> 00:42:46,685
¿Qué universidad?
517
00:42:48,909 --> 00:42:51,240
- ¿Qué?
- Si somos compañeros de clase,
518
00:42:51,240 --> 00:42:53,363
¿qué estudiamos? ¿Y dónde?
519
00:42:55,284 --> 00:42:56,617
No lo sé.
520
00:42:56,909 --> 00:42:58,451
¿Economía?
521
00:42:58,885 --> 00:43:00,951
¿Universidad de Estambul?
522
00:43:03,909 --> 00:43:06,076
Me encanta esta canción.
¿Puedes subir el volumen?
523
00:43:06,826 --> 00:43:09,576
- [El volumen sube]
- ♪ Todo continúa
524
00:43:09,784 --> 00:43:13,117
- ♪ Recordándome a ti ♪
- [Se une a la canción]
525
00:43:13,367 --> 00:43:15,215
[Evrim] ♪ Regresa, regresa...
526
00:43:15,215 --> 00:43:17,011
[Canción] ♪ Regresa, regresa... ♪
527
00:43:18,117 --> 00:43:21,409
♪ Te lo ruego, regresa a mí ♪
528
00:43:21,742 --> 00:43:23,617
¿No quieres saber mi nombre?
529
00:43:23,737 --> 00:43:27,741
Digo, si la policía nos detiene
sabrán que no somos amigos.
530
00:43:28,367 --> 00:43:29,826
Tienes razón.
531
00:43:30,335 --> 00:43:31,810
Yo me llamo Ömer.
532
00:43:33,596 --> 00:43:35,952
- ¿Cuántos años tienes?
- 25.
533
00:43:36,909 --> 00:43:39,694
Mucho gusto. Soy Evrim.
534
00:43:39,784 --> 00:43:41,367
Tengo 33 años.
535
00:43:41,494 --> 00:43:42,952
Soy géminis.
536
00:43:43,135 --> 00:43:45,093
No necesitamos saber tanto.
537
00:43:45,260 --> 00:43:46,468
¡Vamos!
538
00:43:46,659 --> 00:43:47,909
Está bien.
539
00:43:48,885 --> 00:43:50,510
Yo soy sagitario.
540
00:43:51,701 --> 00:43:53,034
Nací en diciembre.
541
00:43:53,312 --> 00:43:56,646
Somos signos opuestos en el zodíaco.
542
00:43:56,867 --> 00:43:59,617
Es la combinación perfecta, ¿sabes?
543
00:43:59,784 --> 00:44:01,991
Tanto en la amistad como en el amor.
544
00:44:04,420 --> 00:44:06,678
[Conversación alegre, indistinta]
545
00:44:12,248 --> 00:44:13,764
¡Ey!
546
00:44:14,909 --> 00:44:16,742
¡Del hostel!
547
00:44:18,284 --> 00:44:20,322
- Se está quedando en el hostel.
- Hola.
548
00:44:20,322 --> 00:44:21,649
[En inglés] ¿Qué haces?
549
00:44:21,742 --> 00:44:23,951
[Achi] Nada, solo...
550
00:44:24,242 --> 00:44:27,367
Caminando.
Yo busco... trabajo.
551
00:44:28,159 --> 00:44:30,452
[En turco] Me llamo Achi, ¿cómo va?
552
00:44:30,452 --> 00:44:32,092
[Ríen]
553
00:44:32,534 --> 00:44:35,367
Me llamo Özge. ¿Hablas turco?
554
00:44:35,534 --> 00:44:36,823
No.
555
00:44:38,843 --> 00:44:41,467
- [Özge, en inglés] ¿De dónde eres?
- Batumi.
556
00:44:41,838 --> 00:44:42,935
¡Vecino!
557
00:44:42,935 --> 00:44:44,429
- [Özge] Ah, de Georgia.
- Sí.
558
00:44:44,534 --> 00:44:47,242
[Mujer] Ah, país vecino.
559
00:44:47,492 --> 00:44:49,242
[En inglés, turco] Soy circasiana.
560
00:44:49,474 --> 00:44:51,849
[En inglés] Circasiana, ya sabes,
también del Cáucaso.
561
00:44:51,992 --> 00:44:53,992
[Hombre, en turco] Vamos a la fiesta.
562
00:44:53,992 --> 00:44:55,642
Sí, ¡a la fiesta!
563
00:44:56,768 --> 00:44:58,185
[En inglés] Vamos a una fiesta,
564
00:44:58,185 --> 00:44:59,844
- ¿quieres venir?
- ¿Fiesta?
565
00:45:00,165 --> 00:45:01,367
Sí.
566
00:45:02,127 --> 00:45:04,210
[Mujer, en turco] Déjame quitarte
esto de las manos.
567
00:45:04,210 --> 00:45:07,983
- No te hagas el tímido.
- [Özge, en inglés] Ven, vamos.
568
00:45:17,742 --> 00:45:19,531
[Música electrónica a lo lejos]
569
00:45:20,326 --> 00:45:21,576
¡Amiga!
570
00:45:21,742 --> 00:45:23,034
¡Viniste!
571
00:45:23,992 --> 00:45:26,492
- ¿Quién es él?
- Nadie. No importa.
572
00:45:26,659 --> 00:45:28,326
¿Mustafa apareció?
573
00:45:28,326 --> 00:45:29,517
Sí.
574
00:45:29,651 --> 00:45:32,443
- ¿De verdad?
- Lo juro por mi madre.
575
00:45:32,443 --> 00:45:34,968
Como si te importara
un bledo tu madre.
576
00:45:35,227 --> 00:45:37,328
[El volumen de la música aumenta]
577
00:46:00,172 --> 00:46:02,133
[La música continúa]
578
00:46:24,461 --> 00:46:27,578
[La música electrónica concluye;
Música suave, tradicional a lo lejos]
579
00:46:47,227 --> 00:46:49,531
[Bullicio, conversaciones indistintas]
580
00:46:53,867 --> 00:46:55,992
Yo no ordené esto.
581
00:47:03,701 --> 00:47:05,409
[Vendedor] ¿Qué más quieres?
582
00:47:06,695 --> 00:47:08,281
[Özge, en inglés] ¿Qué quieres?
583
00:47:08,992 --> 00:47:10,284
[Achi, en georgiano] Pistacho.
584
00:47:11,617 --> 00:47:13,284
[Özge, in turco] Dice "pistacho".
585
00:47:16,076 --> 00:47:18,451
- "Baklava de nueces".
- [Achi] Baklava de nueces.
586
00:47:19,775 --> 00:47:21,944
[Özge] ¿Cuánto es?
587
00:47:22,451 --> 00:47:24,242
Puedes pagar luego.
588
00:47:27,284 --> 00:47:28,492
[En georgiano] Hola.
589
00:47:28,728 --> 00:47:30,972
- [En inglés] ¿Qué?
- [En georgiano] Hola.
590
00:47:32,326 --> 00:47:33,367
[En inglés] Lo siento.
591
00:47:34,180 --> 00:47:36,563
[Música alta, bullicio indistinto]
592
00:47:43,828 --> 00:47:45,727
[Cremallera sisea]
593
00:47:46,109 --> 00:47:47,844
[Suspira]
594
00:47:57,969 --> 00:48:00,234
[Voces indistintas en la TV]
595
00:48:18,359 --> 00:48:20,500
[Murmullo de tránsito a lo lejos]
596
00:48:35,784 --> 00:48:36,992
[Hombre, en turco] Buen día.
597
00:49:28,117 --> 00:49:30,187
[Graznido de aves]
598
00:49:45,899 --> 00:49:48,375
[Música tradicional melancólica]
599
00:50:09,953 --> 00:50:11,514
[La música continúa]
600
00:50:11,514 --> 00:50:13,711
[Diálogo inaudible]
601
00:50:39,678 --> 00:50:41,624
[La música continúa]
602
00:50:55,578 --> 00:50:57,992
[La música se desvanece]
603
00:51:27,476 --> 00:51:29,492
[Graznido de aves]
604
00:52:23,539 --> 00:52:25,586
[Golpes en la puerta]
605
00:52:33,063 --> 00:52:35,086
[Golpes secos]
606
00:52:37,625 --> 00:52:39,617
[Voces indistintas]
607
00:52:41,483 --> 00:52:45,150
[Aynur] Tú encárgate de los pimientos,
yo preparo el resto...
608
00:52:46,484 --> 00:52:47,683
[En georgiano] Hola.
609
00:52:49,202 --> 00:52:51,047
- ¡Gülşen!
- [Gülşen, en turco] ¿Qué?
610
00:52:51,047 --> 00:52:53,945
- [Aynur] Es esa mujer otra vez.
- [Gülşen] ¿Qué mujer?
611
00:52:54,409 --> 00:52:56,326
Parece que no desistirá.
612
00:52:56,492 --> 00:52:58,035
¿Me recuerdas?
613
00:52:58,826 --> 00:53:01,367
Bueno, no se quede ahí parada, entre.
614
00:53:01,463 --> 00:53:03,380
No se quede ahí parada, venga.
615
00:53:03,585 --> 00:53:05,085
Pase.
616
00:53:08,117 --> 00:53:09,547
¡Santo cielo!
617
00:53:10,776 --> 00:53:12,629
Siéntese, por favor.
618
00:53:16,140 --> 00:53:17,724
[En georgiano] Berenjena.
619
00:53:19,515 --> 00:53:21,849
- [En turco] ¿Qué?
- [En georgiano] Berenjena.
620
00:53:22,659 --> 00:53:24,242
[En turco] Oh, berenjena.
621
00:53:24,867 --> 00:53:26,826
Es casi lo mismo.
622
00:53:26,992 --> 00:53:28,659
[Gülşen] Que pruebe té turco.
623
00:53:29,373 --> 00:53:31,074
Té de contrabando, de hecho.
624
00:53:39,284 --> 00:53:41,076
[En georgiano] ¿Conoces a Tekla?
625
00:53:42,701 --> 00:53:44,197
[En turco] ¿Qué dice?
626
00:53:45,195 --> 00:53:46,612
Tekla, ¿Tekla?
627
00:53:46,924 --> 00:53:49,605
¿Qué es eso de"Tekla, Mekla"?
¿Qué dice?
628
00:53:49,713 --> 00:53:51,963
[Gülşen] Está buscando
a su nieta o algo así.
629
00:53:52,768 --> 00:53:55,726
Señora, lamentablemente
esa chica no está aquí.
630
00:53:56,861 --> 00:53:58,418
Está buscando en vano.
631
00:53:59,760 --> 00:54:01,468
[En ruso] ¿Hablas ruso?
632
00:54:03,768 --> 00:54:05,629
[En turco] Chica,
creo que la señora es rusa.
633
00:54:06,789 --> 00:54:10,289
No, no sé ruso.
Sé un poco de árabe.
634
00:54:10,478 --> 00:54:12,371
- [Lia] Batumi.
- ¿Batum?
635
00:54:13,242 --> 00:54:14,386
[Gülşen] ¿Georgiana?
636
00:54:14,386 --> 00:54:17,191
- ¡Oh, la señora es georgiana!
- Sí, georgiana.
637
00:54:17,191 --> 00:54:20,619
Mi abuelo también era georgiano.
Tenía muy mal carácter.
638
00:54:21,330 --> 00:54:23,330
[Gülşen] Aquí no vive esa persona.
639
00:54:23,330 --> 00:54:25,668
No Tekla, no. ¡No Tekla!
640
00:54:26,846 --> 00:54:28,323
No lo entiende.
641
00:54:28,323 --> 00:54:32,337
[Aynur] Ya te digo, es georgiana.
Mi abuelo era igual.
642
00:54:32,835 --> 00:54:34,992
[Muchacha] Sea como sea,
¿no les parece tierna?
643
00:54:35,648 --> 00:54:38,857
Se vino desde Georgia a buscarla.
644
00:54:40,534 --> 00:54:42,640
Imagina que nuestras familias
nos hubieran buscado.
645
00:54:42,640 --> 00:54:45,663
¿Estás loca? Dios no lo permita.
Muérdete la lengua.
646
00:54:46,781 --> 00:54:48,504
- ¿Aynur?
- [Aynur] ¿Qué?
647
00:54:48,504 --> 00:54:50,727
- [Gülşen] Cántanos una canción.
- [Aynur] Chica, para.
648
00:54:50,727 --> 00:54:52,759
[Gülşen] Deja que la pobre mujer
te escuche cantar.
649
00:54:52,759 --> 00:54:55,168
Vamos. ¡Solo canta una!
650
00:54:58,242 --> 00:55:04,117
♪ No me importa la rosa
Que crece en el fuego ardiente
651
00:55:05,706 --> 00:55:12,289
♪ No sé nada de árabe o persa
No confío en el lenguaje
652
00:55:13,388 --> 00:55:21,275
♪ Sigo el camino honrado
Del Dios misericordioso
653
00:55:22,721 --> 00:55:29,554
♪ No me importa el camino
Predicado por el Diablo
654
00:55:29,906 --> 00:55:34,615
♪ No me importa el camino
Predicado por el Diablo ♪
655
00:55:36,982 --> 00:55:40,176
- [La canción continúa]
- ♪ Tengo la enfermedad más extraña
656
00:55:40,296 --> 00:55:43,726
♪ Todos solo se preocupan de sí mismos
657
00:55:44,935 --> 00:55:52,750
♪ Comeré lo que encuentre hoy
Y Dios me ayudará mañana
658
00:55:54,078 --> 00:56:02,074
♪ No codicio las riquezas de este mundo
659
00:56:03,492 --> 00:56:09,951
♪ Dios es quien me sustenta
No me inclino ante los mortales
660
00:56:10,826 --> 00:56:18,156
♪ Dios es quien me sustenta
No me inclino ante los mortales ♪
661
00:56:18,156 --> 00:56:19,468
[El canto concluye]
662
00:56:30,414 --> 00:56:32,390
[Murmullo de tránsito;
Conversaciones indistintas]
663
00:57:07,484 --> 00:57:09,171
[La puerta se cierra]
664
00:57:11,492 --> 00:57:14,492
[Achi, en georgiano] ¿Dónde estaba?
Estuve esperando aquí todo el día.
665
00:57:17,077 --> 00:57:19,036
Le pido disculpas por anoche.
666
00:57:19,955 --> 00:57:23,663
Salí a caminar,
pensé en pedir trabajo.
667
00:57:23,792 --> 00:57:28,250
Luego conocí a unas personas del
hostel y perdí la noción del tiempo.
668
00:57:29,320 --> 00:57:32,654
¡Tengo buenas noticias! Conocí a una
chica que trabaja en una organización.
669
00:57:33,117 --> 00:57:34,886
Dice que podría ayudarnos.
670
00:57:35,366 --> 00:57:37,954
- Y le traje algo dulce.
- Gracias.
671
00:57:39,409 --> 00:57:42,810
La estuve esperando aquí todo el día
para llevarla a la oficina de esa chica,
672
00:57:43,057 --> 00:57:44,955
pero nunca vino...
673
00:57:45,909 --> 00:57:48,076
Creo que ya cerraron.
674
00:57:48,202 --> 00:57:52,702
Deja su dirección en la recepción.
Iré a ver a la chica mañana.
675
00:57:53,179 --> 00:57:55,638
Yo solo necesitaba salir.
676
00:57:55,730 --> 00:57:57,592
Haré todo lo que pueda
para encontrar a Tekla.
677
00:57:57,592 --> 00:57:58,992
¡Lo juro!
678
00:57:58,992 --> 00:58:01,652
Tu hermano tenía razón respecto a ti.
679
00:58:04,826 --> 00:58:07,597
Toma tus cosas y vete.
680
00:58:12,893 --> 00:58:14,552
No tengo cosas.
681
00:58:15,945 --> 00:58:17,409
Mejor, entonces.
682
00:58:20,797 --> 00:58:24,199
¡Váyase a la mierda!
683
00:58:25,796 --> 00:58:28,296
¡Maldita vieja borracha!
684
00:58:28,414 --> 00:58:29,930
[La puerta se cierra fuerte]
685
00:58:57,539 --> 00:58:59,812
[Graznido de aves]
686
00:59:09,078 --> 00:59:11,070
[Canción pop tradicional en el bar]
687
00:59:37,976 --> 00:59:39,467
Increíble...
688
00:59:50,099 --> 00:59:51,771
[Pasos se acercan]
689
01:00:05,758 --> 01:00:07,076
[Achi] ¿Qué?
690
01:00:09,576 --> 01:00:11,159
¿Tienes hambre?
691
01:00:14,085 --> 01:00:15,742
Estoy famélico.
692
01:00:18,453 --> 01:00:19,951
Entonces, ven.
693
01:00:29,549 --> 01:00:32,132
[Hombre, en turco] Tome asiento.
¿Quiere ver el menú?
694
01:00:32,132 --> 01:00:34,367
[Música tradicional sobrevuela la calle]
695
01:00:35,409 --> 01:00:38,367
Hola, bienvenidos.
¿Quieren ver el menú?
696
01:00:47,742 --> 01:00:51,534
[En georgiano] Si pedimos
solo arroz y papas, no será muy caro.
697
01:00:59,909 --> 01:01:02,492
[En turco] Hola, ¿quieren ver el menú?
698
01:01:04,097 --> 01:01:06,667
[Canción tradicional, delicada,
en el fondo]
699
01:01:14,882 --> 01:01:17,448
[En georgiano] Amo el olor del pepino.
700
01:01:21,865 --> 01:01:23,040
¿Puedo?
701
01:01:23,040 --> 01:01:24,897
¿Para qué preguntas?
702
01:01:27,636 --> 01:01:29,636
[Tintineo de cubiertos]
703
01:01:44,990 --> 01:01:47,003
[En inglés] Perdón. ¿Cigarrillo?
704
01:01:57,109 --> 01:01:58,109
[En georgiano] Gracias.
705
01:01:58,109 --> 01:01:59,424
[En inglés] Gracias.
706
01:02:00,909 --> 01:02:02,305
[En georgiano] Disculpa.
707
01:02:02,534 --> 01:02:03,992
¿Son georgianos?
708
01:02:04,659 --> 01:02:05,748
Sí.
709
01:02:05,748 --> 01:02:07,478
¿Están aquí de vacaciones?
710
01:02:09,117 --> 01:02:10,326
Sí.
711
01:02:10,867 --> 01:02:13,502
Yo vivo aquí, tengo un negocio.
712
01:02:14,242 --> 01:02:15,901
Este es Hasan.
713
01:02:16,062 --> 01:02:19,916
Es un georgiano local,
tercera generación del Mar Negro.
714
01:02:21,159 --> 01:02:23,867
¿Qué es eso?
¿Es todo lo que van a pedir?
715
01:02:26,617 --> 01:02:28,617
Permítanme ser su anfitrión.
716
01:02:28,784 --> 01:02:31,367
No, no es necesario.
Gracias.
717
01:02:32,617 --> 01:02:34,367
[Hombre] ¿Qué están bebiendo?
718
01:02:34,510 --> 01:02:36,093
Estamos bien.
Gracias.
719
01:02:36,093 --> 01:02:37,951
¿Alguna vez probaron el raki?
720
01:02:38,052 --> 01:02:40,276
No, pero gracias.
721
01:02:40,742 --> 01:02:42,195
[Hombre, chasqueando los dedos] ¡Garçon!
722
01:02:46,784 --> 01:02:48,432
Huelan qué buen aroma tiene esto.
723
01:02:50,617 --> 01:02:52,932
- Salud.
- Salud.
724
01:03:06,367 --> 01:03:08,260
¿Supongo que es
su primera vez aquí?
725
01:03:09,784 --> 01:03:12,409
No, vine una vez de niña.
726
01:03:12,576 --> 01:03:14,867
- [Hombre] ¿En serio?
- [Lia] Sí, mi padre me trajo.
727
01:03:15,143 --> 01:03:19,290
Ese viaje fue lo que me inspiró
728
01:03:20,367 --> 01:03:23,002
a convertirme en profesora de historia.
729
01:03:23,562 --> 01:03:25,062
¿Enseñas historia?
730
01:03:25,284 --> 01:03:28,089
[Lia] Solía hacerlo, ahora estoy jubilada.
731
01:03:29,971 --> 01:03:32,035
[Hasan] Lo lamento, me tengo que ir.
732
01:03:32,784 --> 01:03:35,242
- Fue un gusto.
- Igualmente.
733
01:03:35,409 --> 01:03:37,150
- Adiós.
- [Hasan] Adiós.
734
01:03:39,478 --> 01:03:41,895
¿Es tu hijo?
735
01:03:43,534 --> 01:03:44,784
No...
736
01:03:45,284 --> 01:03:48,502
Es amigo de mi sobrina.
737
01:03:51,367 --> 01:03:52,647
Salud.
738
01:03:52,819 --> 01:03:56,069
¡Por ti, Ramaz!
¡Nuestro hermano georgiano en Estambul!
739
01:03:56,284 --> 01:03:58,201
- Salud.
- Salud.
740
01:03:58,201 --> 01:04:00,455
- Parece un buen chico.
- Lo es.
741
01:04:10,062 --> 01:04:13,205
[En turco] Cobré las dos mesas.
742
01:04:13,205 --> 01:04:16,022
- [En georgiano] ¿Por qué no nos vamos?
- [Lia] Sé educado.
743
01:04:16,409 --> 01:04:17,744
[En turco] Está bien.
744
01:04:17,890 --> 01:04:20,057
[Lia, en georgiano] No, Sr. Ramaz,
por favor no...
745
01:04:21,260 --> 01:04:23,468
[Sr. Ramaz] No hay problema, yo invito.
746
01:04:24,159 --> 01:04:26,673
De verdad, es demasiado.
747
01:04:27,619 --> 01:04:30,619
¿Cuántas veces me encuentro
con georgianos como ustedes?
748
01:04:35,284 --> 01:04:36,994
¿Tienes familia?
749
01:04:38,374 --> 01:04:39,992
Solo mi sobrina.
750
01:04:42,159 --> 01:04:43,291
¿Y...
751
01:04:44,214 --> 01:04:45,287
tú?
752
01:04:45,870 --> 01:04:47,422
Antes, sí.
753
01:04:48,034 --> 01:04:50,048
Nos separamos hace diez años.
754
01:04:50,159 --> 01:04:51,736
Es una pena.
755
01:04:52,515 --> 01:04:54,265
- [Ramaz] Salud.
- Salud.
756
01:04:54,550 --> 01:04:57,217
[Niño, en turco] ¿Una rosa para la dama?
757
01:04:59,064 --> 01:05:00,357
Le sentaría muy bien.
758
01:05:08,244 --> 01:05:10,369
Señor, le di una rosa a la dama.
759
01:05:17,304 --> 01:05:19,304
[Sr. Ramaz, en georgiano] Por favor,
discúlpenme.
760
01:05:19,534 --> 01:05:21,214
Enseguida regreso.
761
01:05:23,900 --> 01:05:25,181
¿Me está tomando el pelo?
762
01:05:25,367 --> 01:05:27,228
¿De qué estás hablando?
763
01:05:27,742 --> 01:05:29,659
Sé lo que hago.
764
01:05:30,221 --> 01:05:31,742
Sí, claro.
765
01:05:34,284 --> 01:05:35,370
Achi.
766
01:05:35,370 --> 01:05:38,972
Lia me dijo que están
buscando a su sobrina.
767
01:05:39,159 --> 01:05:41,117
Tal vez pueda ayudar.
768
01:05:41,117 --> 01:05:44,080
Podríamos preguntar
en la iglesia georgiana local.
769
01:05:44,814 --> 01:05:47,647
Claro, estoy seguro
de que será de muchísima ayuda...
770
01:05:47,753 --> 01:05:50,253
[Música tradicional alegre]
771
01:06:19,518 --> 01:06:21,729
[Diálogo inaudible]
772
01:06:37,409 --> 01:06:39,659
[La música continúa en el fondo]
773
01:07:04,128 --> 01:07:06,213
[La música continúa]
774
01:07:12,992 --> 01:07:15,627
- ¿Dónde está?
- ¿Cómo puedo saberlo?
775
01:07:17,159 --> 01:07:18,689
¿Lo ahuyentaste?
776
01:07:18,689 --> 01:07:20,470
¿Qué le dijiste?
777
01:07:20,682 --> 01:07:22,679
[Achi] Nada. Solo vi que se fue.
778
01:07:23,151 --> 01:07:24,609
¡Dime lo que le dijiste!
779
01:07:24,609 --> 01:07:26,176
¿Qué podría haberle dicho?
780
01:07:26,176 --> 01:07:27,759
No debiste dejarlo ir.
781
01:07:27,759 --> 01:07:30,992
- [Achi] ¿Qué debí haber hecho?
- ¡Iba a ayudarnos!
782
01:07:30,992 --> 01:07:34,454
¿Qué debí haber hecho, atarlo?
¡Usted lo asustó!
783
01:07:50,250 --> 01:07:52,078
[Lia vomita]
784
01:07:58,159 --> 01:07:59,826
[Achi] ¿Estás bien?
785
01:08:01,201 --> 01:08:02,892
[Lia] Lo siento mucho.
786
01:08:02,892 --> 01:08:06,322
No quería que sucediera esto.
787
01:08:08,927 --> 01:08:12,885
¿Sabes que de joven era muy atractiva?
788
01:08:14,701 --> 01:08:17,416
Los hombres caían a mis pies.
789
01:08:18,159 --> 01:08:19,951
[Achi] No está nada mal hoy en día.
790
01:08:19,951 --> 01:08:22,150
- [Lia] ¿Tú crees?
- [Achi] Estoy seguro.
791
01:08:23,826 --> 01:08:27,470
[Lia] Y también era
la mejor bailarina del pueblo.
792
01:08:27,470 --> 01:08:29,219
[Lia canturrea, ríe]
793
01:08:37,534 --> 01:08:38,757
[En turco] Toma.
794
01:08:38,757 --> 01:08:39,857
[Niña] ¡Ah!
795
01:08:42,159 --> 01:08:43,534
¿Funciona?
796
01:08:43,534 --> 01:08:44,779
[Zumbido eléctrico]
797
01:08:44,779 --> 01:08:46,286
[La niña ríe]
798
01:08:46,409 --> 01:08:48,326
- ¿Me corto el pelo?
- [Niña] Sí.
799
01:09:01,371 --> 01:09:03,269
[Izzet canta apasionadamente]
800
01:09:06,512 --> 01:09:08,551
[Conversaciones indistintas]
801
01:09:42,741 --> 01:09:44,241
Ya está bien, gracias.
802
01:09:47,451 --> 01:09:50,117
Vamos niños, ya es suficiente.
803
01:09:50,284 --> 01:09:52,659
Andando, ahora.
804
01:09:52,659 --> 01:09:54,444
[Truenos retumban]
805
01:09:55,145 --> 01:09:56,978
Así que no sé qué hacer...
806
01:09:57,201 --> 01:10:00,933
[Ahmet] Ven a mi casa
y te ayudaré a resolverlo.
807
01:10:00,933 --> 01:10:03,310
No mires ahora.
¡Te dije que no mires!
808
01:10:03,492 --> 01:10:05,659
Es el chofer que te mencioné.
809
01:10:08,734 --> 01:10:10,144
Ay, por Dios, ¡viene para aquí!
810
01:10:10,377 --> 01:10:13,155
[Ahmet] Zorra, cálmate,
a lo mejor viene por mí.
811
01:10:13,700 --> 01:10:15,509
Además, a duras penas es chofer.
812
01:10:15,509 --> 01:10:16,765
[Ömer] Hola.
813
01:10:17,594 --> 01:10:18,719
Hola.
814
01:10:20,945 --> 01:10:22,695
Quería darte mi tarjeta,
815
01:10:22,909 --> 01:10:25,284
por si necesitas un viaje.
816
01:10:27,992 --> 01:10:30,125
Qué amable. Gracias.
817
01:10:31,354 --> 01:10:34,021
- ¿Estás trabajando de noche?
- [Ömer] Ya casi termino.
818
01:10:34,021 --> 01:10:36,487
Necesito dormir,
tengo un examen mañana.
819
01:10:37,257 --> 01:10:40,049
¿Examen?
¿Eres un estudiante de verdad?
820
01:10:40,770 --> 01:10:42,914
Sí. Voy a ser profesor.
821
01:10:43,291 --> 01:10:45,115
Mis padres también son profesores.
822
01:10:45,115 --> 01:10:47,394
- ¡Qué genial!
- [Ahmet] ¿Profesor de qué?
823
01:10:48,038 --> 01:10:49,040
Geografía.
824
01:10:49,040 --> 01:10:51,093
[Ahmet] Qué bueno. Me gusta la geografía.
825
01:10:57,534 --> 01:11:00,054
Muy bien. ¿Nos vemos por ahí?
826
01:11:00,159 --> 01:11:01,540
Nos vemos.
827
01:11:06,326 --> 01:11:07,812
Y tiene un buen culo.
828
01:11:07,812 --> 01:11:09,953
[Ahmet] Zorra, te cogió con los ojos.
829
01:11:09,953 --> 01:11:13,686
No, ¡qué dices!
Solo busca clientes.
830
01:11:13,868 --> 01:11:15,165
Sí, claro.
831
01:11:15,995 --> 01:11:18,823
[Canto espiritual a lo lejos]
832
01:11:32,192 --> 01:11:33,983
[Mustafa] No me atiendes el teléfono.
833
01:11:34,301 --> 01:11:35,759
Vete a la mierda.
834
01:11:35,759 --> 01:11:38,284
Cariño, estoy aquí, ¿o no?
835
01:11:47,701 --> 01:11:49,992
[Evrim] ¿Me llevas a desayunar mañana?
836
01:11:50,576 --> 01:11:52,201
Por supuesto, cariño.
837
01:11:58,200 --> 01:12:00,020
[Vibración de celular]
838
01:12:09,076 --> 01:12:10,409
¿Qué?
839
01:12:12,659 --> 01:12:14,534
¿Qué quieres que haga?
840
01:12:16,924 --> 01:12:18,534
¿Ahora?
841
01:12:20,943 --> 01:12:23,734
Acabo de acostarme.
Espera un segundo.
842
01:12:27,057 --> 01:12:28,827
¿Llamaste a Şevval?
843
01:12:30,083 --> 01:12:31,508
¿Y Ahmet?
844
01:12:32,576 --> 01:12:35,451
Está bien, ya voy. Cuelga.
845
01:12:40,326 --> 01:12:42,034
Hijo de puta.
846
01:12:53,590 --> 01:12:55,356
[Voces indistintas en la TV]
847
01:12:57,201 --> 01:12:59,159
¡Cuánto tiempo sin vernos!
848
01:12:59,326 --> 01:13:00,867
Te extrañamos.
849
01:13:01,034 --> 01:13:02,992
¿Qué te pasa?
¿Quieres que te encierren otra vez?
850
01:13:03,159 --> 01:13:05,023
Estoy aquí como abogada.
851
01:13:06,742 --> 01:13:08,301
¿Abogada?
852
01:13:08,301 --> 01:13:11,451
Retienen a alguien aquí
bajo falsos pretextos.
853
01:13:13,451 --> 01:13:15,133
¿Es una broma?
854
01:13:16,076 --> 01:13:18,159
¿Se supone que ahora eres abogada?
855
01:13:18,659 --> 01:13:20,851
- Tengo un título.
- ¿Un título?
856
01:13:21,451 --> 01:13:22,953
Dice que tiene un título.
857
01:13:23,968 --> 01:13:26,375
[Policía] ¿Y de dónde te graduaste,
del circo?
858
01:13:26,784 --> 01:13:28,576
Universidad de Estambul.
859
01:13:28,951 --> 01:13:30,715
[Policía, riéndose] ¿Universidad
de Estambul?
860
01:13:31,451 --> 01:13:32,534
Seguro que sí...
861
01:13:32,534 --> 01:13:34,859
Entonces, adelante,
muéstranos tu documentación.
862
01:13:35,076 --> 01:13:37,176
Todavía no la tengo.
863
01:13:37,176 --> 01:13:39,367
Estoy esperando
a presentarme ante un juez.
864
01:13:39,367 --> 01:13:41,201
Sucederá en cualquier momento.
865
01:13:42,784 --> 01:13:45,508
- Entonces no eres abogada, ¿o sí?
- Escucha...
866
01:13:45,617 --> 01:13:47,909
- Ven aquí.
- [Hombre] Aquí está su pedido.
867
01:13:48,109 --> 01:13:49,734
[Policía] ¿Por qué está otra vez frío?
868
01:13:49,734 --> 01:13:51,420
Soy voluntaria de Pink Life.
869
01:13:51,420 --> 01:13:53,125
Tienen alguien aquí
bajo falsos pretextos.
870
01:13:53,125 --> 01:13:54,784
[Policía] ¿"Bajo falsos pretextos"?
871
01:13:54,904 --> 01:13:58,414
¿Quién es ese alguien que tenemos aquí?
872
01:13:59,326 --> 01:14:00,951
[Evrim] Izzet Yilmaz.
873
01:14:02,159 --> 01:14:03,406
¿Izzet Yilmaz?
874
01:14:04,403 --> 01:14:06,929
[Policía] ¿Y cuál es tu interés en él?
875
01:14:07,034 --> 01:14:09,172
Conozco a su madre, Firuze.
876
01:14:09,172 --> 01:14:11,159
Dile que venga a buscar a su hijo.
877
01:14:11,310 --> 01:14:13,437
Su madre está fuera de la ciudad.
878
01:14:13,437 --> 01:14:14,968
Mientras tanto, está a mi cuidado.
879
01:14:14,968 --> 01:14:18,076
¿Por qué motivos lo retienen?
880
01:14:19,961 --> 01:14:21,609
Intentó robarle a un turista.
881
01:14:22,208 --> 01:14:24,916
- ¿Lo sorprendieron en el acto?
- [Policía] No...
882
01:14:25,076 --> 01:14:27,201
¿Tenía dinero encima?
883
01:14:27,763 --> 01:14:30,013
¿Y yo qué sé?
884
01:14:30,787 --> 01:14:33,547
Entonces, no pueden retenerlo.
885
01:14:33,752 --> 01:14:37,023
No lo estamos reteniendo.
Va a ir al orfanato.
886
01:14:37,117 --> 01:14:40,159
No mientras esté
al cuidado de su madre.
887
01:14:40,286 --> 01:14:43,054
Si quieren,
puedo llamar a su madre.
888
01:14:44,326 --> 01:14:47,515
Además, él simplemente
se irá del orfanato.
889
01:14:47,515 --> 01:14:48,551
[Suspira]
890
01:14:48,551 --> 01:14:50,701
Está bien. Siéntate y espera.
891
01:14:53,614 --> 01:14:56,239
¡Y ahí se fue mi almuerzo tranquilo!
892
01:15:03,888 --> 01:15:06,388
- No firmaste nada, ¿verdad?
- [Izzet] No.
893
01:15:08,862 --> 01:15:10,237
¿Me das uno?
894
01:15:10,451 --> 01:15:11,951
No seas tonto.
895
01:15:16,076 --> 01:15:17,167
[Izzet] ¿Quién es?
896
01:15:17,167 --> 01:15:19,176
Gülpembe, la cuido
mientras su hermano no está.
897
01:15:19,176 --> 01:15:20,701
¿Dónde está su hermano?
898
01:15:21,076 --> 01:15:22,464
[Izzet] En Malatya.
899
01:15:23,451 --> 01:15:24,867
Anda, despiértala.
900
01:15:24,867 --> 01:15:26,431
[Izzet] Gülpembe, despierta.
901
01:15:26,638 --> 01:15:28,638
Vamos, despierta.
902
01:15:29,502 --> 01:15:31,292
Levántate.
903
01:15:33,034 --> 01:15:34,701
[Evrim] Vamos, apúrate.
904
01:15:38,492 --> 01:15:40,062
Tómala de la mano.
905
01:15:42,451 --> 01:15:44,051
¿De dónde sacaste ese "saz"?
906
01:15:44,051 --> 01:15:45,784
[Izzet] Me lo prestó un amigo.
907
01:15:45,911 --> 01:15:47,411
[Evrim] Sí, claro.
908
01:16:25,576 --> 01:16:27,117
[En georgiano] ¿Qué estás haciendo?
909
01:16:27,284 --> 01:16:28,432
Nada.
910
01:16:28,432 --> 01:16:30,409
[Lia] ¿Pensaste que estaba muerta?
911
01:16:30,701 --> 01:16:31,909
No.
912
01:16:32,534 --> 01:16:36,198
Tu aliento es asqueroso.
Me trajo de vuelta a la vida.
913
01:16:36,756 --> 01:16:38,131
[Achi ríe suavemente]
914
01:16:51,006 --> 01:16:52,521
[Chasquea los labios]
915
01:16:53,534 --> 01:16:54,935
Quiero decirle algo.
916
01:16:58,909 --> 01:17:01,951
Por cierto,
¿qué le pasó a tu madre?
917
01:17:03,951 --> 01:17:05,451
¿A qué se refiere?
918
01:17:06,513 --> 01:17:09,388
Me dijiste que tu madre vive aquí.
919
01:17:10,701 --> 01:17:11,863
¿Le dije eso?
920
01:17:11,863 --> 01:17:14,201
¿No te acuerdas? En Batumi.
921
01:17:14,466 --> 01:17:16,050
Ah, sí.
922
01:17:17,326 --> 01:17:19,551
Ella vino aquí por trabajo
cuando yo era niño.
923
01:17:19,551 --> 01:17:22,451
Pero después de un tiempo desapareció.
924
01:17:24,174 --> 01:17:25,214
Pero...
925
01:17:26,826 --> 01:17:28,409
creo que...
926
01:17:29,451 --> 01:17:32,003
murió y no quisieron decírmelo.
927
01:17:33,451 --> 01:17:35,492
Ella nunca me habría abandonado.
928
01:17:39,034 --> 01:17:40,742
Claro que no.
929
01:17:41,826 --> 01:17:43,600
[Achi] Pienso lo mismo.
930
01:17:43,762 --> 01:17:46,329
Y menos dejarme
con el gordo de mi hermanastro.
931
01:17:50,826 --> 01:17:52,492
[Lia] ¿Sabes qué?
932
01:17:54,294 --> 01:17:57,227
Estambul parecería ser un lugar
933
01:17:57,760 --> 01:17:59,677
al que la gente viene
934
01:18:02,534 --> 01:18:04,117
a desaparecer.
935
01:18:08,034 --> 01:18:09,765
[En turco] ¿Qué te hiciste en el pelo?
936
01:18:10,106 --> 01:18:13,106
Encontré un cortador de pelo,
tenía que probar si funcionaba.
937
01:18:13,439 --> 01:18:14,992
Idiota.
938
01:18:15,909 --> 01:18:17,719
¿Por qué no estás en la escuela?
939
01:18:21,034 --> 01:18:22,766
¿Cuándo regresa tu madre?
940
01:18:23,076 --> 01:18:24,492
No lo sé.
941
01:18:25,201 --> 01:18:27,242
¿Cuánto tiempo lleva esta vez?
942
01:18:27,409 --> 01:18:28,784
No mucho.
943
01:18:31,576 --> 01:18:33,883
¿Así que ahora eres un ratero?
944
01:18:34,278 --> 01:18:35,742
No, ¡no lo soy!
945
01:18:36,534 --> 01:18:39,992
Si te atrapan de nuevo y tu madre
no está aquí, no podré ayudarte.
946
01:18:40,159 --> 01:18:41,909
Ella volverá pronto.
947
01:18:44,909 --> 01:18:47,985
Ven aquí. Te vas a resfriar.
948
01:18:49,784 --> 01:18:51,347
Siéntate derecho.
949
01:18:53,886 --> 01:18:55,682
[Barullo de tránsito]
950
01:18:55,885 --> 01:18:57,298
[Lia eructa]
951
01:18:57,909 --> 01:19:01,829
Debo haber comido algo
en mal estado anoche.
952
01:19:02,252 --> 01:19:04,419
Claro, seguro que fue eso.
953
01:19:06,034 --> 01:19:08,141
¿Queda lejos este lugar?
954
01:19:08,141 --> 01:19:10,555
Tenemos que cruzar al otro lado.
955
01:19:12,345 --> 01:19:14,586
[Conversaciones indistintas;
Música suave en el fondo]
956
01:19:16,780 --> 01:19:20,407
[Izzet] ¡Qué bien me va a quedar!
Gracias, Evrim.
957
01:19:34,034 --> 01:19:36,826
[Peluquera] ¿Elegiste tu corte de pelo?
958
01:19:38,313 --> 01:19:40,426
Niña, ¿con quién
estás coqueteando?
959
01:19:40,426 --> 01:19:43,909
¡Avergüenzas la peluquería!
¡Pequeña mujerzuela!
960
01:19:44,076 --> 01:19:45,784
¡Los conozco!
961
01:19:45,951 --> 01:19:48,626
¡Él y su abuela
están buscando a una chica trans!
962
01:19:54,409 --> 01:19:56,909
- Espero que no estés estafándolos.
- [Izzet] No.
963
01:19:56,909 --> 01:19:58,375
Les indiqué cómo llegar.
964
01:19:58,375 --> 01:19:59,622
Soy como un guía.
965
01:19:59,622 --> 01:20:01,076
Está bien.
966
01:20:02,729 --> 01:20:05,821
- [En inglés] ¿De dónde dijeron que eran?
- Batumi, Georgia.
967
01:20:07,451 --> 01:20:09,630
[Evrim, en turco] Izzet,
ve a prepararnos té.
968
01:20:11,451 --> 01:20:13,138
[Lia, en georgiano] ¿Ella también
es trans?
969
01:20:13,701 --> 01:20:15,326
[Achi] ¿Cómo podría saberlo?
970
01:20:16,826 --> 01:20:18,826
[En inglés] Sí, soy trans.
971
01:20:19,826 --> 01:20:21,447
[Achi, en georgiano] Dice que es trans.
972
01:20:22,698 --> 01:20:24,198
[En inglés] ¿Y cómo se llama?
973
01:20:24,362 --> 01:20:25,612
- Tekla.
- ¿Tekla?
974
01:20:25,612 --> 01:20:28,336
¿Dijeron que tenían una dirección?
975
01:20:28,724 --> 01:20:30,232
[Achi] Eh...
976
01:20:32,069 --> 01:20:33,513
No, ninguna dirección.
977
01:20:33,513 --> 01:20:35,342
[Evrim, en turco] Podría estar
en cualquier lugar.
978
01:20:35,342 --> 01:20:38,290
¿Y cómo sabemos si quiere ser encontrada?
979
01:20:38,290 --> 01:20:41,463
[Mujer] Evrim, ¿sabemos qué relación
tienen ellos con la chica?
980
01:20:43,826 --> 01:20:45,409
[En georgiano] ¿Qué están diciendo?
981
01:20:46,062 --> 01:20:47,721
[En inglés] ¿Qué pasó?
982
01:20:51,115 --> 01:20:54,115
¿Estás seguro
de que quiere ser encontrada?
983
01:20:55,867 --> 01:20:56,919
No.
984
01:20:56,919 --> 01:20:58,589
- [Lia, en georgiano] ¿Qué?
- Un segundo.
985
01:20:58,589 --> 01:21:00,420
[Evrim, en inglés] ¿Esta es su madre?
986
01:21:00,986 --> 01:21:03,118
No, es la hermana de su madre.
987
01:21:05,596 --> 01:21:06,980
Ya veo.
988
01:21:07,327 --> 01:21:09,614
¿Tú eres solo un amigo?
989
01:21:10,123 --> 01:21:11,309
[Achi] Sí.
990
01:21:12,159 --> 01:21:13,539
[En turco] ¿Qué opinas?
991
01:21:13,852 --> 01:21:15,012
[Mujer] Por otro lado,
992
01:21:15,012 --> 01:21:17,112
tiene derecho a saber
que alguien la está buscando.
993
01:21:17,112 --> 01:21:19,383
Si es que está en Estambul.
994
01:21:20,451 --> 01:21:21,951
¡Atención, amigos!
995
01:21:22,196 --> 01:21:26,534
¿Alguien conoce a una chica
georgiana que se llama Tekla?
996
01:21:26,662 --> 01:21:28,584
Puede que yo haya oído su nombre.
997
01:21:29,326 --> 01:21:30,399
¿Dónde?
998
01:21:30,399 --> 01:21:33,114
[Hombre] ¿Conoces a las chicas que viven
en el apartamento de Ceylan?
999
01:21:33,114 --> 01:21:35,237
[Evrim] Sí, estuve allí el otro día.
1000
01:21:35,451 --> 01:21:36,659
¿Estás seguro?
1001
01:21:36,659 --> 01:21:38,360
[Hombre] No al cien por cien,
1002
01:21:38,513 --> 01:21:40,329
pero me suena.
1003
01:21:40,758 --> 01:21:42,248
[Evrim] De acuerdo, gracias.
1004
01:21:44,451 --> 01:21:45,909
[En georgiano] ¿La conocen?
1005
01:21:46,021 --> 01:21:48,026
No lo sé, no hablo turco muy bien.
1006
01:21:48,026 --> 01:21:49,961
- [En inglés] ¿Él conoce a Tekla?
- Sí.
1007
01:21:49,961 --> 01:21:51,295
- [Achi] ¿Sí?
- Pero...
1008
01:21:51,516 --> 01:21:52,836
No estoy segura. Ya veremos.
1009
01:21:52,836 --> 01:21:55,153
[Achi, en georgiano] Dice
que no están seguras.
1010
01:21:55,153 --> 01:21:57,117
[Evrim, en inglés] Puedo llevarlos allí.
1011
01:21:57,117 --> 01:21:59,294
[Achi, en georgiano] Pero ella
puede llevarnos allí.
1012
01:22:00,826 --> 01:22:02,889
[Graznido de aves]
1013
01:22:08,764 --> 01:22:10,928
[Música suave de saz]
1014
01:22:16,463 --> 01:22:19,641
Pregúntale si es difícil caminar
con tacones tan altos.
1015
01:22:19,951 --> 01:22:21,826
[Achi] No puedo preguntarle eso.
1016
01:22:21,953 --> 01:22:23,287
Pregúntaselo.
1017
01:22:23,530 --> 01:22:24,695
[En inglés] ¿Qué cosa?
1018
01:22:24,867 --> 01:22:26,876
- [Achi] Nada.
- No. ¿Qué?
1019
01:22:28,078 --> 01:22:29,828
[Achi] Está interesada...
1020
01:22:30,002 --> 01:22:31,710
Tus zapatos...
1021
01:22:32,076 --> 01:22:33,076
Cómo...
1022
01:22:33,076 --> 01:22:35,909
- ¿Es... difícil?
- No.
1023
01:22:36,224 --> 01:22:37,724
Me gusta.
1024
01:22:38,502 --> 01:22:41,188
- [En georgiano] ¿Qué dijo?
- Que son cómodos.
1025
01:22:41,755 --> 01:22:43,630
Yo jamás podría.
1026
01:22:53,076 --> 01:22:54,594
[En inglés] Gracias.
1027
01:23:17,576 --> 01:23:20,284
[Mujer, en turco] ¡Ah, la abogada
más sexy de Turquía!
1028
01:23:20,435 --> 01:23:21,685
Bienvenida, amor.
1029
01:23:21,685 --> 01:23:22,752
Hola.
1030
01:23:23,076 --> 01:23:24,159
¿Quiénes son?
1031
01:23:24,326 --> 01:23:28,547
Están buscando
a una chica llamada Tekla.
1032
01:23:28,909 --> 01:23:30,954
[Mujer] Los llevaré con Madre, entonces.
1033
01:23:31,076 --> 01:23:32,492
¿Quieres un té?
1034
01:23:33,435 --> 01:23:35,893
[Evrim] Disculpas por molestarte
de esta forma.
1035
01:23:36,076 --> 01:23:37,284
[Madre] No te preocupes.
1036
01:23:37,284 --> 01:23:41,016
Has sido de gran ayuda
con esos desagradables inquilinos.
1037
01:23:41,654 --> 01:23:43,360
Te trajimos dulces.
1038
01:23:43,451 --> 01:23:45,126
[Madre] Gracias.
1039
01:23:45,979 --> 01:23:47,213
¡Chicas!
1040
01:23:47,701 --> 01:23:49,921
¡Sírvanles té a nuestros invitados!
1041
01:23:49,921 --> 01:23:52,092
¡Y no hagan ruido allá!
1042
01:23:52,092 --> 01:23:53,223
¡Ni un sonido!
1043
01:23:53,223 --> 01:23:54,766
[Muchacha] Sí, Madre, enseguida.
1044
01:23:57,251 --> 01:24:00,159
Estamos aquí para preguntar
por una chica georgiana.
1045
01:24:00,326 --> 01:24:02,204
Se llama Tekla.
1046
01:24:05,052 --> 01:24:06,993
Oh, cariño...
1047
01:24:07,951 --> 01:24:10,297
Muchas chicas georgianas
han pasado por aquí.
1048
01:24:10,451 --> 01:24:13,534
Todas engreídas,
te miran desde arriba.
1049
01:24:13,693 --> 01:24:16,818
[Evrim] Me dijeron que podría
estar viviendo aquí.
1050
01:24:18,334 --> 01:24:19,423
No.
1051
01:24:19,682 --> 01:24:21,235
[En georgiano] ¿Qué están diciendo?
1052
01:24:24,224 --> 01:24:26,974
[En turco] ¿Tienes alguna idea
de dónde podría estar?
1053
01:24:27,385 --> 01:24:29,508
[Madre] Todas mis chicas
han intentado encontrarla.
1054
01:24:29,508 --> 01:24:33,688
Su teléfono está apagado.
Es como si se hubiese evaporado.
1055
01:24:35,255 --> 01:24:37,313
Cuidado.
1056
01:24:38,659 --> 01:24:40,993
Ya sabes cómo es
con estas chicas y las drogas.
1057
01:24:40,993 --> 01:24:43,284
Toman ese camino
y no hay vuelta atrás.
1058
01:24:43,989 --> 01:24:46,614
Está estrictamente prohibido
en mi casa...
1059
01:24:47,242 --> 01:24:51,821
Para mí, lo más probable
es que se haya ido de Turquía.
1060
01:24:54,638 --> 01:24:56,008
¿Esta es su familia?
1061
01:24:58,146 --> 01:24:59,602
Ella es su tía
1062
01:24:59,951 --> 01:25:01,415
y él es su amigo.
1063
01:25:02,409 --> 01:25:06,235
Dejó algunas
de sus pertenencias.
1064
01:25:06,552 --> 01:25:08,552
Pueden llevárselas si quieren.
1065
01:25:12,451 --> 01:25:14,492
Muchísimas gracias.
1066
01:25:14,492 --> 01:25:15,991
[Madre] De nada.
1067
01:25:41,009 --> 01:25:42,907
[Solloza]
1068
01:26:14,954 --> 01:26:17,259
[Bocina de ferry a lo lejos]
1069
01:26:44,643 --> 01:26:46,935
- [En georgiano] Quiero decirte algo.
- ¿Qué cosa?
1070
01:26:50,270 --> 01:26:53,478
La verdad es que nunca tuve su dirección.
1071
01:26:54,122 --> 01:26:58,247
Googleé "Mujeres trans en Estambul"
y te lo mostré.
1072
01:26:58,963 --> 01:27:00,901
[Balada suave a lo lejos]
1073
01:27:01,060 --> 01:27:02,992
Lo supe desde el principio.
1074
01:27:10,076 --> 01:27:11,426
- [Evrim, en turco] Hola, Murat.
- Hola.
1075
01:27:11,426 --> 01:27:13,008
¿Hay una boda esta noche?
1076
01:27:13,008 --> 01:27:15,274
Sí, pero te puedo sentar al fondo.
1077
01:27:15,274 --> 01:27:17,747
- Tal vez incluso te vea bailar.
- De acuerdo, gracias.
1078
01:27:17,747 --> 01:27:19,010
[En inglés] Vengan.
1079
01:27:46,237 --> 01:27:48,463
[Música tradicional alegre]
1080
01:27:51,627 --> 01:27:52,752
[Evrim] ¡Salud!
1081
01:27:55,801 --> 01:27:57,197
Salud.
1082
01:28:03,657 --> 01:28:04,790
[En turco] ¡Salud!
1083
01:28:13,459 --> 01:28:14,759
[En georgiano] Ve.
1084
01:28:45,762 --> 01:28:48,162
[Hombre canta]
1085
01:29:17,450 --> 01:29:19,263
[La gente acompaña]
1086
01:29:55,684 --> 01:29:57,934
[Música y canto continúan]
1087
01:30:22,975 --> 01:30:25,123
[La música concluye;
Graznido de aves]
1088
01:30:35,967 --> 01:30:37,912
[Balada delicada, romántica]
1089
01:31:40,068 --> 01:31:42,162
[La música se corta abruptamente]
1090
01:32:00,576 --> 01:32:02,050
[En turco] ¿Tienes hambre?
1091
01:32:03,201 --> 01:32:04,659
Siempre.
1092
01:32:07,242 --> 01:32:08,826
¿Quieres desayunar?
1093
01:32:09,576 --> 01:32:10,975
¿Por qué no?
1094
01:32:11,367 --> 01:32:12,784
Bien, vamos.
1095
01:32:24,456 --> 01:32:27,206
[En georgiano] ¿Regresarás
a Batumi conmigo?
1096
01:32:33,130 --> 01:32:35,117
Me quedaré aquí.
1097
01:32:37,659 --> 01:32:41,029
Dijeron que podría haber trabajo
para mí en el hostel.
1098
01:33:12,669 --> 01:33:14,841
[Hombre canta dulce
y melancólicamente a capela]
1099
01:34:03,036 --> 01:34:05,208
[Se unen notas de piano suaves]
1100
01:34:12,341 --> 01:34:14,232
[La música se desvanece]
1101
01:34:16,580 --> 01:34:18,117
[En georgiano] ¿Tía?
1102
01:34:20,826 --> 01:34:22,326
¡Tía!
1103
01:34:31,951 --> 01:34:33,326
¿Tekla?
1104
01:34:34,380 --> 01:34:35,966
[Lia inhala]
1105
01:34:56,497 --> 01:34:58,247
[Lia solloza]
1106
01:35:03,591 --> 01:35:05,036
¡Tekla!
1107
01:35:08,537 --> 01:35:10,705
Eres idéntica a tu madre.
1108
01:35:12,326 --> 01:35:14,849
¿Realmente eres tú?
1109
01:35:22,451 --> 01:35:24,701
¿Qué piensas de mi huerto?
1110
01:35:26,326 --> 01:35:28,982
Hice todo como tú me lo enseñaste.
1111
01:35:29,150 --> 01:35:32,900
Tengo unos pocos tomates,
algunos pepinos pequeños.
1112
01:35:33,091 --> 01:35:34,757
¿Cómo está nuestro jardín?
1113
01:35:34,846 --> 01:35:36,842
No tuve tiempo de ocuparme de él.
1114
01:35:41,576 --> 01:35:43,159
Qué lástima.
1115
01:35:44,076 --> 01:35:46,154
[Lia] ¿Quién vive aquí contigo?
1116
01:35:47,534 --> 01:35:49,534
Es el apartamento de mi novio.
1117
01:35:49,534 --> 01:35:51,826
Es el dueño
de la peluquería de abajo.
1118
01:35:52,326 --> 01:35:54,951
¿Recuerdas cómo solía cortarle
el pelo a todo el mundo?
1119
01:35:55,635 --> 01:35:58,506
Necesitas un corte y tintura.
1120
01:36:03,786 --> 01:36:05,200
[Tekla solloza]
1121
01:36:22,244 --> 01:36:24,536
Vamos, ¿qué le dirías?
1122
01:36:33,159 --> 01:36:34,826
Le diría...
1123
01:36:38,159 --> 01:36:40,492
que nosotras le fallamos,
1124
01:36:40,659 --> 01:36:42,659
su madre y yo.
1125
01:36:45,201 --> 01:36:47,740
No hicimos nada para ayudarla.
1126
01:36:50,826 --> 01:36:53,060
Perdimos tanto tiempo.
1127
01:36:56,534 --> 01:37:00,224
Solo nos importaba lo que
los demás dijeran de nosotros.
1128
01:37:02,326 --> 01:37:04,482
Eso es lo que yo le diría.
1129
01:37:12,326 --> 01:37:14,009
Le diría...
1130
01:37:18,104 --> 01:37:20,842
que su madre la amaba mucho,
1131
01:37:23,451 --> 01:37:25,599
a pesar de todo.
1132
01:37:31,620 --> 01:37:33,221
Le diría...
1133
01:37:36,278 --> 01:37:38,631
que yo también la amo mucho.
1134
01:37:39,853 --> 01:37:41,424
[Graznido de aves]
1135
01:38:00,451 --> 01:38:02,076
Me quedaré aquí.
1136
01:38:04,518 --> 01:38:07,060
Y seguiré buscando hasta encontrarte.
1137
01:38:08,659 --> 01:38:10,284
[Tekla] Sé que lo harás.
1138
01:38:12,736 --> 01:38:14,841
[Anuncio por parlante, en turco]
Atención pasajeros.
1139
01:38:14,841 --> 01:38:19,685
Este ferry se dirige de regreso
a Eminönü y Karaköy.
1140
01:38:43,111 --> 01:38:45,111
[Balada suave y delicada]
1141
01:39:47,549 --> 01:39:49,884
[La música continúa]
1142
01:40:12,327 --> 01:40:16,193
ESCRITA Y DIRIGIDA POR
LEVAN AKIN
1143
01:40:55,174 --> 01:40:56,986
[La música continúa]
1144
01:41:43,056 --> 01:41:45,119
[La música se desvanece;
Rugido de mar]
1145
01:41:46,392 --> 01:41:48,361
[Música tensa, dramática]
1146
01:42:48,904 --> 01:42:50,951
[La música continúa]
1147
01:43:52,993 --> 01:43:55,283
[La música continúa]
1148
01:44:49,343 --> 01:44:51,062
[La música continúa]
1149
01:45:58,510 --> 01:46:00,986
[La música concluye]