1 00:00:00,009 --> 00:00:02,797 [Delicado pizzicato de violín] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,562 --> 00:00:12,053 [Se une melodía suave de violín] 5 00:00:18,259 --> 00:00:20,017 [La música se desvanece] 6 00:00:30,006 --> 00:00:32,716 [El viento sopla, el agua ondula suavemente] 7 00:00:38,951 --> 00:00:43,909 TANTO EL GEORGIANO COMO EL TURCO SON LENGUAS DE GÉNERO NEUTRO; 8 00:00:43,909 --> 00:00:48,909 NO HACEN DISTINCIONES DE GÉNERO GRAMATICAL. 9 00:00:49,753 --> 00:00:52,425 [El soplido y el ondular se intensifican] 10 00:01:08,440 --> 00:01:10,894 [Pasos] 11 00:01:16,326 --> 00:01:19,326 UNA PELÍCULA DE LEVAN AKIN 12 00:01:20,826 --> 00:01:26,159 CAMINOS CRUZADOS 13 00:01:36,222 --> 00:01:38,730 [Voces indistintas a lo lejos] 14 00:01:47,749 --> 00:01:50,101 [Voces indistintas en la TV] 15 00:01:53,714 --> 00:01:56,263 [Mujer] No está contento de que te hayas llevado el coche de nuevo. 16 00:01:56,263 --> 00:01:58,511 Me importa una mierda. 17 00:02:12,663 --> 00:02:15,132 [Repiqueteo de orina] 18 00:02:18,597 --> 00:02:21,003 [Descarga de inodoro] 19 00:02:34,769 --> 00:02:37,323 [Suspira] 20 00:02:38,492 --> 00:02:40,014 ¡Muchacho! 21 00:02:44,242 --> 00:02:45,742 ¿Me oyes? 22 00:02:46,242 --> 00:02:47,742 [Achi] ¿Qué quieres? 23 00:02:49,913 --> 00:02:51,919 - [Llanto de bebé] - ¿Te llevaste mi coche de nuevo? 24 00:02:51,919 --> 00:02:53,444 [Achi] No. ¿Qué coche? 25 00:02:53,534 --> 00:02:54,770 [Hombre] ¿No? 26 00:02:55,992 --> 00:02:58,576 Acabo de traer a unos turistas turcos desde la frontera. 27 00:02:58,742 --> 00:03:00,451 [Hombre] ¿Turistas turcos? 28 00:03:00,617 --> 00:03:03,617 Estoy intentando ganar dinero, como siempre me dices que haga. 29 00:03:05,117 --> 00:03:08,242 ¿Te sientas así delante de mi mujer? 30 00:03:10,367 --> 00:03:13,992 Ve a hacer eso a la otra habitación. 31 00:03:14,201 --> 00:03:16,076 [Mujer] ¿Qué pasa? Estoy tapada. 32 00:03:16,242 --> 00:03:17,992 ¡Ve! 33 00:03:18,599 --> 00:03:20,701 [El llanto continúa] 34 00:03:21,570 --> 00:03:24,195 Hay una mujer enfrente de nuestra casa. 35 00:03:26,992 --> 00:03:28,617 [Hombre] No lo puedo creer. 36 00:03:30,492 --> 00:03:31,992 ¿Sra. Lia? 37 00:03:32,742 --> 00:03:34,057 Sra. Lia. 38 00:03:35,451 --> 00:03:38,117 Ruso, ¡ven aquí! ¡Tenemos una invitada! 39 00:03:43,367 --> 00:03:44,867 ¿No me reconoce? 40 00:03:45,076 --> 00:03:46,312 No. 41 00:03:46,617 --> 00:03:48,659 ¿Su antiguo alumno, Zaza? 42 00:03:48,826 --> 00:03:50,072 Engordaste. 43 00:03:51,867 --> 00:03:53,701 [Zaza] Sra. Lia, ¿qué hace aquí? 44 00:03:53,867 --> 00:03:56,742 [Sra. Lia] Buscando a alguien que conociera a mi sobrina. 45 00:03:56,867 --> 00:03:59,076 Ella solía vivir en estas cabañas. 46 00:03:59,284 --> 00:04:00,492 [Zaza] ¿En serio? 47 00:04:00,659 --> 00:04:03,659 [Sra. Lia] Sí, dicen que se mudó al otro lado de la frontera, a Estambul. 48 00:04:03,659 --> 00:04:05,551 [Zaza] Entremos, le preguntaremos a mi mujer. 49 00:04:05,551 --> 00:04:07,451 Ella sabrá algo. Bienvenida. 50 00:04:07,617 --> 00:04:08,670 ¡Ruso! 51 00:04:08,670 --> 00:04:11,284 Perdón por llegar así nada más. 52 00:04:11,659 --> 00:04:13,409 No hay problema. Por favor, siéntese. 53 00:04:15,284 --> 00:04:16,475 [Zaza] ¡Muchacho! 54 00:04:16,475 --> 00:04:17,756 [Ruso] ¿Eh? 55 00:04:18,034 --> 00:04:20,023 ¡Trae una botella de las buenas! 56 00:04:20,534 --> 00:04:23,367 Esta mujer tiene clase y es refinada, 57 00:04:23,534 --> 00:04:25,159 a diferencia de ustedes. 58 00:04:30,159 --> 00:04:32,284 El futuro de Georgia... 59 00:04:32,284 --> 00:04:33,467 [Escupe] 60 00:04:33,467 --> 00:04:34,784 Degenerados. 61 00:04:34,992 --> 00:04:36,784 Inútiles, todos ellos. 62 00:04:38,034 --> 00:04:39,402 ¡Trae las copas! 63 00:04:39,534 --> 00:04:41,034 [Ruso] Enseguida. 64 00:04:41,534 --> 00:04:43,072 [Zaza] Entonces, Sra. Lia... 65 00:04:48,534 --> 00:04:50,034 Salud. 66 00:04:55,619 --> 00:04:57,533 [Exhala] 67 00:05:01,159 --> 00:05:03,451 Perdóneme por lo que voy a decirle. 68 00:05:03,617 --> 00:05:05,784 ¿Por qué te disculpas? 69 00:05:06,742 --> 00:05:10,909 Gente extraña solía vivir en esas cabañas... 70 00:05:13,367 --> 00:05:15,159 Prostitutas. 71 00:05:17,534 --> 00:05:20,284 No digo que su sobrina... 72 00:05:20,706 --> 00:05:23,081 ¿Cómo se llama su sobrina? 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,677 Ella se llama... 74 00:05:28,159 --> 00:05:29,284 Tekla. 75 00:05:29,460 --> 00:05:31,752 [Zaza] ¿Qué? ¿Conoces a esta chica? 76 00:05:32,159 --> 00:05:33,180 [Ruso] No. 77 00:05:33,266 --> 00:05:35,860 Está hablando de una de esas chicas trans. 78 00:05:35,860 --> 00:05:37,961 [Zaza] ¡Cuidado con lo que dices, muchacho! 79 00:05:39,571 --> 00:05:41,634 Por favor, perdone a mi hermano. 80 00:05:41,634 --> 00:05:43,242 ¡Solo intento ayudarla! 81 00:05:43,242 --> 00:05:44,583 [Zaza] Mis condolencias, Sra. Lia. 82 00:05:44,583 --> 00:05:48,592 Es una verdadera tragedia para la familia cuando estas cosas... 83 00:05:48,592 --> 00:05:50,120 Ciertamente. 84 00:05:52,096 --> 00:05:53,184 Muchacho. 85 00:05:53,784 --> 00:05:54,867 ¿Sí? 86 00:05:55,288 --> 00:05:56,917 ¿La conocías? 87 00:05:58,878 --> 00:06:03,586 [Achi] No, solo la vi por ahí, eso es todo. 88 00:06:03,737 --> 00:06:07,915 Varias de ellas vivían juntas. Pero luego las echaron. 89 00:06:15,159 --> 00:06:16,570 Muy bien... 90 00:06:17,409 --> 00:06:21,159 [Zaza] Sra. Lia, ¿por qué la busca? Sería mejor que la olvidara. 91 00:06:21,534 --> 00:06:23,701 Perdón de nuevo por irrumpir así. 92 00:06:23,867 --> 00:06:25,784 [Ruso] En absoluto. 93 00:06:33,034 --> 00:06:34,445 ¡Señora! 94 00:06:35,284 --> 00:06:36,648 Señora, ¡espere! 95 00:06:38,284 --> 00:06:41,284 ¿Va a Estambul a buscar a su sobrina? 96 00:06:41,909 --> 00:06:43,697 Porque tengo su dirección. 97 00:06:45,534 --> 00:06:47,085 Muéstramela. 98 00:06:48,034 --> 00:06:49,647 Un segundo... 99 00:06:50,409 --> 00:06:51,697 ¿La ve? 100 00:06:52,409 --> 00:06:54,367 ¿Qué se supone que tengo que ver? 101 00:06:54,534 --> 00:06:56,347 Está en turco. 102 00:07:06,867 --> 00:07:10,284 - Escríbemela en georgiano. - ¿Puedo ir con usted? 103 00:07:11,909 --> 00:07:13,909 Mi madre también vive allí, 104 00:07:13,909 --> 00:07:16,017 ¿quizás pueda encontrarla y conseguir un trabajo? 105 00:07:16,659 --> 00:07:18,492 ¡Hablo algo de turco! 106 00:07:18,659 --> 00:07:21,451 [En tuvo] Hola, me llamo Achi, ¿cómo estás? 107 00:07:21,617 --> 00:07:23,701 [En georgiano] Y aprendí algo de inglés en YouTube. 108 00:07:23,867 --> 00:07:25,909 Seré su traductor. 109 00:07:25,909 --> 00:07:28,326 [En inglés] Hola, ¿cómo estás? ¿Cuánto cuesta? 110 00:07:28,657 --> 00:07:30,521 [En georgiano] ¿De verdad es esa su dirección? 111 00:07:30,521 --> 00:07:34,509 Lo juro. La dejó por si alguien preguntaba por ella. 112 00:07:34,509 --> 00:07:37,409 Solíamos fumar juntos. 113 00:07:37,992 --> 00:07:40,117 Me dijo que tiene amigos allí. 114 00:07:40,117 --> 00:07:42,742 Esta es su dirección. Se fue a vivir con ellos. 115 00:07:42,909 --> 00:07:44,987 Todos salimos ganando. 116 00:07:47,159 --> 00:07:49,284 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? ¿Lo dice en serio? 117 00:07:49,807 --> 00:07:51,367 Espere, ¿cuándo nos vamos? 118 00:07:51,487 --> 00:07:53,070 - Ahora. - ¿Ahora? 119 00:07:53,070 --> 00:07:55,049 Espere, ¿qué? ¿Ahora mismo? 120 00:07:55,487 --> 00:07:57,862 - ¿Tienes documento de identidad? - Sí, en casa. 121 00:07:58,659 --> 00:08:00,909 Nos vemos en la frontera mañana por la mañana. 122 00:08:01,020 --> 00:08:02,728 ¡Puta madre! 123 00:08:16,951 --> 00:08:18,920 - [Bocina de coche] - [Achi] ¡Señora! 124 00:08:19,026 --> 00:08:20,699 - [Hip hop en estéreo de coche] - ¡Señora! 125 00:08:20,699 --> 00:08:21,784 ¡Señora! 126 00:08:21,936 --> 00:08:24,131 [El motor del coche acelera] 127 00:08:25,442 --> 00:08:26,562 ¡Señora! 128 00:08:26,826 --> 00:08:29,026 - ¿Qué pasa? - [Achi] La llevo a casa. 129 00:08:29,026 --> 00:08:31,054 ¿Qué quieres? ¿Qué pasó? 130 00:08:31,214 --> 00:08:33,214 [Achi] Permítame que la lleve. 131 00:08:39,095 --> 00:08:41,208 Te dije que nos encontremos mañana por la mañana. 132 00:08:41,208 --> 00:08:43,143 - [Achi] ¿Adónde vive? - En Khulo. 133 00:08:48,370 --> 00:08:51,328 [Achi] Mi hermano tenía mi documento, así que lo golpeé para recuperarlo. 134 00:08:51,328 --> 00:08:55,409 ¡Lo golpeé en su fea y gorda cara! Debería haber visto su reacción. 135 00:08:58,394 --> 00:09:00,620 ¿Así que usted es su tía? 136 00:09:00,752 --> 00:09:02,049 [Lia] Correcto. 137 00:09:02,151 --> 00:09:05,193 Entonces, ¿su madre es hermana de usted? 138 00:09:05,193 --> 00:09:06,968 En general funciona así. 139 00:09:07,260 --> 00:09:09,885 - [Achi] ¿Dónde está su hermana? - Murió. 140 00:09:10,284 --> 00:09:11,987 [Achi] ¿Y por qué quiere encontrar a Tekla? 141 00:09:13,202 --> 00:09:16,494 Le prometí a su madre que la encontraría y la llevaría a casa. 142 00:09:16,869 --> 00:09:18,338 Fue su última voluntad. 143 00:09:18,338 --> 00:09:21,071 Diría que mi hermano conocía a Tekla bastante bien. 144 00:09:21,071 --> 00:09:24,112 Se escabullía a su cabaña muy seguido. 145 00:09:25,549 --> 00:09:27,353 [Suspira] 146 00:09:27,742 --> 00:09:29,009 Así que está emocionada por... 147 00:09:29,009 --> 00:09:32,104 [Lia] Basta de tonterías. 148 00:09:33,026 --> 00:09:36,234 No quiero que parlotees todo el camino, ¿está claro? 149 00:09:36,409 --> 00:09:37,742 [Achi] Lo que usted diga, señora. 150 00:09:37,742 --> 00:09:41,975 Y nada de alcohol ni estupefacientes. ¿Entendido? 151 00:09:42,135 --> 00:09:43,528 [Achi] ¿Quién cree que soy? 152 00:09:43,528 --> 00:09:45,119 Mantén la vista en la carretera. 153 00:09:45,275 --> 00:09:47,611 [Hip hop continúa] 154 00:09:52,284 --> 00:09:55,117 ¿Qué estás esperando? Entra y cierra la puerta. 155 00:09:55,117 --> 00:09:56,725 Me quedé sin leña. 156 00:09:56,948 --> 00:09:58,698 Hace mucho frío aquí por la noche. 157 00:10:10,000 --> 00:10:11,459 Dame una mano. 158 00:10:26,896 --> 00:10:29,349 [Monedas tintinean] 159 00:10:36,349 --> 00:10:38,404 [Canto de pájaros] 160 00:10:45,892 --> 00:10:49,372 Ve a buscar pepinos y tomates al jardín de la vecina. 161 00:10:49,784 --> 00:10:51,467 [Achi] ¿Está tomándome el pelo? ¿Por qué? 162 00:10:51,467 --> 00:10:52,867 Vamos, ve. 163 00:11:02,026 --> 00:11:04,111 [Achi suspira] 164 00:11:04,791 --> 00:11:06,697 [La puerta se abre, se cierra] 165 00:11:38,643 --> 00:11:39,940 [Suspira] 166 00:11:50,776 --> 00:11:52,604 [Insectos chirrían] 167 00:12:10,471 --> 00:12:12,994 [Coro delicado, melancólico, de voces femeninas] 168 00:12:22,372 --> 00:12:25,465 [Repiqueteo suave de olas; La música continúa] 169 00:12:55,653 --> 00:12:58,184 [La música se detiene abruptamente; Inhala profundamente] 170 00:13:04,176 --> 00:13:06,559 [Golpes secos a lo lejos; Ladrido de perro] 171 00:13:17,909 --> 00:13:19,659 Despierta. 172 00:13:23,409 --> 00:13:25,492 ¿Tienes dinero propio? 173 00:13:25,659 --> 00:13:27,117 La verdad es que no. 174 00:13:27,284 --> 00:13:29,951 [Lia] Ahora entiendes por qué traemos pepinos. 175 00:13:30,117 --> 00:13:31,867 - ¿Sra. Lia? - [Lia] ¿Qué quieres? 176 00:13:32,034 --> 00:13:36,617 Mamá la vio tomar prestados pepinos y tomates de nuestro jardín. 177 00:13:36,752 --> 00:13:39,286 Pensó que también querría un poco de postre "pelamushi". 178 00:13:39,409 --> 00:13:40,867 Oh, ¿eso pensó? 179 00:13:41,034 --> 00:13:43,742 - ¿Quién es ese chico? - No es de tu incumbencia. 180 00:13:43,833 --> 00:13:45,451 ¿Se va de vacaciones? 181 00:13:45,451 --> 00:13:48,259 Seguro, muchacho. ¡Dile a tu madre que me voy a París! 182 00:13:48,259 --> 00:13:49,617 ¿París? 183 00:13:49,784 --> 00:13:51,284 ¡Vaya! 184 00:13:52,421 --> 00:13:53,664 Vámonos. 185 00:13:56,909 --> 00:13:57,952 Gracias. 186 00:13:58,117 --> 00:14:00,367 [Hip hop en estéreo de auto; Clic de encendedor] 187 00:14:07,984 --> 00:14:09,664 [La música se detiene] 188 00:14:11,893 --> 00:14:14,143 No me importa. Nunca volveré. 189 00:14:24,312 --> 00:14:26,594 [Música nostálgica tradicional turca] 190 00:14:39,284 --> 00:14:40,959 ¿Pasaporte o documento de identidad? 191 00:14:41,117 --> 00:14:42,659 Un momento. 192 00:14:43,992 --> 00:14:45,812 [La música continúa] 193 00:14:48,409 --> 00:14:49,742 Gracias. 194 00:14:52,534 --> 00:14:53,701 Hola. 195 00:14:54,072 --> 00:14:55,169 Hola. 196 00:14:57,163 --> 00:14:59,358 [La música se desvanece; Conversaciones indistintas] 197 00:15:03,576 --> 00:15:05,534 Parece exactamente igual. 198 00:15:06,742 --> 00:15:07,909 ¿Qué esperabas? 199 00:15:08,029 --> 00:15:09,945 ¿No es un país diferente? 200 00:15:10,826 --> 00:15:12,909 Espera a ver Estambul. 201 00:15:13,409 --> 00:15:15,242 Un momento, ¿estuvo en Estambul? 202 00:15:15,361 --> 00:15:16,742 Una vez. 203 00:15:17,377 --> 00:15:18,719 ¿Y cómo fue? 204 00:15:19,202 --> 00:15:21,739 ¿Te olvidaste de lo que te dije en el coche? 205 00:15:21,739 --> 00:15:25,318 Sí, lo siento. Nada de hablar, Sra. Lia. 206 00:15:25,701 --> 00:15:27,259 Pero debe haber sido genial, ¿verdad? 207 00:15:27,259 --> 00:15:29,137 [Lia] Estuvo bien. 208 00:15:31,284 --> 00:15:33,633 - [En turco] Bienvenida. - [En georgiano] Hola. 209 00:15:39,284 --> 00:15:41,551 Todo esto. 210 00:15:42,909 --> 00:15:45,534 [Hombre] ¿Va a cosechar té a Rize? 211 00:15:46,034 --> 00:15:47,159 Sí. 212 00:15:49,909 --> 00:15:51,583 ¿También aceptan oro? 213 00:15:52,034 --> 00:15:53,177 [Hombre] Sí. 214 00:15:53,324 --> 00:15:56,134 Eran de mi hermana, de cuando se casó. 215 00:15:56,134 --> 00:15:57,950 Fueron de mi abuela. 216 00:16:00,768 --> 00:16:03,054 Se supone que traen buena suerte. 217 00:16:03,054 --> 00:16:06,521 Los hemos vendido a lo largo de los años, pero conservé este par. 218 00:16:13,867 --> 00:16:16,364 - [Hombre] Los compro. - ¿Por cuánto? 219 00:16:16,659 --> 00:16:19,117 - [Hombre] 2500 liras. - ¿Está loco? 220 00:16:19,284 --> 00:16:22,576 La está estafando. No los venda. 221 00:16:22,742 --> 00:16:25,551 ¿Tienes dinero para los pasajes de autobús? 222 00:16:26,409 --> 00:16:27,547 No. 223 00:16:27,659 --> 00:16:29,701 ¡Debería darle vergüenza! 224 00:16:29,867 --> 00:16:32,201 Yo obtendría el triple en Batumi. 225 00:16:32,367 --> 00:16:33,864 ¡Maldito! 226 00:16:34,117 --> 00:16:35,284 [Hombre] Cállate, muchacho. 227 00:16:36,581 --> 00:16:39,206 Parece que él también es experto en oro. 228 00:16:40,284 --> 00:16:41,569 Gracias. 229 00:16:43,278 --> 00:16:45,809 [Música delicada de violín y piano en el fondo] 230 00:16:48,759 --> 00:16:51,056 [Conversaciones indistintas] 231 00:17:03,742 --> 00:17:05,592 Ah, dulces "Churchkhela". 232 00:17:12,159 --> 00:17:13,504 ¿Qué? 233 00:17:16,103 --> 00:17:18,064 [Achi vomita] 234 00:17:30,048 --> 00:17:32,001 [La música continúa] 235 00:17:41,410 --> 00:17:43,355 [La música concluye] 236 00:17:46,738 --> 00:17:50,433 [Tintineo de cubiertos; Música melódica, romántica en el fondo] 237 00:18:07,909 --> 00:18:11,284 ¿Qué? Solo hay que evitar la parte mordida. 238 00:18:13,784 --> 00:18:15,207 ¿Quiere un poco? 239 00:18:16,367 --> 00:18:18,784 ¿Es broma? ¿Trajo "chacha"? 240 00:18:19,409 --> 00:18:21,201 ¿Y qué pasó con lo de "no beber"? 241 00:18:21,383 --> 00:18:22,925 Hace tanto calor. 242 00:18:23,784 --> 00:18:25,157 Tal vez sea la menopausia. 243 00:18:30,159 --> 00:18:32,117 ¿Qué? Mi abuela tuvo eso. 244 00:18:32,117 --> 00:18:34,041 Dejemos algo muy claro. 245 00:18:34,326 --> 00:18:36,284 No estoy aquí para cuidar de ti. 246 00:18:36,900 --> 00:18:38,233 ¿Lo has entendido? 247 00:18:38,386 --> 00:18:41,590 Fue solo una intoxicación alimenticia o algo así. Ya se me pasó. 248 00:18:42,034 --> 00:18:44,909 No necesito que nadie me cuide. 249 00:18:56,323 --> 00:18:58,455 [Conversaciones indistintas] 250 00:19:00,675 --> 00:19:02,467 [Música tradicional fol turca en el fondo] 251 00:19:02,467 --> 00:19:05,659 [Lia] Las mujeres georgianas han perdido toda su dignidad. 252 00:19:07,159 --> 00:19:10,692 Hubo un tiempo en que nuestras mujeres eran refinadas. 253 00:19:17,307 --> 00:19:19,143 [Las mujeres ríen] 254 00:19:24,034 --> 00:19:25,409 [Achi] Sra. Lia. 255 00:19:27,159 --> 00:19:28,659 Sra. Lia, ¡despierte! 256 00:19:29,117 --> 00:19:31,284 Mire fuera, estamos aquí. 257 00:19:31,992 --> 00:19:33,265 Mire. 258 00:19:45,358 --> 00:19:47,740 [Música turca tradicional, emotiva] 259 00:20:10,741 --> 00:20:13,514 [La música se funde con el bullicio del tránsito] 260 00:20:17,310 --> 00:20:19,685 [Conversaciones indistintas] 261 00:20:26,534 --> 00:20:27,617 Nuestro bolso. 262 00:20:27,784 --> 00:20:32,784 Espera... Ve a hablar con la chica que no parabas de mirar en el autobús. 263 00:20:32,951 --> 00:20:34,877 Ve, muéstrale la dirección. 264 00:20:38,362 --> 00:20:39,749 Disculpa. 265 00:20:42,784 --> 00:20:46,617 ¿Sabes cómo llegar aquí rápido y barato? 266 00:20:46,784 --> 00:20:49,526 No lo sé, estoy aquí por trabajo. 267 00:20:49,909 --> 00:20:53,159 - ¿Por qué no lo buscas? - [Achi] Aquí no tengo internet. 268 00:20:56,034 --> 00:20:59,117 [Mujer] Baja por esta calle. Y allí, toma un ferry. 269 00:20:59,284 --> 00:21:01,659 - [Achi] De acuerdo, gracias. - [Mujer] De nada. 270 00:21:14,761 --> 00:21:16,925 [Bocinas fuertes, bullicio de tráfico] 271 00:21:27,245 --> 00:21:29,722 [Bullicio de multitud; Bocinas] 272 00:21:37,159 --> 00:21:40,010 [Anuncio indistinguible en altoparlante; Diálogo inaudible] 273 00:21:42,708 --> 00:21:44,348 [Bocina fuerte de ferry] 274 00:21:57,903 --> 00:22:00,309 [Anuncio indistinguible en altoparlante] 275 00:22:27,351 --> 00:22:29,553 [Tintineo de cubiertos; Conversaciones indistintas] 276 00:22:53,835 --> 00:22:55,858 [Conversaciones inaudibles] 277 00:23:03,745 --> 00:23:06,354 [Música delicada, nostálgica, de instrumento de cuerdas] 278 00:23:20,691 --> 00:23:22,980 [El niño canta apasionadamente] 279 00:23:46,034 --> 00:23:48,245 [El canto continúa a lo lejos] 280 00:23:58,972 --> 00:24:01,284 [Las aves graznan; El canto continúa débilmente] 281 00:24:24,495 --> 00:24:26,987 [Música suave de instrumento de viento; Bullicio indistinto] 282 00:24:36,034 --> 00:24:37,284 [Ahmet, en turco] ¡Chica! 283 00:24:39,909 --> 00:24:41,242 ¿Cómo estás? 284 00:24:42,221 --> 00:24:43,742 Mírate, ¡toda arreglada! 285 00:24:43,909 --> 00:24:45,742 Mustafa me invitó a salir esta noche. 286 00:24:45,909 --> 00:24:47,159 ¿En público? 287 00:24:47,659 --> 00:24:49,190 Claro que en público, ¿dónde más? 288 00:24:49,284 --> 00:24:52,826 ¡Oh! ¡Por fin conseguiste que salga contigo! 289 00:24:52,992 --> 00:24:54,774 No tienen fundamentos para desalojar. 290 00:24:54,774 --> 00:24:56,648 Y menos sin previo aviso. 291 00:24:56,648 --> 00:24:58,085 Tengo las manos atadas. 292 00:24:58,085 --> 00:24:59,318 ¿Por qué están atadas? 293 00:24:59,659 --> 00:25:01,201 ¿Se supone que ella es abogada? 294 00:25:01,201 --> 00:25:04,462 Ella es Evrim, una abogada. ¿Qué, no puede ser abogada? 295 00:25:04,462 --> 00:25:06,509 Es voluntaria conmigo, en Pink Life. 296 00:25:06,509 --> 00:25:08,117 [Hombre] ¿Abogada? ¿En serio? 297 00:25:08,299 --> 00:25:10,438 Oigan, esto no tiene nada que ver con ustedes. 298 00:25:10,438 --> 00:25:12,713 [Mujer] ¡Evrim! Sabes cómo usar una jeringa, ¿verdad? 299 00:25:12,713 --> 00:25:16,821 Ven arriba dos minutos y ayúdame. 300 00:25:17,909 --> 00:25:19,867 No le gustan las jeringas. 301 00:25:19,867 --> 00:25:21,767 Date la vuelta. 302 00:25:22,284 --> 00:25:24,992 [Evrim] No te preocupes, mi madre es enfermera. 303 00:25:25,112 --> 00:25:27,509 Tengo mano firme. No sentirás nada. 304 00:25:27,509 --> 00:25:31,284 Recibe vergas todo el día y tiene miedo de una jeringa diminuta. 305 00:25:31,635 --> 00:25:33,843 Chica, ¿ya eres licenciada? 306 00:25:34,034 --> 00:25:35,576 Sí, ¡ya está resuelto! 307 00:25:35,752 --> 00:25:37,822 Ahora conseguiré un documento de identidad femenino. 308 00:25:37,822 --> 00:25:39,017 [Mujer] ¡La abogada Evrim! 309 00:25:39,017 --> 00:25:42,963 Nuestra salvadora de la policía y de los clientes. 310 00:25:43,284 --> 00:25:47,465 Tienen toda la razón. Las salvaré a todas, denlo por hecho. 311 00:25:47,465 --> 00:25:49,712 [Conversaciones indistintas] 312 00:26:03,991 --> 00:26:06,104 [Enfermera] El doctor la verá en breve. 313 00:26:06,742 --> 00:26:08,698 Complete esto mientras espera. 314 00:26:09,034 --> 00:26:11,534 - ¿Tiene una lapicera? - [Enfermera] Aquí tiene. 315 00:26:15,197 --> 00:26:17,040 [Canto de pájaros] 316 00:26:36,159 --> 00:26:38,284 - Te toca. - [Evrim] Ya voy. 317 00:26:42,050 --> 00:26:43,758 ¿Dónde trabajas ahora? 318 00:26:43,909 --> 00:26:46,634 [Evrim] Trabajo en Pink Life, una ONG. 319 00:26:46,634 --> 00:26:50,117 - ¿Y se pueden permitir pagarte? - Bueno, un poco. 320 00:26:51,159 --> 00:26:53,617 ¿Entonces no estás haciendo ningún trabajo sexual? 321 00:26:53,784 --> 00:26:55,049 No. 322 00:26:56,909 --> 00:26:58,330 ¿Alguna vez lo hiciste? 323 00:26:59,409 --> 00:27:01,284 No, doctor, nunca. 324 00:27:03,284 --> 00:27:07,534 Tienes que llevarte estos y pagar un examen médico al ginecólogo. 325 00:27:08,151 --> 00:27:09,234 De acuerdo. 326 00:27:12,213 --> 00:27:15,796 [Doctor] Luego haz que los firmen todos los departamentos del hospital. 327 00:27:16,034 --> 00:27:17,108 Bien. 328 00:27:17,108 --> 00:27:19,421 [Doctor] Deben autorizar la condición de mujer. 329 00:27:19,421 --> 00:27:20,768 Muy bien. 330 00:27:20,862 --> 00:27:23,924 Y aquí los papeles para solicitar un documento de identidad femenino. 331 00:27:24,659 --> 00:27:28,668 Gracias. Entonces, esto es todo, ¿verdad? 332 00:27:38,947 --> 00:27:42,465 Por cierto, doctor, le queda muy bien el pelo así. 333 00:27:45,909 --> 00:27:50,559 Me dijeron que necesito firmas de todos los departamentos. 334 00:27:51,003 --> 00:27:53,128 ¿Todas cuestan lo mismo? 335 00:27:53,659 --> 00:27:56,034 No sé acerca de los otros departamentos. 336 00:28:04,159 --> 00:28:05,244 Tome. 337 00:28:05,244 --> 00:28:06,576 Gracias. 338 00:28:18,106 --> 00:28:20,543 [Conversaciones indistintas; Bocina de ferry] 339 00:28:49,835 --> 00:28:52,127 ¿Señor? ¡Puedo indicarle el camino! 340 00:28:53,159 --> 00:28:54,492 [En inglés] ¡Vete! 341 00:28:54,492 --> 00:28:55,517 ¡No! 342 00:28:58,098 --> 00:28:59,516 Vete! Vete! 343 00:28:59,516 --> 00:29:01,035 [En turco] ¡Señor! ¡Señor! 344 00:29:01,309 --> 00:29:02,707 ¡Señor! ¡Señor! 345 00:29:02,885 --> 00:29:05,092 - Por cinco liras. - [En inglés] ¡No, vete! 346 00:29:05,371 --> 00:29:07,856 - [Niño, en turco] Por cinco liras. - [Achi] ¡No, vete! 347 00:29:08,034 --> 00:29:10,762 - [En georgiano] Muéstrale la dirección. - Está intentando estafarnos. 348 00:29:10,762 --> 00:29:13,912 - Dije que se la muestres. - [Achi] Apuesto a que ni sabe leer. 349 00:29:16,784 --> 00:29:18,284 Ve, ¡se lo dije! 350 00:29:19,876 --> 00:29:22,410 - [En turco] ¡Sé dónde es! - [En inglés] ¡Vengan! Síganme. 351 00:29:32,434 --> 00:29:34,458 [Bullicio de tránsito] 352 00:29:36,044 --> 00:29:38,294 [Música rítmica tradicional] 353 00:29:46,465 --> 00:29:48,519 [La música concluye] 354 00:29:52,242 --> 00:29:55,534 [Hombre, en turco] ¡Tenemos habitaciones lindas y baratas! 355 00:29:58,284 --> 00:30:02,367 ¡Habitaciones baratas! ¡Habitaciones baratas! 356 00:30:21,659 --> 00:30:24,034 - [Mujer] Hola, Izzet. - [Izzet] Hola. 357 00:30:31,659 --> 00:30:33,117 Hola, Izzet. 358 00:30:33,284 --> 00:30:34,659 [Izzet] Hola. 359 00:30:35,231 --> 00:30:37,168 [Conversan en turco] 360 00:30:53,590 --> 00:30:55,473 [Golpeteo fuerte] 361 00:30:57,346 --> 00:30:59,303 [Izzet] Dicen que se llama Tekla, Srta. Gülşen. 362 00:30:59,409 --> 00:31:01,780 [Gülşen] ¿Tekla? ¿Qué clase de nombre es ese? 363 00:31:01,992 --> 00:31:03,909 - ¿Es trans? - Creo que sí. 364 00:31:04,588 --> 00:31:05,967 ¿Vive en esta calle? 365 00:31:07,179 --> 00:31:09,118 [Gülşen] Lo habría sabido si hubiera estado aquí. 366 00:31:09,118 --> 00:31:10,518 ¿Cuántos años tiene? 367 00:31:11,687 --> 00:31:13,146 [Izzet, en inglés] ¿Edad, número? 368 00:31:14,909 --> 00:31:16,902 [Achi, en georgiano] ¿Cuántos años tiene Tekla? 369 00:31:19,034 --> 00:31:20,409 28. 370 00:31:22,013 --> 00:31:24,721 [En inglés] Dos, ocho, dos, ocho. 371 00:31:25,377 --> 00:31:26,460 [En turco] Dice 28. 372 00:31:26,659 --> 00:31:27,909 [Gülşen] ¡Aynur! 373 00:31:28,442 --> 00:31:29,833 ¡Aynur! 374 00:31:30,034 --> 00:31:32,867 - ¡Chica, Aynur! - [Aynur] ¿Qué pasa? 375 00:31:33,034 --> 00:31:35,976 [Gülşen] Cálmate, amor. Esta gente está buscando a alguien. 376 00:31:35,976 --> 00:31:39,280 Aparentemente una chica trans. Su nombre es Tekla. 377 00:31:39,659 --> 00:31:42,701 Una extranjera. ¿Hay alguna extranjera en tu edificio? 378 00:31:42,867 --> 00:31:45,742 [Aynur] Aquí no hay chicas extranjeras, ya lo sabes. 379 00:31:45,955 --> 00:31:47,224 [Gülşen] Ya la oyeron. 380 00:31:47,682 --> 00:31:49,057 No. 381 00:31:49,367 --> 00:31:51,367 No Tekla. 382 00:31:55,395 --> 00:31:57,155 - Señor, otras cinco liras, por favor. - ¡No! 383 00:31:57,155 --> 00:31:59,592 Tengo mucha hambre, otras cinco liras, por favor. 384 00:31:59,592 --> 00:32:03,159 [En georgiano] Estoy tan podrido. No, ¡vete! 385 00:32:03,159 --> 00:32:04,262 [En inglés] ¡Vete! 386 00:32:14,909 --> 00:32:16,213 [En georgiano] ¿Adónde se fue? 387 00:32:18,198 --> 00:32:20,948 ¿De verdad te dio esta dirección? 388 00:32:23,034 --> 00:32:24,257 Sí. 389 00:32:31,034 --> 00:32:33,159 ¿Ella eligió esta vida? 390 00:32:34,034 --> 00:32:36,784 Dudo que haya sido una elección. 391 00:32:45,117 --> 00:32:46,655 ¿Y ahora qué? 392 00:32:50,284 --> 00:32:51,534 Voy a descansar 393 00:32:52,159 --> 00:32:53,951 y asearme para pasar la noche. 394 00:32:54,117 --> 00:32:56,284 Ducharme, dormir. 395 00:32:56,830 --> 00:32:59,163 Mañana a primera hora, iré de puerta en puerta. 396 00:32:59,284 --> 00:33:02,492 Seguro que alguien sabe algo. Eso es lo que voy a hacer. 397 00:33:02,635 --> 00:33:04,413 ¿La acompaño? 398 00:33:07,409 --> 00:33:08,969 [Lia] ¿Vienes? 399 00:33:09,284 --> 00:33:10,784 Sí. Sí, voy. 400 00:33:25,242 --> 00:33:27,159 [En inglés] Dos camas, ¿está bien? 401 00:33:27,159 --> 00:33:28,992 Sí, dos camas. 402 00:33:29,117 --> 00:33:31,891 - [En georgiano] ¿Qué dice? - Nada. 403 00:33:35,452 --> 00:33:37,057 [En inglés] ¿Habitación buena? 404 00:33:38,101 --> 00:33:39,174 Sí. 405 00:33:39,534 --> 00:33:42,409 Toallas ahí, contraseña wi-fi. 406 00:33:42,576 --> 00:33:44,078 [Al unísono] Y llave. 407 00:33:44,284 --> 00:33:46,284 - [Achi] Gracias. - [Recepcionista] De nada. 408 00:33:50,370 --> 00:33:52,362 [Se cierra la puerta] 409 00:33:53,112 --> 00:33:54,878 [Resortes chirrían] 410 00:33:59,494 --> 00:34:01,119 [En Georgiano] No hay baño. 411 00:34:07,159 --> 00:34:09,409 Ahí están la ducha y el inodoro. 412 00:34:15,284 --> 00:34:16,326 Oh, mierda. 413 00:34:16,437 --> 00:34:17,812 La puerta no traba. 414 00:34:18,034 --> 00:34:20,284 Te pararás aquí 415 00:34:21,401 --> 00:34:23,526 y vigilarás hasta que yo termine. 416 00:34:24,909 --> 00:34:27,758 ¿Cuando la gente oiga la ducha no sabrán que está ocupado? 417 00:34:28,190 --> 00:34:30,953 Lo más probable es que este sitio esté lleno de pervertidos. 418 00:34:40,460 --> 00:34:43,014 [Música delicada, melancólica en el fondo] 419 00:34:43,616 --> 00:34:45,483 [Solloza] 420 00:35:00,382 --> 00:35:01,960 [Se cierra la puerta] 421 00:35:21,054 --> 00:35:23,721 - ¿Terminaste? - Sí. 422 00:35:26,284 --> 00:35:27,867 ¿Qué estás mirando? 423 00:35:28,034 --> 00:35:31,203 ¿No sabes que un vaso de chacha al día mantiene alejado al médico? 424 00:35:32,031 --> 00:35:34,125 Estoy bastante seguro de que es "una manzana al día". 425 00:35:34,125 --> 00:35:36,525 Desinfecta el cuerpo. 426 00:35:38,659 --> 00:35:40,409 ¿Quieres? 427 00:35:54,784 --> 00:35:56,826 - Sra. Lia... - ¿Sí? 428 00:35:56,992 --> 00:35:59,534 - ¿Puedo preguntarle algo? - No. 429 00:36:00,492 --> 00:36:02,634 ¿Cuál es su plan después de encontrar a Tekla? 430 00:36:02,634 --> 00:36:04,625 ¿Mi plan? ¿Qué quieres decir? 431 00:36:04,625 --> 00:36:06,596 Sí, ¿para el futuro? 432 00:36:06,812 --> 00:36:10,007 No tengo futuro y por lo tanto no tengo planes. 433 00:36:10,745 --> 00:36:15,508 Simplemente estoy aquí hasta que deje de estarlo. 434 00:36:16,464 --> 00:36:18,839 Apaga las luces, es hora de dormir. 435 00:36:25,896 --> 00:36:28,294 [Bullicio de tránsito a la distancia] 436 00:36:38,492 --> 00:36:39,594 ¿Sra. Lia? 437 00:36:45,076 --> 00:36:47,328 ¿Cuándo vio a Tekla por última vez? 438 00:36:47,538 --> 00:36:50,008 [Lia] ¿Qué es esto, la hora de las preguntas y las respuestas? 439 00:36:50,409 --> 00:36:52,680 Te dije que te duermas. 440 00:36:54,815 --> 00:36:56,326 Lo siento. 441 00:37:05,201 --> 00:37:07,534 Fue hace muchos años... 442 00:37:08,784 --> 00:37:12,617 Justo antes de que su padre la echara para siempre. 443 00:37:14,534 --> 00:37:16,336 ¿Por qué, porque era trans? 444 00:37:16,336 --> 00:37:18,117 Sí, ¿por qué otro motivo? 445 00:37:20,877 --> 00:37:22,960 Fue una terrible vergüenza... 446 00:37:23,630 --> 00:37:25,796 para nuestra familia. 447 00:37:27,713 --> 00:37:31,656 Imagínate las reacciones de las personas en el pueblo. 448 00:37:32,995 --> 00:37:34,662 No puedo... 449 00:37:35,398 --> 00:37:38,565 Era tan lista, curiosa... 450 00:37:39,546 --> 00:37:41,452 Solía hacerme preguntas sobre todo. 451 00:37:42,385 --> 00:37:45,635 Podría haber llegado a ser alguien muy importante. 452 00:37:47,609 --> 00:37:50,859 En aquel momento no sabíamos nada de estas cosas. 453 00:37:51,617 --> 00:37:54,242 Había oído historias, claro, pero... 454 00:37:55,190 --> 00:37:58,547 En el pueblo vecino mataron a tiros a un chico. 455 00:38:00,322 --> 00:38:02,405 El padre del chico afirmó 456 00:38:02,534 --> 00:38:05,867 que estaba limpiando su rifle cuando se disparó accidentalmente. 457 00:38:14,534 --> 00:38:15,826 Y entonces... 458 00:38:15,826 --> 00:38:18,057 ¿Qué le dirá si la encuentra? 459 00:38:19,744 --> 00:38:20,952 Yo... 460 00:38:23,909 --> 00:38:25,492 no lo sé. 461 00:38:28,976 --> 00:38:30,750 Ahora vete a dormir. 462 00:38:34,018 --> 00:38:35,851 Lo siento, buenas noches. 463 00:38:35,851 --> 00:38:37,956 [Golpes amortiguados] 464 00:38:41,652 --> 00:38:43,551 [Suspira] 465 00:38:48,299 --> 00:38:50,284 [Mujer gime a lo lejos] 466 00:38:55,151 --> 00:38:57,205 [Hombre gruñe] 467 00:39:09,870 --> 00:39:12,331 [Golpeteo y gemidos se intensifican] 468 00:39:13,109 --> 00:39:15,151 ¡La puta madre! 469 00:39:31,058 --> 00:39:35,089 [Golpes agudos, metálicos, se funden con percusión suave] 470 00:39:35,418 --> 00:39:37,527 [Bullicio de multitud] 471 00:39:39,548 --> 00:39:41,298 [La percusión se desvanece] 472 00:39:50,125 --> 00:39:52,516 [Tintineo de cubiertos; Conversaciones indistintas] 473 00:39:54,742 --> 00:39:56,076 [En inglés] Hola. 474 00:39:56,076 --> 00:39:59,164 ¿Trabajo? ¿Para mí, aquí? 475 00:39:59,164 --> 00:40:00,960 [En turco] El jefe está allí. 476 00:40:01,169 --> 00:40:02,938 [En inglés] OK. Gracias. 477 00:40:04,422 --> 00:40:05,631 Hola. 478 00:40:06,492 --> 00:40:09,034 ¿Tiene trabajo para mí... 479 00:40:09,380 --> 00:40:11,625 - ...aquí? - No. 480 00:40:11,766 --> 00:40:12,915 ¿No? 481 00:40:13,284 --> 00:40:15,109 OK. Gracias. 482 00:40:19,038 --> 00:40:21,209 [Balada melancólica en el restaurante] 483 00:40:24,842 --> 00:40:26,509 [En turco] ¿Puedo tomar su pedido? 484 00:40:26,509 --> 00:40:29,960 Estoy esperando a mi amigo. Cinco minutos más, por favor. 485 00:40:29,960 --> 00:40:31,552 - [Camarero] Por supuesto. - Gracias. 486 00:40:39,135 --> 00:40:41,018 [Conversación inaudible] 487 00:40:41,607 --> 00:40:43,190 Hijo de puta. 488 00:40:46,118 --> 00:40:48,118 Maldito bastardo. 489 00:40:52,934 --> 00:40:54,676 [Canción pop en estéreo de coche] 490 00:40:57,034 --> 00:40:58,659 [Hombre] ¿Necesitas que te lleve? 491 00:40:59,159 --> 00:41:00,284 No. 492 00:41:00,659 --> 00:41:03,992 - [Hombre] Te llevo. - No soy prostituta. 493 00:41:04,159 --> 00:41:06,069 [Hombre] No estoy diciendo que lo seas. 494 00:41:06,159 --> 00:41:07,409 [Evrim] Soy trans. 495 00:41:09,710 --> 00:41:10,920 ¿Te lo pregunté? 496 00:41:22,831 --> 00:41:24,651 [La música concluye] 497 00:41:27,847 --> 00:41:29,807 [Respiran agitadamente] 498 00:41:44,111 --> 00:41:45,861 También voy a fumar uno. 499 00:41:48,072 --> 00:41:50,530 ¿Así que te gusta coger con chicas trans? 500 00:41:50,971 --> 00:41:52,242 No. 501 00:41:57,992 --> 00:41:59,326 ¿Entonces? 502 00:42:00,877 --> 00:42:02,460 ¿Dónde te dejo? 503 00:42:02,784 --> 00:42:03,951 ¿A mí? 504 00:42:03,951 --> 00:42:05,069 [Hombre] Ajá. 505 00:42:05,436 --> 00:42:07,454 ¿O sea que de verdad eres chofer? 506 00:42:07,557 --> 00:42:09,229 Sí, en serio. 507 00:42:10,409 --> 00:42:13,162 Pero tienes que sentarte adelante. 508 00:42:13,267 --> 00:42:16,055 O tendremos problemas si nos para la policía. 509 00:42:16,055 --> 00:42:17,367 Ven. 510 00:42:18,809 --> 00:42:21,097 [Canción pop romántica en estéreo de coche] 511 00:42:22,659 --> 00:42:25,286 Si nos detienen, somos amigos de la universidad, 512 00:42:25,286 --> 00:42:27,534 yendo al cumpleaños de un amigo, ¿sí? 513 00:42:31,659 --> 00:42:34,284 ¿Por qué no conduces un taxi normal? 514 00:42:37,034 --> 00:42:39,367 Tan solo conseguir la licencia es carísimo. 515 00:42:39,367 --> 00:42:42,939 Además, la demanda de taxis piratas se disparó con la inflación. 516 00:42:45,010 --> 00:42:46,685 ¿Qué universidad? 517 00:42:48,909 --> 00:42:51,240 - ¿Qué? - Si somos compañeros de clase, 518 00:42:51,240 --> 00:42:53,363 ¿qué estudiamos? ¿Y dónde? 519 00:42:55,284 --> 00:42:56,617 No lo sé. 520 00:42:56,909 --> 00:42:58,451 ¿Economía? 521 00:42:58,885 --> 00:43:00,951 ¿Universidad de Estambul? 522 00:43:03,909 --> 00:43:06,076 Me encanta esta canción. ¿Puedes subir el volumen? 523 00:43:06,826 --> 00:43:09,576 - [El volumen sube] - ♪ Todo continúa 524 00:43:09,784 --> 00:43:13,117 - ♪ Recordándome a ti ♪ - [Se une a la canción] 525 00:43:13,367 --> 00:43:15,215 [Evrim] ♪ Regresa, regresa... 526 00:43:15,215 --> 00:43:17,011 [Canción] ♪ Regresa, regresa... ♪ 527 00:43:18,117 --> 00:43:21,409 ♪ Te lo ruego, regresa a mí ♪ 528 00:43:21,742 --> 00:43:23,617 ¿No quieres saber mi nombre? 529 00:43:23,737 --> 00:43:27,741 Digo, si la policía nos detiene sabrán que no somos amigos. 530 00:43:28,367 --> 00:43:29,826 Tienes razón. 531 00:43:30,335 --> 00:43:31,810 Yo me llamo Ömer. 532 00:43:33,596 --> 00:43:35,952 - ¿Cuántos años tienes? - 25. 533 00:43:36,909 --> 00:43:39,694 Mucho gusto. Soy Evrim. 534 00:43:39,784 --> 00:43:41,367 Tengo 33 años. 535 00:43:41,494 --> 00:43:42,952 Soy géminis. 536 00:43:43,135 --> 00:43:45,093 No necesitamos saber tanto. 537 00:43:45,260 --> 00:43:46,468 ¡Vamos! 538 00:43:46,659 --> 00:43:47,909 Está bien. 539 00:43:48,885 --> 00:43:50,510 Yo soy sagitario. 540 00:43:51,701 --> 00:43:53,034 Nací en diciembre. 541 00:43:53,312 --> 00:43:56,646 Somos signos opuestos en el zodíaco. 542 00:43:56,867 --> 00:43:59,617 Es la combinación perfecta, ¿sabes? 543 00:43:59,784 --> 00:44:01,991 Tanto en la amistad como en el amor. 544 00:44:04,420 --> 00:44:06,678 [Conversación alegre, indistinta] 545 00:44:12,248 --> 00:44:13,764 ¡Ey! 546 00:44:14,909 --> 00:44:16,742 ¡Del hostel! 547 00:44:18,284 --> 00:44:20,322 - Se está quedando en el hostel. - Hola. 548 00:44:20,322 --> 00:44:21,649 [En inglés] ¿Qué haces? 549 00:44:21,742 --> 00:44:23,951 [Achi] Nada, solo... 550 00:44:24,242 --> 00:44:27,367 Caminando. Yo busco... trabajo. 551 00:44:28,159 --> 00:44:30,452 [En turco] Me llamo Achi, ¿cómo va? 552 00:44:30,452 --> 00:44:32,092 [Ríen] 553 00:44:32,534 --> 00:44:35,367 Me llamo Özge. ¿Hablas turco? 554 00:44:35,534 --> 00:44:36,823 No. 555 00:44:38,843 --> 00:44:41,467 - [Özge, en inglés] ¿De dónde eres? - Batumi. 556 00:44:41,838 --> 00:44:42,935 ¡Vecino! 557 00:44:42,935 --> 00:44:44,429 - [Özge] Ah, de Georgia. - Sí. 558 00:44:44,534 --> 00:44:47,242 [Mujer] Ah, país vecino. 559 00:44:47,492 --> 00:44:49,242 [En inglés, turco] Soy circasiana. 560 00:44:49,474 --> 00:44:51,849 [En inglés] Circasiana, ya sabes, también del Cáucaso. 561 00:44:51,992 --> 00:44:53,992 [Hombre, en turco] Vamos a la fiesta. 562 00:44:53,992 --> 00:44:55,642 Sí, ¡a la fiesta! 563 00:44:56,768 --> 00:44:58,185 [En inglés] Vamos a una fiesta, 564 00:44:58,185 --> 00:44:59,844 - ¿quieres venir? - ¿Fiesta? 565 00:45:00,165 --> 00:45:01,367 Sí. 566 00:45:02,127 --> 00:45:04,210 [Mujer, en turco] Déjame quitarte esto de las manos. 567 00:45:04,210 --> 00:45:07,983 - No te hagas el tímido. - [Özge, en inglés] Ven, vamos. 568 00:45:17,742 --> 00:45:19,531 [Música electrónica a lo lejos] 569 00:45:20,326 --> 00:45:21,576 ¡Amiga! 570 00:45:21,742 --> 00:45:23,034 ¡Viniste! 571 00:45:23,992 --> 00:45:26,492 - ¿Quién es él? - Nadie. No importa. 572 00:45:26,659 --> 00:45:28,326 ¿Mustafa apareció? 573 00:45:28,326 --> 00:45:29,517 Sí. 574 00:45:29,651 --> 00:45:32,443 - ¿De verdad? - Lo juro por mi madre. 575 00:45:32,443 --> 00:45:34,968 Como si te importara un bledo tu madre. 576 00:45:35,227 --> 00:45:37,328 [El volumen de la música aumenta] 577 00:46:00,172 --> 00:46:02,133 [La música continúa] 578 00:46:24,461 --> 00:46:27,578 [La música electrónica concluye; Música suave, tradicional a lo lejos] 579 00:46:47,227 --> 00:46:49,531 [Bullicio, conversaciones indistintas] 580 00:46:53,867 --> 00:46:55,992 Yo no ordené esto. 581 00:47:03,701 --> 00:47:05,409 [Vendedor] ¿Qué más quieres? 582 00:47:06,695 --> 00:47:08,281 [Özge, en inglés] ¿Qué quieres? 583 00:47:08,992 --> 00:47:10,284 [Achi, en georgiano] Pistacho. 584 00:47:11,617 --> 00:47:13,284 [Özge, in turco] Dice "pistacho". 585 00:47:16,076 --> 00:47:18,451 - "Baklava de nueces". - [Achi] Baklava de nueces. 586 00:47:19,775 --> 00:47:21,944 [Özge] ¿Cuánto es? 587 00:47:22,451 --> 00:47:24,242 Puedes pagar luego. 588 00:47:27,284 --> 00:47:28,492 [En georgiano] Hola. 589 00:47:28,728 --> 00:47:30,972 - [En inglés] ¿Qué? - [En georgiano] Hola. 590 00:47:32,326 --> 00:47:33,367 [En inglés] Lo siento. 591 00:47:34,180 --> 00:47:36,563 [Música alta, bullicio indistinto] 592 00:47:43,828 --> 00:47:45,727 [Cremallera sisea] 593 00:47:46,109 --> 00:47:47,844 [Suspira] 594 00:47:57,969 --> 00:48:00,234 [Voces indistintas en la TV] 595 00:48:18,359 --> 00:48:20,500 [Murmullo de tránsito a lo lejos] 596 00:48:35,784 --> 00:48:36,992 [Hombre, en turco] Buen día. 597 00:49:28,117 --> 00:49:30,187 [Graznido de aves] 598 00:49:45,899 --> 00:49:48,375 [Música tradicional melancólica] 599 00:50:09,953 --> 00:50:11,514 [La música continúa] 600 00:50:11,514 --> 00:50:13,711 [Diálogo inaudible] 601 00:50:39,678 --> 00:50:41,624 [La música continúa] 602 00:50:55,578 --> 00:50:57,992 [La música se desvanece] 603 00:51:27,476 --> 00:51:29,492 [Graznido de aves] 604 00:52:23,539 --> 00:52:25,586 [Golpes en la puerta] 605 00:52:33,063 --> 00:52:35,086 [Golpes secos] 606 00:52:37,625 --> 00:52:39,617 [Voces indistintas] 607 00:52:41,483 --> 00:52:45,150 [Aynur] Tú encárgate de los pimientos, yo preparo el resto... 608 00:52:46,484 --> 00:52:47,683 [En georgiano] Hola. 609 00:52:49,202 --> 00:52:51,047 - ¡Gülşen! - [Gülşen, en turco] ¿Qué? 610 00:52:51,047 --> 00:52:53,945 - [Aynur] Es esa mujer otra vez. - [Gülşen] ¿Qué mujer? 611 00:52:54,409 --> 00:52:56,326 Parece que no desistirá. 612 00:52:56,492 --> 00:52:58,035 ¿Me recuerdas? 613 00:52:58,826 --> 00:53:01,367 Bueno, no se quede ahí parada, entre. 614 00:53:01,463 --> 00:53:03,380 No se quede ahí parada, venga. 615 00:53:03,585 --> 00:53:05,085 Pase. 616 00:53:08,117 --> 00:53:09,547 ¡Santo cielo! 617 00:53:10,776 --> 00:53:12,629 Siéntese, por favor. 618 00:53:16,140 --> 00:53:17,724 [En georgiano] Berenjena. 619 00:53:19,515 --> 00:53:21,849 - [En turco] ¿Qué? - [En georgiano] Berenjena. 620 00:53:22,659 --> 00:53:24,242 [En turco] Oh, berenjena. 621 00:53:24,867 --> 00:53:26,826 Es casi lo mismo. 622 00:53:26,992 --> 00:53:28,659 [Gülşen] Que pruebe té turco. 623 00:53:29,373 --> 00:53:31,074 Té de contrabando, de hecho. 624 00:53:39,284 --> 00:53:41,076 [En georgiano] ¿Conoces a Tekla? 625 00:53:42,701 --> 00:53:44,197 [En turco] ¿Qué dice? 626 00:53:45,195 --> 00:53:46,612 Tekla, ¿Tekla? 627 00:53:46,924 --> 00:53:49,605 ¿Qué es eso de"Tekla, Mekla"? ¿Qué dice? 628 00:53:49,713 --> 00:53:51,963 [Gülşen] Está buscando a su nieta o algo así. 629 00:53:52,768 --> 00:53:55,726 Señora, lamentablemente esa chica no está aquí. 630 00:53:56,861 --> 00:53:58,418 Está buscando en vano. 631 00:53:59,760 --> 00:54:01,468 [En ruso] ¿Hablas ruso? 632 00:54:03,768 --> 00:54:05,629 [En turco] Chica, creo que la señora es rusa. 633 00:54:06,789 --> 00:54:10,289 No, no sé ruso. Sé un poco de árabe. 634 00:54:10,478 --> 00:54:12,371 - [Lia] Batumi. - ¿Batum? 635 00:54:13,242 --> 00:54:14,386 [Gülşen] ¿Georgiana? 636 00:54:14,386 --> 00:54:17,191 - ¡Oh, la señora es georgiana! - Sí, georgiana. 637 00:54:17,191 --> 00:54:20,619 Mi abuelo también era georgiano. Tenía muy mal carácter. 638 00:54:21,330 --> 00:54:23,330 [Gülşen] Aquí no vive esa persona. 639 00:54:23,330 --> 00:54:25,668 No Tekla, no. ¡No Tekla! 640 00:54:26,846 --> 00:54:28,323 No lo entiende. 641 00:54:28,323 --> 00:54:32,337 [Aynur] Ya te digo, es georgiana. Mi abuelo era igual. 642 00:54:32,835 --> 00:54:34,992 [Muchacha] Sea como sea, ¿no les parece tierna? 643 00:54:35,648 --> 00:54:38,857 Se vino desde Georgia a buscarla. 644 00:54:40,534 --> 00:54:42,640 Imagina que nuestras familias nos hubieran buscado. 645 00:54:42,640 --> 00:54:45,663 ¿Estás loca? Dios no lo permita. Muérdete la lengua. 646 00:54:46,781 --> 00:54:48,504 - ¿Aynur? - [Aynur] ¿Qué? 647 00:54:48,504 --> 00:54:50,727 - [Gülşen] Cántanos una canción. - [Aynur] Chica, para. 648 00:54:50,727 --> 00:54:52,759 [Gülşen] Deja que la pobre mujer te escuche cantar. 649 00:54:52,759 --> 00:54:55,168 Vamos. ¡Solo canta una! 650 00:54:58,242 --> 00:55:04,117 ♪ No me importa la rosa Que crece en el fuego ardiente 651 00:55:05,706 --> 00:55:12,289 ♪ No sé nada de árabe o persa No confío en el lenguaje 652 00:55:13,388 --> 00:55:21,275 ♪ Sigo el camino honrado Del Dios misericordioso 653 00:55:22,721 --> 00:55:29,554 ♪ No me importa el camino Predicado por el Diablo 654 00:55:29,906 --> 00:55:34,615 ♪ No me importa el camino Predicado por el Diablo ♪ 655 00:55:36,982 --> 00:55:40,176 - [La canción continúa] - ♪ Tengo la enfermedad más extraña 656 00:55:40,296 --> 00:55:43,726 ♪ Todos solo se preocupan de sí mismos 657 00:55:44,935 --> 00:55:52,750 ♪ Comeré lo que encuentre hoy Y Dios me ayudará mañana 658 00:55:54,078 --> 00:56:02,074 ♪ No codicio las riquezas de este mundo 659 00:56:03,492 --> 00:56:09,951 ♪ Dios es quien me sustenta No me inclino ante los mortales 660 00:56:10,826 --> 00:56:18,156 ♪ Dios es quien me sustenta No me inclino ante los mortales ♪ 661 00:56:18,156 --> 00:56:19,468 [El canto concluye] 662 00:56:30,414 --> 00:56:32,390 [Murmullo de tránsito; Conversaciones indistintas] 663 00:57:07,484 --> 00:57:09,171 [La puerta se cierra] 664 00:57:11,492 --> 00:57:14,492 [Achi, en georgiano] ¿Dónde estaba? Estuve esperando aquí todo el día. 665 00:57:17,077 --> 00:57:19,036 Le pido disculpas por anoche. 666 00:57:19,955 --> 00:57:23,663 Salí a caminar, pensé en pedir trabajo. 667 00:57:23,792 --> 00:57:28,250 Luego conocí a unas personas del hostel y perdí la noción del tiempo. 668 00:57:29,320 --> 00:57:32,654 ¡Tengo buenas noticias! Conocí a una chica que trabaja en una organización. 669 00:57:33,117 --> 00:57:34,886 Dice que podría ayudarnos. 670 00:57:35,366 --> 00:57:37,954 - Y le traje algo dulce. - Gracias. 671 00:57:39,409 --> 00:57:42,810 La estuve esperando aquí todo el día para llevarla a la oficina de esa chica, 672 00:57:43,057 --> 00:57:44,955 pero nunca vino... 673 00:57:45,909 --> 00:57:48,076 Creo que ya cerraron. 674 00:57:48,202 --> 00:57:52,702 Deja su dirección en la recepción. Iré a ver a la chica mañana. 675 00:57:53,179 --> 00:57:55,638 Yo solo necesitaba salir. 676 00:57:55,730 --> 00:57:57,592 Haré todo lo que pueda para encontrar a Tekla. 677 00:57:57,592 --> 00:57:58,992 ¡Lo juro! 678 00:57:58,992 --> 00:58:01,652 Tu hermano tenía razón respecto a ti. 679 00:58:04,826 --> 00:58:07,597 Toma tus cosas y vete. 680 00:58:12,893 --> 00:58:14,552 No tengo cosas. 681 00:58:15,945 --> 00:58:17,409 Mejor, entonces. 682 00:58:20,797 --> 00:58:24,199 ¡Váyase a la mierda! 683 00:58:25,796 --> 00:58:28,296 ¡Maldita vieja borracha! 684 00:58:28,414 --> 00:58:29,930 [La puerta se cierra fuerte] 685 00:58:57,539 --> 00:58:59,812 [Graznido de aves] 686 00:59:09,078 --> 00:59:11,070 [Canción pop tradicional en el bar] 687 00:59:37,976 --> 00:59:39,467 Increíble... 688 00:59:50,099 --> 00:59:51,771 [Pasos se acercan] 689 01:00:05,758 --> 01:00:07,076 [Achi] ¿Qué? 690 01:00:09,576 --> 01:00:11,159 ¿Tienes hambre? 691 01:00:14,085 --> 01:00:15,742 Estoy famélico. 692 01:00:18,453 --> 01:00:19,951 Entonces, ven. 693 01:00:29,549 --> 01:00:32,132 [Hombre, en turco] Tome asiento. ¿Quiere ver el menú? 694 01:00:32,132 --> 01:00:34,367 [Música tradicional sobrevuela la calle] 695 01:00:35,409 --> 01:00:38,367 Hola, bienvenidos. ¿Quieren ver el menú? 696 01:00:47,742 --> 01:00:51,534 [En georgiano] Si pedimos solo arroz y papas, no será muy caro. 697 01:00:59,909 --> 01:01:02,492 [En turco] Hola, ¿quieren ver el menú? 698 01:01:04,097 --> 01:01:06,667 [Canción tradicional, delicada, en el fondo] 699 01:01:14,882 --> 01:01:17,448 [En georgiano] Amo el olor del pepino. 700 01:01:21,865 --> 01:01:23,040 ¿Puedo? 701 01:01:23,040 --> 01:01:24,897 ¿Para qué preguntas? 702 01:01:27,636 --> 01:01:29,636 [Tintineo de cubiertos] 703 01:01:44,990 --> 01:01:47,003 [En inglés] Perdón. ¿Cigarrillo? 704 01:01:57,109 --> 01:01:58,109 [En georgiano] Gracias. 705 01:01:58,109 --> 01:01:59,424 [En inglés] Gracias. 706 01:02:00,909 --> 01:02:02,305 [En georgiano] Disculpa. 707 01:02:02,534 --> 01:02:03,992 ¿Son georgianos? 708 01:02:04,659 --> 01:02:05,748 Sí. 709 01:02:05,748 --> 01:02:07,478 ¿Están aquí de vacaciones? 710 01:02:09,117 --> 01:02:10,326 Sí. 711 01:02:10,867 --> 01:02:13,502 Yo vivo aquí, tengo un negocio. 712 01:02:14,242 --> 01:02:15,901 Este es Hasan. 713 01:02:16,062 --> 01:02:19,916 Es un georgiano local, tercera generación del Mar Negro. 714 01:02:21,159 --> 01:02:23,867 ¿Qué es eso? ¿Es todo lo que van a pedir? 715 01:02:26,617 --> 01:02:28,617 Permítanme ser su anfitrión. 716 01:02:28,784 --> 01:02:31,367 No, no es necesario. Gracias. 717 01:02:32,617 --> 01:02:34,367 [Hombre] ¿Qué están bebiendo? 718 01:02:34,510 --> 01:02:36,093 Estamos bien. Gracias. 719 01:02:36,093 --> 01:02:37,951 ¿Alguna vez probaron el raki? 720 01:02:38,052 --> 01:02:40,276 No, pero gracias. 721 01:02:40,742 --> 01:02:42,195 [Hombre, chasqueando los dedos] ¡Garçon! 722 01:02:46,784 --> 01:02:48,432 Huelan qué buen aroma tiene esto. 723 01:02:50,617 --> 01:02:52,932 - Salud. - Salud. 724 01:03:06,367 --> 01:03:08,260 ¿Supongo que es su primera vez aquí? 725 01:03:09,784 --> 01:03:12,409 No, vine una vez de niña. 726 01:03:12,576 --> 01:03:14,867 - [Hombre] ¿En serio? - [Lia] Sí, mi padre me trajo. 727 01:03:15,143 --> 01:03:19,290 Ese viaje fue lo que me inspiró 728 01:03:20,367 --> 01:03:23,002 a convertirme en profesora de historia. 729 01:03:23,562 --> 01:03:25,062 ¿Enseñas historia? 730 01:03:25,284 --> 01:03:28,089 [Lia] Solía hacerlo, ahora estoy jubilada. 731 01:03:29,971 --> 01:03:32,035 [Hasan] Lo lamento, me tengo que ir. 732 01:03:32,784 --> 01:03:35,242 - Fue un gusto. - Igualmente. 733 01:03:35,409 --> 01:03:37,150 - Adiós. - [Hasan] Adiós. 734 01:03:39,478 --> 01:03:41,895 ¿Es tu hijo? 735 01:03:43,534 --> 01:03:44,784 No... 736 01:03:45,284 --> 01:03:48,502 Es amigo de mi sobrina. 737 01:03:51,367 --> 01:03:52,647 Salud. 738 01:03:52,819 --> 01:03:56,069 ¡Por ti, Ramaz! ¡Nuestro hermano georgiano en Estambul! 739 01:03:56,284 --> 01:03:58,201 - Salud. - Salud. 740 01:03:58,201 --> 01:04:00,455 - Parece un buen chico. - Lo es. 741 01:04:10,062 --> 01:04:13,205 [En turco] Cobré las dos mesas. 742 01:04:13,205 --> 01:04:16,022 - [En georgiano] ¿Por qué no nos vamos? - [Lia] Sé educado. 743 01:04:16,409 --> 01:04:17,744 [En turco] Está bien. 744 01:04:17,890 --> 01:04:20,057 [Lia, en georgiano] No, Sr. Ramaz, por favor no... 745 01:04:21,260 --> 01:04:23,468 [Sr. Ramaz] No hay problema, yo invito. 746 01:04:24,159 --> 01:04:26,673 De verdad, es demasiado. 747 01:04:27,619 --> 01:04:30,619 ¿Cuántas veces me encuentro con georgianos como ustedes? 748 01:04:35,284 --> 01:04:36,994 ¿Tienes familia? 749 01:04:38,374 --> 01:04:39,992 Solo mi sobrina. 750 01:04:42,159 --> 01:04:43,291 ¿Y... 751 01:04:44,214 --> 01:04:45,287 tú? 752 01:04:45,870 --> 01:04:47,422 Antes, sí. 753 01:04:48,034 --> 01:04:50,048 Nos separamos hace diez años. 754 01:04:50,159 --> 01:04:51,736 Es una pena. 755 01:04:52,515 --> 01:04:54,265 - [Ramaz] Salud. - Salud. 756 01:04:54,550 --> 01:04:57,217 [Niño, en turco] ¿Una rosa para la dama? 757 01:04:59,064 --> 01:05:00,357 Le sentaría muy bien. 758 01:05:08,244 --> 01:05:10,369 Señor, le di una rosa a la dama. 759 01:05:17,304 --> 01:05:19,304 [Sr. Ramaz, en georgiano] Por favor, discúlpenme. 760 01:05:19,534 --> 01:05:21,214 Enseguida regreso. 761 01:05:23,900 --> 01:05:25,181 ¿Me está tomando el pelo? 762 01:05:25,367 --> 01:05:27,228 ¿De qué estás hablando? 763 01:05:27,742 --> 01:05:29,659 Sé lo que hago. 764 01:05:30,221 --> 01:05:31,742 Sí, claro. 765 01:05:34,284 --> 01:05:35,370 Achi. 766 01:05:35,370 --> 01:05:38,972 Lia me dijo que están buscando a su sobrina. 767 01:05:39,159 --> 01:05:41,117 Tal vez pueda ayudar. 768 01:05:41,117 --> 01:05:44,080 Podríamos preguntar en la iglesia georgiana local. 769 01:05:44,814 --> 01:05:47,647 Claro, estoy seguro de que será de muchísima ayuda... 770 01:05:47,753 --> 01:05:50,253 [Música tradicional alegre] 771 01:06:19,518 --> 01:06:21,729 [Diálogo inaudible] 772 01:06:37,409 --> 01:06:39,659 [La música continúa en el fondo] 773 01:07:04,128 --> 01:07:06,213 [La música continúa] 774 01:07:12,992 --> 01:07:15,627 - ¿Dónde está? - ¿Cómo puedo saberlo? 775 01:07:17,159 --> 01:07:18,689 ¿Lo ahuyentaste? 776 01:07:18,689 --> 01:07:20,470 ¿Qué le dijiste? 777 01:07:20,682 --> 01:07:22,679 [Achi] Nada. Solo vi que se fue. 778 01:07:23,151 --> 01:07:24,609 ¡Dime lo que le dijiste! 779 01:07:24,609 --> 01:07:26,176 ¿Qué podría haberle dicho? 780 01:07:26,176 --> 01:07:27,759 No debiste dejarlo ir. 781 01:07:27,759 --> 01:07:30,992 - [Achi] ¿Qué debí haber hecho? - ¡Iba a ayudarnos! 782 01:07:30,992 --> 01:07:34,454 ¿Qué debí haber hecho, atarlo? ¡Usted lo asustó! 783 01:07:50,250 --> 01:07:52,078 [Lia vomita] 784 01:07:58,159 --> 01:07:59,826 [Achi] ¿Estás bien? 785 01:08:01,201 --> 01:08:02,892 [Lia] Lo siento mucho. 786 01:08:02,892 --> 01:08:06,322 No quería que sucediera esto. 787 01:08:08,927 --> 01:08:12,885 ¿Sabes que de joven era muy atractiva? 788 01:08:14,701 --> 01:08:17,416 Los hombres caían a mis pies. 789 01:08:18,159 --> 01:08:19,951 [Achi] No está nada mal hoy en día. 790 01:08:19,951 --> 01:08:22,150 - [Lia] ¿Tú crees? - [Achi] Estoy seguro. 791 01:08:23,826 --> 01:08:27,470 [Lia] Y también era la mejor bailarina del pueblo. 792 01:08:27,470 --> 01:08:29,219 [Lia canturrea, ríe] 793 01:08:37,534 --> 01:08:38,757 [En turco] Toma. 794 01:08:38,757 --> 01:08:39,857 [Niña] ¡Ah! 795 01:08:42,159 --> 01:08:43,534 ¿Funciona? 796 01:08:43,534 --> 01:08:44,779 [Zumbido eléctrico] 797 01:08:44,779 --> 01:08:46,286 [La niña ríe] 798 01:08:46,409 --> 01:08:48,326 - ¿Me corto el pelo? - [Niña] Sí. 799 01:09:01,371 --> 01:09:03,269 [Izzet canta apasionadamente] 800 01:09:06,512 --> 01:09:08,551 [Conversaciones indistintas] 801 01:09:42,741 --> 01:09:44,241 Ya está bien, gracias. 802 01:09:47,451 --> 01:09:50,117 Vamos niños, ya es suficiente. 803 01:09:50,284 --> 01:09:52,659 Andando, ahora. 804 01:09:52,659 --> 01:09:54,444 [Truenos retumban] 805 01:09:55,145 --> 01:09:56,978 Así que no sé qué hacer... 806 01:09:57,201 --> 01:10:00,933 [Ahmet] Ven a mi casa y te ayudaré a resolverlo. 807 01:10:00,933 --> 01:10:03,310 No mires ahora. ¡Te dije que no mires! 808 01:10:03,492 --> 01:10:05,659 Es el chofer que te mencioné. 809 01:10:08,734 --> 01:10:10,144 Ay, por Dios, ¡viene para aquí! 810 01:10:10,377 --> 01:10:13,155 [Ahmet] Zorra, cálmate, a lo mejor viene por mí. 811 01:10:13,700 --> 01:10:15,509 Además, a duras penas es chofer. 812 01:10:15,509 --> 01:10:16,765 [Ömer] Hola. 813 01:10:17,594 --> 01:10:18,719 Hola. 814 01:10:20,945 --> 01:10:22,695 Quería darte mi tarjeta, 815 01:10:22,909 --> 01:10:25,284 por si necesitas un viaje. 816 01:10:27,992 --> 01:10:30,125 Qué amable. Gracias. 817 01:10:31,354 --> 01:10:34,021 - ¿Estás trabajando de noche? - [Ömer] Ya casi termino. 818 01:10:34,021 --> 01:10:36,487 Necesito dormir, tengo un examen mañana. 819 01:10:37,257 --> 01:10:40,049 ¿Examen? ¿Eres un estudiante de verdad? 820 01:10:40,770 --> 01:10:42,914 Sí. Voy a ser profesor. 821 01:10:43,291 --> 01:10:45,115 Mis padres también son profesores. 822 01:10:45,115 --> 01:10:47,394 - ¡Qué genial! - [Ahmet] ¿Profesor de qué? 823 01:10:48,038 --> 01:10:49,040 Geografía. 824 01:10:49,040 --> 01:10:51,093 [Ahmet] Qué bueno. Me gusta la geografía. 825 01:10:57,534 --> 01:11:00,054 Muy bien. ¿Nos vemos por ahí? 826 01:11:00,159 --> 01:11:01,540 Nos vemos. 827 01:11:06,326 --> 01:11:07,812 Y tiene un buen culo. 828 01:11:07,812 --> 01:11:09,953 [Ahmet] Zorra, te cogió con los ojos. 829 01:11:09,953 --> 01:11:13,686 No, ¡qué dices! Solo busca clientes. 830 01:11:13,868 --> 01:11:15,165 Sí, claro. 831 01:11:15,995 --> 01:11:18,823 [Canto espiritual a lo lejos] 832 01:11:32,192 --> 01:11:33,983 [Mustafa] No me atiendes el teléfono. 833 01:11:34,301 --> 01:11:35,759 Vete a la mierda. 834 01:11:35,759 --> 01:11:38,284 Cariño, estoy aquí, ¿o no? 835 01:11:47,701 --> 01:11:49,992 [Evrim] ¿Me llevas a desayunar mañana? 836 01:11:50,576 --> 01:11:52,201 Por supuesto, cariño. 837 01:11:58,200 --> 01:12:00,020 [Vibración de celular] 838 01:12:09,076 --> 01:12:10,409 ¿Qué? 839 01:12:12,659 --> 01:12:14,534 ¿Qué quieres que haga? 840 01:12:16,924 --> 01:12:18,534 ¿Ahora? 841 01:12:20,943 --> 01:12:23,734 Acabo de acostarme. Espera un segundo. 842 01:12:27,057 --> 01:12:28,827 ¿Llamaste a Şevval? 843 01:12:30,083 --> 01:12:31,508 ¿Y Ahmet? 844 01:12:32,576 --> 01:12:35,451 Está bien, ya voy. Cuelga. 845 01:12:40,326 --> 01:12:42,034 Hijo de puta. 846 01:12:53,590 --> 01:12:55,356 [Voces indistintas en la TV] 847 01:12:57,201 --> 01:12:59,159 ¡Cuánto tiempo sin vernos! 848 01:12:59,326 --> 01:13:00,867 Te extrañamos. 849 01:13:01,034 --> 01:13:02,992 ¿Qué te pasa? ¿Quieres que te encierren otra vez? 850 01:13:03,159 --> 01:13:05,023 Estoy aquí como abogada. 851 01:13:06,742 --> 01:13:08,301 ¿Abogada? 852 01:13:08,301 --> 01:13:11,451 Retienen a alguien aquí bajo falsos pretextos. 853 01:13:13,451 --> 01:13:15,133 ¿Es una broma? 854 01:13:16,076 --> 01:13:18,159 ¿Se supone que ahora eres abogada? 855 01:13:18,659 --> 01:13:20,851 - Tengo un título. - ¿Un título? 856 01:13:21,451 --> 01:13:22,953 Dice que tiene un título. 857 01:13:23,968 --> 01:13:26,375 [Policía] ¿Y de dónde te graduaste, del circo? 858 01:13:26,784 --> 01:13:28,576 Universidad de Estambul. 859 01:13:28,951 --> 01:13:30,715 [Policía, riéndose] ¿Universidad de Estambul? 860 01:13:31,451 --> 01:13:32,534 Seguro que sí... 861 01:13:32,534 --> 01:13:34,859 Entonces, adelante, muéstranos tu documentación. 862 01:13:35,076 --> 01:13:37,176 Todavía no la tengo. 863 01:13:37,176 --> 01:13:39,367 Estoy esperando a presentarme ante un juez. 864 01:13:39,367 --> 01:13:41,201 Sucederá en cualquier momento. 865 01:13:42,784 --> 01:13:45,508 - Entonces no eres abogada, ¿o sí? - Escucha... 866 01:13:45,617 --> 01:13:47,909 - Ven aquí. - [Hombre] Aquí está su pedido. 867 01:13:48,109 --> 01:13:49,734 [Policía] ¿Por qué está otra vez frío? 868 01:13:49,734 --> 01:13:51,420 Soy voluntaria de Pink Life. 869 01:13:51,420 --> 01:13:53,125 Tienen alguien aquí bajo falsos pretextos. 870 01:13:53,125 --> 01:13:54,784 [Policía] ¿"Bajo falsos pretextos"? 871 01:13:54,904 --> 01:13:58,414 ¿Quién es ese alguien que tenemos aquí? 872 01:13:59,326 --> 01:14:00,951 [Evrim] Izzet Yilmaz. 873 01:14:02,159 --> 01:14:03,406 ¿Izzet Yilmaz? 874 01:14:04,403 --> 01:14:06,929 [Policía] ¿Y cuál es tu interés en él? 875 01:14:07,034 --> 01:14:09,172 Conozco a su madre, Firuze. 876 01:14:09,172 --> 01:14:11,159 Dile que venga a buscar a su hijo. 877 01:14:11,310 --> 01:14:13,437 Su madre está fuera de la ciudad. 878 01:14:13,437 --> 01:14:14,968 Mientras tanto, está a mi cuidado. 879 01:14:14,968 --> 01:14:18,076 ¿Por qué motivos lo retienen? 880 01:14:19,961 --> 01:14:21,609 Intentó robarle a un turista. 881 01:14:22,208 --> 01:14:24,916 - ¿Lo sorprendieron en el acto? - [Policía] No... 882 01:14:25,076 --> 01:14:27,201 ¿Tenía dinero encima? 883 01:14:27,763 --> 01:14:30,013 ¿Y yo qué sé? 884 01:14:30,787 --> 01:14:33,547 Entonces, no pueden retenerlo. 885 01:14:33,752 --> 01:14:37,023 No lo estamos reteniendo. Va a ir al orfanato. 886 01:14:37,117 --> 01:14:40,159 No mientras esté al cuidado de su madre. 887 01:14:40,286 --> 01:14:43,054 Si quieren, puedo llamar a su madre. 888 01:14:44,326 --> 01:14:47,515 Además, él simplemente se irá del orfanato. 889 01:14:47,515 --> 01:14:48,551 [Suspira] 890 01:14:48,551 --> 01:14:50,701 Está bien. Siéntate y espera. 891 01:14:53,614 --> 01:14:56,239 ¡Y ahí se fue mi almuerzo tranquilo! 892 01:15:03,888 --> 01:15:06,388 - No firmaste nada, ¿verdad? - [Izzet] No. 893 01:15:08,862 --> 01:15:10,237 ¿Me das uno? 894 01:15:10,451 --> 01:15:11,951 No seas tonto. 895 01:15:16,076 --> 01:15:17,167 [Izzet] ¿Quién es? 896 01:15:17,167 --> 01:15:19,176 Gülpembe, la cuido mientras su hermano no está. 897 01:15:19,176 --> 01:15:20,701 ¿Dónde está su hermano? 898 01:15:21,076 --> 01:15:22,464 [Izzet] En Malatya. 899 01:15:23,451 --> 01:15:24,867 Anda, despiértala. 900 01:15:24,867 --> 01:15:26,431 [Izzet] Gülpembe, despierta. 901 01:15:26,638 --> 01:15:28,638 Vamos, despierta. 902 01:15:29,502 --> 01:15:31,292 Levántate. 903 01:15:33,034 --> 01:15:34,701 [Evrim] Vamos, apúrate. 904 01:15:38,492 --> 01:15:40,062 Tómala de la mano. 905 01:15:42,451 --> 01:15:44,051 ¿De dónde sacaste ese "saz"? 906 01:15:44,051 --> 01:15:45,784 [Izzet] Me lo prestó un amigo. 907 01:15:45,911 --> 01:15:47,411 [Evrim] Sí, claro. 908 01:16:25,576 --> 01:16:27,117 [En georgiano] ¿Qué estás haciendo? 909 01:16:27,284 --> 01:16:28,432 Nada. 910 01:16:28,432 --> 01:16:30,409 [Lia] ¿Pensaste que estaba muerta? 911 01:16:30,701 --> 01:16:31,909 No. 912 01:16:32,534 --> 01:16:36,198 Tu aliento es asqueroso. Me trajo de vuelta a la vida. 913 01:16:36,756 --> 01:16:38,131 [Achi ríe suavemente] 914 01:16:51,006 --> 01:16:52,521 [Chasquea los labios] 915 01:16:53,534 --> 01:16:54,935 Quiero decirle algo. 916 01:16:58,909 --> 01:17:01,951 Por cierto, ¿qué le pasó a tu madre? 917 01:17:03,951 --> 01:17:05,451 ¿A qué se refiere? 918 01:17:06,513 --> 01:17:09,388 Me dijiste que tu madre vive aquí. 919 01:17:10,701 --> 01:17:11,863 ¿Le dije eso? 920 01:17:11,863 --> 01:17:14,201 ¿No te acuerdas? En Batumi. 921 01:17:14,466 --> 01:17:16,050 Ah, sí. 922 01:17:17,326 --> 01:17:19,551 Ella vino aquí por trabajo cuando yo era niño. 923 01:17:19,551 --> 01:17:22,451 Pero después de un tiempo desapareció. 924 01:17:24,174 --> 01:17:25,214 Pero... 925 01:17:26,826 --> 01:17:28,409 creo que... 926 01:17:29,451 --> 01:17:32,003 murió y no quisieron decírmelo. 927 01:17:33,451 --> 01:17:35,492 Ella nunca me habría abandonado. 928 01:17:39,034 --> 01:17:40,742 Claro que no. 929 01:17:41,826 --> 01:17:43,600 [Achi] Pienso lo mismo. 930 01:17:43,762 --> 01:17:46,329 Y menos dejarme con el gordo de mi hermanastro. 931 01:17:50,826 --> 01:17:52,492 [Lia] ¿Sabes qué? 932 01:17:54,294 --> 01:17:57,227 Estambul parecería ser un lugar 933 01:17:57,760 --> 01:17:59,677 al que la gente viene 934 01:18:02,534 --> 01:18:04,117 a desaparecer. 935 01:18:08,034 --> 01:18:09,765 [En turco] ¿Qué te hiciste en el pelo? 936 01:18:10,106 --> 01:18:13,106 Encontré un cortador de pelo, tenía que probar si funcionaba. 937 01:18:13,439 --> 01:18:14,992 Idiota. 938 01:18:15,909 --> 01:18:17,719 ¿Por qué no estás en la escuela? 939 01:18:21,034 --> 01:18:22,766 ¿Cuándo regresa tu madre? 940 01:18:23,076 --> 01:18:24,492 No lo sé. 941 01:18:25,201 --> 01:18:27,242 ¿Cuánto tiempo lleva esta vez? 942 01:18:27,409 --> 01:18:28,784 No mucho. 943 01:18:31,576 --> 01:18:33,883 ¿Así que ahora eres un ratero? 944 01:18:34,278 --> 01:18:35,742 No, ¡no lo soy! 945 01:18:36,534 --> 01:18:39,992 Si te atrapan de nuevo y tu madre no está aquí, no podré ayudarte. 946 01:18:40,159 --> 01:18:41,909 Ella volverá pronto. 947 01:18:44,909 --> 01:18:47,985 Ven aquí. Te vas a resfriar. 948 01:18:49,784 --> 01:18:51,347 Siéntate derecho. 949 01:18:53,886 --> 01:18:55,682 [Barullo de tránsito] 950 01:18:55,885 --> 01:18:57,298 [Lia eructa] 951 01:18:57,909 --> 01:19:01,829 Debo haber comido algo en mal estado anoche. 952 01:19:02,252 --> 01:19:04,419 Claro, seguro que fue eso. 953 01:19:06,034 --> 01:19:08,141 ¿Queda lejos este lugar? 954 01:19:08,141 --> 01:19:10,555 Tenemos que cruzar al otro lado. 955 01:19:12,345 --> 01:19:14,586 [Conversaciones indistintas; Música suave en el fondo] 956 01:19:16,780 --> 01:19:20,407 [Izzet] ¡Qué bien me va a quedar! Gracias, Evrim. 957 01:19:34,034 --> 01:19:36,826 [Peluquera] ¿Elegiste tu corte de pelo? 958 01:19:38,313 --> 01:19:40,426 Niña, ¿con quién estás coqueteando? 959 01:19:40,426 --> 01:19:43,909 ¡Avergüenzas la peluquería! ¡Pequeña mujerzuela! 960 01:19:44,076 --> 01:19:45,784 ¡Los conozco! 961 01:19:45,951 --> 01:19:48,626 ¡Él y su abuela están buscando a una chica trans! 962 01:19:54,409 --> 01:19:56,909 - Espero que no estés estafándolos. - [Izzet] No. 963 01:19:56,909 --> 01:19:58,375 Les indiqué cómo llegar. 964 01:19:58,375 --> 01:19:59,622 Soy como un guía. 965 01:19:59,622 --> 01:20:01,076 Está bien. 966 01:20:02,729 --> 01:20:05,821 - [En inglés] ¿De dónde dijeron que eran? - Batumi, Georgia. 967 01:20:07,451 --> 01:20:09,630 [Evrim, en turco] Izzet, ve a prepararnos té. 968 01:20:11,451 --> 01:20:13,138 [Lia, en georgiano] ¿Ella también es trans? 969 01:20:13,701 --> 01:20:15,326 [Achi] ¿Cómo podría saberlo? 970 01:20:16,826 --> 01:20:18,826 [En inglés] Sí, soy trans. 971 01:20:19,826 --> 01:20:21,447 [Achi, en georgiano] Dice que es trans. 972 01:20:22,698 --> 01:20:24,198 [En inglés] ¿Y cómo se llama? 973 01:20:24,362 --> 01:20:25,612 - Tekla. - ¿Tekla? 974 01:20:25,612 --> 01:20:28,336 ¿Dijeron que tenían una dirección? 975 01:20:28,724 --> 01:20:30,232 [Achi] Eh... 976 01:20:32,069 --> 01:20:33,513 No, ninguna dirección. 977 01:20:33,513 --> 01:20:35,342 [Evrim, en turco] Podría estar en cualquier lugar. 978 01:20:35,342 --> 01:20:38,290 ¿Y cómo sabemos si quiere ser encontrada? 979 01:20:38,290 --> 01:20:41,463 [Mujer] Evrim, ¿sabemos qué relación tienen ellos con la chica? 980 01:20:43,826 --> 01:20:45,409 [En georgiano] ¿Qué están diciendo? 981 01:20:46,062 --> 01:20:47,721 [En inglés] ¿Qué pasó? 982 01:20:51,115 --> 01:20:54,115 ¿Estás seguro de que quiere ser encontrada? 983 01:20:55,867 --> 01:20:56,919 No. 984 01:20:56,919 --> 01:20:58,589 - [Lia, en georgiano] ¿Qué? - Un segundo. 985 01:20:58,589 --> 01:21:00,420 [Evrim, en inglés] ¿Esta es su madre? 986 01:21:00,986 --> 01:21:03,118 No, es la hermana de su madre. 987 01:21:05,596 --> 01:21:06,980 Ya veo. 988 01:21:07,327 --> 01:21:09,614 ¿Tú eres solo un amigo? 989 01:21:10,123 --> 01:21:11,309 [Achi] Sí. 990 01:21:12,159 --> 01:21:13,539 [En turco] ¿Qué opinas? 991 01:21:13,852 --> 01:21:15,012 [Mujer] Por otro lado, 992 01:21:15,012 --> 01:21:17,112 tiene derecho a saber que alguien la está buscando. 993 01:21:17,112 --> 01:21:19,383 Si es que está en Estambul. 994 01:21:20,451 --> 01:21:21,951 ¡Atención, amigos! 995 01:21:22,196 --> 01:21:26,534 ¿Alguien conoce a una chica georgiana que se llama Tekla? 996 01:21:26,662 --> 01:21:28,584 Puede que yo haya oído su nombre. 997 01:21:29,326 --> 01:21:30,399 ¿Dónde? 998 01:21:30,399 --> 01:21:33,114 [Hombre] ¿Conoces a las chicas que viven en el apartamento de Ceylan? 999 01:21:33,114 --> 01:21:35,237 [Evrim] Sí, estuve allí el otro día. 1000 01:21:35,451 --> 01:21:36,659 ¿Estás seguro? 1001 01:21:36,659 --> 01:21:38,360 [Hombre] No al cien por cien, 1002 01:21:38,513 --> 01:21:40,329 pero me suena. 1003 01:21:40,758 --> 01:21:42,248 [Evrim] De acuerdo, gracias. 1004 01:21:44,451 --> 01:21:45,909 [En georgiano] ¿La conocen? 1005 01:21:46,021 --> 01:21:48,026 No lo sé, no hablo turco muy bien. 1006 01:21:48,026 --> 01:21:49,961 - [En inglés] ¿Él conoce a Tekla? - Sí. 1007 01:21:49,961 --> 01:21:51,295 - [Achi] ¿Sí? - Pero... 1008 01:21:51,516 --> 01:21:52,836 No estoy segura. Ya veremos. 1009 01:21:52,836 --> 01:21:55,153 [Achi, en georgiano] Dice que no están seguras. 1010 01:21:55,153 --> 01:21:57,117 [Evrim, en inglés] Puedo llevarlos allí. 1011 01:21:57,117 --> 01:21:59,294 [Achi, en georgiano] Pero ella puede llevarnos allí. 1012 01:22:00,826 --> 01:22:02,889 [Graznido de aves] 1013 01:22:08,764 --> 01:22:10,928 [Música suave de saz] 1014 01:22:16,463 --> 01:22:19,641 Pregúntale si es difícil caminar con tacones tan altos. 1015 01:22:19,951 --> 01:22:21,826 [Achi] No puedo preguntarle eso. 1016 01:22:21,953 --> 01:22:23,287 Pregúntaselo. 1017 01:22:23,530 --> 01:22:24,695 [En inglés] ¿Qué cosa? 1018 01:22:24,867 --> 01:22:26,876 - [Achi] Nada. - No. ¿Qué? 1019 01:22:28,078 --> 01:22:29,828 [Achi] Está interesada... 1020 01:22:30,002 --> 01:22:31,710 Tus zapatos... 1021 01:22:32,076 --> 01:22:33,076 Cómo... 1022 01:22:33,076 --> 01:22:35,909 - ¿Es... difícil? - No. 1023 01:22:36,224 --> 01:22:37,724 Me gusta. 1024 01:22:38,502 --> 01:22:41,188 - [En georgiano] ¿Qué dijo? - Que son cómodos. 1025 01:22:41,755 --> 01:22:43,630 Yo jamás podría. 1026 01:22:53,076 --> 01:22:54,594 [En inglés] Gracias. 1027 01:23:17,576 --> 01:23:20,284 [Mujer, en turco] ¡Ah, la abogada más sexy de Turquía! 1028 01:23:20,435 --> 01:23:21,685 Bienvenida, amor. 1029 01:23:21,685 --> 01:23:22,752 Hola. 1030 01:23:23,076 --> 01:23:24,159 ¿Quiénes son? 1031 01:23:24,326 --> 01:23:28,547 Están buscando a una chica llamada Tekla. 1032 01:23:28,909 --> 01:23:30,954 [Mujer] Los llevaré con Madre, entonces. 1033 01:23:31,076 --> 01:23:32,492 ¿Quieres un té? 1034 01:23:33,435 --> 01:23:35,893 [Evrim] Disculpas por molestarte de esta forma. 1035 01:23:36,076 --> 01:23:37,284 [Madre] No te preocupes. 1036 01:23:37,284 --> 01:23:41,016 Has sido de gran ayuda con esos desagradables inquilinos. 1037 01:23:41,654 --> 01:23:43,360 Te trajimos dulces. 1038 01:23:43,451 --> 01:23:45,126 [Madre] Gracias. 1039 01:23:45,979 --> 01:23:47,213 ¡Chicas! 1040 01:23:47,701 --> 01:23:49,921 ¡Sírvanles té a nuestros invitados! 1041 01:23:49,921 --> 01:23:52,092 ¡Y no hagan ruido allá! 1042 01:23:52,092 --> 01:23:53,223 ¡Ni un sonido! 1043 01:23:53,223 --> 01:23:54,766 [Muchacha] Sí, Madre, enseguida. 1044 01:23:57,251 --> 01:24:00,159 Estamos aquí para preguntar por una chica georgiana. 1045 01:24:00,326 --> 01:24:02,204 Se llama Tekla. 1046 01:24:05,052 --> 01:24:06,993 Oh, cariño... 1047 01:24:07,951 --> 01:24:10,297 Muchas chicas georgianas han pasado por aquí. 1048 01:24:10,451 --> 01:24:13,534 Todas engreídas, te miran desde arriba. 1049 01:24:13,693 --> 01:24:16,818 [Evrim] Me dijeron que podría estar viviendo aquí. 1050 01:24:18,334 --> 01:24:19,423 No. 1051 01:24:19,682 --> 01:24:21,235 [En georgiano] ¿Qué están diciendo? 1052 01:24:24,224 --> 01:24:26,974 [En turco] ¿Tienes alguna idea de dónde podría estar? 1053 01:24:27,385 --> 01:24:29,508 [Madre] Todas mis chicas han intentado encontrarla. 1054 01:24:29,508 --> 01:24:33,688 Su teléfono está apagado. Es como si se hubiese evaporado. 1055 01:24:35,255 --> 01:24:37,313 Cuidado. 1056 01:24:38,659 --> 01:24:40,993 Ya sabes cómo es con estas chicas y las drogas. 1057 01:24:40,993 --> 01:24:43,284 Toman ese camino y no hay vuelta atrás. 1058 01:24:43,989 --> 01:24:46,614 Está estrictamente prohibido en mi casa... 1059 01:24:47,242 --> 01:24:51,821 Para mí, lo más probable es que se haya ido de Turquía. 1060 01:24:54,638 --> 01:24:56,008 ¿Esta es su familia? 1061 01:24:58,146 --> 01:24:59,602 Ella es su tía 1062 01:24:59,951 --> 01:25:01,415 y él es su amigo. 1063 01:25:02,409 --> 01:25:06,235 Dejó algunas de sus pertenencias. 1064 01:25:06,552 --> 01:25:08,552 Pueden llevárselas si quieren. 1065 01:25:12,451 --> 01:25:14,492 Muchísimas gracias. 1066 01:25:14,492 --> 01:25:15,991 [Madre] De nada. 1067 01:25:41,009 --> 01:25:42,907 [Solloza] 1068 01:26:14,954 --> 01:26:17,259 [Bocina de ferry a lo lejos] 1069 01:26:44,643 --> 01:26:46,935 - [En georgiano] Quiero decirte algo. - ¿Qué cosa? 1070 01:26:50,270 --> 01:26:53,478 La verdad es que nunca tuve su dirección. 1071 01:26:54,122 --> 01:26:58,247 Googleé "Mujeres trans en Estambul" y te lo mostré. 1072 01:26:58,963 --> 01:27:00,901 [Balada suave a lo lejos] 1073 01:27:01,060 --> 01:27:02,992 Lo supe desde el principio. 1074 01:27:10,076 --> 01:27:11,426 - [Evrim, en turco] Hola, Murat. - Hola. 1075 01:27:11,426 --> 01:27:13,008 ¿Hay una boda esta noche? 1076 01:27:13,008 --> 01:27:15,274 Sí, pero te puedo sentar al fondo. 1077 01:27:15,274 --> 01:27:17,747 - Tal vez incluso te vea bailar. - De acuerdo, gracias. 1078 01:27:17,747 --> 01:27:19,010 [En inglés] Vengan. 1079 01:27:46,237 --> 01:27:48,463 [Música tradicional alegre] 1080 01:27:51,627 --> 01:27:52,752 [Evrim] ¡Salud! 1081 01:27:55,801 --> 01:27:57,197 Salud. 1082 01:28:03,657 --> 01:28:04,790 [En turco] ¡Salud! 1083 01:28:13,459 --> 01:28:14,759 [En georgiano] Ve. 1084 01:28:45,762 --> 01:28:48,162 [Hombre canta] 1085 01:29:17,450 --> 01:29:19,263 [La gente acompaña] 1086 01:29:55,684 --> 01:29:57,934 [Música y canto continúan] 1087 01:30:22,975 --> 01:30:25,123 [La música concluye; Graznido de aves] 1088 01:30:35,967 --> 01:30:37,912 [Balada delicada, romántica] 1089 01:31:40,068 --> 01:31:42,162 [La música se corta abruptamente] 1090 01:32:00,576 --> 01:32:02,050 [En turco] ¿Tienes hambre? 1091 01:32:03,201 --> 01:32:04,659 Siempre. 1092 01:32:07,242 --> 01:32:08,826 ¿Quieres desayunar? 1093 01:32:09,576 --> 01:32:10,975 ¿Por qué no? 1094 01:32:11,367 --> 01:32:12,784 Bien, vamos. 1095 01:32:24,456 --> 01:32:27,206 [En georgiano] ¿Regresarás a Batumi conmigo? 1096 01:32:33,130 --> 01:32:35,117 Me quedaré aquí. 1097 01:32:37,659 --> 01:32:41,029 Dijeron que podría haber trabajo para mí en el hostel. 1098 01:33:12,669 --> 01:33:14,841 [Hombre canta dulce y melancólicamente a capela] 1099 01:34:03,036 --> 01:34:05,208 [Se unen notas de piano suaves] 1100 01:34:12,341 --> 01:34:14,232 [La música se desvanece] 1101 01:34:16,580 --> 01:34:18,117 [En georgiano] ¿Tía? 1102 01:34:20,826 --> 01:34:22,326 ¡Tía! 1103 01:34:31,951 --> 01:34:33,326 ¿Tekla? 1104 01:34:34,380 --> 01:34:35,966 [Lia inhala] 1105 01:34:56,497 --> 01:34:58,247 [Lia solloza] 1106 01:35:03,591 --> 01:35:05,036 ¡Tekla! 1107 01:35:08,537 --> 01:35:10,705 Eres idéntica a tu madre. 1108 01:35:12,326 --> 01:35:14,849 ¿Realmente eres tú? 1109 01:35:22,451 --> 01:35:24,701 ¿Qué piensas de mi huerto? 1110 01:35:26,326 --> 01:35:28,982 Hice todo como tú me lo enseñaste. 1111 01:35:29,150 --> 01:35:32,900 Tengo unos pocos tomates, algunos pepinos pequeños. 1112 01:35:33,091 --> 01:35:34,757 ¿Cómo está nuestro jardín? 1113 01:35:34,846 --> 01:35:36,842 No tuve tiempo de ocuparme de él. 1114 01:35:41,576 --> 01:35:43,159 Qué lástima. 1115 01:35:44,076 --> 01:35:46,154 [Lia] ¿Quién vive aquí contigo? 1116 01:35:47,534 --> 01:35:49,534 Es el apartamento de mi novio. 1117 01:35:49,534 --> 01:35:51,826 Es el dueño de la peluquería de abajo. 1118 01:35:52,326 --> 01:35:54,951 ¿Recuerdas cómo solía cortarle el pelo a todo el mundo? 1119 01:35:55,635 --> 01:35:58,506 Necesitas un corte y tintura. 1120 01:36:03,786 --> 01:36:05,200 [Tekla solloza] 1121 01:36:22,244 --> 01:36:24,536 Vamos, ¿qué le dirías? 1122 01:36:33,159 --> 01:36:34,826 Le diría... 1123 01:36:38,159 --> 01:36:40,492 que nosotras le fallamos, 1124 01:36:40,659 --> 01:36:42,659 su madre y yo. 1125 01:36:45,201 --> 01:36:47,740 No hicimos nada para ayudarla. 1126 01:36:50,826 --> 01:36:53,060 Perdimos tanto tiempo. 1127 01:36:56,534 --> 01:37:00,224 Solo nos importaba lo que los demás dijeran de nosotros. 1128 01:37:02,326 --> 01:37:04,482 Eso es lo que yo le diría. 1129 01:37:12,326 --> 01:37:14,009 Le diría... 1130 01:37:18,104 --> 01:37:20,842 que su madre la amaba mucho, 1131 01:37:23,451 --> 01:37:25,599 a pesar de todo. 1132 01:37:31,620 --> 01:37:33,221 Le diría... 1133 01:37:36,278 --> 01:37:38,631 que yo también la amo mucho. 1134 01:37:39,853 --> 01:37:41,424 [Graznido de aves] 1135 01:38:00,451 --> 01:38:02,076 Me quedaré aquí. 1136 01:38:04,518 --> 01:38:07,060 Y seguiré buscando hasta encontrarte. 1137 01:38:08,659 --> 01:38:10,284 [Tekla] Sé que lo harás. 1138 01:38:12,736 --> 01:38:14,841 [Anuncio por parlante, en turco] Atención pasajeros. 1139 01:38:14,841 --> 01:38:19,685 Este ferry se dirige de regreso a Eminönü y Karaköy. 1140 01:38:43,111 --> 01:38:45,111 [Balada suave y delicada] 1141 01:39:47,549 --> 01:39:49,884 [La música continúa] 1142 01:40:12,327 --> 01:40:16,193 ESCRITA Y DIRIGIDA POR LEVAN AKIN 1143 01:40:55,174 --> 01:40:56,986 [La música continúa] 1144 01:41:43,056 --> 01:41:45,119 [La música se desvanece; Rugido de mar] 1145 01:41:46,392 --> 01:41:48,361 [Música tensa, dramática] 1146 01:42:48,904 --> 01:42:50,951 [La música continúa] 1147 01:43:52,993 --> 01:43:55,283 [La música continúa] 1148 01:44:49,343 --> 01:44:51,062 [La música continúa] 1149 01:45:58,510 --> 01:46:00,986 [La música concluye]