1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,458 --> 00:00:11,916 Tôi cũng gặp ác mộng. 4 00:00:15,541 --> 00:00:17,125 Hoặc một giấc mơ lặp đi lặp lại… 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,500 thật vậy. 6 00:00:23,375 --> 00:00:24,375 Tiếp đi. 7 00:00:26,125 --> 00:00:26,958 Tiếp đi. 8 00:00:30,166 --> 00:00:31,791 - Quá đỉnh luôn. - Thôi nào. 9 00:00:31,875 --> 00:00:33,250 Ừ, mà nó tuyệt lắm ấy. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,208 Ý chị là, nó… 11 00:00:39,125 --> 00:00:41,416 - Em là một ngôi sao! - Thôi đi. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,416 Đủ rồi đấy. 13 00:00:42,500 --> 00:00:43,833 Thật mà. Tiếp đi. 14 00:00:50,833 --> 00:00:51,666 Mau nào. 15 00:00:55,250 --> 00:00:56,166 Cô ấy bước đi… 16 00:00:57,541 --> 00:00:59,125 trên than hồng. 17 00:00:59,208 --> 00:01:02,916 - Chà. - Đừng có xen vào giữa chừng chứ. 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,041 Chị xin lỗi. 19 00:01:04,125 --> 00:01:07,208 Mà nó hay quá. Chẳng hiểu em làm kiểu gì luôn. 20 00:01:10,250 --> 00:01:13,083 Chị chưa thấy vui thế này từ khi ngừng uống rượu. 21 00:01:20,458 --> 00:01:22,041 Hôm nay họ sẽ bị loại hết. 22 00:01:23,708 --> 00:01:24,541 Khi em đi. 23 00:01:26,375 --> 00:01:27,250 Vì em phải đi. 24 00:01:32,583 --> 00:01:33,750 Em sẽ đi, đúng chứ? 25 00:01:35,625 --> 00:01:37,291 Ừ. Chắc vậy. 26 00:01:37,791 --> 00:01:38,625 Không. 27 00:01:38,708 --> 00:01:39,750 Em phải đi. 28 00:01:41,166 --> 00:01:42,000 Hiểu chưa? 29 00:01:47,125 --> 00:01:50,250 - Không là chị giết em. - Này, bình tĩnh đi bồ. 30 00:01:53,291 --> 00:01:54,125 Em sẽ đi. 31 00:02:00,041 --> 00:02:01,708 Em phải hứa đấy nhé. 32 00:02:06,416 --> 00:02:07,291 Tốt. 33 00:02:11,500 --> 00:02:16,625 MỘT PHẦN TRONG TA 34 00:02:36,583 --> 00:02:39,333 Cô ấy bước đi trước tôi trên than hồng. 35 00:02:40,708 --> 00:02:43,750 Tôi không thấy mặt cô ấy. Cô ấy không quay lại. 36 00:02:45,500 --> 00:02:50,083 Và tôi hỏi… thật ra là tôi hét lên: "Này! Xin chào, cô quay lại được không?" 37 00:02:51,875 --> 00:02:54,541 Nhưng chẳng có gì xảy ra. Cô ấy từ chối. 38 00:02:56,500 --> 00:02:57,333 Cảm ơn em. 39 00:02:59,208 --> 00:03:00,625 Được rồi, xem nào… 40 00:03:02,375 --> 00:03:03,333 Agnes Svan. 41 00:03:07,291 --> 00:03:08,666 Agnes Svan? 42 00:03:11,625 --> 00:03:15,833 Agnes Svan không có đây à? Không à? Vậy ta sẽ chuyển sang người kế tiếp. 43 00:03:17,000 --> 00:03:17,833 Em đây ạ. 44 00:03:19,791 --> 00:03:20,750 - Rồi. - Xin lỗi. 45 00:03:27,541 --> 00:03:30,833 - Noel, đảm bảo tối nay cậu ấy đến đó. - Đêm Walpurgis mà! 46 00:03:30,916 --> 00:03:33,458 - Đừng chán chết như thế. - Chán chết á? 47 00:03:33,541 --> 00:03:36,333 - Chán chết mà. - Sao cậu… Sao cậu nói thế được? 48 00:03:37,250 --> 00:03:39,666 Đừng gay gắt vậy. Cậu biết lý do mà. 49 00:03:39,750 --> 00:03:41,833 Ừ, tớ biết, mà tớ nhớ cậu ấy. 50 00:03:42,750 --> 00:03:43,833 Đoán ai nào? 51 00:03:43,916 --> 00:03:46,333 -Julia! - Chào. Các cậu khỏe chứ? 52 00:03:46,416 --> 00:03:47,250 Chào cưng. 53 00:03:47,833 --> 00:03:48,791 - Chào. - Ổn chứ? 54 00:03:49,375 --> 00:03:50,250 Em ổn. 55 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Vị cola chua à? 56 00:03:52,083 --> 00:03:54,750 - Ừ. Ngon mà. - Chào. Tối nay cậu sẽ đến chứ? 57 00:03:54,833 --> 00:03:56,791 - Ừ. - Sẽ siêu đỉnh đấy! 58 00:03:57,833 --> 00:04:00,583 - Tối nay hát karaoke nhé? - Cậu muốn à? 59 00:04:01,250 --> 00:04:02,083 Ừ. 60 00:04:03,291 --> 00:04:04,125 Làm ơn đi. 61 00:04:05,666 --> 00:04:09,000 - Tối nay ta sẽ đi đốt lửa mừng chứ? - Không đời nào! 62 00:04:09,500 --> 00:04:10,333 Trời đất. 63 00:04:10,416 --> 00:04:11,625 Cậu định mặc gì? 64 00:04:26,333 --> 00:04:29,416 Này, mẹ không biết con muốn ăn gì 65 00:04:29,500 --> 00:04:33,416 vào dịp đặc biệt ngày mai của con. 66 00:04:33,500 --> 00:04:35,625 - Đâu quan trọng ạ. - "Đâu quan trọng" á? 67 00:04:36,125 --> 00:04:37,333 Là sinh nhật em mà. 68 00:04:38,041 --> 00:04:40,500 Chọn thứ gì đó ngon và đắt tiền đi. 69 00:04:41,083 --> 00:04:44,250 Em rất vui vì mọi người hỏi thăm em về buổi thử vai hôm nay. 70 00:04:44,750 --> 00:04:46,666 - Ôi trời… - Không. 71 00:04:46,750 --> 00:04:49,458 - Cưng à. - Này, cưng. 72 00:04:49,958 --> 00:04:52,083 Nào. Lại đây. 73 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 - Buổi thử vai thế nào? - Khá tốt ạ. 74 00:04:55,375 --> 00:04:57,750 - Tất nhiên là tuyệt rồi. - Chị đâu biết. 75 00:04:57,833 --> 00:05:01,250 - Rồi giờ thì thế nào? - Tối nay họ sẽ gửi email. 76 00:05:01,333 --> 00:05:02,291 Và họ sẽ nói: 77 00:05:03,083 --> 00:05:04,833 "Xin chúc mừng, Agnes! 78 00:05:04,916 --> 00:05:06,500 Em đã giành được vai! 79 00:05:06,583 --> 00:05:07,958 Em là tuyệt nhất! 80 00:05:08,041 --> 00:05:10,875 Em là người giỏi nhất chúng tôi từng thấy!" 81 00:05:10,958 --> 00:05:12,958 - Họ sẽ nói thế đấy. - Háo hức ghê! 82 00:05:14,375 --> 00:05:15,625 - Xin chào? - Vào đi! 83 00:05:15,708 --> 00:05:16,833 Nó đang sôi đấy mẹ. 84 00:05:18,958 --> 00:05:21,125 - Chào! Anh thế nào? - Tuyệt. Còn em? 85 00:05:21,208 --> 00:05:22,041 Tuyệt. 86 00:05:24,291 --> 00:05:25,541 Bữa tối sắp xong rồi. 87 00:05:26,541 --> 00:05:27,375 Tuyệt. 88 00:05:28,250 --> 00:05:29,416 - Chào! - Chào cô Carina. 89 00:05:29,500 --> 00:05:31,291 - Cháu ổn chứ? - Ổn ạ. Còn cô? 90 00:05:31,375 --> 00:05:32,500 Ổn, cảm ơn cháu. 91 00:05:33,375 --> 00:05:34,708 - Chào Agnes. - Chào. 92 00:05:34,791 --> 00:05:35,666 Em thế nào? 93 00:05:36,375 --> 00:05:37,916 - Ổn. Anh? - Ổn, cảm ơn em. 94 00:05:38,000 --> 00:05:39,541 Chà, bánh kem này! 95 00:05:40,208 --> 00:05:41,166 Ta sẽ ăn mừng ạ? 96 00:05:41,250 --> 00:05:43,541 Không. Có vẻ Agnes không muốn ăn mừng. 97 00:05:43,625 --> 00:05:46,541 - Gì cơ? - Con có nói thế đâu mẹ. 98 00:05:46,625 --> 00:05:49,000 Vậy tối nay ăn mừng đi. Đề pa trước vậy. 99 00:05:49,083 --> 00:05:50,916 - Không. Em không nghĩ vậy. - Chút thôi? 100 00:05:51,000 --> 00:05:52,708 - Chị muốn thế. - Nếm thử nhé? 101 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Ai thử không? 102 00:05:53,875 --> 00:05:54,791 Bánh của em mà. 103 00:05:56,583 --> 00:05:57,833 Mẹ đã nói là không. 104 00:05:59,458 --> 00:06:00,291 Không. 105 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 - Con nói có. - Này. 106 00:06:06,166 --> 00:06:07,583 - Không. - Có. Tranh cãi làm gì? 107 00:06:07,666 --> 00:06:08,500 Nhưng… 108 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Ta đã ở nhà… bao nhiêu tuần rồi nhỉ, Noel? 109 00:06:15,416 --> 00:06:16,250 Bốn tuần. 110 00:06:16,791 --> 00:06:19,416 - Còn hơn thế. - Không phải là việc ở nhà. 111 00:06:21,375 --> 00:06:24,583 Con định… Cứ như ta chưa từng nói về việc này vậy. 112 00:06:25,875 --> 00:06:29,500 - Ta đã nói về nó mấy lần rồi? - Ta còn nói về nó mấy lần nữa? 113 00:06:30,875 --> 00:06:32,791 - Chẳng đi đến đâu cả. - Ta đồng ý rồi mà? 114 00:06:32,875 --> 00:06:35,708 - Mẹ sẽ nhốt con lại hay gì? - Julia. Thôi đi. 115 00:06:35,791 --> 00:06:38,083 - Con lớn rồi. - Ừ, mẹ biết… Thật sao? 116 00:06:38,166 --> 00:06:39,916 - Vâng, thật. - Mẹ nói không. 117 00:06:40,000 --> 00:06:42,500 Rồi, nhưng con vẫn sẽ đi. Đêm Walpurgis mà. 118 00:06:42,583 --> 00:06:46,375 - Nhưng con sống ở nhà mẹ. - Vâng, nên mẹ hãy biết ơn vì điều đó. 119 00:06:49,250 --> 00:06:50,500 Sao mẹ lại nói không? 120 00:06:51,750 --> 00:06:52,958 - Con chịu. - Đừng giả vờ. 121 00:06:53,041 --> 00:06:55,416 - Thậm chí con sẽ chẳng uống. - Nhìn mẹ. 122 00:06:56,166 --> 00:06:58,625 Con vờ như thể ta chưa từng bàn về nó. 123 00:06:58,708 --> 00:07:03,041 - Noel? Anh chở em về lúc 11 giờ nhé? - Cảm ơn, Noel, mà mặc kệ đi. 124 00:07:04,750 --> 00:07:05,833 Nó đâu quan trọng. 125 00:07:08,916 --> 00:07:12,416 Và chẳng hay ho gì khi mai sinh nhật em gái con mà con còn hơi rượu. 126 00:07:12,500 --> 00:07:14,375 - Không sao mà mẹ. - Đâu có sao. 127 00:07:14,458 --> 00:07:15,875 Con đừng xen vào. 128 00:07:15,958 --> 00:07:18,208 - Agnes, bảo không sao đi. - Đừng xen vào. 129 00:07:19,625 --> 00:07:21,791 Rồi. Cảm ơn vì bữa tối ạ. 130 00:07:24,333 --> 00:07:25,916 - Con sẽ không uống! - Không, mà… 131 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Con phải nói mấy lần… 132 00:07:34,083 --> 00:07:36,500 Nhắc con nhớ. Con đã như đứa con nít vậy. 133 00:07:36,583 --> 00:07:38,708 - Mẹ đã phải cõng con! - Chào. 134 00:07:38,791 --> 00:07:40,625 Chào. Anh trốn trong này nhé? 135 00:07:40,708 --> 00:07:42,625 …vui vẻ với bạn bè ư? 136 00:07:42,708 --> 00:07:46,416 - Mẹ định sẽ nhốt con… - Con biết mà! 137 00:07:48,750 --> 00:07:51,666 Cậu muốn nó chứ? Không biết cậu có muốn một thứ… 138 00:07:51,750 --> 00:07:52,958 Show Me Love à? 139 00:07:53,458 --> 00:07:56,083 Vì cậu biết đấy, nếu nó… 140 00:07:56,166 --> 00:07:58,166 - Em có gu đấy. - Cảm ơn anh. 141 00:07:59,208 --> 00:08:02,083 Anh thuộc lòng hết lời thoại của phim này. 142 00:08:03,625 --> 00:08:04,500 Không. 143 00:08:05,000 --> 00:08:06,708 - Không có đâu. - Có đấy. 144 00:08:06,791 --> 00:08:07,791 - Không. - Có mà. 145 00:08:09,458 --> 00:08:10,333 Chứng minh đi. 146 00:08:11,291 --> 00:08:13,291 Chứng minh á? Em phải tin anh chứ. 147 00:08:14,791 --> 00:08:18,166 Cậu có thể viết sách về, biết đó, tâm lý các thứ, 148 00:08:18,250 --> 00:08:20,416 và mấy kẻ giết người hàng loạt. 149 00:08:21,458 --> 00:08:23,041 Tớ muốn làm người mẫu hơn cả. 150 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Nghĩ tớ có thể không? 151 00:08:26,333 --> 00:08:27,250 Có, tớ nghĩ là có. 152 00:08:27,750 --> 00:08:30,333 - Thay đồ đi. - Gì cơ? Em á? 153 00:08:30,416 --> 00:08:32,208 - Ừ. Em. - Tại sao? 154 00:08:32,791 --> 00:08:35,166 Mẹ nói chị có thể đi nếu em đi cùng. 155 00:08:35,250 --> 00:08:37,500 - Hả, đến nhà chị Esther à? - Ừ. Nên thay đồ đi. 156 00:08:39,416 --> 00:08:40,625 Chị mặc cái này nhé? 157 00:08:42,916 --> 00:08:44,333 Hay là… 158 00:08:45,583 --> 00:08:46,708 - Cái này? - Cái đó. 159 00:08:47,708 --> 00:08:48,541 Cái này à? 160 00:08:53,875 --> 00:08:55,500 Chị sẽ chọn cái này. 161 00:08:56,333 --> 00:08:57,291 Rồi, lẹ lên nào. 162 00:08:59,000 --> 00:08:59,958 Cậu thật kỳ lạ. 163 00:09:00,541 --> 00:09:01,500 Cậu cũng kỳ lạ. 164 00:09:02,000 --> 00:09:03,375 - Tớ sao? - Ừ. 165 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Tớ muốn kỳ lạ, hoặc là… 166 00:09:07,083 --> 00:09:10,416 Chẳng phải kỳ lạ mà là… Tớ không muốn giống mọi người. 167 00:09:10,916 --> 00:09:13,500 Dù đôi khi tớ nghĩ tớ cũng giống những người khác. 168 00:09:15,458 --> 00:09:16,500 Mà cậu không thế. 169 00:09:17,916 --> 00:09:19,291 Biết ác mộng của tớ là gì chứ? 170 00:09:19,833 --> 00:09:23,416 Rằng tớ sẽ ở lại Åmål. Rằng tớ sẽ chẳng bao giờ rời đi. 171 00:09:23,916 --> 00:09:26,750 Em đâu thể đốt lửa mừng ở khu dân cư, Julia. 172 00:09:26,833 --> 00:09:28,791 Được chứ. Đêm Walpurgis mà! 173 00:09:28,875 --> 00:09:31,791 - Năm nào chẳng có. - Em có thể vào tù đấy. 174 00:09:31,875 --> 00:09:34,208 - Anh nói gì vậy hả? - Thật mà. 175 00:09:34,291 --> 00:09:36,791 Anh toàn bịa chuyện thôi. 176 00:09:37,458 --> 00:09:39,541 Đợi tí, em sửa lại trang điểm chút. 177 00:09:44,041 --> 00:09:44,875 Khoan… 178 00:09:45,916 --> 00:09:46,750 Làm ơn đi. 179 00:09:57,041 --> 00:09:57,875 Đây, uống nốt đi. 180 00:09:59,000 --> 00:09:59,833 Gì thế ạ? 181 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 Chờ chút. 182 00:10:04,416 --> 00:10:07,208 Để chị… giúp em một tí nào. 183 00:10:07,708 --> 00:10:09,291 - Lại đây. - Gì nữa? 184 00:10:09,375 --> 00:10:12,458 - Lại đây. Môi em xinh quá. - Này, cái gì vậy? 185 00:10:13,125 --> 00:10:15,125 Chị sẽ làm em xinh và thật hội hè. 186 00:10:23,500 --> 00:10:24,583 Đi nào, mọi người. 187 00:10:33,583 --> 00:10:34,958 - Không phải cái đó. - Khoan. 188 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 - Ồ, nó kìa! - Ừ, đúng rồi. 189 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Chuẩn đét! 190 00:10:41,416 --> 00:10:43,708 Esther, nào. Cho bọn tớ xem đi! 191 00:10:44,458 --> 00:10:45,375 Làm thử xem! 192 00:10:46,458 --> 00:10:47,375 Không được! 193 00:10:47,958 --> 00:10:49,875 - Rồi, cái đó… - Đoán xem ai nào? 194 00:10:49,958 --> 00:10:51,041 Julia! 195 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 - Chào cả nhà! - Nhìn cậu xinh quá. Ôi! 196 00:10:57,750 --> 00:10:58,583 Chào! 197 00:10:58,666 --> 00:11:00,291 - Khỏe chứ? - Lại đây. 198 00:11:00,375 --> 00:11:01,208 Chào! 199 00:11:01,291 --> 00:11:04,250 Ôi, bọn tớ nhớ cậu ở mấy bữa tiệc này lắm luôn! 200 00:11:04,791 --> 00:11:06,875 - Trò vui gì đây? - Chào! 201 00:11:09,333 --> 00:11:11,208 - Các cậu thế nào? - Bọn tớ ổn. 202 00:11:11,291 --> 00:11:12,625 - Gì thế? - Julia. 203 00:11:12,708 --> 00:11:14,208 Chào, Agnes! 204 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 Chào. 205 00:11:15,375 --> 00:11:16,416 - Chào. - Chào. 206 00:11:19,458 --> 00:11:21,458 - Chào. - Em vui chứ? 207 00:11:21,541 --> 00:11:22,833 - Vui lắm ạ. - Ừ. 208 00:11:23,666 --> 00:11:24,541 Ừ. 209 00:11:24,625 --> 00:11:25,708 Giờ mới vui này. 210 00:11:26,208 --> 00:11:29,208 Một cho em, một cho chị. Đây. 211 00:11:35,041 --> 00:11:35,916 Đùa à. 212 00:11:36,500 --> 00:11:37,916 "Đây là câu chuyện của…" 213 00:11:38,416 --> 00:11:39,250 Nào! 214 00:11:39,333 --> 00:11:41,250 Không điện thoại hay gái Anh ấy ở khắp nơi 215 00:11:41,333 --> 00:11:43,208 Từ Lund, Gothenburg đến Södermalm 216 00:11:43,291 --> 00:11:45,916 Anh ấy là cứu tinh Là cánh tay phải của bạn 217 00:11:46,000 --> 00:11:49,625 Đấu với anh ta, bạn sẽ gục ngã Câu chuyện bắt đầu như thế đó 218 00:11:49,708 --> 00:11:52,625 Anh ấy đến cùng hội của mình Họ cũng thật đặc biệt 219 00:11:52,708 --> 00:11:56,583 Vài kẻ không thích, Stockholm mà Rồi một ngày, đang xem giảm giá 220 00:11:56,666 --> 00:11:58,791 Đội đó hét lên: "Anh ấy kìa!" 221 00:11:58,875 --> 00:12:02,708 Đến màn chính rồi đây! 222 00:12:02,791 --> 00:12:03,625 Được rồi. 223 00:12:05,166 --> 00:12:07,916 Cảm nhận con đường tôi đi qua bóng tối 224 00:12:09,000 --> 00:12:11,333 Dẫn lối bởi nhịp đập trái tim 225 00:12:13,041 --> 00:12:16,083 Chẳng biết hành trình này Sẽ dẫn tôi tới đâu 226 00:12:16,875 --> 00:12:19,333 Nhưng tôi biết nơi nó bắt đầu 227 00:12:20,791 --> 00:12:23,916 Họ nói tôi còn quá trẻ dại để hiểu 228 00:12:24,000 --> 00:12:27,083 Họ nói tôi mơ mộng hão huyền 229 00:12:28,333 --> 00:12:32,166 Cuộc sống sẽ vụt qua Nếu tôi không chịu mở to đôi mắt 230 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 Hát nào! 231 00:12:33,333 --> 00:12:34,916 Nhưng có sao đâu 232 00:12:35,000 --> 00:12:38,333 Hãy đánh thức tôi khi tất cả đã qua 233 00:12:39,041 --> 00:12:42,375 Khi tôi khôn ngoan và già dặn hơn 234 00:12:43,125 --> 00:12:46,958 Tôi đã đi tìm chính mình suốt bấy lâu 235 00:12:47,041 --> 00:12:50,375 Mà nào hay biết tôi đã lạc lối 236 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 Hãy đánh thức tôi khi tất cả đã qua 237 00:12:54,375 --> 00:12:57,750 Khi tôi khôn ngoan và già dặn hơn 238 00:12:58,583 --> 00:13:02,958 Tôi đã đi tìm chính mình suốt bấy lâu Mà tôi 239 00:13:03,041 --> 00:13:05,958 Nào hay biết tôi đã lạc lối 240 00:13:14,416 --> 00:13:15,250 Julia! 241 00:13:22,458 --> 00:13:26,291 VỞ KỊCH: THỬ VAI 242 00:13:44,208 --> 00:13:45,291 Sợ chết đi được! 243 00:13:45,791 --> 00:13:48,291 Mọi người theo dõi em cứ như cảnh sát ấy. 244 00:13:48,375 --> 00:13:50,375 Anh làm gì vậy? Có vấn đề gì à? 245 00:13:50,875 --> 00:13:52,666 Mọi người lo cho em thôi. 246 00:13:53,666 --> 00:13:55,791 - Julia, em đi đâu? - Em đi bộ về. 247 00:13:55,875 --> 00:13:57,708 - Julia! - Anh chở Agnes đi. 248 00:13:57,791 --> 00:13:58,958 Tránh ra! 249 00:14:13,041 --> 00:14:14,041 Julia. 250 00:14:28,208 --> 00:14:29,041 Em xin lỗi. 251 00:14:34,375 --> 00:14:35,583 - Để anh đón Agnes. - Ừ. 252 00:14:43,125 --> 00:14:43,958 Agnes! 253 00:14:46,000 --> 00:14:47,458 - Agnes! - Dạ? 254 00:14:48,000 --> 00:14:48,916 Ta về thôi. 255 00:14:49,000 --> 00:14:51,916 Julia muốn về nhà, nên anh nghĩ ta sẽ về. Nhé? 256 00:15:01,041 --> 00:15:01,875 Julia! 257 00:15:03,750 --> 00:15:04,625 Julia! 258 00:16:23,250 --> 00:16:25,166 Ta… ngồi xuống nhé? 259 00:16:26,125 --> 00:16:26,958 Hả? 260 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Không. 261 00:16:29,625 --> 00:16:31,583 Chuyện là, chúng tôi đã cố gắng… 262 00:16:32,541 --> 00:16:33,958 - Hết sức. - Vâng? Không. 263 00:16:35,333 --> 00:16:36,541 Nhưng không may là… 264 00:16:36,625 --> 00:16:38,500 Tôi xin lỗi, nhưng chẳng phải… 265 00:16:39,000 --> 00:16:41,250 - Tôi là bác sĩ phẫu thuật. - Xin lỗi, tôi bị rối… 266 00:16:41,750 --> 00:16:44,708 - Tôi đã phẫu thuật… - Không, anh làm gì ấy nhỉ? 267 00:16:45,250 --> 00:16:49,875 Tôi là bác sĩ phẫu thuật. Tôi phẫu thuật cho con cô, người được đưa vào đây. 268 00:16:49,958 --> 00:16:51,000 Và ai là bác sĩ? 269 00:16:51,541 --> 00:16:52,625 - Là tôi. - Anh à? 270 00:16:52,708 --> 00:16:56,750 Rồi. Vậy tại sao anh không ở trong đó giúp con bé? 271 00:16:56,833 --> 00:16:58,625 Tôi biết việc này khó khăn. 272 00:16:58,708 --> 00:17:02,291 Tôi có thể nói với người khác không? Tôi không thể… Anh nghe tôi chứ? 273 00:17:03,041 --> 00:17:04,916 - Tôi có nghe cô. - Vâng. 274 00:17:08,000 --> 00:17:09,666 - Tôi hiểu. - Tôi… 275 00:17:09,750 --> 00:17:11,166 - Nhưng tiếc là… - Không. 276 00:17:12,958 --> 00:17:13,791 Không. 277 00:17:15,541 --> 00:17:16,375 Không. 278 00:17:20,416 --> 00:17:23,583 - Tôi rất tiếc. - Không, làm ơn đi đi. Đi đi. 279 00:17:25,875 --> 00:17:26,791 - Tôi… - Đi đi. 280 00:17:42,958 --> 00:17:44,666 Chúa ơi. Mẹ không thở được. 281 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Chúa ơi. 282 00:17:48,375 --> 00:17:49,208 Ôi Chúa ơi. 283 00:18:18,833 --> 00:18:21,666 Sao thế… Sao con gọi sớm vậy? 284 00:18:25,291 --> 00:18:26,333 Có chuyện gì vậy? 285 00:18:28,250 --> 00:18:29,166 - A lô? - Vâng… 286 00:18:29,708 --> 00:18:31,750 Cơ mà có chuyện gì vậy? 287 00:18:35,791 --> 00:18:37,416 Là… Ju… 288 00:18:37,500 --> 00:18:40,708 Sao? Mẹ không nghe được con. Có chuyện gì vậy? 289 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Hả? 290 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 Nói gì đi. 291 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 Là Ju… 292 00:18:51,291 --> 00:18:54,250 - Không, con không thể… - Julia gặp chuyện gì à? 293 00:18:57,916 --> 00:18:59,916 Mà con nói gì? Mẹ không nghe được. 294 00:19:01,208 --> 00:19:03,000 Là Julia. 295 00:19:03,083 --> 00:19:04,458 Nó chết rồi. 296 00:19:17,541 --> 00:19:20,166 Xin đừng sợ hãi 297 00:19:20,250 --> 00:19:24,250 Có một dấu hiệu bí mật 298 00:19:24,916 --> 00:19:31,916 Một cái tên bảo vệ bạn khi bạn ra đi 299 00:19:32,666 --> 00:19:35,500 Bước đường độc hành của bạn 300 00:19:35,583 --> 00:19:40,500 Có bến bờ dẫn tới ánh sáng 301 00:19:40,583 --> 00:19:43,666 Xin đừng sợ hãi 302 00:19:43,750 --> 00:19:47,708 Bờ cát kia có tiếng bước chân 303 00:19:49,125 --> 00:19:52,083 Xin đừng sợ hãi 304 00:19:52,166 --> 00:19:56,083 Có một bến cảng tối tăm 305 00:19:56,875 --> 00:20:00,958 Giờ bạn chưa thấy đâu 306 00:20:01,041 --> 00:20:04,416 Nhưng bạn sẽ đến đó 307 00:20:04,958 --> 00:20:07,833 Một ngày nào đó bạn sẽ 308 00:20:08,416 --> 00:20:13,041 Gọi tên Người thật lớn 309 00:20:13,708 --> 00:20:16,708 Tình yêu thương yên bình của Người 310 00:20:16,791 --> 00:20:22,041 Chẳng mong cầu trao lại 311 00:21:36,541 --> 00:21:37,458 Con đi đâu vậy? 312 00:21:39,875 --> 00:21:40,708 Đến trường ạ. 313 00:21:43,541 --> 00:21:45,500 Mẹ đã bảo họ con sẽ ở nhà thêm ít lâu. 314 00:21:46,125 --> 00:21:47,916 Vâng, con biết. Nhưng… 315 00:21:49,625 --> 00:21:50,791 Rồi, gặp mẹ sau ạ. 316 00:21:55,625 --> 00:21:57,000 Cuối tuần này có gì cơ? 317 00:21:59,666 --> 00:22:01,375 Không biết. Tớ nghĩ ta có thể 318 00:22:02,125 --> 00:22:03,041 nghỉ ngơi thôi. 319 00:22:04,333 --> 00:22:07,125 - Hay là xem phim? - Hay làm gì đó vui vui đi? 320 00:22:10,458 --> 00:22:11,291 Được. 321 00:22:13,041 --> 00:22:13,875 Tuyệt. 322 00:22:17,708 --> 00:22:19,291 Gặp lại sau lớp tiếng Đức. 323 00:22:23,375 --> 00:22:24,791 - Chào. - Chào. 324 00:22:24,875 --> 00:22:25,708 Chào. 325 00:22:27,041 --> 00:22:28,500 - Cậu ổn chứ? - Ổn. 326 00:22:30,041 --> 00:22:32,583 - À, đám tang trang trọng lắm. - Ừ. 327 00:22:53,708 --> 00:22:54,583 Mời vào. 328 00:23:00,333 --> 00:23:01,166 Chào thầy ạ. 329 00:23:02,666 --> 00:23:03,583 Chào em. 330 00:23:03,666 --> 00:23:04,541 Vào đi. 331 00:23:06,833 --> 00:23:09,750 Em chỉ muốn nói cảm ơn thầy vì đã cho em vai 332 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 mà em rất muốn đóng. 333 00:23:12,583 --> 00:23:15,416 - Vở kịch ấy ạ. - Thế à? Tốt. 334 00:23:17,708 --> 00:23:18,625 Em ngồi đi. 335 00:23:38,291 --> 00:23:41,791 Tôi có thể hiểu được những gì em đang trải qua. 336 00:23:42,958 --> 00:23:48,458 Anh trai tôi cũng qua đời trong một tai nạn hồi tôi trạc tuổi em. 337 00:23:53,791 --> 00:23:55,125 Khi nào bắt đầu tập ạ? 338 00:23:57,291 --> 00:23:58,166 Tôi đã làm 339 00:23:59,041 --> 00:24:01,875 quá nhiều thứ ngu ngốc lẽ ra tôi không nên làm. 340 00:24:05,250 --> 00:24:08,875 Nhưng rồi tôi bắt đầu nghĩ về việc mà anh ấy muốn tôi làm, và… 341 00:24:10,333 --> 00:24:11,166 Ừ. 342 00:24:12,083 --> 00:24:13,166 Và tôi đã ở đây. 343 00:24:20,583 --> 00:24:22,125 Ba giờ chiều mai đến nhé. 344 00:24:25,666 --> 00:24:29,125 - Không. Chỉ là… không được đâu! - Cho tớ xem đi mà? 345 00:24:29,208 --> 00:24:30,875 - Đi mà? - Đủ rồi. 346 00:24:30,958 --> 00:24:31,916 Cho tớ xem đi? 347 00:24:32,875 --> 00:24:34,791 Bình tĩnh nào… 348 00:24:39,458 --> 00:24:41,375 - Cậu đói không? - Có, hơi hơi. 349 00:24:42,708 --> 00:24:44,375 - Ăn bánh kẹp không? - Có. 350 00:25:02,125 --> 00:25:03,750 Đưa tớ dao cắt bơ với? 351 00:25:08,416 --> 00:25:09,250 Cảm ơn. 352 00:25:10,333 --> 00:25:11,541 Thích gì thì cứ lấy. 353 00:25:48,458 --> 00:25:50,083 AGNES 17 TUỔI! 354 00:25:56,041 --> 00:25:56,916 Tớ xin lỗi. 355 00:26:06,791 --> 00:26:07,750 CƯNG À 356 00:26:07,833 --> 00:26:10,375 MẸ PHẢI RA KHỎI NHÀ MỘT CHÚT 357 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 MẸ Ở NHÀ BÀ NGOẠI, CẦN GÌ THÌ CỨ GỌI NHÉ 358 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 YÊU CON 359 00:26:45,125 --> 00:26:45,958 Agnes? 360 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Chào, Agnes? 361 00:26:59,541 --> 00:27:00,625 Agnes, nói chuyện nhé? 362 00:28:12,708 --> 00:28:16,541 ALCESTIS CỦA EURIPIDES 363 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 Chào. 364 00:28:31,125 --> 00:28:32,875 Ôi, xin lỗi. Chỉ là… 365 00:28:32,958 --> 00:28:35,041 - Nhìn em giống y… - Vâng, xin lỗi. 366 00:28:35,125 --> 00:28:38,416 Không. Chỉ là cảm giác… choáng ngợp quá. 367 00:28:38,500 --> 00:28:39,875 Chào. Em thế nào? 368 00:28:41,041 --> 00:28:43,541 - Em ổn. Mọi người thế nào? - Ổn. 369 00:28:47,458 --> 00:28:48,291 Chuyện gì vậy? 370 00:28:49,333 --> 00:28:52,250 Chỉ là… Đó là áo của Julia. 371 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 Bọn chị… 372 00:28:54,708 --> 00:28:56,708 Bọn chị đã mua nó khi đến Berlin. 373 00:29:00,583 --> 00:29:01,750 Ta đi ăn trưa nhé? 374 00:29:03,333 --> 00:29:04,708 - Được… - Ừ. 375 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 - Nào, đi cùng đi. - Ừ. 376 00:29:11,083 --> 00:29:13,625 Em biết Adrian Hagerfors chứ? 377 00:29:14,208 --> 00:29:17,625 Biết ạ, tụi em học cùng lớp tiếng Pháp. Cậu ấy làm sao ạ? 378 00:29:18,791 --> 00:29:20,083 Cậu ấy đang đứng ngoài kìa. 379 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 Không! 380 00:29:23,833 --> 00:29:26,041 - Adrian. - Thôi nào. 381 00:29:27,625 --> 00:29:30,291 - Không, không tệ thế đâu. - Nhớ chị ghê. 382 00:29:30,375 --> 00:29:31,791 Nào, thôi ngay. 383 00:29:31,875 --> 00:29:33,958 - Lâu lắm em chưa gặp chị. - Thôi đi. Đừng. 384 00:29:34,458 --> 00:29:37,750 - Và em đã nghĩ về… - Fanna say nắng Adrian. 385 00:29:37,833 --> 00:29:40,166 - Đâu có. - Có, có mà. 386 00:29:40,958 --> 00:29:42,041 - Không. - Có. Đây… 387 00:29:42,541 --> 00:29:44,375 Mùa đông năm ngoái, ở tiệc Giáng sinh… 388 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 - Chà, chị gái em… - Thôi ngay. 389 00:29:47,958 --> 00:29:48,916 Chị ấy nghĩ rằng 390 00:29:49,708 --> 00:29:52,625 Fanna và Adrian sẽ rất đẹp đôi. Nên… 391 00:29:54,125 --> 00:29:55,125 Fanna bước đến. 392 00:29:55,708 --> 00:30:00,166 Cậu ấy không biết phải nói gì, nên đã cầm lon bia của mình và mở nó ra… 393 00:30:00,833 --> 00:30:02,250 một cách đầy gợi cảm. 394 00:30:02,333 --> 00:30:04,875 - Tớ không nghe nổi mất. - Adrian. 395 00:30:04,958 --> 00:30:09,583 Khó xử lắm, vì dĩ nhiên lúc đó Adrian phê tới nóc. 396 00:30:09,666 --> 00:30:10,500 Cậu ấy tới kìa. 397 00:30:11,958 --> 00:30:12,958 Bình tĩnh đi. 398 00:30:20,500 --> 00:30:21,958 - Chào, sao rồi? - Chào. 399 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 - Chào. - Chào. 400 00:30:24,083 --> 00:30:25,458 - Chào. - Rất vui được gặp cậu. 401 00:30:26,416 --> 00:30:27,375 Tớ cũng vậy. 402 00:30:32,458 --> 00:30:34,291 Tớ muốn hỏi tối nay cậu sẽ đến chứ? 403 00:30:37,083 --> 00:30:37,916 Đến… 404 00:30:38,708 --> 00:30:39,916 Tối nay anh mở tiệc. 405 00:30:40,583 --> 00:30:42,125 Đến đi. Rủ cả Lydia nữa. 406 00:30:43,291 --> 00:30:45,458 Vâng, được ạ. Vui đấy. 407 00:30:45,541 --> 00:30:46,375 Tuyệt. 408 00:30:47,916 --> 00:30:48,750 Hẹn gặp lại. 409 00:30:58,666 --> 00:30:59,500 Chào. 410 00:31:00,041 --> 00:31:00,916 Chào. 411 00:31:03,750 --> 00:31:04,666 Chào. Agnes! 412 00:31:11,291 --> 00:31:12,500 Anh đã nghĩ nhiều về em. 413 00:31:14,666 --> 00:31:17,291 - Em muốn đi dạo chứ? - Em có buổi diễn tập. 414 00:31:17,375 --> 00:31:19,458 - Nên không được ạ. - Anh sẽ đợi em. 415 00:31:20,041 --> 00:31:22,375 Không được đâu, vì em sẽ đến tiệc của Sam. 416 00:31:22,875 --> 00:31:24,875 Anh chỉ muốn nói chuyện thôi. 417 00:31:28,583 --> 00:31:30,458 Anh buồn không tả nổi. 418 00:31:34,083 --> 00:31:34,916 Gặp anh sau. 419 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Làm ơn. Agnes! 420 00:32:14,208 --> 00:32:17,041 Và ta giữ kín nó nhé. 421 00:32:18,541 --> 00:32:19,708 Đừng sợ hãi thế. 422 00:32:19,791 --> 00:32:22,208 Trò chơi để ta khởi động thôi mà. 423 00:32:23,583 --> 00:32:25,000 Không có gì kỳ quặc đâu. 424 00:32:29,083 --> 00:32:30,958 GIẬN DỮ 425 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 Được rồi. 426 00:32:34,041 --> 00:32:34,875 Agnes. 427 00:32:35,666 --> 00:32:36,750 Em diễn trước nhé? 428 00:32:49,083 --> 00:32:51,125 Em thực sự không biết làm gì cả… 429 00:32:51,208 --> 00:32:52,416 Em bốc được cái nào? 430 00:32:55,916 --> 00:32:56,875 Cái này khó đấy. 431 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Rồi. Thử thế này đi… 432 00:32:59,583 --> 00:33:02,000 Mọi người lùi lại một chút được không? 433 00:33:02,083 --> 00:33:04,833 Tạo chút khoảng trống nào. Tiến lên phía tôi. 434 00:33:06,291 --> 00:33:07,416 Lên đi. 435 00:33:08,083 --> 00:33:10,625 Tôi chỉ muốn em hét lên thật to. 436 00:33:13,000 --> 00:33:13,833 Thử đi. 437 00:33:14,625 --> 00:33:15,458 Dạ? 438 00:33:16,125 --> 00:33:17,750 Hét to lên. Cứ hét lên. 439 00:33:23,041 --> 00:33:23,875 Làm đi. 440 00:33:31,125 --> 00:33:32,208 Tất cả không cười. 441 00:33:34,958 --> 00:33:36,916 - Khó lắm ạ. - Ừ, tôi hiểu. 442 00:33:43,750 --> 00:33:45,833 Chúng ta đều là diễn viên. 443 00:33:46,333 --> 00:33:47,500 Nên… 444 00:33:50,000 --> 00:33:51,125 Thử làm ai khác đi. 445 00:33:54,750 --> 00:33:59,666 Hãy nghĩ về ai đó mà em nghĩ họ dám hét thật to. 446 00:34:01,041 --> 00:34:01,875 Nhé? 447 00:36:25,500 --> 00:36:27,000 - Lấy gì uống nhé. - Ừ. 448 00:36:31,125 --> 00:36:33,250 - Ta tự lấy được không nhỉ? - Chịu. 449 00:36:33,750 --> 00:36:34,791 Có cái ly nào không? 450 00:36:35,625 --> 00:36:36,791 Ừ, ở đây, chắc vậy. 451 00:36:38,791 --> 00:36:40,166 Cứ nhúng nó vào đó thôi à? 452 00:36:42,791 --> 00:36:43,750 Chẳng biết nữa. 453 00:36:47,041 --> 00:36:47,875 Chào. 454 00:36:47,958 --> 00:36:50,000 - Chào. - Chào. 455 00:36:50,083 --> 00:36:51,833 - Ổn chứ? - Ổn, còn em? 456 00:36:51,916 --> 00:36:54,833 - Tuyệt. - Chào. Nhìn em xinh quá. 457 00:36:54,916 --> 00:36:56,291 - Chị cũng vậy. - Thế à? 458 00:36:57,041 --> 00:37:00,250 Có vẻ Sam xụi lơ rồi. 459 00:37:01,291 --> 00:37:02,791 - Fanna! - Ừ. 460 00:37:03,666 --> 00:37:06,125 Cơ mà… Ừ, Sam, tớ đến đây. 461 00:37:09,000 --> 00:37:11,666 - Chào Sam. Anh thế nào? - Cưng à, lại đây. 462 00:37:12,375 --> 00:37:14,041 - Chào Sam. - Chào! 463 00:37:14,125 --> 00:37:15,083 - Chào. - Ồ! 464 00:37:16,750 --> 00:37:19,250 - Em đẹp lắm, em biết chứ? - Cảm ơn anh. 465 00:37:19,333 --> 00:37:22,000 Biết chứ, Lydia? Nhớ em xinh đẹp thế nào nhé. 466 00:37:22,083 --> 00:37:23,750 - Cảm ơn. - Ừ. 467 00:37:23,833 --> 00:37:25,125 - Sam. - Ừ. 468 00:37:25,208 --> 00:37:27,208 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ừ. Sam? 469 00:37:27,708 --> 00:37:28,875 Không tuyệt lắm. 470 00:37:30,708 --> 00:37:33,625 - Sam? - Tớ nghĩ tớ muốn xuống nước. 471 00:37:33,708 --> 00:37:35,458 Sam. 472 00:37:35,541 --> 00:37:37,833 Không, Sam. Cậu sẽ rơi xuống đấy. 473 00:37:38,708 --> 00:37:39,875 Sam! 474 00:37:39,958 --> 00:37:42,291 Rồi, đủ rồi. Sam, tỉnh táo lại đi. 475 00:37:43,375 --> 00:37:44,833 Sam. Không, Sam. 476 00:37:44,916 --> 00:37:47,916 Sam! Không, thật đấy. Thật đấy, Sam. 477 00:37:48,000 --> 00:37:48,958 Mà tớ không dám. 478 00:37:49,041 --> 00:37:51,250 - Nào, Sam. - Mà tớ nghĩ tớ muốn thế. 479 00:37:59,416 --> 00:38:00,333 Cùng nhảy nào. 480 00:38:33,708 --> 00:38:35,000 Cố lên! 481 00:38:47,166 --> 00:38:48,875 Được rồi, người tiếp theo. 482 00:38:48,958 --> 00:38:50,000 Ai… Ai tiếp nào? 483 00:38:50,958 --> 00:38:52,958 - Cậu à? - Bước qua xác tớ đã. 484 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 Agnes? 485 00:38:56,500 --> 00:38:58,916 Phải, em và chị. Nào. 486 00:38:59,000 --> 00:39:02,708 Agnes! 487 00:39:02,791 --> 00:39:04,333 Được rồi. 488 00:39:10,416 --> 00:39:11,875 Bình tĩnh đi. 489 00:39:11,958 --> 00:39:13,166 Cố lên! 490 00:39:17,791 --> 00:39:18,625 Cố lên! 491 00:39:29,666 --> 00:39:31,458 Agnes! 492 00:39:31,541 --> 00:39:34,375 Ui đau! Dừng lại! 493 00:39:34,458 --> 00:39:36,291 - Nghỉ uống một ngụm đã. - Ừ. 494 00:39:36,875 --> 00:39:38,666 Đến lúc uống rồi. 495 00:40:06,541 --> 00:40:08,000 - Em muốn gì? - Gì cơ? 496 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 - Em muốn gì? - Em muốn… 497 00:40:12,625 --> 00:40:15,083 thứ gì đó nặng đô. 498 00:40:15,666 --> 00:40:18,791 Hay là hai ta làm tí Tequila nhỉ? 499 00:40:19,375 --> 00:40:20,458 Để chị lấy cho. 500 00:40:52,750 --> 00:40:55,708 Ta ngồi đây làm cái quái gì nhỉ? 501 00:40:57,666 --> 00:40:58,500 Ồ. 502 00:40:59,791 --> 00:41:00,958 Đoán xem ai nào? 503 00:41:11,583 --> 00:41:12,875 Chị đã lấy… 504 00:41:18,291 --> 00:41:19,458 ly chưa? 505 00:41:19,541 --> 00:41:20,375 Chị cần… 506 00:41:28,916 --> 00:41:29,750 Chào. 507 00:41:30,333 --> 00:41:32,541 - Chào. Úi. - Cậu thế nào? 508 00:41:33,125 --> 00:41:34,000 Ổn. 509 00:41:35,125 --> 00:41:36,291 Cậu thế nào? 510 00:41:37,791 --> 00:41:38,666 Tớ ổn. 511 00:41:44,125 --> 00:41:44,958 Fanna? 512 00:41:46,083 --> 00:41:48,208 - Ừ? - Lúc say, chị ấy thế nào? 513 00:41:49,583 --> 00:41:50,708 Ai cơ? 514 00:41:56,208 --> 00:41:59,041 - Sao không khí kỳ lạ vậy? - Thôi nào, Agnes. 515 00:41:59,125 --> 00:42:03,625 Đâu phải mình em mượn quần áo chị ấy, nếu mọi người đang nghĩ chuyện đó. 516 00:42:05,291 --> 00:42:06,375 Mẹ cũng mượn mà. 517 00:42:08,666 --> 00:42:09,625 - Nhưng… - Agnes. 518 00:42:10,125 --> 00:42:11,500 Có khó lắm đâu. 519 00:42:11,583 --> 00:42:15,000 Em luôn nghĩ sẽ rất khó khăn cơ. 520 00:42:16,125 --> 00:42:18,458 - Mà chả khó. - Làm ơn, Agnes. Thôi đi. 521 00:42:18,541 --> 00:42:20,000 - Dừng lại! - Đừng thế. 522 00:42:20,083 --> 00:42:21,750 Đủ rồi đấy, dừng lại. 523 00:42:21,833 --> 00:42:23,250 - Trả nó đây. - Dừng lại! 524 00:42:24,041 --> 00:42:24,875 Đưa đây. 525 00:42:25,375 --> 00:42:26,250 Nó… 526 00:42:26,333 --> 00:42:28,541 Cậu dừng lại được không? Dừng lại! 527 00:42:28,625 --> 00:42:29,833 - Cái quái… - Nhưng… 528 00:44:32,416 --> 00:44:33,500 Cô Carina đâu rồi? 529 00:44:35,083 --> 00:44:35,958 Ở nhà bà em. 530 00:44:40,041 --> 00:44:41,083 Em thấy sao? 531 00:44:42,333 --> 00:44:43,166 Ổn. 532 00:45:04,583 --> 00:45:05,416 Cảm ơn. 533 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Ăn mì ống không? 534 00:46:03,708 --> 00:46:04,583 Có. 535 00:46:14,916 --> 00:46:17,500 - Anh không muốn làm em căng thẳng đâu. - Sao? 536 00:46:17,583 --> 00:46:19,000 Anh ngửi thấy mùi khét. 537 00:46:19,500 --> 00:46:20,833 Vặn nhỏ bếp xuống. 538 00:46:20,916 --> 00:46:23,833 - Giảm nhiệt và thêm cái đó vào. - Không, đừng… 539 00:46:23,916 --> 00:46:25,916 - Không, đừng thêm muối. - Thêm tí thôi. 540 00:46:26,416 --> 00:46:29,250 Không, từ từ thôi. Từ từ! 541 00:46:29,333 --> 00:46:31,041 - Một tí nữa. - Không, từ từ. 542 00:46:34,458 --> 00:46:35,375 Này, cái… 543 00:46:36,375 --> 00:46:38,333 - Anh làm gì thế? - Được rồi đó. 544 00:47:12,625 --> 00:47:13,958 Tôi cũng gặp ác mộng. 545 00:47:16,333 --> 00:47:18,750 Hoặc một giấc mơ lặp đi lặp lại. Thật vậy. 546 00:47:19,250 --> 00:47:21,541 - Ai quan tâm mơ mộng chứ? - Chán chết. 547 00:47:21,625 --> 00:47:23,958 Im nào. Để cô ấy tiếp tục đi. 548 00:47:26,625 --> 00:47:30,833 Cô ấy bước đi trước tôi trên than hồng và tôi không thấy mặt cô ấy. 549 00:47:31,375 --> 00:47:32,625 Cô ấy không quay lại. 550 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 Và… 551 00:47:36,916 --> 00:47:37,750 Tôi… 552 00:47:37,833 --> 00:47:39,333 Cảm ơn em. 553 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 - Xin lỗi, em không thể… - Không. Đừng lo. 554 00:47:44,625 --> 00:47:48,458 Đây là lần đầu tiên cô ấy nói. 555 00:47:50,083 --> 00:47:53,083 Cô ấy đã ôm giữ… đã kìm nén mọi thứ. 556 00:47:54,625 --> 00:47:58,083 Và đây là giây phút rốt cuộc cô ấy cũng nói thành lời. 557 00:48:00,000 --> 00:48:00,875 Em hiểu chứ? 558 00:48:01,958 --> 00:48:03,458 Được rồi, thử nhé. 559 00:48:14,416 --> 00:48:15,833 Cô ấy bước đi trước tôi… 560 00:48:18,250 --> 00:48:20,416 trên than hồng. 561 00:48:28,041 --> 00:48:29,291 Cô ấy không quay lại. 562 00:48:31,916 --> 00:48:33,583 Và tôi không thấy mặt cô ấy. 563 00:48:37,541 --> 00:48:39,083 Và tôi hỏi cô ấy… 564 00:48:39,750 --> 00:48:43,291 Không, thật ra là tôi hét lên: "Cô quay lại được không?" 565 00:48:46,458 --> 00:48:47,708 Nhưng chẳng có gì cả. 566 00:48:48,458 --> 00:48:49,500 Cô ấy từ chối. 567 00:48:51,958 --> 00:48:52,791 "Coi chừng". 568 00:48:55,208 --> 00:48:56,291 Cô ấy chỉ nói vậy. 569 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 "Cẩn thận đó". 570 00:48:59,333 --> 00:49:00,208 Thế nhưng… 571 00:49:01,833 --> 00:49:04,083 Nhưng tôi đã bất cẩn, tôi đã bước… 572 00:49:04,583 --> 00:49:07,541 Tôi đã bước lên than và váy của tôi bốc cháy. 573 00:49:07,625 --> 00:49:08,583 Tất cả… 574 00:49:08,666 --> 00:49:09,875 Tất cả đều bốc cháy. 575 00:49:12,083 --> 00:49:13,750 Cả người tôi đều bốc cháy. 576 00:49:20,291 --> 00:49:23,166 Và… rồi cô ấy đột nhiên quay lại. 577 00:49:25,583 --> 00:49:27,125 "Phải rồi", cô ấy nói. 578 00:49:28,000 --> 00:49:29,416 "Cô mong đợi gì chứ?" 579 00:49:34,541 --> 00:49:36,000 Và tôi chẳng biết… 580 00:49:38,083 --> 00:49:39,750 Tôi chẳng biết mình muốn gì. 581 00:49:45,333 --> 00:49:48,750 "Nó không miễn phí đâu", cô ấy nói. 582 00:49:52,250 --> 00:49:53,166 "Với ta thì không". 583 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 Cảm ơn em. 584 00:50:02,291 --> 00:50:03,250 Hay lắm. 585 00:50:03,333 --> 00:50:05,833 - Háo hức ghê… - Đoạn đó với tất cả… 586 00:50:07,625 --> 00:50:09,458 Cảm giác sẽ rất hay đấy. 587 00:50:11,000 --> 00:50:12,541 - Gì cơ? - Hay quá… 588 00:50:24,000 --> 00:50:25,333 Em làm gì vậy hả? 589 00:50:27,666 --> 00:50:28,500 Cầm đi. 590 00:50:30,458 --> 00:50:31,708 - Cầm đi này. - Ừ. 591 00:50:32,541 --> 00:50:33,916 - Cảm ơn. - Ừ. 592 00:50:34,000 --> 00:50:35,375 Nào, tránh ra. 593 00:50:40,875 --> 00:50:41,791 Rồi anh có thể… 594 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 Ừ. 595 00:50:45,208 --> 00:50:46,250 - Nào… - Rồi. 596 00:50:46,750 --> 00:50:49,208 Nếu anh đứng ở đó, anh có thể… 597 00:50:49,291 --> 00:50:51,375 - Lấy cái này đi. - Cái quái gì vậy. 598 00:50:51,458 --> 00:50:53,125 Anh đã tè dầm ra giường 599 00:50:53,833 --> 00:50:55,666 mãi đến khoảng 13, 14 tuổi. 600 00:50:57,291 --> 00:50:59,541 Anh biết. Anh có vấn đề, mà nó kiểu… 601 00:50:59,625 --> 00:51:02,208 - Anh không thể… - Anh còn đi bác sĩ cơ. 602 00:51:02,291 --> 00:51:04,958 - Không phải chứ! - Thật. Anh được cho vài viên thuốc. 603 00:51:05,041 --> 00:51:07,208 Chúng có vị như xốp ấy. 604 00:51:07,291 --> 00:51:09,208 Vụ đó đúng là dị. 605 00:51:09,958 --> 00:51:11,333 Tụi anh đã có kiểu… 606 00:51:11,416 --> 00:51:14,916 Kiểu một cái máy nhỏ, giống bộ đàm ấy. Gắn ngay đây này. 607 00:51:15,000 --> 00:51:16,458 - Trên vai anh á? - Ừ. 608 00:51:16,541 --> 00:51:19,125 Em phải ngủ mà mặc áo phông hoặc áo vest. 609 00:51:19,625 --> 00:51:22,333 Và có một sợi dây, hoặc một cái ống dẫn xuống. 610 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 - Đùa à. - Xuống đó. Ừ. 611 00:51:24,083 --> 00:51:25,208 Mà nó để làm gì? 612 00:51:25,291 --> 00:51:29,083 Nó có một… kiểu một cảm biến nhỏ trên đó ấy. 613 00:51:29,916 --> 00:51:33,333 - Rồi em gắn nó vào quần lót. - Ồ, để cảm biến à? 614 00:51:33,416 --> 00:51:35,750 Ừ, nó sẽ cảm biến khi nào sắp sửa… 615 00:51:35,833 --> 00:51:38,750 Ngay khi có… một ít nước tiểu, 616 00:51:38,833 --> 00:51:42,958 thì cái thứ ở trên chỗ này sẽ phát ra chuông báo động. 617 00:51:48,583 --> 00:51:49,416 Ừ. 618 00:51:50,208 --> 00:51:51,416 Ôi, dị thật chứ. 619 00:51:53,250 --> 00:51:54,416 Được rồi. 620 00:51:54,500 --> 00:51:57,916 Ừ. Hồi còn nhỏ em cũng tè dầm đấy. 621 00:51:58,000 --> 00:52:01,416 - Thật á? Sao em cười anh? - Hồi đó em không 13 tuổi, Noel. 622 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Phải. 623 00:52:05,875 --> 00:52:07,458 Em bảy tuổi. Có lẽ là tám. 624 00:52:07,541 --> 00:52:10,750 Ừ, độ tuổi đó hợp lý hơn nhiều. Có phải không? 625 00:52:11,666 --> 00:52:13,625 - Ít ra em không phải thiếu niên. - Ừ. 626 00:52:14,125 --> 00:52:16,875 Mà nghĩ lại thì, em có thể dùng cái máy đó, 627 00:52:16,958 --> 00:52:20,333 vì em nhớ đã bị tỉnh giấc vì nó lạnh cóng. 628 00:52:20,833 --> 00:52:22,125 Và rồi… 629 00:52:23,291 --> 00:52:25,041 Rồi, chà… 630 00:52:25,125 --> 00:52:27,083 Chà, em đã dậy và đi vào… 631 00:52:28,708 --> 00:52:32,250 vào phòng Julia và nằm xuống đó… 632 00:52:34,333 --> 00:52:36,875 Dưới chân chị ấy, như một con cún con vậy. 633 00:52:37,625 --> 00:52:38,708 Vì ở đó rất ấm áp. 634 00:53:03,083 --> 00:53:04,166 Muốn đi bơi không? 635 00:53:07,250 --> 00:53:08,083 Gì cơ? 636 00:53:09,250 --> 00:53:10,875 Anh muốn bơi. Đi bơi không? 637 00:53:59,916 --> 00:54:01,000 Đừng đến gần quá. 638 00:54:11,166 --> 00:54:12,791 - Không. - Thật sao? 639 00:54:14,083 --> 00:54:15,750 - Không. - Em nổi được chứ? 640 00:54:15,833 --> 00:54:18,750 - Thả nổi á? - Không phải ai cũng làm được đâu. 641 00:54:18,833 --> 00:54:20,875 - Anh không nổi được. - Rồi, xem em nhé. 642 00:54:20,958 --> 00:54:22,458 Anh phải… 643 00:54:31,916 --> 00:54:33,333 - Ấn tượng đấy. - Cảm ơn. 644 00:54:56,333 --> 00:54:57,666 Mau nào, các cậu! 645 00:55:05,708 --> 00:55:08,208 Nhanh lên nào! Nhanh cái chân lên! 646 00:55:10,041 --> 00:55:11,041 Giành bóng đi! 647 00:55:11,125 --> 00:55:11,958 Nào! 648 00:55:13,083 --> 00:55:14,041 Ở đây. 649 00:55:14,125 --> 00:55:15,041 Max! 650 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Hay lắm! 651 00:55:31,166 --> 00:55:32,291 Cảm ơn. 652 00:55:36,291 --> 00:55:37,125 Sao thế? 653 00:55:38,625 --> 00:55:39,458 Chỉ là… 654 00:55:41,625 --> 00:55:45,166 Thật thú vị khi em tìm thấy nó trong đống hỗn độn này. 655 00:55:46,291 --> 00:55:48,208 - Đâu bừa thế… - Em lười dọn quá. 656 00:55:49,666 --> 00:55:51,875 Đồ để ở ngoài dễ tìm hơn mà. 657 00:55:51,958 --> 00:55:54,666 - Ừ, hỗn loạn có tổ chức. - Em kiểm soát được hết. 658 00:55:54,750 --> 00:55:57,541 - Em biết chính xác mọi thứ ở đâu. - Phải. 659 00:55:59,041 --> 00:56:00,000 Nó… ừ. 660 00:56:00,083 --> 00:56:04,083 Vậy em thấy hình ảnh của một người không quá sạch sẽ là không sao à? 661 00:56:04,166 --> 00:56:05,291 Ý anh là sao? 662 00:56:05,375 --> 00:56:09,416 Ai đó kiểu như, thích mùi mốc, và… 663 00:56:09,500 --> 00:56:12,416 - Mùi hôi thối ấy. - Thôi ngay. 664 00:56:13,166 --> 00:56:16,791 Mà như kiểu… Em sống trong một mớ bừa bộn mà. 665 00:56:17,875 --> 00:56:20,000 - Ý anh là thế. - Đủ rồi đấy. 666 00:56:20,083 --> 00:56:23,750 Vậy thì đừng nhìn, nếu anh không muốn nhìn. 667 00:56:23,833 --> 00:56:25,625 - Ôi, thế tốt hơn… - Thế tốt hơn à? 668 00:56:25,708 --> 00:56:27,875 Tốt hơn nhiều rồi. Cảm ơn Agnes. 669 00:58:38,500 --> 00:58:39,416 Ở đây nóng quá. 670 00:58:43,458 --> 00:58:45,083 Em có một cái quạt tí hon. 671 00:58:50,541 --> 00:58:51,541 Tuyệt vời. 672 00:58:56,083 --> 00:58:57,750 "Em có một cái quạt tí hon". 673 00:59:57,125 --> 00:59:58,000 Không. 674 01:00:01,333 --> 01:00:02,166 Đợi chút nhé? 675 01:00:02,666 --> 01:00:03,875 Làm ơn, dừng lại đi. 676 01:00:09,083 --> 01:00:09,916 Anh xin lỗi. 677 01:00:24,500 --> 01:00:25,333 Xin lỗi, Agnes. 678 01:01:28,375 --> 01:01:32,375 Vậy điều gì đã thúc đẩy Selma Lagerlöf ở giai đoạn này của cuộc đời? 679 01:01:33,291 --> 01:01:35,250 Là tức giận? Hay đau buồn? 680 01:01:35,958 --> 01:01:40,500 Hay thậm chí có thể là tình yêu? Có nhiều sách và phim ảnh nói về nó. 681 01:01:40,583 --> 01:01:42,500 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về nó. 682 01:01:42,583 --> 01:01:45,000 Nhưng giờ tôi muốn biết các em nghĩ gì. 683 01:01:45,750 --> 01:01:47,208 Ai có suy nghĩ gì không? 684 01:01:49,541 --> 01:01:50,375 Hannes? 685 01:01:53,833 --> 01:01:54,666 Petra? 686 01:01:57,208 --> 01:01:58,041 Có ai không? 687 01:01:59,875 --> 01:02:01,000 Xin chào? Cả lớp? 688 01:02:02,333 --> 01:02:03,666 Đến lúc thức dậy rồi. 689 01:02:04,541 --> 01:02:06,166 Sáng nay có chuông báo thức rồi mà? 690 01:02:09,208 --> 01:02:12,250 Agnes, làm ơn. Em cất điện thoại đi được không? 691 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 Vâng. Em xin lỗi. 692 01:02:13,625 --> 01:02:16,666 Em nghĩ Selma Lagerlöf có điện thoại à? Hả? 693 01:02:17,250 --> 01:02:19,041 Không. Không, em không nghĩ vậy ạ. 694 01:02:19,541 --> 01:02:21,750 Phải, cảm ơn em. Để nó ở đó đi. 695 01:02:24,791 --> 01:02:26,500 Tối nay em sẽ đến Lagret chứ? 696 01:02:28,541 --> 01:02:29,875 Ừ, chà, em… 697 01:02:29,958 --> 01:02:32,458 Không, ôi, xin lỗi. Anh cứ quên em chưa 18. 698 01:02:34,291 --> 01:02:36,416 Được rồi. Tiếp đi, một lần nữa. 699 01:02:39,333 --> 01:02:40,875 Tôi cũng gặp ác mộng. 700 01:02:42,666 --> 01:02:44,916 Hoặc một giấc mơ lặp đi lặp lại. Thật vậy. 701 01:02:46,166 --> 01:02:47,666 Ai quan tâm mơ mộng chứ? 702 01:02:48,166 --> 01:02:51,541 - Chán chết. - Im nào. Để cô ấy tiếp tục đi. 703 01:02:59,333 --> 01:03:01,500 Ra chỗ của em đi. 704 01:03:02,000 --> 01:03:03,750 Phải. Ở đó. Tiếp đi. 705 01:03:06,875 --> 01:03:08,625 Cô ấy bước đi trước tôi 706 01:03:09,291 --> 01:03:10,708 trên than hồng. 707 01:03:12,583 --> 01:03:14,583 - Tôi không thấy… - Khoan, em làm gì vậy? 708 01:03:14,666 --> 01:03:16,958 Lại đi, lần này cảm xúc vào. 709 01:03:17,041 --> 01:03:18,541 Em có cảm xúc mà. 710 01:03:18,625 --> 01:03:21,708 Không, đừng nói kiểu đó với tôi. Lại đi. Một lần nữa. 711 01:03:21,791 --> 01:03:24,666 Em không hiểu. Em làm y như hôm qua mà… 712 01:03:24,750 --> 01:03:25,583 Lại lần nữa. 713 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 Cô ấy bước đi trước tôi. 714 01:03:34,208 --> 01:03:38,000 Mọi người, bình tĩnh. Đoạn này không dễ đâu. 715 01:03:38,625 --> 01:03:40,791 Có, nó dễ mà. Em làm gì sai à? 716 01:03:47,166 --> 01:03:48,041 Nghe này. 717 01:03:48,125 --> 01:03:50,500 Vài ngày nữa ta công diễn rồi. 718 01:03:51,125 --> 01:03:52,000 Em biết. 719 01:03:53,250 --> 01:03:54,875 Ta cần tập trung, Agnes. 720 01:03:54,958 --> 01:03:58,375 Em tập trung mà. Để em đọc lại và em sẽ sửa nó… 721 01:04:00,125 --> 01:04:04,083 Biết gì chứ, tôi nghĩ tốt nhất là hôm nay em nghỉ ngơi đi. 722 01:04:04,708 --> 01:04:05,791 Em không cần nghỉ. 723 01:04:06,458 --> 01:04:07,958 - Có, em có cần. - Không. 724 01:04:08,041 --> 01:04:10,916 - Em không ở đây. - Có, không ở đây thì ở đâu? 725 01:04:11,000 --> 01:04:13,791 Em biết gì chứ? Ở đây không dùng giọng điệu đó. 726 01:04:15,041 --> 01:04:15,875 Vậy là đủ rồi. 727 01:04:17,583 --> 01:04:19,875 Dạy kịch ở một trường trung học thật thảm hại. 728 01:04:19,958 --> 01:04:20,875 Gì cơ? 729 01:04:20,958 --> 01:04:21,791 Em nói gì? 730 01:04:22,583 --> 01:04:26,125 Em nói dạy kịch ở một trường trung học thật thảm hại. 731 01:04:26,625 --> 01:04:28,333 Anh trai thầy sẽ rất xấu hổ đấy. 732 01:04:34,541 --> 01:04:35,791 Tối nay mọi người đi chứ? 733 01:04:37,083 --> 01:04:37,916 Gặp ở đó nhé. 734 01:05:54,625 --> 01:05:56,833 Cứ để nó vào tủ lạnh đi. 735 01:05:56,916 --> 01:05:57,791 Vâng. 736 01:05:59,208 --> 01:06:00,125 Ôi Chúa ơi, ôi. 737 01:06:00,875 --> 01:06:02,125 Con đau lưng à? 738 01:06:02,208 --> 01:06:03,041 Không ạ. 739 01:06:04,083 --> 01:06:05,583 Để con đi xem Agnes sao. 740 01:06:05,666 --> 01:06:06,541 Agnes? 741 01:06:07,208 --> 01:06:08,041 Agnes! 742 01:06:15,833 --> 01:06:16,750 Con làm gì vậy? 743 01:06:19,458 --> 01:06:20,291 Xoay lại. 744 01:06:26,833 --> 01:06:27,666 Xoay lại. 745 01:06:33,333 --> 01:06:34,666 Mẹ bảo xoay người lại. 746 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Cái gì đây? 747 01:06:44,500 --> 01:06:46,041 - Cái gì? - Ừ, cái gì đây? 748 01:06:48,666 --> 01:06:49,666 Con cười cái gì? 749 01:06:50,958 --> 01:06:52,541 Thật mừng vì mẹ quay lại. 750 01:06:54,916 --> 01:06:56,041 Con đã uống rượu đấy à? 751 01:06:56,541 --> 01:06:57,666 - Hả? - Thì sao? 752 01:06:59,375 --> 01:07:00,541 Cấm con đi đâu như thế. 753 01:07:01,041 --> 01:07:03,208 - Con thích đi đâu tùy con. - Đi đâu? 754 01:07:03,291 --> 01:07:04,375 - Ra ngoài. - Không. 755 01:07:04,458 --> 01:07:06,166 - Không phải thế này. - Có. 756 01:07:06,250 --> 01:07:09,583 - Không. Con không được ra ngoài thế này. - Con mặc gì kệ con. 757 01:07:09,666 --> 01:07:10,791 Không. 758 01:07:12,750 --> 01:07:14,125 - Không. - Bỏ con ra. 759 01:07:16,625 --> 01:07:17,708 Mẹ xin lỗi. 760 01:07:19,541 --> 01:07:21,375 Mẹ xin lỗi. 761 01:07:21,458 --> 01:07:24,083 Mẹ biết con giận mẹ và mẹ nhớ… 762 01:07:24,166 --> 01:07:26,250 Mẹ cũng rất nhớ con bé. 763 01:07:26,333 --> 01:07:28,875 Và mẹ muốn chúng ta nói chuyện. 764 01:07:29,625 --> 01:07:30,750 - Được chứ? - Không. 765 01:07:30,833 --> 01:07:31,708 - Có. - Không. 766 01:07:32,416 --> 01:07:34,333 - Để mẹ ôm con. - Không. 767 01:07:34,416 --> 01:07:36,750 - Để con yên. Không. Bỏ ra. - Để mẹ ôm. 768 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 - Mẹ, bỏ con ra! Mẹ! - Không. 769 01:07:38,583 --> 01:07:39,916 Mẹ! 770 01:07:57,375 --> 01:07:58,750 Agnes. Lại đây. 771 01:07:59,958 --> 01:08:01,125 Xin lỗi. Xin phép. 772 01:08:01,208 --> 01:08:02,375 Chào mừng. 773 01:08:02,458 --> 01:08:03,291 Chào. 774 01:08:06,666 --> 01:08:08,000 - Anh ổn chứ? - Anh ổn. 775 01:08:08,583 --> 01:08:09,625 - Chào. - Chào. 776 01:08:09,708 --> 01:08:11,541 Cả hai cho xem căn cước nhé? 777 01:08:15,000 --> 01:08:16,083 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 778 01:08:16,666 --> 01:08:18,625 - Cô có căn cước chứ? - Chờ chút. 779 01:08:28,625 --> 01:08:29,458 Cảm ơn. 780 01:08:29,541 --> 01:08:30,958 - Cảm ơn. - Chào mừng. 781 01:08:31,041 --> 01:08:31,875 Cảm ơn. 782 01:08:35,375 --> 01:08:38,208 - Anh muốn uống gì không? - Ừ, gì cũng được. 783 01:08:39,083 --> 01:08:40,125 Hả? Được rồi. 784 01:08:41,000 --> 01:08:41,875 Vào sau nhé. 785 01:08:44,208 --> 01:08:45,166 - Chào. - Chào. 786 01:08:45,250 --> 01:08:47,916 Cho tôi, chà… gì cũng được ấy? 787 01:08:49,458 --> 01:08:50,291 Hả? 788 01:08:51,541 --> 01:08:55,000 - À, hai ly gì cũng được. - Được rồi. 789 01:08:55,083 --> 01:08:58,666 Người tiếp theo lên hát là Lea! 790 01:09:00,458 --> 01:09:03,916 Nào, mọi người! Một tràng pháo tay cho Lea nào! 791 01:09:04,916 --> 01:09:07,833 Ánh kim cương vàng rực lên trong ánh sáng 792 01:09:08,458 --> 01:09:12,041 Và ta đứng sát bên nhau 793 01:09:12,125 --> 01:09:15,416 Khi hình bóng của anh hòa vào em 794 01:09:16,083 --> 01:09:21,375 Cuộc đời bỗng bừng sức sống 795 01:09:27,541 --> 01:09:28,541 Cảm ơn. 796 01:09:31,291 --> 01:09:32,125 Chào. 797 01:09:32,208 --> 01:09:33,041 Chào. 798 01:09:33,625 --> 01:09:35,833 - Mọi người ổn chứ? - Tuyệt. 799 01:09:36,958 --> 01:09:38,958 - Em thế nào? - Tuyệt. 800 01:09:39,583 --> 01:09:41,458 Hoặc là mẹ em thật phiền phức. 801 01:09:42,125 --> 01:09:43,791 Chẳng hiểu bà ấy làm gì nữa. 802 01:09:46,416 --> 01:09:47,291 Sao em vào được? 803 01:09:49,625 --> 01:09:50,875 Em dùng căn cước của Julia. 804 01:09:54,125 --> 01:09:54,958 Chị xem nhé? 805 01:09:56,250 --> 01:09:57,583 - Xem gì? - Căn cước. 806 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 Cho chị xem. 807 01:10:17,833 --> 01:10:19,666 Tụi em giống nhau. Rõ là vậy. 808 01:10:31,416 --> 01:10:32,250 Dừng lại đi. 809 01:10:35,666 --> 01:10:39,375 Vì chị… chị thật sự không biết chị có chịu nổi nữa không, Agnes. 810 01:10:39,916 --> 01:10:40,916 Gì cơ? 811 01:10:41,000 --> 01:10:44,125 Chị chẳng hiểu em… Em đang cố chứng tỏ điều gì? 812 01:10:44,208 --> 01:10:46,250 Trò chơi này sắp kết thúc chưa? 813 01:10:46,333 --> 01:10:47,416 Esther, bình tĩnh đi. 814 01:10:47,916 --> 01:10:51,041 Mà nếu nó là một phần quá trình thương tiếc của em… 815 01:10:51,125 --> 01:10:53,375 - Esther… - Không! 816 01:10:54,750 --> 01:10:57,000 Tớ chán phải vờ như không có chuyện gì rồi! 817 01:10:57,083 --> 01:11:00,791 Lau sạch phấn mắt xanh đó đi. Nó làm chị ghê tởm! 818 01:11:00,875 --> 01:11:03,333 - Chị nên thích nó hơn ai hết chứ? - Hả? 819 01:11:03,416 --> 01:11:07,125 Thì không phải chị yêu chị ấy sao? Ôi, xin lỗi. Đó là bí mật à? 820 01:11:13,625 --> 01:11:15,791 Không nghĩ chị ấy kể à? Chị ấy kể hết cho em. 821 01:11:17,583 --> 01:11:20,375 Có khi em còn hiểu chị ấy hơn chị đó. 822 01:11:20,875 --> 01:11:21,875 Rõ ràng là vậy. 823 01:11:29,416 --> 01:11:31,041 Em đã đến thăm chị ấy chưa? 824 01:11:35,958 --> 01:11:38,625 Chị chưa từng thấy em ở đó, ở vườn tưởng niệm. 825 01:11:39,833 --> 01:11:40,833 Chưa một lần nào. 826 01:11:46,125 --> 01:11:46,958 Được rồi. 827 01:11:49,416 --> 01:11:50,250 Không. 828 01:11:53,875 --> 01:11:54,916 Đưa căn cước đây. 829 01:11:57,208 --> 01:11:58,208 Đưa nó đây. 830 01:11:59,666 --> 01:12:02,666 Chị bảo đưa cô ấy cho chị! Bỏ ra! 831 01:12:05,916 --> 01:12:06,791 Agnes! 832 01:13:01,958 --> 01:13:04,708 Anh đi đâu thế? Anh lại định bỏ chạy à? 833 01:13:04,791 --> 01:13:06,500 Anh không thể nhìn em, Agnes. 834 01:13:06,583 --> 01:13:08,833 - Anh nói gì? - Anh không thể nhìn em! 835 01:13:08,916 --> 01:13:10,583 Gì mà không thể nhìn em? Hả? 836 01:13:11,875 --> 01:13:14,208 Nhìn em đi. Đã bảo nhìn em đi! 837 01:13:14,291 --> 01:13:16,625 Dừng lại đi, Agnes. Làm ơn dừng lại. 838 01:13:19,666 --> 01:13:22,583 - Làm ơn, anh không chịu nổi nữa! - Nhìn em đi! 839 01:13:23,333 --> 01:13:24,500 Có vấn đề gì hả? 840 01:13:25,458 --> 01:13:26,833 Dừng lại đi, Agnes. 841 01:13:28,291 --> 01:13:31,458 Không chịu nổi sự giống nhau đó thì sao anh lại ngủ với em? 842 01:13:31,541 --> 01:13:34,916 - Agnes, em không nghe anh nói. - Bỏ ra! 843 01:13:36,416 --> 01:13:38,083 Julia là một hố đen! 844 01:13:39,958 --> 01:13:44,333 Em không muốn ở gần hố đen đâu. Làm ơn, nghe anh. 845 01:13:46,416 --> 01:13:47,500 Em không biết đâu. 846 01:13:48,000 --> 01:13:49,333 Em không biết cái… 847 01:13:55,125 --> 01:13:55,958 Anh xin lỗi. 848 01:13:57,208 --> 01:13:58,250 Mỗi ngày… 849 01:14:00,208 --> 01:14:01,625 Anh đều thức dậy và ước 850 01:14:02,416 --> 01:14:03,750 rằng anh đã làm gì đó. 851 01:14:04,416 --> 01:14:05,791 Ừ, nhưng anh không làm. 852 01:14:07,541 --> 01:14:08,500 Em không hiểu. 853 01:14:10,458 --> 01:14:13,666 Đêm đó, em… Em không biết việc gì đã xảy ra đâu. 854 01:14:15,333 --> 01:14:17,958 - Việc anh nghĩ đã xảy ra. - Em biết việc đã xảy ra. 855 01:14:18,041 --> 01:14:21,875 - Em biết chị ấy cả đời rồi! - Cô ấy có những mặt mà em chưa thấy. 856 01:14:21,958 --> 01:14:24,125 Em đâu biết cô ấy rối bời thế nào. 857 01:14:24,208 --> 01:14:25,708 - Suốt ba năm… - Không. 858 01:14:25,791 --> 01:14:30,583 Suốt ba năm, anh chạy theo cô ấy, chở cô ấy khắp mọi nơi, chăm sóc cô ấy. 859 01:14:31,250 --> 01:14:34,000 Anh đã đảm bảo cô ấy ổn, và cô ấy không tự làm hại mình… 860 01:14:34,083 --> 01:14:35,375 Đừng dối trá nữa! 861 01:14:44,041 --> 01:14:44,875 Em… 862 01:14:44,958 --> 01:14:46,125 Em muốn anh nói gì? 863 01:14:48,375 --> 01:14:49,208 Hả? 864 01:14:52,916 --> 01:14:53,875 Dừng lại! 865 01:14:53,958 --> 01:14:55,750 Anh cũng yêu cô ấy, Agnes. 866 01:14:55,833 --> 01:14:58,166 Làm ơn, anh phải nói với em. Làm ơn. 867 01:14:58,250 --> 01:14:59,416 Dừng lại đi! 868 01:14:59,500 --> 01:15:01,458 Anh không hiểu à? Là lỗi của anh! 869 01:15:01,541 --> 01:15:03,916 Tại anh mà chị ấy mất! 870 01:15:04,000 --> 01:15:06,458 Em muốn anh nói gì, Agnes? Hả? 871 01:15:06,541 --> 01:15:09,166 Em muốn nghe gì? Rằng cô ấy sẽ quay lại à? 872 01:15:09,250 --> 01:15:11,041 - Im đi! - Hả? 873 01:15:11,125 --> 01:15:13,000 - Im! - Cô ấy chết rồi, Agnes! 874 01:15:13,083 --> 01:15:13,916 Chết rồi! 875 01:15:14,000 --> 01:15:15,458 Chết rồi! 876 01:15:15,541 --> 01:15:16,583 Chết tiệt… 877 01:15:17,875 --> 01:15:19,916 - Cô ấy chết thật rồi! - Im đi! 878 01:15:54,791 --> 01:15:55,791 - Chào. - Chào. 879 01:15:56,625 --> 01:15:59,875 Anh chơi bài "Wake Me Up" của Avicii được chứ? 880 01:16:01,208 --> 01:16:02,166 Julia Svan. 881 01:16:06,375 --> 01:16:11,583 Người tiếp theo lên hát sẽ là Julia Svan, biểu diễn bài "Wake Me Up". 882 01:16:22,041 --> 01:16:23,625 Julia Svan! 883 01:16:26,666 --> 01:16:29,125 Một tràng pháo tay cho Julia nào! 884 01:16:33,208 --> 01:16:36,708 Cảm nhận con đường tôi đi qua bóng tối 885 01:16:36,791 --> 01:16:39,916 Dẫn lối bởi nhịp đập trái tim 886 01:16:40,625 --> 01:16:43,958 Chẳng biết hành trình này Sẽ dẫn tôi tới đâu 887 01:16:45,083 --> 01:16:47,500 Nhưng tôi biết nơi nó bắt đầu 888 01:16:48,708 --> 01:16:51,666 Họ nói tôi còn quá trẻ dại để hiểu 889 01:16:52,416 --> 01:16:55,958 Họ nói tôi mơ mộng hão huyền 890 01:16:56,541 --> 01:17:00,500 Cuộc sống sẽ vụt qua Nếu tôi không chịu mở to đôi mắt 891 01:17:00,583 --> 01:17:02,500 Nhưng có sao đâu 892 01:17:03,000 --> 01:17:06,208 Hãy đánh thức tôi khi tất cả đã qua 893 01:17:07,125 --> 01:17:11,041 Khi tôi khôn ngoan và già dặn hơn 894 01:17:11,125 --> 01:17:14,208 Tôi đã đi tìm chính mình suốt bấy lâu 895 01:17:14,291 --> 01:17:17,958 Mà nào hay biết tôi đã lạc lối 896 01:17:18,458 --> 01:17:21,958 Hãy đánh thức tôi khi tất cả đã qua 897 01:17:22,625 --> 01:17:25,500 Khi tôi khôn ngoan và già dặn hơn 898 01:17:26,166 --> 01:17:30,083 Tôi đã đi tìm chính mình suốt bấy lâu 899 01:17:30,166 --> 01:17:34,291 Mà nào hay biết tôi đã lạc lối 900 01:19:27,125 --> 01:19:31,291 BỆNH VIỆN ROSENDAL 901 01:20:06,166 --> 01:20:08,083 MẸ: MẸ XIN LỖI 902 01:20:08,583 --> 01:20:11,250 MẸ NHỚ CON - MẸ YÊU CON - MẸ XIN LỖI 903 01:20:11,333 --> 01:20:17,791 MẸ NHỚ CON 904 01:20:23,708 --> 01:20:26,000 EM CHỈ MUỐN NGỦ THÔI, EM ĐÃ THỬ MỌI THỨ 905 01:20:26,083 --> 01:20:28,583 HOẢNG LOẠN. EM GHÉT NÃO EM NÓ KHÔNG CHỊU IM 906 01:20:28,666 --> 01:20:32,000 THUỐC KHÔNG GIÚP BỎ RƯỢU KHÔNG GIÚP 907 01:20:32,083 --> 01:20:33,458 THỨ GÌ SẼ GIÚP ĐƯỢC EM? 908 01:20:42,416 --> 01:20:48,291 NẾU CUỘC SỐNG SẼ MÃI THẾ NÀY THÌ CÓ LẼ CHẲNG ĐÁNG SỐNG NỮA 909 01:21:06,333 --> 01:21:07,166 Agnes? 910 01:21:08,333 --> 01:21:09,166 Agnes. 911 01:21:15,000 --> 01:21:15,833 Ừ. 912 01:21:16,416 --> 01:21:19,208 Con bé về rồi. Cảm ơn đã báo cho cô biết. 913 01:21:26,333 --> 01:21:27,375 Cưng à. 914 01:21:28,625 --> 01:21:29,666 Cưng à. 915 01:21:29,750 --> 01:21:31,625 Sao mẹ không nói gì với con… 916 01:21:32,875 --> 01:21:34,291 Tại sao không một ai… 917 01:21:34,375 --> 01:21:35,541 Tại sao nó… 918 01:21:37,666 --> 01:21:40,708 Đó không phải tai nạn… 919 01:21:41,500 --> 01:21:45,833 - Đó không phải tai nạn, mẹ à. - Trời đất ơi. 920 01:21:46,541 --> 01:21:48,708 Không. Ta đâu biết. 921 01:21:48,791 --> 01:21:50,125 Ta đâu biết, con yêu. 922 01:21:50,208 --> 01:21:52,291 Nhưng con cần biết. 923 01:21:53,833 --> 01:21:55,458 Con không biết làm gì cả. 924 01:21:55,541 --> 01:21:58,208 - Con đau quá mẹ ơi. - Ừ, mẹ biết. 925 01:21:58,291 --> 01:22:01,541 - Mẹ biết là rất đau. - Con không thở được, đau quá. 926 01:22:01,625 --> 01:22:05,000 Mẹ biết là rất đau, cưng à, nhưng có mẹ ở đây rồi. 927 01:22:05,083 --> 01:22:09,166 - Con không chịu nổi! - Mẹ đây. Mẹ ôm con. Mẹ biết là rất đau. 928 01:22:10,000 --> 01:22:12,333 - Mẹ biết. - Con không chịu nổi… 929 01:22:12,833 --> 01:22:13,666 Ừ, mẹ biết. 930 01:22:14,416 --> 01:22:17,375 Sao mẹ không nói với con? Tại sao? 931 01:22:17,458 --> 01:22:21,041 Mẹ… Mẹ không biết. 932 01:22:21,125 --> 01:22:23,333 Mẹ đã muốn thế. 933 01:22:26,125 --> 01:22:28,416 Chị con… Chị con không muốn. 934 01:22:28,916 --> 01:22:30,291 Chị con không muốn thế. 935 01:22:32,583 --> 01:22:33,500 Chị con không muốn. 936 01:22:35,875 --> 01:22:37,583 Lẽ ra mẹ nên nhận ra. 937 01:22:37,666 --> 01:22:40,083 - Lẽ ra mẹ nên để ý. - Biết gì chứ? 938 01:22:40,166 --> 01:22:41,958 Lẽ ra mẹ nên làm gì đó. 939 01:22:42,041 --> 01:22:45,541 - Lẽ ra ta nên làm gì đó! - Ta đã ở đó vì con bé. 940 01:22:45,625 --> 01:22:49,125 Ta yêu con bé. Con yêu chị con và mẹ cũng yêu con bé. 941 01:22:50,166 --> 01:22:51,583 Ta đã ở đó vì nó. 942 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 - Không, lẽ ra ta nên làm gì đó. - Biết gì chứ? 943 01:22:55,666 --> 01:22:59,958 Ừ. Và ta đã ở đó vì con bé, cưng à. 944 01:23:00,791 --> 01:23:03,166 Ta đã ở đó vì con bé. Nó biết điều đó. 945 01:23:04,416 --> 01:23:05,708 Con bé biết điều đó. 946 01:23:08,083 --> 01:23:11,875 Con không thể đi… 947 01:23:11,958 --> 01:23:15,208 - Không. - Không. Mẹ đang ôm con rồi. 948 01:23:16,458 --> 01:23:17,583 Ta ở đây rồi. 949 01:23:18,083 --> 01:23:19,916 Con và mẹ ở đây rồi. 950 01:23:20,541 --> 01:23:21,750 Ta ở đây rồi. 951 01:23:22,791 --> 01:23:24,750 Nghe mẹ này. Tin mẹ đi. 952 01:23:27,000 --> 01:23:27,833 Tin mẹ. 953 01:23:29,541 --> 01:23:30,625 Con yêu của mẹ. 954 01:23:32,916 --> 01:23:33,750 Mẹ xin lỗi. 955 01:25:10,541 --> 01:25:14,250 YÊN NGHỈ NHÉ 956 01:25:40,958 --> 01:25:41,791 Chào chị. 957 01:25:44,000 --> 01:25:44,833 Chào em. 958 01:25:52,750 --> 01:25:53,750 Chị có lớp không? 959 01:25:56,250 --> 01:25:57,833 Ừ, chút nữa chị có. 960 01:26:07,583 --> 01:26:08,583 Giờ em biết rồi. 961 01:26:27,583 --> 01:26:28,583 Chị… 962 01:26:34,791 --> 01:26:36,291 Chị chưa… 963 01:26:43,416 --> 01:26:46,666 Chị cũng chưa đến thăm cô ấy. 964 01:26:52,666 --> 01:26:53,958 Chị… 965 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 Chị không biết làm sao. 966 01:27:38,916 --> 01:27:40,875 Em không nghĩ có ai làm được cả. 967 01:27:58,583 --> 01:28:00,583 Hồi đó tụi chị cỡ 11 tuổi, 968 01:28:00,666 --> 01:28:04,541 và em biết Julia luôn liều lĩnh mà. 969 01:28:04,625 --> 01:28:07,333 Liều lĩnh hơn tất cả chúng ta. 970 01:28:07,416 --> 01:28:11,500 Và chị nghĩ tụi chị đã… Em biết bố chị dùng thuốc lá hít, và nó không… 971 01:28:14,416 --> 01:28:15,291 …phía sau. 972 01:28:16,541 --> 01:28:19,083 Và rồi đến em, ngay sau đó. 973 01:29:08,333 --> 01:29:10,541 - Khoan đã. - Này, dừng lại. 974 01:29:22,000 --> 01:29:23,166 Cậu thích chứ? 975 01:29:25,750 --> 01:29:26,583 Cảm ơn cậu. 976 01:30:46,625 --> 01:30:48,333 Hôm qua cậu lên trước mà. 977 01:30:49,458 --> 01:30:51,583 Còn mười phút. Chuẩn bị đi! 978 01:30:54,583 --> 01:30:56,041 - Ừ. - Đây. 979 01:30:56,541 --> 01:30:58,750 - Chào. - Chào. Cậu sẽ làm tốt thôi. 980 01:30:58,833 --> 01:30:59,708 Cảm ơn. 981 01:31:34,583 --> 01:31:36,500 Ta không còn nhiều thời gian. 982 01:31:39,125 --> 01:31:41,208 Chỉ còn một cơ hội trước bình minh. 983 01:31:46,083 --> 01:31:47,708 Còn ai muốn chia sẻ không? 984 01:31:48,875 --> 01:31:50,125 Tôi cũng gặp ác mộng. 985 01:31:54,416 --> 01:31:57,166 Hoặc một giấc mơ lặp đi lặp lại… 986 01:31:58,125 --> 01:31:58,958 Thật vậy. 987 01:32:00,458 --> 01:32:02,083 Ai quan tâm mơ mộng chứ? 988 01:32:03,000 --> 01:32:04,250 Chán chết. 989 01:32:04,333 --> 01:32:06,333 Im nào. Để cô ấy tiếp tục đi. 990 01:32:17,458 --> 01:32:18,375 Cô ấy… 991 01:32:20,875 --> 01:32:22,208 bước đi trước tôi. 992 01:32:25,708 --> 01:32:27,000 Trên than hồng. 993 01:32:31,500 --> 01:32:33,208 Tôi không thấy mặt cô ấy. 994 01:32:37,583 --> 01:32:38,833 Cô ấy không quay lại. 995 01:32:42,250 --> 01:32:43,666 Tôi hỏi cô ấy. 996 01:32:44,916 --> 01:32:46,541 Không, thật ra là tôi… 997 01:32:47,125 --> 01:32:49,958 Thật ra là tôi hét lên: "Cô quay lại được không?" 998 01:32:55,625 --> 01:32:58,083 Nhưng chẳng có gì cả. Cô ấy từ chối. 999 01:32:59,791 --> 01:33:01,958 "Coi chừng". Cô ấy chỉ nói vậy. 1000 01:33:04,916 --> 01:33:05,791 "Cẩn thận đó". 1001 01:33:09,875 --> 01:33:12,958 Nhưng tôi đã bất cẩn, và tôi… 1002 01:33:17,166 --> 01:33:18,583 Tôi đã bước lên than. 1003 01:33:21,083 --> 01:33:22,250 Và váy của tôi… 1004 01:33:25,125 --> 01:33:25,958 bốc cháy. 1005 01:33:27,125 --> 01:33:29,250 Tất cả đều bốc cháy. 1006 01:33:35,208 --> 01:33:36,750 Cả người tôi đều bốc cháy. 1007 01:33:41,291 --> 01:33:42,916 "Phải rồi", cô ấy nói. 1008 01:33:44,375 --> 01:33:45,625 "Cô mong đợi gì chứ?" 1009 01:33:47,208 --> 01:33:50,208 Và tôi chẳng biết. Tôi chẳng biết mình muốn gì. 1010 01:33:57,291 --> 01:34:00,291 "Nó không miễn phí đâu", cô ấy nói. 1011 01:34:02,500 --> 01:34:03,625 "Với ta thì không". 1012 01:34:08,125 --> 01:34:09,750 Và tôi chẳng nhớ gì nữa cả. 1013 01:34:16,791 --> 01:34:17,875 Nói đi. 1014 01:34:19,833 --> 01:34:21,333 Cô muốn chúng tôi nói gì? 1015 01:34:23,208 --> 01:34:24,458 Giờ thì tôi hiểu rồi. 1016 01:34:24,958 --> 01:34:25,916 Cô hiểu cái gì? 1017 01:34:31,875 --> 01:34:33,458 Rằng tôi đã cháy hết mình. 1018 01:34:39,583 --> 01:34:40,500 Sau tất cả. 1019 01:35:36,916 --> 01:35:41,125 DÀNH TẶNG WILLIAM 1997 - 2016 1020 01:39:03,500 --> 01:39:08,500 Biên dịch: Nathalie Nguyen