1 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 Jesteś gotowa? 2 00:01:16,577 --> 00:01:18,202 Jest pięknie. 3 00:01:18,203 --> 00:01:19,662 Skąd to masz? 4 00:01:19,663 --> 00:01:20,747 Uroczy, prawda? 5 00:01:22,124 --> 00:01:23,457 Cudowne! 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,501 Słodziutkie. 7 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 Jest idealnie! 8 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 To by było dla mnie zbyt wiele. 9 00:01:37,306 --> 00:01:38,347 Dziękuję. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,433 Jasne. 11 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Jest idealnie. 12 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Ty jesteś ideałem. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,692 - Dziękuję. - Nie ma sprawy. 14 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 Już przyjechali? 15 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 Są pół godziny za wcześnie. 16 00:01:55,991 --> 00:01:57,450 - Dlaczego... Co? - Hej. 17 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 To nic. 18 00:02:03,999 --> 00:02:04,999 Bardzo mi się podoba. 19 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 Tak? 20 00:02:06,460 --> 00:02:08,001 Szczerze mówiąc, Ally i ja 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,297 nie wiedzieliśmy, czy urządzać to przyjęcie. 22 00:02:10,839 --> 00:02:13,257 Jednak razem podołamy wszystkiemu. 23 00:02:13,258 --> 00:02:14,800 Nie znam silniejszej kobiety. 24 00:02:14,801 --> 00:02:16,428 Kocham cię ponad wszystko. 25 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Cholernie się cieszę, że ułożymy sobie razem życie. 26 00:02:19,973 --> 00:02:22,142 - Ja też. Kocham cię. - Kocham cię. 27 00:02:24,061 --> 00:02:26,187 Dlaczego mi nigdy tak nie mówisz? 28 00:02:26,188 --> 00:02:28,440 Dziękuję za przybycie. Dziękuję. 29 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 Witaminy na stole. 30 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 Dziękuję, skarbie. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,158 Fajne przyjęcie. 32 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 - Tak. - Wszyscy dobrze się bawili. 33 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Zasłużyłaś na to. 34 00:02:44,081 --> 00:02:46,958 Podlizujesz mi się, bo niedługo mnie porzucisz. 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,584 Chciałbym móc to znowu przełożyć. 36 00:02:48,585 --> 00:02:49,627 WEZWANIE DO ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,254 - Wiem. - Nie chcę cię tu zostawiać. 38 00:02:51,255 --> 00:02:52,797 Idź do sędziego, 39 00:02:52,798 --> 00:02:54,882 powiedz mu coś bardzo niestosownego 40 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 i wróć do mnie. 41 00:02:56,510 --> 00:02:57,927 - Tak zrobię. - Tak? 42 00:02:57,928 --> 00:02:59,720 - Co byś powiedział? - Mam coś... 43 00:02:59,721 --> 00:03:01,264 - Powiem... - Co? 44 00:03:01,265 --> 00:03:05,060 Powiem mu, że nazajutrz urządzamy wielką orgię i że wszyscy są zaproszeni. 45 00:03:06,019 --> 00:03:07,103 Dość. Uważaj. 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 Dobra. Zbytnio się podekscytowałam. 47 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Dobra. 48 00:03:13,652 --> 00:03:14,694 Ej. 49 00:03:14,695 --> 00:03:16,071 Wybacz. 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,708 Przypominam, żeby należy szybko wysłać karty do głosowania. 51 00:03:28,709 --> 00:03:31,127 Do ogłoszenia wyników wyborów zostały tylko dwa tygodnie, 52 00:03:31,128 --> 00:03:32,587 a każdy głos ma znaczenie. 53 00:03:32,588 --> 00:03:34,840 Oddajcie głos, zanim będzie za późno. 54 00:03:39,678 --> 00:03:42,722 Daj spokój, Faith. Sondaże wskazują na 46-procentowy remis. 55 00:03:42,723 --> 00:03:44,765 Osiem procent wyborców wciąż nie zdecydowało. 56 00:03:44,766 --> 00:03:47,852 Pokaż, że wskaźnik przestępczości maleje, żeby zyskać przewagę. 57 00:03:47,853 --> 00:03:49,812 Ta sprawa to moja kampania. 58 00:03:49,813 --> 00:03:52,732 To niebezpieczny przestępca z długą historią przemocy. 59 00:03:52,733 --> 00:03:54,567 Jeśli zamknę Jamesa Sythe'a, wygramy. 60 00:03:54,568 --> 00:03:56,194 Inaczej nie zostaniesz prokuratorem. 61 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 - Muszę lecieć. - Faith... 62 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 Tam jest. 63 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Przepraszam! 64 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Upuściła to pani. 65 00:04:17,716 --> 00:04:19,884 Tak. Mój Boże, dziękuję. Uratował mi pan życie. 66 00:04:19,885 --> 00:04:22,679 - Nie ma sprawy. Miłego dnia. - Nawzajem. 67 00:04:29,853 --> 00:04:31,729 Gdzie mam iść? Jestem ławnikiem. 68 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 Tam. 69 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Dzięki. 70 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 Patrzymy przed siebie. 71 00:04:53,627 --> 00:04:54,670 Proszę się skupić. 72 00:04:56,421 --> 00:04:59,006 Witajcie. Zostaliście ławnikami 73 00:04:59,007 --> 00:05:00,842 w systemie sądowniczym w Georgii. 74 00:05:00,843 --> 00:05:05,514 Jako ławnicy chronicie prawo każdej osoby do procesu przed ławą przysięgłych. 75 00:05:05,639 --> 00:05:09,809 {\an8}Prawo do procesu przed ławą przysięgłych jest fundamentem naszej demokracji. 76 00:05:09,810 --> 00:05:13,522 {\an8}Prawo to jest chronione konstytucją Stanów Zjednoczonych. 77 00:05:16,108 --> 00:05:17,191 Oto i ona. 78 00:05:17,192 --> 00:05:18,776 Waniliowa bez cukru z chudym mlekiem. 79 00:05:18,777 --> 00:05:19,819 Dobry jesteś. 80 00:05:19,820 --> 00:05:21,320 Mogę służyć czymś jeszcze? 81 00:05:21,321 --> 00:05:22,739 Masz coś dla mnie? 82 00:05:23,282 --> 00:05:26,200 Umyślne spowodowanie śmierci. Dwadzieścia lat. 83 00:05:26,201 --> 00:05:28,160 Piętnaście odsiedzi, a pięć spędzi na warunku. 84 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 Super. Świetna ugoda. 85 00:05:29,663 --> 00:05:33,249 Pominę fakt, że jest recydywistą, jeśli się przyzna przed ławą przysięgłych. 86 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 I przyzna do czegoś, czego nie zrobił? 87 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Zachowaj to dla przysięgłych. 88 00:05:37,588 --> 00:05:40,256 Albo przekonaj swojego klienta do ugody 89 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 i zajmij się resztą swoich spraw. 90 00:05:43,093 --> 00:05:43,927 Posłuchaj. 91 00:05:45,262 --> 00:05:46,971 Mój klient chce procesu. 92 00:05:46,972 --> 00:05:51,393 W takim razie marnujesz mój czas i czas swojego klienta. Ostatnia szansa. 93 00:05:53,353 --> 00:05:54,396 Panie przodem. 94 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 CISZA NA SALI! TRWA ROZPRAWA 95 00:06:02,196 --> 00:06:05,824 Sprawa dotyczy domniemanego zabójstwa. 96 00:06:06,408 --> 00:06:10,453 Stan oskarża Jamesa Michaela Sythe'a o morderstwo z premedytacją. 97 00:06:10,454 --> 00:06:13,664 Śmierć poniósł Kendall Alice Carter. 98 00:06:13,665 --> 00:06:17,627 Jeśli ktoś z państwa coś łączyło z oskarżonym 99 00:06:17,628 --> 00:06:19,545 albo ze zmarłym, przez co nie mogą państwo 100 00:06:19,546 --> 00:06:22,549 uczestniczyć w tym procesie w sposób bezstronny, 101 00:06:23,133 --> 00:06:24,343 proszę się zgłosić. 102 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Tak? 103 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 Jeździł ze mną autobusem. 104 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 Kiedy to było? 105 00:06:43,111 --> 00:06:44,696 Nie wiem. Kilka lat temu. 106 00:06:45,572 --> 00:06:48,450 W takim razie nie ma powodu, dla którego nie mogłaby pani tu zostać. 107 00:06:49,117 --> 00:06:50,911 Będzie pani świetnym ławnikiem. 108 00:06:51,578 --> 00:06:55,164 Czy jeszcze ktoś uważa, że nie może 109 00:06:55,165 --> 00:06:56,917 zasiadać w ławie przysięgłych? 110 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Tak. 111 00:07:02,339 --> 00:07:04,507 Wysoki Sądzie, moja żona jest w trzecim trymestrze 112 00:07:04,508 --> 00:07:06,133 ciąży wysokiego ryzyka. 113 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 Chciałbym przy niej być. 114 00:07:08,720 --> 00:07:10,304 To godne pochwały. 115 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 W jakich godzinach zwykle pan pracuje? 116 00:07:13,517 --> 00:07:15,518 Od dziewiątej do szóstej. 117 00:07:15,519 --> 00:07:17,228 Zatem daję słowo, 118 00:07:17,229 --> 00:07:21,108 że nie będę wymagała, by zostawał pan choć minutę dłużej. 119 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Dobrze. 120 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 To, że nie chcecie tu być, 121 00:07:27,114 --> 00:07:28,865 świadczy o tym, że jesteście 122 00:07:28,866 --> 00:07:32,411 idealnymi kandydatami do rozstrzygania w tej sprawie. 123 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 Jesteście bezstronni. 124 00:07:34,746 --> 00:07:37,165 Nie macie żadnego interesu w tej sprawie. 125 00:07:38,166 --> 00:07:40,668 Dlatego wierzę, że ten proces, 126 00:07:40,669 --> 00:07:43,713 choć być może nie będzie pozbawiony wad, 127 00:07:43,714 --> 00:07:46,675 jest naszą najpewniejszą drogą do sprawiedliwości. 128 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 Pracuje pani, pani Aldworth? 129 00:07:51,722 --> 00:07:53,389 Miałam najtrudniejszą pracę. 130 00:07:53,390 --> 00:07:55,808 Wychowałam dwójkę dzieci i wysłałam je na studia. 131 00:07:55,809 --> 00:07:57,476 - Gratuluję. - Dziękuję. 132 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 Zasiadała już pani w ławie? 133 00:08:00,439 --> 00:08:02,357 Dwukrotnie. Oba procesy zostały unieważnione. 134 00:08:02,900 --> 00:08:04,817 Dwukrotnie. Dobrze. 135 00:08:04,818 --> 00:08:06,360 Panie King? 136 00:08:06,361 --> 00:08:10,448 Czy kiedykolwiek między panem a bliską osobą doszło do zwady z użyciem siły? 137 00:08:10,449 --> 00:08:14,077 Zamierza pan zadać to pytanie każdej osobie na tej sali? 138 00:08:15,329 --> 00:08:16,871 Jeśli będę musiał, zrobię to. 139 00:08:16,872 --> 00:08:20,082 Wiem, że te pytania poruszają osobiste kwestie... 140 00:08:20,083 --> 00:08:21,210 Daj spokój. 141 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Nie ze mną te numery. 142 00:08:26,006 --> 00:08:27,257 Dziękuję. 143 00:08:28,884 --> 00:08:31,511 Od jak dawna mieszka pan w okolicy, panie Chicowski? 144 00:08:31,512 --> 00:08:33,387 Od około dziesięciu lat. 145 00:08:33,388 --> 00:08:36,139 Prowadzi pan kwiaciarnię? 146 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 Tak. Razem z żoną. 147 00:08:38,393 --> 00:08:39,560 Panie Robinson, według akt 148 00:08:39,561 --> 00:08:42,522 to pańskiej żonie została powierzona bezpośrednia piecza nad córką. 149 00:08:42,523 --> 00:08:43,607 Zgadza się? 150 00:08:46,860 --> 00:08:47,819 Tak. 151 00:08:48,987 --> 00:08:51,114 Mogę spytać, kto zażądał rozwodu? 152 00:08:53,158 --> 00:08:54,451 Ona. 153 00:08:55,202 --> 00:08:56,953 Dziękuję. Twoja kolej. 154 00:08:56,954 --> 00:08:58,997 Pan Kemp. 155 00:09:00,332 --> 00:09:01,791 Pisze pan artykuły do czasopism? 156 00:09:01,792 --> 00:09:02,792 Zgadza się. 157 00:09:02,793 --> 00:09:04,544 Jakiego rodzaju? 158 00:09:04,545 --> 00:09:05,920 Artykuły tematyczne. 159 00:09:05,921 --> 00:09:07,797 Więc skupia się pan na różnych tematach? 160 00:09:07,798 --> 00:09:08,840 Tak. 161 00:09:08,841 --> 00:09:11,093 Czy pisał pan kiedyś o jakimś procesie o morderstwo? 162 00:09:12,511 --> 00:09:17,307 Piszę dla lokalnego magazynu i nie jest on przesadnie znany. 163 00:09:18,934 --> 00:09:20,434 Rozumiem, że nie. 164 00:09:20,435 --> 00:09:22,770 Jako pisarz pewnie dużo pan czyta. 165 00:09:22,771 --> 00:09:25,022 Czytał pan o tej sprawie? 166 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 Nie. Dziś pierwszy raz o niej usłyszałem. 167 00:09:28,235 --> 00:09:32,655 W takim razie jest pan idealnym kandydatem na ławnika w tej sprawie. 168 00:09:32,656 --> 00:09:35,784 W porządku. Czy obrona się zgadza? 169 00:09:37,035 --> 00:09:38,829 Tak, Wysoki Sądzie. 170 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 Dobrze. Proszę wpisać pana Justina Kempa 171 00:09:42,916 --> 00:09:44,543 jako ławnika numer dwa. 172 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 - Hey. - Cześć. 173 00:09:48,589 --> 00:09:50,215 - Cześć. - Jak poszło? 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - Nie! - Zaakceptowali mnie. 175 00:09:52,926 --> 00:09:55,136 Przykro mi. 176 00:09:55,137 --> 00:09:56,345 Tak. 177 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 Zachowałeś się bardzo niestosownie? 178 00:09:58,182 --> 00:09:59,933 - Zachowam się tak wobec ciebie. - Tak? 179 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 To ma być krótki proces. 180 00:10:03,228 --> 00:10:04,478 Chyba zawsze tak mówią. 181 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 - Ale oby tak było. - Tak. 182 00:10:06,982 --> 00:10:08,065 Jak ci minął dzień? 183 00:10:08,066 --> 00:10:10,027 - Dobrze. Zrobiłam to. - Tak? 184 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 Nieźle ci idzie. 185 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 - Dziękuję. - Cały dzień? 186 00:10:14,781 --> 00:10:16,407 - To nie zajęło mi całego dnia. - Dobra. 187 00:10:16,408 --> 00:10:18,576 Obejrzałam dokument. 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,495 - I sikałam 94 razy. - O czym? 189 00:10:21,496 --> 00:10:24,790 - Aż tyle? - Jadłam też lód. 190 00:10:24,791 --> 00:10:26,167 - Podasz mi? - Podać ci? Lód? 191 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 - Tak. - Lód. Robi się. 192 00:10:41,433 --> 00:10:44,560 Muszę uświadomić wszystkich, jak zamierzam zadbać o bezpieczeństwo w mieście. 193 00:10:44,561 --> 00:10:46,604 Kobiety muszą wiedzieć, 194 00:10:46,605 --> 00:10:49,941 {\an8}że jeśli są w toksycznym związku, to społeczność stoi za nimi murem. 195 00:10:49,942 --> 00:10:53,445 A inne sprawy? To tylko hałas. Dziękuję. 196 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 Dziękuję za przybycie. 197 00:11:00,327 --> 00:11:01,702 Bardzo dziękuję. 198 00:11:01,703 --> 00:11:04,330 Dziękuję. 199 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 Doceniam to. Dziękuję. 200 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 - Hej. - Hej. 201 00:11:17,427 --> 00:11:18,470 Niezła przemowa. 202 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 Dzięki. 203 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 „Sprawiedliwość to prawda w praktyce”. 204 00:11:26,770 --> 00:11:27,854 Profesor Nielsen. 205 00:11:27,855 --> 00:11:29,940 Tak, pamiętam. 206 00:11:31,316 --> 00:11:32,568 Wciąż w to wierzysz? 207 00:11:34,403 --> 00:11:35,654 Oczywiście. 208 00:11:36,989 --> 00:11:40,366 Chyba że nie pozwala wygrać sprawy, tak? 209 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Mój Boże. Jeśli chcesz coś powiedzieć, po prostu to powiedz. 210 00:11:44,162 --> 00:11:46,873 Chcę powiedzieć, że cię uwielbia. 211 00:11:46,874 --> 00:11:48,166 Byłaś jego ulubioną studentką. 212 00:11:49,751 --> 00:11:51,210 Naprawdę chcesz o tym gadać? 213 00:11:51,211 --> 00:11:53,796 - Tak. - Mój Boże! 214 00:11:53,797 --> 00:11:56,091 A teraz jesteś... 215 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 Kim? 216 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 Kim jestem? 217 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 Politykiem. 218 00:12:06,310 --> 00:12:07,435 Dzień dobry. 219 00:12:07,436 --> 00:12:10,856 Zaczniemy od wstępnych oświadczeń. Pani Killebrew. 220 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 Fakty w tej sprawie są następujące. 221 00:12:16,612 --> 00:12:19,071 Rok temu, 25 października, oskarżony, 222 00:12:19,072 --> 00:12:22,617 James Sythe, wraz ze swoją ówczesną dziewczyną, Kendall Carter, 223 00:12:22,618 --> 00:12:25,662 poszli się zabawić do Rowdy's Hideaway przy Old Quarry Road. 224 00:12:34,046 --> 00:12:36,005 No dalej. Przeszedłem spory kawał. 225 00:12:36,006 --> 00:12:37,758 - Napij się. - Już jestem pijana. 226 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 Zrobiło się nerwowo. 227 00:12:56,026 --> 00:12:57,360 Pokłócili się. 228 00:12:57,361 --> 00:12:59,278 - Jesteś niesprawiedliwy. - Daj spokój. 229 00:12:59,279 --> 00:13:00,530 Co z tobą? 230 00:13:00,531 --> 00:13:03,241 Już ci mówiłem. Nie zamieszkamy razem. 231 00:13:03,242 --> 00:13:04,325 Nie o to... 232 00:13:04,326 --> 00:13:05,785 - Co z tobą? - Nie popychaj mnie. 233 00:13:05,786 --> 00:13:06,786 Nie popycham cię. 234 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 Przestań mnie popychać! 235 00:13:13,252 --> 00:13:14,961 Jezu Chryste. 236 00:13:14,962 --> 00:13:18,173 Wybiegła z baru, a on za nią poszedł. 237 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 Kłótnia się nasiliła, a sytuacja szybko wymknęła się spod kontroli. 238 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 Hej! 239 00:13:27,641 --> 00:13:28,933 Co ty wyprawiasz? 240 00:13:28,934 --> 00:13:31,018 - Co robisz? - Nie zbliżaj się. 241 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 Nie dotykaj mnie. 242 00:13:32,062 --> 00:13:34,189 - Pieprz się! - Żarty sobie robisz? 243 00:13:40,737 --> 00:13:42,780 To było do przewidzenia. 244 00:13:42,781 --> 00:13:44,866 Kłócili się i zrywali ze sobą. 245 00:13:44,867 --> 00:13:47,994 Następnego dnia się godzili, gdy już trochę ochłonęli. 246 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 To była pewnego rodzaju gra. 247 00:13:51,290 --> 00:13:55,043 Bywali wobec siebie agresywni, 248 00:13:55,169 --> 00:13:57,004 ale tamtego wieczora ona mówiła poważnie. 249 00:13:57,504 --> 00:13:58,588 Miała go dość. 250 00:13:58,589 --> 00:14:02,634 Dlatego odeszła. Poszła pieszo wzdłuż drogi. 251 00:14:16,064 --> 00:14:19,692 Kolejny, typowy wieczór pełen napięcia. 252 00:14:19,693 --> 00:14:23,238 James Sythe wsiadł do auta i pojechał do domu. 253 00:14:25,199 --> 00:14:27,825 Wpadł w niepohamowany szał 254 00:14:27,826 --> 00:14:30,996 i jechał za Kendall Carter wzdłuż drogi. 255 00:14:32,539 --> 00:14:34,666 Tam postanowił ją zabić. 256 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 {\an8}Ally Wszystko gra? 257 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 Brutalnie ją pobił. 258 00:14:57,523 --> 00:15:00,442 Wyrzucił jej ciało przez barierkę do potoczku. 259 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 Zostawił ją na pewną śmierć. 260 00:15:45,696 --> 00:15:47,281 UWAGA NA JELENIE 261 00:15:50,701 --> 00:15:52,119 James Sythe jej nie zaatakował 262 00:15:52,703 --> 00:15:54,370 i nie mógł jej zepchnąć, 263 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 bo go tam nie było. 264 00:16:02,421 --> 00:16:03,672 James Sythe 265 00:16:06,884 --> 00:16:08,135 zabił niewinną osobę. 266 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 James Sythe 267 00:16:11,305 --> 00:16:12,598 jest niewinny. 268 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 Dziękuję. 269 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Cholera. 270 00:16:45,339 --> 00:16:46,798 Wszystko gra? 271 00:16:48,383 --> 00:16:50,636 Tak, tylko te zdjęcia z miejsca zbrodni... 272 00:16:51,637 --> 00:16:53,013 Nigdy nie miałem mocnego żołądka. 273 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Dobra. 274 00:16:55,724 --> 00:16:57,767 Miłego wieczoru. 275 00:16:57,768 --> 00:16:58,852 Nawzajem. 276 00:17:13,367 --> 00:17:17,537 Boże, użycz mi pogody ducha, abym godził się z tym, czego nie mogę zmienić, 277 00:17:17,538 --> 00:17:20,331 odwagi, abym zmieniał to, co mogę zmienić, 278 00:17:20,332 --> 00:17:22,876 i mądrości, abym odróżniał jedno od drugiego. 279 00:17:24,169 --> 00:17:25,336 Świetna robota, moi drodzy. 280 00:17:25,337 --> 00:17:26,838 Wracajcie. 281 00:17:26,839 --> 00:17:28,965 To działa, gdy ty działasz. 282 00:17:28,966 --> 00:17:30,300 Świetna robota. 283 00:17:31,468 --> 00:17:32,302 Tak jest, brachu! 284 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Hej, Justin? 285 00:17:36,807 --> 00:17:37,807 Hej! 286 00:17:37,808 --> 00:17:39,141 Byłeś dziś cichy. 287 00:17:39,142 --> 00:17:41,519 Tak. Mam sporo na głowie. 288 00:17:41,520 --> 00:17:44,606 Widzę. Chcesz o tym pogadać? 289 00:17:46,066 --> 00:17:49,151 Nieważne, o co chodzi. Mam jedną radę na wszystko. 290 00:17:49,152 --> 00:17:51,112 Sam wiesz, co powinieneś zrobić. 291 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 Nasze sekrety są miarą naszego cierpienia. 292 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 - Tak. - Zawsze możesz na mnie liczyć. 293 00:18:07,337 --> 00:18:10,591 DOSZŁO DO ARESZTOWANIA W SPRAWIE O MORDERSTWO NA OLD QUARRY ROAD 294 00:18:13,135 --> 00:18:13,968 W oświadczeniu dla mediów 295 00:18:13,969 --> 00:18:14,927 rodzice Kendall Carter poprosili o informacje w tej sprawie 296 00:18:14,928 --> 00:18:16,262 ewentualnych świadków zdarzenia 297 00:18:16,263 --> 00:18:17,181 z 25 października. 298 00:18:26,857 --> 00:18:29,443 25 PAŹDZIERNIKA 2021, PONIEDZIAŁEK TERMIN PORODU! 299 00:18:37,701 --> 00:18:39,453 ZABÓJSTWO DROGOWE 300 00:18:39,578 --> 00:18:43,165 CO ZNACZY „ZABÓJSTWO DROGOWE” 301 00:18:44,499 --> 00:18:45,501 Pracujesz do późna? 302 00:18:47,336 --> 00:18:48,336 Zaraz zrobię ci miejsce. 303 00:18:48,337 --> 00:18:50,005 Siedź, ile chcesz. Wrócę później. 304 00:18:57,012 --> 00:18:59,806 WYŁĄCZ 305 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 - Hej. - Hej. 306 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 - Wybacz, że tak późno. - W porządku. 307 00:19:20,494 --> 00:19:21,619 Jak poszło? 308 00:19:21,620 --> 00:19:22,745 Dobrze. 309 00:19:22,746 --> 00:19:25,123 Przez chwilę rozmawiałem z Larrym. 310 00:19:26,583 --> 00:19:28,043 Wszystko gra? Twoje serce... 311 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 Wszystko w porządku? 312 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 Nic mi nie jest. 313 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 Wszystko będzie dobrze. 314 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 Niedługo będziemy rodziną. 315 00:19:40,889 --> 00:19:42,224 Mam nadzieję, że niedługo. 316 00:19:56,613 --> 00:19:57,698 Co jest? 317 00:20:11,086 --> 00:20:13,463 Widziałam ich tam. Kilkukrotnie. 318 00:20:14,381 --> 00:20:16,090 Zawsze było tak samo. 319 00:20:16,091 --> 00:20:19,178 Najpierw się bawili i ze sobą flirtowali, 320 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 a po kilku drinkach wszystko się zmieniało. 321 00:20:21,847 --> 00:20:23,598 Jak? 322 00:20:23,599 --> 00:20:25,892 Tamtej nocy podeszła do niego 323 00:20:25,893 --> 00:20:29,896 i chciała z nim porozmawiać. Tak na poważnie. 324 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 On tego nie chciał. 325 00:20:33,233 --> 00:20:35,526 - Co z tobą? - Mam się z tobą nie zgodzić? 326 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Nie. Masz powiedzieć: „Też cię kocham”. 327 00:20:38,405 --> 00:20:40,489 - Powiedziałem. - Masz powiedzieć: „Też cię kocham”. 328 00:20:40,490 --> 00:20:43,117 Czytaj między wierszami. Powiedziałem: „Tak”. 329 00:20:43,118 --> 00:20:45,036 - Jakimi wierszami? - Mam tego dość. 330 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 - O jakich wierszach mówisz? - Zejdź mi z oczu! 331 00:20:48,707 --> 00:20:52,251 Wściekł się. To było przerażające. 332 00:20:52,252 --> 00:20:54,087 Ona wyszła. 333 00:20:56,298 --> 00:20:59,675 On wyszedł za nią, więc zaczęłam nagrywać. 334 00:20:59,676 --> 00:21:00,594 Hej! 335 00:21:01,512 --> 00:21:02,638 Co ty wyprawiasz? 336 00:21:03,222 --> 00:21:04,473 Co robisz? 337 00:21:04,598 --> 00:21:05,682 Chcę iść do domu. 338 00:21:08,060 --> 00:21:09,894 - Już tak nie chcę. - Jak? 339 00:21:09,895 --> 00:21:12,021 Mam dość. Jesteś żenujący! 340 00:21:12,022 --> 00:21:14,650 O czym ty mówisz? Kogo obchodzi, co pomyślą ci idioci? 341 00:21:16,777 --> 00:21:18,487 Co zrobisz? Uderzysz mnie? 342 00:21:19,029 --> 00:21:21,447 - Uspokój się. Przepraszam... - Nie dotykaj mnie. Co zrobisz? 343 00:21:21,448 --> 00:21:23,324 - Pieprz się! - Żarty sobie robisz? 344 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 No dalej! 345 00:21:26,787 --> 00:21:28,622 Lepiej stąd spierdalaj. 346 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Jasne. Wracaj do domu w deszczu, głupia suko. 347 00:21:38,715 --> 00:21:41,385 - To nie koniec, Kendall! - Ja mam dość, James. 348 00:21:50,185 --> 00:21:51,520 Poszła sobie. 349 00:21:52,187 --> 00:21:53,729 Co się stało później? 350 00:21:53,730 --> 00:21:57,942 Poszedł za nią na parking i na Old Quarry Road. 351 00:21:57,943 --> 00:22:00,821 Dziękuję. Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie. 352 00:22:02,406 --> 00:22:05,241 Widziała go pani, jak szedł wzdłuż Old Quarry Road? 353 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 Tak. 354 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Wie pani, że jego samochód był zaparkowany na Old Quarry Road? 355 00:22:11,290 --> 00:22:12,165 Nie. 356 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 Nie. 357 00:22:15,252 --> 00:22:16,419 Piła pani tej nocy? 358 00:22:16,420 --> 00:22:18,213 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 359 00:22:18,797 --> 00:22:19,840 Oddalam. 360 00:22:20,549 --> 00:22:22,009 Czy piła pani tej nocy? 361 00:22:23,093 --> 00:22:24,468 Tak. 362 00:22:24,469 --> 00:22:30,267 Więc nie wie pani, jak długo za nią szedł tą drogą? 363 00:22:30,934 --> 00:22:34,938 Nie. Przestałam nagrywać i wróciłam do środka. 364 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 Nie mam więcej pytań. 365 00:22:38,567 --> 00:22:40,194 Czy prokuratura ma jakieś pytania? 366 00:22:41,153 --> 00:22:42,571 Nie, Wysoki Sądzie. 367 00:22:46,825 --> 00:22:48,577 Dziękuję. Jest pani wolna. 368 00:22:49,328 --> 00:22:50,913 Byłam w barze do zamknięcia. 369 00:22:51,872 --> 00:22:53,916 Nie widziałam, żeby któreś z nich wróciło. 370 00:22:54,708 --> 00:22:57,460 Następnego dnia otworzyłam bar i zrobiłam to, co zawsze. 371 00:22:57,461 --> 00:22:59,963 Wyniosłam śmieci. 372 00:23:03,509 --> 00:23:06,594 Proszę pani, przepraszam. Potrzebuję pomocy. 373 00:23:06,595 --> 00:23:08,805 Ponieważ w nocy padało, 374 00:23:09,723 --> 00:23:11,892 na szlaku było błoto. 375 00:23:14,811 --> 00:23:17,146 Musiałem przejść mostem na Old Quarry Road, 376 00:23:17,147 --> 00:23:18,774 żeby wrócić na szlak. 377 00:23:36,875 --> 00:23:41,839 Tak dla jasności, kiedy znalazł pan Kendall Carter, ona nie żyła? 378 00:23:44,508 --> 00:23:47,511 Jej głowa leżała w kałuży krwi. 379 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Okropny widok. 380 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Dziękuję, panie Reed. Wiem, że musiało być panu trudno. 381 00:23:57,187 --> 00:23:58,188 To wszystko. 382 00:24:00,399 --> 00:24:02,150 Panie Resnick, zapraszam. 383 00:24:03,402 --> 00:24:08,240 Panie Reed, często chodzi pan po tych leśnych szlakach, zgadza się? 384 00:24:09,324 --> 00:24:10,366 Tak jest. 385 00:24:10,367 --> 00:24:11,951 Przynajmniej dwa razy w tygodniu. 386 00:24:11,952 --> 00:24:14,955 Czy w pańskiej ocenie wędrówka po zboczu jest trudna? 387 00:24:15,664 --> 00:24:16,582 Tak. 388 00:24:17,624 --> 00:24:21,128 Zakładam, że podczas wędrówki nosi pan buty trekkingowe. Zgadza się? 389 00:24:22,963 --> 00:24:23,964 Oczywiście. 390 00:24:24,631 --> 00:24:26,675 To zdjęcie Kendall Carter 391 00:24:27,634 --> 00:24:30,304 zrobiono w dniu, w którym ją pan znalazł. 392 00:24:31,680 --> 00:24:34,057 Powie nam pan, jakie ma buty? 393 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 Wyglądają na obcasy. 394 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Obcasy. 395 00:24:42,274 --> 00:24:44,609 A jeśli szła poboczem Old Quarry Road 396 00:24:44,610 --> 00:24:49,031 podczas oślepiającej burzy w obcasach. 397 00:24:49,656 --> 00:24:54,368 Może nagle straciła grunt pod nogami. To byłoby prawie niewykonalne, 398 00:24:54,369 --> 00:24:56,872 żeby uchronić się przed upadkiem. Czy to prawda? 399 00:24:59,708 --> 00:25:00,667 Tak. 400 00:25:03,795 --> 00:25:04,838 Dziękuję. 401 00:25:06,590 --> 00:25:10,092 Upadła na plecy, co wskazuje na to, 402 00:25:10,093 --> 00:25:12,803 że została zepchnięta, a nie, że spadła. 403 00:25:12,804 --> 00:25:16,725 Ustalono, że była martwa od dziewięciu godzin. 404 00:25:18,477 --> 00:25:19,435 A przyczyna śmierci? 405 00:25:19,436 --> 00:25:22,104 Mnogość złamań w czaszce wskazuje na to, 406 00:25:22,105 --> 00:25:25,275 że została uderzona niesprecyzowanym, tępym narzędziem. 407 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 A sposób śmierci? 408 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 Zabójstwo. 409 00:25:33,158 --> 00:25:35,577 Dziękuję. Nie mam więcej pytań. 410 00:25:38,455 --> 00:25:41,082 Świadek jest pana, panie Resnick. 411 00:25:41,083 --> 00:25:45,336 Czy to możliwe, że obrażenia głowy odniosła wskutek uderzenia w skały? 412 00:25:45,337 --> 00:25:48,464 Możliwe, ale w mojej ocenie mało prawdopodobne. 413 00:25:48,465 --> 00:25:50,092 Ale możliwe. 414 00:25:53,178 --> 00:25:54,054 To wszystko. 415 00:25:59,268 --> 00:26:01,937 Dziękuję panu. Jest pan wolny. 416 00:26:06,191 --> 00:26:09,235 Czy 25 października zeszłego roku mieszkał pan na Old Quarry Road? 417 00:26:09,236 --> 00:26:10,444 - Tak? - Tak. 418 00:26:10,445 --> 00:26:13,197 Czy tej nocy wydarzyło się coś szczególnego? 419 00:26:13,198 --> 00:26:16,076 Widziałem człowieka wychodzącego z auta w burzy. 420 00:26:16,618 --> 00:26:18,035 Pamięta pan, o której to było? 421 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Dokładnie o 23.48. 422 00:26:20,998 --> 00:26:22,124 Spojrzałem wtedy na zegar. 423 00:26:22,916 --> 00:26:27,254 Usłyszałem pioruny i wyjrzałem za okno. Burza rozświetliła niebo. 424 00:26:28,505 --> 00:26:29,630 Zobaczyłem go. 425 00:26:29,631 --> 00:26:30,674 Co robił? 426 00:26:31,341 --> 00:26:34,636 Rozglądał się i podszedł do pobocza drogi. 427 00:26:37,181 --> 00:26:38,640 Wyjrzał przez barierkę, 428 00:26:39,766 --> 00:26:42,477 wrócił do auta i odjechał. 429 00:26:43,604 --> 00:26:46,606 Czy człowiek, którego pan widział tej nocy, jest na tej sali? 430 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Może go pan wskazać? 431 00:26:52,988 --> 00:26:54,156 Jest tutaj. 432 00:26:55,949 --> 00:26:57,159 To on. 433 00:26:58,452 --> 00:27:02,872 Proszę zapisać w protokole, że świadek wskazał oskarżonego, 434 00:27:02,873 --> 00:27:04,750 Jamesa Michaela Sythe'a. 435 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 Nie mam więcej pytań. 436 00:27:09,004 --> 00:27:12,966 To dobry moment, żeby zakończyć dzisiejsze posiedzenie. 437 00:27:13,550 --> 00:27:17,845 Sąd ogłasza przerwę do jutro, do godziny 9.00. 438 00:27:17,846 --> 00:27:19,765 Wtedy będziemy kontynuować. 439 00:27:31,860 --> 00:27:32,986 Justin, o co chodzi? 440 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 Potrzebuję prawnika. 441 00:27:38,158 --> 00:27:40,409 Dobra. Dawaj dolara. 442 00:27:40,410 --> 00:27:42,578 Serio. Wtedy obowiązuje nas tajemnica adwokacka. 443 00:27:42,579 --> 00:27:43,622 Siadaj. 444 00:27:47,000 --> 00:27:51,296 Pojechałem pomyśleć do baru Rowdy's Hideaway. 445 00:27:52,965 --> 00:27:56,342 Zamówiłem coś do picia i siedziałem tam przez chwilę. Później wstałem i wyszedłem. 446 00:27:56,343 --> 00:27:58,595 Wszedłem do auta. Padało. 447 00:27:59,513 --> 00:28:04,518 Zawróciłem na Old Quarry Road i po pół kilometra i w coś walnąłem. 448 00:28:06,103 --> 00:28:08,563 Wysiadłem, rozejrzałem się i niczego nie zauważyłem. 449 00:28:08,564 --> 00:28:11,357 Pomyślałem, że to musiał być jeleń, który uciekł. 450 00:28:11,358 --> 00:28:14,111 Wsiadłem do auta i pojechałem do domu. 451 00:28:17,406 --> 00:28:19,032 Dobra. W czym problem? 452 00:28:19,741 --> 00:28:23,120 Wezwano mnie na ławnika w sprawie zabójstwa Kendall Carter. 453 00:28:24,454 --> 00:28:26,498 Znaleźli jej ciało w potoczku 454 00:28:27,916 --> 00:28:30,794 jakieś 400 metrów od baru Rowdy's Hideaway rok temu w październiku. 455 00:28:33,714 --> 00:28:35,048 Co chcesz mi powiedzieć? 456 00:28:38,343 --> 00:28:39,970 Może nie walnąłem jelenia. 457 00:28:43,807 --> 00:28:45,350 Nie wiem, co mam robić. 458 00:28:47,227 --> 00:28:48,769 Byłeś w barze i zamówiłeś drinka? 459 00:28:48,770 --> 00:28:50,271 Tak, ale go nie tknąłem. 460 00:28:50,272 --> 00:28:51,647 Nieważne. 461 00:28:51,648 --> 00:28:54,275 Ze względu na twoją przeszłość żaden ława przysięgłych 462 00:28:54,276 --> 00:28:55,985 nie uwierzy, że byłeś trzeźwy. 463 00:28:55,986 --> 00:28:58,947 Jeśli sam się przyznam, na pewno wezmą to pod uwagę, prawda? 464 00:28:59,072 --> 00:29:00,615 Jeśli powiem prawdę... 465 00:29:00,616 --> 00:29:03,534 Wtedy twoje wcześniejsze wykroczenia i fakt, że byłeś w barze, 466 00:29:03,535 --> 00:29:06,495 dają prokuratorowi podstawy do oskarżenia cię o zabójstwo drogowe. 467 00:29:06,496 --> 00:29:07,663 Albo kwalifikowane. 468 00:29:07,664 --> 00:29:09,624 Dostaniesz od 30 lat do dożywocia. 469 00:29:09,625 --> 00:29:10,583 Co? 470 00:29:10,584 --> 00:29:14,421 Jeśli się przyznasz, masz przechlapane. 471 00:29:16,423 --> 00:29:17,424 Tak po prostu? 472 00:29:22,846 --> 00:29:23,847 Przykro mi. 473 00:29:26,683 --> 00:29:29,269 Obrona wzywa Jamesa Sythe'a, Wysoki Sądzie. 474 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 Proszę unieść prawą rękę. 475 00:29:34,900 --> 00:29:39,028 Przysięga pan mówić prawdę, całą prawdę i tylko prawdę, 476 00:29:39,029 --> 00:29:39,987 tak mi dopomóż Bóg? 477 00:29:39,988 --> 00:29:41,197 Tak, Wysoki Sądzie. 478 00:29:41,198 --> 00:29:43,784 Dobrze. Proszę usiąść. 479 00:29:46,870 --> 00:29:49,372 Proszę podać imię i nazwisko do protokołu. 480 00:29:49,373 --> 00:29:51,333 James Michael Sythe. 481 00:29:53,377 --> 00:29:55,086 Panie Resnick, świadek jest pana. 482 00:29:55,087 --> 00:29:59,006 James, porozmawiajmy o wieczorze z 25 października. 483 00:29:59,007 --> 00:30:00,341 Co się wtedy stało? 484 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 Dobrze. 485 00:30:02,177 --> 00:30:06,431 Poszedłem z Kendall do baru Rowdy's czegoś się napić i coś zjeść. 486 00:30:07,599 --> 00:30:11,270 Dobrze się bawiliśmy, piliśmy wódkę, graliśmy w bilard i w rzutki. 487 00:30:12,145 --> 00:30:15,481 Niektórzy zeznali, że się kłóciliście. 488 00:30:15,482 --> 00:30:17,775 Nie zaprzeczasz temu? 489 00:30:17,776 --> 00:30:19,194 Nie. 490 00:30:19,862 --> 00:30:21,947 Bardzo się upiła i była... 491 00:30:22,614 --> 00:30:23,949 Dała mi popalić. 492 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Co masz na myśli? 493 00:30:26,577 --> 00:30:30,955 Ciągle gadała o tym, żebyśmy zamieszkali razem na kilka tygodni, a ja... 494 00:30:30,956 --> 00:30:33,750 Mówiłem jej, że nie jestem na to gotowy. 495 00:30:34,501 --> 00:30:35,502 Zobaczymy. 496 00:30:37,087 --> 00:30:38,921 - Zobaczymy. - Jak to? 497 00:30:38,922 --> 00:30:40,506 Nie odpuszczała. 498 00:30:40,507 --> 00:30:41,717 Mówiła, że jej nie kocham. 499 00:30:43,427 --> 00:30:44,761 Nagle wybiegła z baru. 500 00:30:45,304 --> 00:30:46,430 Co się stało później? 501 00:30:47,806 --> 00:30:49,891 Kłóciliśmy się na parkingu. 502 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Już tak nie chcę. - Jak? 503 00:30:52,186 --> 00:30:53,353 Chcę iść do domu. 504 00:30:53,937 --> 00:30:54,937 Mam dość. 505 00:30:54,938 --> 00:30:56,732 Dobra, to zmykaj. Idź do domu. 506 00:30:58,734 --> 00:31:01,195 Idź do domu w deszczu. 507 00:31:04,907 --> 00:31:07,241 Nie myślała trzeźwo. 508 00:31:07,242 --> 00:31:09,620 Krzyczała na mnie i sobie poszła. 509 00:31:10,746 --> 00:31:11,997 Co wtedy zrobiłeś? 510 00:31:12,998 --> 00:31:17,419 Poszedłem za nią, ale było zimo i padał deszcz. 511 00:31:18,712 --> 00:31:20,214 Pamiętam, że wsiadłem do auta. 512 00:31:20,881 --> 00:31:22,381 Zaparkowałem samochód 513 00:31:22,382 --> 00:31:24,051 przy słupku milowym nr 217. 514 00:31:27,262 --> 00:31:30,974 Moja bratanica urodziła się 17 lutego, dlatego też... 515 00:31:33,227 --> 00:31:38,023 Ta myśl mną zawładnęła, więc zawróciłem i pojechałem do domu. 516 00:31:44,947 --> 00:31:49,618 Pomyślałem, że spotkamy się następnego dnia i sobie to wyjaśnimy. 517 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Jak zawsze. 518 00:31:54,039 --> 00:31:56,416 Czy postąpiłem głupio, 519 00:31:57,709 --> 00:31:59,336 że nie chciałem z nią zamieszkać 520 00:32:00,379 --> 00:32:02,256 i widzieć jej twarzy każdego dnia? 521 00:32:04,258 --> 00:32:05,259 Oczywiście, że tak. 522 00:32:07,135 --> 00:32:09,388 Jednak nigdy bym jej tak nie skrzywdził. 523 00:32:13,767 --> 00:32:15,310 Nie mógłbym jej tego zrobić. 524 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Kochałem ją. 525 00:32:20,274 --> 00:32:21,900 Doskonale rozumiem, 526 00:32:23,110 --> 00:32:26,112 że moja przeszłość i błędy, jakie popełniałem, 527 00:32:26,113 --> 00:32:28,991 kształtują wasze rozumowanie. Wiem. 528 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Jednak... 529 00:32:33,370 --> 00:32:35,163 Nie jestem już takim facetem. 530 00:32:36,206 --> 00:32:37,416 Zmieniłem się. 531 00:32:39,459 --> 00:32:43,255 Mam to za sobą i myślałem, że dobrze mi idzie. 532 00:32:46,341 --> 00:32:47,843 Nie wiem, co się stało. 533 00:32:48,844 --> 00:32:51,388 Pojechałem wtedy do domu. 534 00:32:57,811 --> 00:32:59,813 Wiem, że to dla ciebie trudne, James. 535 00:33:01,899 --> 00:33:03,358 Nie spiesz się. 536 00:33:03,984 --> 00:33:05,319 Powiedz mi, gdy będziesz gotowy. 537 00:33:07,196 --> 00:33:08,155 Jestem. 538 00:33:10,699 --> 00:33:13,075 Pokażę ci nagranie, dobrze? 539 00:33:13,076 --> 00:33:14,870 Później zadam ci kilka pytań. 540 00:33:17,080 --> 00:33:20,751 W porządku. Nie złoszczę się. Czemu mi o tym nie powiedziałaś? 541 00:33:26,340 --> 00:33:27,465 Widziałaś? 542 00:33:27,466 --> 00:33:29,635 - To dla ciebie. - Mój facet. 543 00:33:32,221 --> 00:33:34,181 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 544 00:33:34,806 --> 00:33:36,015 Trafiłaś czy nie? 545 00:33:36,016 --> 00:33:37,518 - Nie trafiłam. - Pewnie. 546 00:33:38,101 --> 00:33:41,063 Pomogę ci. Przynosisz mi szczęście. Chodź tu. 547 00:33:41,897 --> 00:33:42,898 To prawda. 548 00:33:50,072 --> 00:33:51,281 Wyłącz ten szajs. 549 00:33:51,823 --> 00:33:52,866 Dobra. 550 00:33:56,620 --> 00:33:57,871 Kto to nagrał? 551 00:33:58,580 --> 00:33:59,581 Kendall. 552 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 Kiedy? 553 00:34:02,751 --> 00:34:04,211 25 października. 554 00:34:05,170 --> 00:34:06,380 Zeszłego roku. 555 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 Gdzie? 556 00:34:09,132 --> 00:34:11,009 W barze Rowdy's Hideaway. 557 00:34:14,346 --> 00:34:16,556 Dziękuję, James. Nie mam więcej pytań. 558 00:34:20,310 --> 00:34:21,812 Pani prokurator, świadek jest pani. 559 00:34:22,728 --> 00:34:27,024 Panie Sythe, właśnie pan zeznał, że kochał pan Kendall Carter. 560 00:34:27,025 --> 00:34:28,318 Czy to prawda? 561 00:34:29,027 --> 00:34:30,027 Najbardziej na świecie. 562 00:34:31,405 --> 00:34:34,866 W noc 25 października pan i Kendall pojechaliście do baru Rowdy's Hideaway. 563 00:34:34,867 --> 00:34:35,950 Zgadza się? 564 00:34:35,951 --> 00:34:37,536 Tak, moim samochodem. 565 00:34:38,661 --> 00:34:40,914 Gdy tam dotarliście, zaczęliście pić alkohol? 566 00:34:42,331 --> 00:34:44,250 Tak. To jest bar. 567 00:34:44,251 --> 00:34:46,419 Później się pokłóciliście. 568 00:34:46,420 --> 00:34:47,629 To prawda? 569 00:34:48,297 --> 00:34:49,130 Tak. 570 00:34:50,465 --> 00:34:54,385 Podczas tej kłótni strącił pan piwo ze stołu. 571 00:34:54,386 --> 00:34:55,721 Zgadza się? 572 00:34:57,097 --> 00:34:58,432 Tak, przez przypadek. 573 00:34:59,725 --> 00:35:02,560 Wtedy wyszła, a pan poszedł za nią. 574 00:35:02,561 --> 00:35:03,644 Racja? 575 00:35:03,645 --> 00:35:04,729 Tak. 576 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 Na zewnątrz dalej się kłóciliście i... 577 00:35:08,901 --> 00:35:13,362 Zeznał pan pod przysięgą, że zostawił Kendall Carter samą 578 00:35:13,363 --> 00:35:17,575 na wąskiej drodze, po której szła pijana w ciemności, 579 00:35:17,576 --> 00:35:20,787 w deszczu i podczas burzy. 580 00:35:22,998 --> 00:35:25,042 Czy tak traktuje się ukochaną osobę? 581 00:35:29,671 --> 00:35:31,215 Nie mam więcej pytań. 582 00:35:34,051 --> 00:35:36,345 Czy obrona ma jeszcze jakieś pytania? 583 00:35:36,470 --> 00:35:38,347 Nie, Wysoki Sądzie. 584 00:35:39,556 --> 00:35:42,226 Dziękuję za pańskie zeznania. Może pan odejść. 585 00:35:51,360 --> 00:35:54,737 Ławnicy, wszystkie dowody w sprawie zostały przedstawione. 586 00:35:54,738 --> 00:35:57,741 Mecenasi mogą wygłosić mowy końcowe. 587 00:35:58,867 --> 00:36:00,661 Panie i panowie z ławy przysięgłych... 588 00:36:02,913 --> 00:36:05,958 Zabójstwo Kendall Carter to brutalna zbrodnia 589 00:36:06,667 --> 00:36:08,585 popełniona przez złego człowieka. 590 00:36:09,628 --> 00:36:11,420 Niewinny człowiek. 591 00:36:11,421 --> 00:36:15,175 Niewinny człowiek, który był zdruzgotany 592 00:36:15,759 --> 00:36:17,344 utratą miłości swojego życia. 593 00:36:18,804 --> 00:36:22,682 Mamy świadka, który go widział na miejscu zbrodni w chwili jej śmierci. 594 00:36:22,683 --> 00:36:26,687 W środku nocy, podczas oślepiającej ulewy. 595 00:36:27,437 --> 00:36:28,855 To mógł być każdy. 596 00:36:28,856 --> 00:36:33,317 Gdy z nim zerwała i gdy zrozumiał, że powiedziała to na poważnie, 597 00:36:33,318 --> 00:36:34,653 coś w nim pękło. 598 00:36:35,946 --> 00:36:37,655 Dlatego ją zaatakował. 599 00:36:37,656 --> 00:36:40,993 Nie znaleziono narzędzia zbrodni. 600 00:36:41,785 --> 00:36:42,910 Niczego nie znaleziono. 601 00:36:42,911 --> 00:36:47,582 DNA ofiary było na ofierze. Nie było śladów DNA nikogo innego. 602 00:36:47,583 --> 00:36:52,170 Prokuratura mówi o DNA. Oczywiście, że były tam ślady jego DNA. 603 00:36:52,171 --> 00:36:53,629 Byli parą. 604 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Pewnie, że byli parą. 605 00:36:56,216 --> 00:36:57,717 Jednak się rozstali. 606 00:36:57,718 --> 00:37:01,430 James Sythe odważył się zeznawać 607 00:37:02,014 --> 00:37:04,600 i wyznał trudną prawdę. 608 00:37:05,184 --> 00:37:06,142 Coś takiego? 609 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 To było przedstawienie, nic innego. 610 00:37:09,688 --> 00:37:10,772 Posłuchajcie. 611 00:37:11,690 --> 00:37:13,901 Chyba wszyscy jesteśmy zgodni. 612 00:37:14,860 --> 00:37:18,322 Osoba odpowiedzialna za śmierć Kendall Carter 613 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 musi stanąć przed wymiarem sprawiedliwości. 614 00:37:21,825 --> 00:37:24,661 Tą osobą jest James Sythe. 615 00:37:25,245 --> 00:37:26,538 Jednak ta osoba, 616 00:37:27,414 --> 00:37:31,335 ten zły człowiek, nadal jest na wolności. 617 00:37:33,003 --> 00:37:37,883 Proszę was tylko o to, byście wydali szczery werdykt. 618 00:37:39,092 --> 00:37:41,345 Bądźcie szczerzy w związku z tym, co się stało z Kendall. 619 00:37:42,137 --> 00:37:44,806 W związku z tym, co się stało na Old Quarry Road. 620 00:37:46,391 --> 00:37:47,976 I w związku z nim. 621 00:37:51,605 --> 00:37:53,232 A prawda jest taka, 622 00:37:54,316 --> 00:37:58,237 że James Michael Sythe jest winny. 623 00:37:59,279 --> 00:38:00,864 Uznajcie go za winnego. 624 00:38:02,824 --> 00:38:05,536 Prawda jest taka, że James Sythe 625 00:38:06,245 --> 00:38:08,413 jest niewinny. 626 00:38:11,250 --> 00:38:15,379 Uznajcie Jamesa Sythe'a za niewinnego. 627 00:38:18,006 --> 00:38:19,007 Dziękuję. 628 00:38:24,346 --> 00:38:25,346 Powodzenia. 629 00:38:25,347 --> 00:38:26,430 Dzięki. 630 00:38:26,431 --> 00:38:27,975 Przepraszam wszystkich. 631 00:38:28,559 --> 00:38:33,521 Jeśli nie macie nic przeciwko, chciałabym zostać przewodniczącą. 632 00:38:33,522 --> 00:38:35,731 Byłam ławniczką wiele razy i wiem, jak to działa. 633 00:38:35,732 --> 00:38:37,650 - Spoko. - Jasne! 634 00:38:37,651 --> 00:38:39,277 Świetnie. Dzięki. 635 00:38:39,278 --> 00:38:43,030 W tej chwili możemy zrobić dwie rzeczy. 636 00:38:43,031 --> 00:38:44,782 Możemy zagłosować i porozmawiać, 637 00:38:44,783 --> 00:38:46,200 albo porozmawiać i zagłosować. 638 00:38:46,201 --> 00:38:49,495 Sugeruję, byśmy najpierw zagłosowali, żeby mieć pojęcie, na czym stoimy. 639 00:38:49,496 --> 00:38:50,705 - Brzmi dobrze? - Tak. 640 00:38:50,706 --> 00:38:53,791 - Zgoda. - Jak uważam, że jest winny. 641 00:38:53,792 --> 00:38:55,294 Ja też. 642 00:38:56,545 --> 00:39:00,048 I ja. To bardzo przykra sprawa. 643 00:39:01,008 --> 00:39:03,801 Myślę, że to zrobił. 644 00:39:03,802 --> 00:39:04,887 Zdecydowanie. 645 00:39:06,096 --> 00:39:07,097 Zgadzam się. 646 00:39:08,223 --> 00:39:09,725 Wszystko się zgadza. 647 00:39:10,601 --> 00:39:12,519 Tak. Niech zgnije w pace. 648 00:39:13,687 --> 00:39:14,688 Święte słowa. 649 00:39:15,522 --> 00:39:19,067 Dziewięć osób uznało go za winnego. 650 00:39:20,444 --> 00:39:21,612 A pan? 651 00:39:22,404 --> 00:39:24,448 Jasne. Niech będzie, że jest winny. 652 00:39:25,741 --> 00:39:26,575 Dobra. 653 00:39:27,326 --> 00:39:30,411 A pan, proszę pana? 654 00:39:30,412 --> 00:39:32,289 Dzieciak powinien pójść na ugodę. 655 00:39:34,291 --> 00:39:35,792 I został ostatni. 656 00:39:47,346 --> 00:39:48,514 A więc... 657 00:39:49,181 --> 00:39:50,849 Jak będzie? Jesteś z nami? 658 00:39:58,899 --> 00:40:00,775 Nie chcesz wrócić do ciężarnej żony? 659 00:40:00,776 --> 00:40:01,817 Oczywiście, że chcę. 660 00:40:01,818 --> 00:40:03,403 Dobra. Więc w czym problem? 661 00:40:05,405 --> 00:40:07,281 Tutaj chodzi o czyjeś życie. 662 00:40:07,282 --> 00:40:09,618 Może przynajmniej o tym porozmawiamy? 663 00:40:12,287 --> 00:40:13,664 To jakiś żart. 664 00:40:14,540 --> 00:40:16,707 Posłuchajcie. Mamy dyskutować, 665 00:40:16,708 --> 00:40:20,545 a wy już chcecie skazać tego faceta na dożywocie ot tak? 666 00:40:20,546 --> 00:40:21,797 No i? 667 00:40:22,923 --> 00:40:24,423 Poznałem fakty. A ty? 668 00:40:24,424 --> 00:40:25,508 Właśnie. 669 00:40:25,509 --> 00:40:28,219 Obrońca nie udowodnił ponad wszelką wątpliwość, 670 00:40:28,220 --> 00:40:29,428 że jest niewinny. 671 00:40:29,429 --> 00:40:32,266 Nie musi tego robić. Ciężar dowodu spoczywa na prokuraturze. 672 00:40:32,975 --> 00:40:36,520 Czy ktoś ma choć cień wątpliwości, że James Sythe jest winny? 673 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 To znaczy... 674 00:40:40,023 --> 00:40:42,149 Jeśli musicie się zastanawiać, to nie jesteście pewni. 675 00:40:42,150 --> 00:40:43,067 Nie. 676 00:40:43,068 --> 00:40:46,612 Jestem pewna tego, że mam w domu troje dzieci, do których muszę wrócić. 677 00:40:46,613 --> 00:40:48,114 Każdy ma swoje obowiązki. 678 00:40:48,115 --> 00:40:49,490 - Nikt nie chce tu być. - Dobra. 679 00:40:49,491 --> 00:40:50,992 A może... 680 00:40:50,993 --> 00:40:55,705 Powiedz nam, z czym masz problem. 681 00:40:55,706 --> 00:40:57,456 Będziemy mogli to przedyskutować. 682 00:40:57,457 --> 00:40:59,293 Nie mam problemu. 683 00:41:00,919 --> 00:41:03,087 Więc tylko mnie wkurzasz? 684 00:41:03,088 --> 00:41:05,631 Nie. Mam pewne pytania. 685 00:41:05,632 --> 00:41:06,632 Nie. 686 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 Przemawia przez ciebie poczucie winy. 687 00:41:10,012 --> 00:41:11,013 Jak to? 688 00:41:14,516 --> 00:41:18,352 Chcesz po powrocie do swojej pięknej dzielnicy móc powiedzieć: 689 00:41:18,353 --> 00:41:20,104 „Postąpiliśmy słusznie wobec chłopaka. 690 00:41:20,105 --> 00:41:23,399 Daliśmy mu szansę, jak każdemu innemu”. 691 00:41:23,400 --> 00:41:24,442 Chwileczkę. 692 00:41:24,443 --> 00:41:25,943 Czemu się do niego przyczepiłeś? 693 00:41:25,944 --> 00:41:28,154 Pilnuj swojego nosa, chłopaczku. 694 00:41:28,155 --> 00:41:30,741 - Słucham? - Dość tego. Przestańcie. 695 00:41:33,118 --> 00:41:34,953 Proszę mówić, panie Kemp. 696 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 Dziękuję pani. 697 00:41:37,831 --> 00:41:40,791 Proponuję, żebyśmy to wszystko odłożyli na chwilę na bok 698 00:41:40,792 --> 00:41:42,252 i skupili się na dwóch kwestiach. 699 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Po pierwsze Sythe wybrał proces, zamiast pójść na ugodę. 700 00:41:46,590 --> 00:41:49,218 Po drugie nie odmówił składania zeznań. 701 00:41:50,010 --> 00:41:51,094 Prawda? 702 00:41:51,637 --> 00:41:54,764 To nie znaczy, że jest niewinny, ale chyba możemy mu dać kilka godzin, 703 00:41:54,765 --> 00:41:55,849 żeby się upewnić. 704 00:41:56,517 --> 00:41:57,351 Racja. 705 00:41:58,185 --> 00:42:01,187 Ma pan rację. Powinniśmy się nad tym zastanowić. 706 00:42:01,188 --> 00:42:03,482 Dobra, ale to strata czasu. 707 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 Każda inna dwunastka podjęłaby taką samą decyzję. 708 00:42:08,320 --> 00:42:10,197 W zupełności się zgadzam. 709 00:42:11,657 --> 00:42:14,492 Prawda jest po stronie prokuratury. 710 00:42:14,493 --> 00:42:17,078 James Sythe zapłaci za to, co zrobił. 711 00:42:17,079 --> 00:42:19,497 Wymierzę sprawiedliwość w imieniu Kendall Carter 712 00:42:19,498 --> 00:42:23,125 i każdej kobiety, która jest ofiarą przemocy domowej. 713 00:42:23,126 --> 00:42:26,379 Co pan myśli o sondażach, według których wyrok w sprawie Sythe'a 714 00:42:26,380 --> 00:42:28,714 znacząco wpłynie na wyniki wyborów prokuratorskich? 715 00:42:28,715 --> 00:42:31,634 Dajcie spokój. Wiecie, że nie mogę tego komentować. 716 00:42:31,635 --> 00:42:33,303 Dziękuję państwu. 717 00:42:40,185 --> 00:42:44,314 Zacznę od tego, co uważam 718 00:42:44,815 --> 00:42:47,275 za najbardziej obciążający dowód. 719 00:42:47,276 --> 00:42:52,154 Chodzi mi o mężczyznę, który widział Sythe'a na drodze 720 00:42:52,155 --> 00:42:55,408 przy barierkach, dokładnie nad miejscem, gdzie znaleziono ciało Kendall Carter. 721 00:42:55,409 --> 00:42:56,702 Właśnie. 722 00:42:57,286 --> 00:42:58,911 O czym tu w ogóle gadać? 723 00:42:58,912 --> 00:43:01,873 Stał kilkadziesiąt metrów dalej, z drugiej strony mostu. 724 00:43:01,874 --> 00:43:05,335 Był środek nocy i lało. 725 00:43:05,919 --> 00:43:08,546 Pracowałem w tamtej okolicy jako ogrodnik. 726 00:43:08,547 --> 00:43:11,674 Jest tam mnóstwo drzew. Trudno byłoby coś zobaczyć. 727 00:43:11,675 --> 00:43:14,343 Facet go poznał. 728 00:43:14,344 --> 00:43:16,847 Tak, ale ten gość to wapniak. 729 00:43:18,015 --> 00:43:22,143 Ta staruszka w okularach ma idealny wzrok. 730 00:43:22,144 --> 00:43:23,394 Dajcie spokój. 731 00:43:23,395 --> 00:43:26,105 Zeznawał pod przysięgą. Nie kłamie. Dlaczego miałby? 732 00:43:26,106 --> 00:43:28,316 Zadając takie pytanie, sugerujemy, że kłamie. 733 00:43:28,317 --> 00:43:29,525 Ja tak nie uważam. 734 00:43:29,526 --> 00:43:30,902 Uważasz, że kłamie? 735 00:43:30,903 --> 00:43:32,278 - Nie uważam tak... - Dobra. 736 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Więc o czym my gadamy? 737 00:43:33,947 --> 00:43:37,450 Mówię tylko... Ten mężczyzna zobaczył kogoś przy barierkach. 738 00:43:37,451 --> 00:43:38,576 Zgadzamy się z tym? 739 00:43:38,577 --> 00:43:39,660 - Tak. - Tak. 740 00:43:39,661 --> 00:43:41,495 Czy nie jest możliwe, 741 00:43:41,496 --> 00:43:43,664 że był to ktoś inny niż James Sythe? 742 00:43:43,665 --> 00:43:46,751 Możemy się cały dzień przerzucać różnymi ewentualnościami. To nie pomaga. 743 00:43:46,752 --> 00:43:48,336 - Powinniśmy to robić. - Nie. 744 00:43:48,337 --> 00:43:51,423 To nie jest nasze zadanie. Musimy się skupić na faktach. 745 00:43:53,175 --> 00:43:58,012 Dobra. Fakty są takie, że to partnerzy odpowiadają za 32 procent zabójstw. 746 00:43:58,013 --> 00:44:01,849 Policja aresztowała Jamesa Sythe'a dwa dni po znalezieniu ciała. 747 00:44:01,850 --> 00:44:04,810 Nie przesłuchali żadnego innego podejrzanego. 748 00:44:04,811 --> 00:44:06,939 Oglądasz zbyt dużo telewizji, dziadku. 749 00:44:10,108 --> 00:44:11,068 Dobra. 750 00:44:13,070 --> 00:44:14,530 {\an8}DETEKTYW CHICAGOWSKIEJ POLICJI EMERYT 751 00:44:16,990 --> 00:44:18,242 Jesteś gliną? 752 00:44:19,785 --> 00:44:20,786 Byłem nim. 753 00:44:21,453 --> 00:44:23,580 Przez 22 lata zajmowałem się rabunkami i morderstwami. 754 00:44:25,332 --> 00:44:26,541 W końcu odszedłem 755 00:44:26,542 --> 00:44:29,627 i wyjechałem tutaj, żeby uciec przed srogimi zimami 756 00:44:29,628 --> 00:44:31,170 i żeby być bliżej wnuków. 757 00:44:31,171 --> 00:44:33,256 Czemu nic nie powiedziałeś prawnikom? 758 00:44:33,257 --> 00:44:34,966 Nikt nie pytał. 759 00:44:34,967 --> 00:44:39,136 Nieźle. Ich strata, a nasz zysk. 760 00:44:39,137 --> 00:44:41,430 Co pan sądzi, panie władzo? 761 00:44:41,431 --> 00:44:42,933 Byłem detektywem. 762 00:44:44,059 --> 00:44:45,060 Moim zdaniem 763 00:44:45,602 --> 00:44:48,896 policja bazowała na dowodach, 764 00:44:48,897 --> 00:44:50,815 znalazła sprawcę i na tym oparła dochodzenie. 765 00:44:50,816 --> 00:44:52,901 Co w tym złego? 766 00:44:53,026 --> 00:44:56,905 Może to nic, ale taka krótkowzroczność może się później zemścić. 767 00:44:57,030 --> 00:45:01,075 Pokazali Sythe'a świadkowi. To jasne, że wskazał właśnie jego. 768 00:45:01,076 --> 00:45:02,743 Mają pewność, że złapali sprawcę, 769 00:45:02,744 --> 00:45:05,580 więc ignorują wszystko, co mogłoby im przeszkodzić. 770 00:45:05,581 --> 00:45:07,583 Przestają zadawać pytania. 771 00:45:08,166 --> 00:45:09,500 Efekt potwierdzenia. 772 00:45:09,501 --> 00:45:12,795 - Zgadza się. - Efekt potwierdzenia. 773 00:45:12,796 --> 00:45:14,338 Nie mieli złych intencji. 774 00:45:14,339 --> 00:45:17,633 To tylko grupa ludzie, którzy chcieli postąpić właściwie 775 00:45:17,634 --> 00:45:20,887 i nie wiedzą, że robią coś źle. 776 00:45:20,888 --> 00:45:22,347 Słuszna uwaga. 777 00:45:23,182 --> 00:45:28,227 A co z tym tępym narzędziem zbrodni, o którym ciągle mówili? 778 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 Według prokuratora nie mogli go znaleźć. 779 00:45:31,315 --> 00:45:33,316 Pozbył się go. To proste. 780 00:45:33,317 --> 00:45:37,279 Nie musiał jej zabijać tępym narzędziem. 781 00:45:37,905 --> 00:45:38,947 A czym? 782 00:45:40,365 --> 00:45:41,658 Samochodem? 783 00:45:42,743 --> 00:45:44,161 Mógł ją potrącić i uciec. 784 00:45:45,704 --> 00:45:47,163 Cholera. 785 00:45:47,164 --> 00:45:49,291 - Pomogę. - Przepraszam. 786 00:45:49,917 --> 00:45:54,128 To naprawdę dobra teoria. Ucieczka po potrąceniu. 787 00:45:54,129 --> 00:45:55,087 Właśnie. 788 00:45:55,088 --> 00:45:56,506 Padało, była noc... 789 00:45:56,507 --> 00:45:58,299 Widoczność była tragiczna. 790 00:45:58,300 --> 00:46:01,219 Wiemy, że było ślisko, bo tak zeznał nasz piechur. 791 00:46:01,220 --> 00:46:05,307 Maszerowała po zmroku na obcasach. Te dzisiejsze dzieciaki... 792 00:46:07,434 --> 00:46:10,729 To tłumaczy, dlaczego wylądowała w potoczku. 793 00:46:11,563 --> 00:46:15,942 Dobra. Więc Sythe ją rozjechał, a nie zatłukł? 794 00:46:15,943 --> 00:46:18,736 O czym my mówimy? Co to za różnica? 795 00:46:18,737 --> 00:46:20,614 Ten gość to kawał gnoja. 796 00:46:21,365 --> 00:46:24,910 Mam przeczucie, że ten dzieciak nie jest mordercą. 797 00:46:25,619 --> 00:46:27,412 Dobra. Wczoraj zagłosowałeś za jego winą. 798 00:46:28,163 --> 00:46:30,790 Nigdy nie powiedziałem, że jest winny. Powiedziałem, 799 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 że powinien był pójść na ugodę. 800 00:46:33,168 --> 00:46:34,710 To przegrana sprawa. 801 00:46:34,711 --> 00:46:36,420 Może nie bez powodu. 802 00:46:36,421 --> 00:46:38,715 Jasne. Gość ma obrońcę z urzędu. 803 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Nie mam nic do niego. Pewnie jest bystry, 804 00:46:43,387 --> 00:46:46,597 ale obrońcy z urzędu mają dziesięć razy więcej spraw niż prokuratorzy, 805 00:46:46,598 --> 00:46:47,975 a zarabiają ułamek ich pensji. 806 00:46:48,725 --> 00:46:50,059 To nieuczciwa walka. 807 00:46:50,060 --> 00:46:51,770 Nic już nie jest uczciwe. 808 00:46:52,604 --> 00:46:54,438 Zróbmy, co w naszej mocy. 809 00:46:54,439 --> 00:46:55,399 Pewnie. 810 00:46:56,942 --> 00:47:00,153 Mam 22-letnie doświadczenie i myślę, 811 00:47:01,071 --> 00:47:03,198 że ta sprawa jest bardziej złożona. 812 00:47:03,866 --> 00:47:07,493 Gdyby nadal był pan detektywem, co by pan zrobił? 813 00:47:07,494 --> 00:47:08,662 Właśnie. 814 00:47:09,788 --> 00:47:12,582 Dobra, dzisiaj to wszystko. 815 00:47:12,583 --> 00:47:15,752 Widzimy się o 9.00 w poniedziałkowy poranek. 816 00:47:16,753 --> 00:47:19,005 Prawie zapomniałam. Udanego Halloween. 817 00:47:19,006 --> 00:47:21,425 - Nawzajem. - Wzajemnie. 818 00:47:23,302 --> 00:47:24,135 Hej! 819 00:47:24,136 --> 00:47:25,970 Kopę lat. 820 00:47:25,971 --> 00:47:28,307 Miałem nadzieję, że wyświadczysz mi przysługę. 821 00:47:29,516 --> 00:47:30,517 Zaczekaj. 822 00:47:35,981 --> 00:47:37,190 Jestem. 823 00:47:37,191 --> 00:47:39,693 KWIACIARNIA 824 00:47:49,328 --> 00:47:52,372 {\an8}FAITH KILLEBREW UBIEGA SIĘ O STANOWISKO PROKURATORA OKRĘGOWEGO 825 00:47:54,583 --> 00:47:59,171 „Nie możemy łamać prawa. Możemy tylko wyłamać się z ram prawa”. 826 00:48:02,883 --> 00:48:04,133 Nie podjęli jeszcze decyzji. 827 00:48:04,134 --> 00:48:05,343 Robimy weekendową przerwę. 828 00:48:05,344 --> 00:48:06,719 Żartujesz sobie? 829 00:48:06,720 --> 00:48:09,055 Nigdy nie wiadomo, co zrobi tuzin nieznajomych. 830 00:48:09,056 --> 00:48:11,140 Najwyraźniej. Dzięki, że dałaś znać. 831 00:48:11,141 --> 00:48:12,391 Widzimy się w poniedziałek. 832 00:48:12,392 --> 00:48:14,394 - Cukierek albo psikus! - Miłego dnia. 833 00:49:20,210 --> 00:49:21,419 Cześć, skarbie. 834 00:49:21,420 --> 00:49:24,840 Właśnie wracam do kwiaciarni. 835 00:49:25,674 --> 00:49:26,675 Dobra. 836 00:49:56,747 --> 00:49:57,748 Hej. 837 00:49:58,498 --> 00:50:00,334 - Cześć. - Dostałaś SMS-a ode mnie? 838 00:50:02,794 --> 00:50:04,128 Cholera. 839 00:50:04,129 --> 00:50:08,091 Przepraszam, zapomniałem. 840 00:50:08,926 --> 00:50:10,260 Wszystko w porządku? 841 00:50:12,638 --> 00:50:13,639 Dobrze się czujesz? 842 00:50:19,978 --> 00:50:21,687 Co się stało? 843 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 Boję się. 844 00:50:24,733 --> 00:50:27,277 Ostatnim razem tak daleko nie zaszliśmy. 845 00:50:28,070 --> 00:50:29,071 Po prostu się boję. 846 00:50:30,364 --> 00:50:33,825 Nie chcę przechodzić przez to sama. Nie chcę tam chodzić sama. 847 00:50:34,952 --> 00:50:36,036 Będzie dobrze. 848 00:50:36,578 --> 00:50:38,120 - Obiecuję. - Nie rozumiem, 849 00:50:38,121 --> 00:50:39,456 dlaczego cię dziś tam nie było. 850 00:50:42,626 --> 00:50:44,878 Jak długo będzie trwał ten proces? 851 00:50:46,755 --> 00:50:49,340 Nie mam pojęcia. 852 00:50:49,341 --> 00:50:51,008 Podejmiecie niedługo decyzję? 853 00:50:51,009 --> 00:50:54,387 - Nie mogę o tym rozmawiać. - Pytam, czy jesteście zgodni. 854 00:50:54,388 --> 00:50:57,307 Dziesięć do dwóch za uznaniem winy. 855 00:50:59,393 --> 00:51:00,518 Czy w poniedziałek 856 00:51:00,519 --> 00:51:03,939 przekonacie tę dwójkę i zakończycie tę sprawę? 857 00:51:04,815 --> 00:51:07,609 Ja jestem jedną z tych dwóch osób. 858 00:51:09,570 --> 00:51:11,696 - Dlaczego? - Wybacz, ale od razu go ocenili. 859 00:51:11,697 --> 00:51:12,864 Nie przyjrzeli się sprawie. 860 00:51:12,865 --> 00:51:15,701 Nie było nawet rozmowy o dowodach. Musiałem coś zrobić. 861 00:51:18,954 --> 00:51:20,539 Każdy zasługuje na szansę, prawda? 862 00:51:22,374 --> 00:51:24,918 Ciekawe, co ja bym robił, gdybyś nie dała mi szansy. 863 00:51:31,216 --> 00:51:32,551 Mogę cię o coś zapytać? 864 00:51:33,927 --> 00:51:35,304 Jasne. Co jest? 865 00:51:36,597 --> 00:51:40,391 Gdybym nie powiedział kupcowi naszego auta, że uczestniczyło w wypadku, 866 00:51:40,392 --> 00:51:42,643 ale kupiec by się cieszył, a auto byłoby bezpieczne... 867 00:51:42,644 --> 00:51:44,687 - Była taka reklama, Justin. - Wiem. 868 00:51:44,688 --> 00:51:48,065 Ale wysłuchaj mnie. Jeśli nie wiedzieliby o wypadku, 869 00:51:48,066 --> 00:51:50,027 czy postąpiłbym źle? 870 00:51:50,819 --> 00:51:51,653 Nie. 871 00:51:52,863 --> 00:51:54,114 Nie uważam tak. 872 00:51:55,699 --> 00:51:56,700 Dobra. 873 00:51:59,620 --> 00:52:00,787 Idę na górę. 874 00:52:03,582 --> 00:52:05,082 Jedzenie jest w lodówce. 875 00:52:05,083 --> 00:52:06,251 Widzimy się na górze. 876 00:52:32,736 --> 00:52:35,613 Oto i ona. Teraz ona stawia. 877 00:52:35,614 --> 00:52:37,740 Czysty bourbon i to, 878 00:52:37,741 --> 00:52:39,033 co on chce. 879 00:52:39,034 --> 00:52:41,995 Czego ja chcę? Ja chcę... 880 00:52:42,579 --> 00:52:43,871 - Dzięki. - ...mieć fajny wieczór. 881 00:52:43,872 --> 00:52:47,209 - Prawda, że jest cudownie? - Powinni podjąć decyzję w dwie godziny. 882 00:52:47,960 --> 00:52:49,794 Cóż, traktują to zadanie poważnie. 883 00:52:49,795 --> 00:52:51,380 Dałem im do myślenia. 884 00:52:52,840 --> 00:52:55,591 Przedstawiłam mnóstwo dowodów. Ty przygotowałeś zasłonę dymną. 885 00:52:55,592 --> 00:52:57,261 Nie ma dymu bez ognia. 886 00:52:58,011 --> 00:53:00,430 Podziwiam twój optymizm. 887 00:53:01,348 --> 00:53:04,016 Posłuchaj. Weszłaś na salę sądową 888 00:53:04,017 --> 00:53:05,853 przekonana o jego winie. Ja... 889 00:53:06,895 --> 00:53:09,772 Dobrze wiem, że wielu moich klientów jest winnych, 890 00:53:09,773 --> 00:53:13,234 a ja muszę im pomóc wybrnąć z trudnej sytuacji. 891 00:53:13,235 --> 00:53:16,989 Mówię ci, że ten gość tego nie zrobił. 892 00:53:19,950 --> 00:53:23,536 Fakt, że ławnicy się nie spieszą, 893 00:53:23,537 --> 00:53:26,540 daje mi nadzieję, że to wszystko działa, jak należy. 894 00:53:28,041 --> 00:53:31,920 Ciesz się tym, dopóki możesz. 895 00:53:35,174 --> 00:53:36,633 Za wymiar sprawiedliwości. 896 00:53:38,218 --> 00:53:41,221 Nie jest idealny, ale nic lepszego nie mamy. 897 00:53:51,481 --> 00:53:53,024 - Hej. - Hej. 898 00:53:53,025 --> 00:53:54,734 Przepraszam jeszcze raz za wczoraj. 899 00:53:54,735 --> 00:53:56,486 Ta sprawa mnie przytłacza. 900 00:53:57,487 --> 00:53:58,654 Widzę. 901 00:53:58,655 --> 00:54:00,073 - Właśnie. - Zaufaj przeczuciu. 902 00:54:00,782 --> 00:54:02,034 Postąpisz, jak należy. 903 00:54:03,785 --> 00:54:04,995 Czekaj. 904 00:54:09,374 --> 00:54:11,292 - Co to? - Moje widły. 905 00:54:11,293 --> 00:54:14,463 - Niezłe. - Dzięki. Własnej roboty. 906 00:54:16,965 --> 00:54:19,592 - Cukierek albo psikus! - Wesołego Halloween! 907 00:54:19,593 --> 00:54:21,970 Świetne kostiumy. Weźcie po dwa. 908 00:54:24,306 --> 00:54:25,348 Oliver? 909 00:54:25,349 --> 00:54:26,266 Dzień dobry. 910 00:54:27,184 --> 00:54:29,685 Nie poznałam cię. Co u ciebie? 911 00:54:29,686 --> 00:54:31,521 Dobrze. Dzień dobry, panie Kemp. 912 00:54:31,522 --> 00:54:32,772 Jak idzie pisanie? 913 00:54:32,773 --> 00:54:35,024 - Pracuje dla gazetki szkolnej. - Nie mów. Świetnie. 914 00:54:35,025 --> 00:54:36,359 - Super. - Gratuluję. 915 00:54:36,360 --> 00:54:38,194 - Bawcie się dobrze. - Będziemy. 916 00:54:38,195 --> 00:54:39,488 Widzimy się w szkole? 917 00:54:39,613 --> 00:54:41,030 - Tak. W następnym roku. - Dobrze. 918 00:54:41,031 --> 00:54:42,491 Do widzenia. 919 00:54:42,616 --> 00:54:44,033 - Pa. - Tak trzymaj! 920 00:54:44,034 --> 00:54:46,327 - Wielkolud z niego. - Wiem. 921 00:54:46,328 --> 00:54:48,080 Wesołego Halloween. 922 00:54:52,918 --> 00:54:53,919 Dzięki. 923 00:55:05,931 --> 00:55:07,849 - Cześć. - Cześć. 924 00:55:07,850 --> 00:55:10,018 Dlaczego pojechałeś za mną w piątek? 925 00:55:10,686 --> 00:55:12,979 Zauważyłem, że za mną jedziesz już na parkingu. 926 00:55:12,980 --> 00:55:15,273 Zielona Toyota 4Runner, tak? 927 00:55:15,274 --> 00:55:20,654 Tak. Nie wolno nam prowadzić własnego śledztwa. 928 00:55:21,530 --> 00:55:23,531 Wiem. 929 00:55:23,532 --> 00:55:26,660 Ale ktoś musi to robić. 930 00:55:27,411 --> 00:55:28,828 Nie chcesz wiedzieć, co się stało? 931 00:55:28,829 --> 00:55:30,872 Pewnie, że chcę. 932 00:55:30,873 --> 00:55:34,001 Trochę poszperałem. 933 00:55:36,170 --> 00:55:39,297 To wszystkie zarejestrowane auta w hrabstwie, które przeszły naprawy 934 00:55:39,298 --> 00:55:41,549 od 26 października do końca roku. 935 00:55:41,550 --> 00:55:43,050 Wciąż wierzysz w potrącenie? 936 00:55:43,051 --> 00:55:44,927 Tak, bo to bardzo dobra teoria. 937 00:55:44,928 --> 00:55:48,639 Producenci samochodów mają szczegółową listę napraw 938 00:55:48,640 --> 00:55:50,725 do celów badawczo-rozwojowych. 939 00:55:50,726 --> 00:55:52,768 Listę dostają od dealerów 940 00:55:52,769 --> 00:55:55,396 i opłacają pod stołem małe warsztaty. 941 00:55:55,397 --> 00:55:58,149 Razem z partnerem odzyskaliśmy tak mnóstwo samochodów. 942 00:55:58,150 --> 00:56:00,902 Dobra, ale takich samochodów pewnie są setki. 943 00:56:00,903 --> 00:56:02,820 Trzeba było niektóre wyeliminować. 944 00:56:02,821 --> 00:56:05,157 Tak spędziłem cały weekend. 945 00:56:05,824 --> 00:56:09,369 Skreśliłem z listy auta, które były w policyjnych raportach. 946 00:56:10,579 --> 00:56:13,873 Poza tym przy potrąceniu wchodzą w grę konkretne uszkodzenia. 947 00:56:13,874 --> 00:56:17,627 - Świateł, maskownicy, maski. - Tak. 948 00:56:17,628 --> 00:56:21,756 Zawęziłem listę do 15 aut, które pasują do opisu. 949 00:56:21,757 --> 00:56:25,928 Jednym jest zielona Toyota 4Runner, model z 1996 roku. 950 00:56:26,595 --> 00:56:28,555 Takim autem jeździsz, prawda? 951 00:56:29,139 --> 00:56:31,725 Jeśli to jest twój samochód, możemy go wykreślić z listy. 952 00:56:32,643 --> 00:56:35,853 Jasne. Jaki masz plan? 953 00:56:35,854 --> 00:56:38,314 Przydałbyś mi się. 954 00:56:38,315 --> 00:56:41,192 Dni nie ciągną się w nieskończoność, a większość czasu spędzamy tutaj. 955 00:56:41,193 --> 00:56:44,111 Mógłbyś mi pomóc z czarną robotą. Może uda nam się znaleźć sprawcę. 956 00:56:44,112 --> 00:56:46,864 Dobra. To dość naciągane, ale... 957 00:56:46,865 --> 00:56:49,659 To potrącenie. Czuję to w kościach. 958 00:56:49,660 --> 00:56:51,787 Jestem przekonany, że facet jest na tej liście. 959 00:56:52,329 --> 00:56:55,832 Dzień dobry. Imprezę czas zacząć. 960 00:56:58,627 --> 00:56:59,961 Zapraszam, chłopaki. 961 00:56:59,962 --> 00:57:00,921 Dzięki. 962 00:57:04,216 --> 00:57:05,050 Idziemy. 963 00:57:07,261 --> 00:57:08,178 Cholera. 964 00:57:10,848 --> 00:57:12,015 Wszystko gra? 965 00:57:13,642 --> 00:57:15,102 Działacie mi dziś na nerwy. 966 00:57:17,020 --> 00:57:18,272 Co to ma być? 967 00:57:22,901 --> 00:57:24,945 Wy tu na mnie zaczekajcie. 968 00:57:27,489 --> 00:57:30,742 Przeczytaj, proszę, wytyczne 0.01. 969 00:57:35,914 --> 00:57:37,582 „Aby zachować integralność, 970 00:57:37,583 --> 00:57:40,835 musicie orzekać w tej sprawie na podstawie tylko tych dowodów, 971 00:57:40,836 --> 00:57:43,921 które zostały przedstawione w procesie, i zapisów prawa, o których wspomnę. 972 00:57:43,922 --> 00:57:46,716 Nie wolno państwu na własną rękę dokonywać analiz sprawy 973 00:57:46,717 --> 00:57:49,469 ani ludzi czy miejsc, o których mowa w tym procesie”. 974 00:57:50,345 --> 00:57:53,681 Wygląda na to, że nie dostosowaliście się do żadnego zdania z tego paragrafu. 975 00:57:53,682 --> 00:57:56,309 Wysoki Sądzie, wnoszę o unieważnienie procesu. To były gliniarz. 976 00:57:56,310 --> 00:57:58,477 Kto wie, jakie pomysły wbił do głów ławników. 977 00:57:58,478 --> 00:58:03,316 To pan nie uzyskał informacji na temat jego byłego miejsca pracy, panie Resnick. 978 00:58:03,317 --> 00:58:04,525 To naruszenie zasad. 979 00:58:04,526 --> 00:58:06,736 Proszę go wyrzucić. Nie ma potrzeby zaczynać od nowa. 980 00:58:06,737 --> 00:58:09,072 Nasze zasoby są już i tak ograniczone. 981 00:58:12,159 --> 00:58:14,243 Racja. Odrzucam wniosek. 982 00:58:14,244 --> 00:58:15,537 Wysoki Sądzie... 983 00:58:16,455 --> 00:58:17,789 A wasza dwójka... 984 00:58:20,334 --> 00:58:22,169 Złamaliście przysięgę jako ławnicy. 985 00:58:24,838 --> 00:58:27,507 Wysoki Sądzie, można? 986 00:58:27,508 --> 00:58:30,384 Kierowałem się przysięgą, którą złożyłem jako policjant, 987 00:58:30,385 --> 00:58:34,890 żeby działać zgodnie z własnym sumieniem i zawsze kierować się uczciwością. 988 00:58:40,521 --> 00:58:44,983 Panie Chicowski, zostaje pan usunięty z ławy przysięgłych. 989 00:58:46,860 --> 00:58:47,944 Dzięki swojej przeszłości 990 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 nie pociągnę pana do odpowiedzialności za obrazę Sądu. 991 00:58:53,325 --> 00:58:54,326 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 992 00:58:56,161 --> 00:58:59,997 Panie Kemp, nie jest pan emerytowanym stróżem prawa? 993 00:58:59,998 --> 00:59:01,457 Nie, Wysoki Sądzie. 994 00:59:01,458 --> 00:59:06,255 Jak wyjaśni pan swój udział w tym nadużyciu? 995 00:59:07,339 --> 00:59:10,091 Sam zdobyłem te dokumenty, Wysoki Sądzie. 996 00:59:10,092 --> 00:59:12,469 Nie miał z tym nic wspólnego. 997 00:59:13,262 --> 00:59:14,513 Czy to prawda? 998 00:59:15,889 --> 00:59:19,267 Czy widział pan te dokumenty albo pomagał pan w ich pozyskaniu, 999 00:59:19,268 --> 00:59:22,019 albo wiedział o tym, co zamierza zrobić pan Chicowski? 1000 00:59:22,020 --> 00:59:25,899 Nie, Wysoki Sądzie. Nie wiedziałem ich i nie pomagałem. 1001 00:59:27,734 --> 00:59:31,530 Czy może pan zignorować to wszystko, co tutaj pan usłyszał 1002 00:59:32,114 --> 00:59:34,448 i być bezstronnym członkiem ławy? 1003 00:59:34,449 --> 00:59:35,993 Tak. 1004 00:59:37,494 --> 00:59:39,288 Zawierzę panu. 1005 00:59:40,038 --> 00:59:43,375 Proszę odprowadzić pana Kempa do pokoju ławy przysięgłych. 1006 00:59:45,210 --> 00:59:47,629 Panie Chicowski, może pan odejść. 1007 00:59:49,173 --> 00:59:52,801 Wysoki Sądzie, prosiłby o pozostawienie kopii tych dokumentów w aktach sprawy, 1008 00:59:52,926 --> 00:59:56,429 by można się było na nie powoływać. Ponownie wnoszę o unieważnienie procesu. 1009 00:59:56,430 --> 00:59:59,099 Dokumenty zostaną oznaczone jako dowód. 1010 00:59:59,725 --> 01:00:03,936 Pański wniosek o unieważnienie procesu został odrzucony, panie Resnick. 1011 01:00:03,937 --> 01:00:05,772 Czy to jasne? 1012 01:00:06,523 --> 01:00:08,775 Tak, Wysoki Sądzie. Zrozumiałem. 1013 01:00:09,401 --> 01:00:12,029 Dobrze. W takim razie skończyliśmy. 1014 01:00:20,370 --> 01:00:22,205 - Chyba żartujesz. - Co? 1015 01:00:22,206 --> 01:00:24,374 „Nasze zasoby są ograniczone”? 1016 01:00:25,417 --> 01:00:27,044 Niezłe z ciebie ziółko. 1017 01:00:30,088 --> 01:00:31,298 Dobra. 1018 01:00:38,305 --> 01:00:39,305 Pani mecenas? 1019 01:00:39,306 --> 01:00:42,016 W porządku. Nie jestem już ławnikiem. Nie musi pani... 1020 01:00:42,017 --> 01:00:43,894 Tak. Zadbałam o to. 1021 01:00:46,897 --> 01:00:48,357 Stres się udziela? 1022 01:00:49,107 --> 01:00:51,235 W tej pracy? Nigdy. 1023 01:00:52,611 --> 01:00:54,738 Pewnie. 1024 01:01:02,079 --> 01:01:05,999 Przepraszam, ale nie mogę o tym nie wspomnieć. 1025 01:01:08,252 --> 01:01:09,920 Źle pani patrzy na tę sprawę. 1026 01:01:10,879 --> 01:01:12,380 - Naprawdę? - Tak. 1027 01:01:12,381 --> 01:01:14,048 To było potrącenie i ucieczka. 1028 01:01:14,049 --> 01:01:16,425 Nie ma mowy. Patolog by to opisał. 1029 01:01:16,426 --> 01:01:18,095 Tak to powinno wyglądać. 1030 01:01:18,971 --> 01:01:23,016 Jednak ten lekarz przeprowadził tego dnia pięć sekcji zwłok. Sprawdziłem. 1031 01:01:23,684 --> 01:01:25,018 To nic nie znaczy. 1032 01:01:29,731 --> 01:01:31,358 Proszę pozwolić, że o coś zapytam. 1033 01:01:32,192 --> 01:01:34,987 Przyjrzeliście się innym podejrzanym? 1034 01:01:36,446 --> 01:01:37,656 Wykonaliśmy swoją pracę. 1035 01:01:38,574 --> 01:01:39,866 Z całym szacunkiem, 1036 01:01:39,867 --> 01:01:42,493 ale gdybyście wykonali swoją pracę, nie byłoby nas tutaj. 1037 01:01:42,494 --> 01:01:44,663 Ten facet to same kłopoty. 1038 01:01:46,874 --> 01:01:47,958 Być może. 1039 01:01:50,169 --> 01:01:51,920 Ale nie zabił tej dziewczyny. 1040 01:02:08,645 --> 01:02:12,190 Sędzia Stewart dziękuje państwu za cierpliwość 1041 01:02:12,191 --> 01:02:15,067 i przeprasza za wszelkie niedogodności. 1042 01:02:15,068 --> 01:02:18,447 Ławnik numer 13 może głosować. 1043 01:02:19,072 --> 01:02:20,239 Dobrze. 1044 01:02:20,240 --> 01:02:22,201 Wracajcie do sprawy. 1045 01:02:25,829 --> 01:02:27,080 Co się stało? 1046 01:02:27,706 --> 01:02:29,707 Co to za naruszenie? 1047 01:02:29,708 --> 01:02:31,792 To sprawa między nim a sędzią. 1048 01:02:31,793 --> 01:02:35,589 Bzdura. Byłeś tam. Co zrobił Harold? 1049 01:02:37,090 --> 01:02:41,345 Badał sprawę na własną rękę. Sędzia odesłała go do domu. 1050 01:02:42,804 --> 01:02:45,139 - A ta sterta papierów? - Jakich? 1051 01:02:45,140 --> 01:02:46,807 Tych, które dał panu Harold. 1052 01:02:46,808 --> 01:02:49,268 Upuścił je pan na podłogę. Wszyscy to widzieliśmy. 1053 01:02:49,269 --> 01:02:51,396 Nie zdążyłem spojrzeć na te dokumenty. 1054 01:02:52,356 --> 01:02:56,485 Długo rozmawialiście. Powiedział panu, co w nich było? 1055 01:02:58,362 --> 01:02:59,946 Tak. 1056 01:02:59,947 --> 01:03:03,491 To były wydruki. Lista nazwisk, tablic rejestracyjnych... 1057 01:03:03,492 --> 01:03:07,371 Powiedział, że mogą stanowić dowód na niewinność Jamesa Sythe'a. 1058 01:03:08,497 --> 01:03:11,749 I co? Mamy ci teraz uwierzyć i nagle zmienić zdanie? 1059 01:03:11,750 --> 01:03:13,335 Nie. Mówię tylko to, co wiem. 1060 01:03:15,420 --> 01:03:17,673 On uważa, że to potrącenie i ucieczka. 1061 01:03:26,974 --> 01:03:28,975 MOORE BOBBE STAN GEORGIA 1062 01:03:28,976 --> 01:03:29,893 JEDNO DOPASOWANIE 1063 01:03:35,107 --> 01:03:37,234 ALLISON CREWSON. 1996 TOYOTA 4RUNNER, USZKODZONY PRZÓD 1064 01:03:42,406 --> 01:03:43,657 JEDNO DOPASOWANIE 1065 01:03:49,705 --> 01:03:52,791 Jeśli myśli, że ktoś ją potrącił i zbiegł... 1066 01:03:57,254 --> 01:03:59,047 Kendall miała 165 cm wzrostu. 1067 01:03:59,798 --> 01:04:02,634 Jeśli była zgarbiona, 1068 01:04:03,218 --> 01:04:06,387 a potrącił ją SUV albo ciężarówka, 1069 01:04:06,388 --> 01:04:10,225 mogła oberwać w głowę i tułów. 1070 01:04:12,352 --> 01:04:14,229 Spójrzcie na złamania barków. 1071 01:04:15,022 --> 01:04:17,649 Przepraszam, pani jest lekarzem? 1072 01:04:18,442 --> 01:04:20,777 Jeszcze nie. Jestem na trzecim roku medycyny. 1073 01:04:21,361 --> 01:04:24,197 Wydaje mi się, że musimy to zostawić profesjonalistom. 1074 01:04:24,198 --> 01:04:26,657 Patolog zbadał ciało. 1075 01:04:26,658 --> 01:04:29,118 Lekarze potrafią być niedbali. 1076 01:04:29,119 --> 01:04:33,749 Kiedyś powiedzieli mojemu tacie, że ma zawał. Okazało się, że to wzdęcia. 1077 01:04:34,625 --> 01:04:38,879 Zawsze się spieszą. Śmiało, kochana. Powiedz, co myślisz. 1078 01:04:42,341 --> 01:04:46,219 Widoczne są czyste złamania prawego i lewego obojczyka. 1079 01:04:46,220 --> 01:04:47,554 Mógłby pan to podać dalej? 1080 01:04:49,389 --> 01:04:51,266 Po upadku tak by to nie wyglądało? 1081 01:04:51,850 --> 01:04:53,060 Mało prawdopodobne. 1082 01:04:53,727 --> 01:04:57,898 Do złamania kości musiało dojść podczas jednego, 1083 01:04:58,398 --> 01:04:59,398 silnego, 1084 01:04:59,399 --> 01:05:01,151 uderzenia od tyłu. 1085 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 Bum. 1086 01:05:04,404 --> 01:05:07,783 Wiadomo, czy samochód Sythe'a był uszkodzony? 1087 01:05:09,034 --> 01:05:11,786 Nie był. Policja zawarłaby to w raporcie. 1088 01:05:11,787 --> 01:05:15,581 Chyba że uznali, że to bez znaczenia. Gliniarze nienawidzą papierkowej roboty. 1089 01:05:15,582 --> 01:05:17,542 Ty też jesteś przyczajonym gliniarzem? 1090 01:05:17,543 --> 01:05:22,713 Nie. Jestem psią groomerką, ale słucham sporo podcastów true crime. 1091 01:05:22,714 --> 01:05:24,716 Z reguły sprawcą jest mąż. 1092 01:05:25,592 --> 01:05:29,095 Mąż czy chłopak, co za różnica? 1093 01:05:29,096 --> 01:05:30,763 Zgadza się pani, że jest winny? 1094 01:05:30,764 --> 01:05:33,224 - To idealny podejrzany. - Dziękuję. 1095 01:05:33,225 --> 01:05:37,312 Jednak z reguły w podcastach sprawcą nigdy nie jest idealny podejrzany. 1096 01:05:38,063 --> 01:05:39,397 Mój Boże. 1097 01:05:39,398 --> 01:05:42,275 Dzielę się tylko z wami swoimi doświadczeniami. 1098 01:05:42,276 --> 01:05:45,361 Doświadczeniami? Słucha pani podcastów. 1099 01:05:45,362 --> 01:05:47,363 Oglądam też seriale kryminalne. 1100 01:05:47,364 --> 01:05:50,116 To nie znaczy, że jest pani Sherlockiem Holmesem. 1101 01:05:50,117 --> 01:05:51,450 Dziękuję. 1102 01:05:51,451 --> 01:05:56,372 Gdy człowiek pochłonie dość spraw, zaczyna dostrzegać pewne prawidłowości. 1103 01:05:56,373 --> 01:05:59,500 Jednak prace detektywów zostawiam prawnikom. 1104 01:05:59,501 --> 01:06:01,002 Nie mamy rozwiązywać zagadki. 1105 01:06:01,003 --> 01:06:03,004 Mamy zdecydować, 1106 01:06:03,005 --> 01:06:06,674 czy jesteśmy pewni, że James Sythe zabił Kendall Carter. To wszystko. 1107 01:06:06,675 --> 01:06:07,592 Można? 1108 01:06:07,593 --> 01:06:08,677 Ja nie jestem. 1109 01:06:10,804 --> 01:06:13,723 Old Quarry Road prowadzi do autostrady. 1110 01:06:13,724 --> 01:06:17,852 Gdy są korki, nawigacja prowadzi przez tę drogę. Robi się tłoczno. 1111 01:06:17,853 --> 01:06:22,149 Tak, a w nocy panuje tam mrok. Kiedyś prawie rozjechałem jelenia. 1112 01:06:23,192 --> 01:06:24,651 A jeśli ktoś tak właśnie pomyślał? 1113 01:06:25,444 --> 01:06:26,612 Kto? 1114 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 Ten, kto zabił Kendall Carter. 1115 01:06:32,910 --> 01:06:37,581 To wszystko ma sens, ale co z naszym świadkiem naocznym? 1116 01:06:38,874 --> 01:06:40,291 Mógł zobaczyć kogoś innego. 1117 01:06:40,292 --> 01:06:44,295 Chwileczkę. Według mnie za dużo gdybacie. 1118 01:06:44,296 --> 01:06:47,173 To uzasadnione wątpliwości. 1119 01:06:47,174 --> 01:06:48,550 Zgadzam się z Justinem. 1120 01:06:49,676 --> 01:06:50,677 Tak. 1121 01:06:52,679 --> 01:06:54,598 Dobra. Keiko? 1122 01:06:58,393 --> 01:06:59,394 Nellie? 1123 01:07:01,313 --> 01:07:04,857 Już nie jestem taka pewna, że ten młody człowiek jest winny. 1124 01:07:04,858 --> 01:07:07,152 Dobra. Kto jeszcze? 1125 01:07:08,403 --> 01:07:09,612 Niewinny. 1126 01:07:09,613 --> 01:07:10,697 Dobra. 1127 01:07:21,667 --> 01:07:24,253 Zasnąłem na autostradzie nr 17 i obudziłem się w rowie. 1128 01:07:25,128 --> 01:07:26,755 Dzięki Bogu niedaleko był szpital. 1129 01:07:29,883 --> 01:07:30,884 Dobra. 1130 01:07:32,803 --> 01:07:33,845 Dziękuję. 1131 01:07:33,846 --> 01:07:34,930 Jasne. 1132 01:07:36,515 --> 01:07:40,185 Ścigaliśmy się na Greek Row. Wiem, że to było głupie. 1133 01:08:07,838 --> 01:08:08,839 Winny. 1134 01:08:10,716 --> 01:08:11,717 Winny. 1135 01:08:15,262 --> 01:08:16,388 Niewinny. 1136 01:08:18,765 --> 01:08:19,892 Niewinny. 1137 01:08:23,270 --> 01:08:24,270 Winny. 1138 01:08:26,231 --> 01:08:28,942 Wygląda na to, że mamy sześć do sześciu. 1139 01:08:29,568 --> 01:08:30,860 Jesteśmy w impasie. 1140 01:08:30,861 --> 01:08:32,653 Co robimy teraz? 1141 01:08:32,654 --> 01:08:35,364 Im dłużej rozmawiamy, tym mniej wiemy. 1142 01:08:35,365 --> 01:08:37,451 Jestem zmęczony. 1143 01:08:38,160 --> 01:08:40,745 Jesteś zjarany, skarbie. 1144 01:08:40,746 --> 01:08:44,248 Wróćmy do początku. Zbudujmy sprawę kawałek po kawałku. 1145 01:08:44,249 --> 01:08:47,960 Nie. Przestańmy marnować czas. 1146 01:08:47,961 --> 01:08:50,588 Niech wszyscy wezmą głęboki oddech. 1147 01:08:50,589 --> 01:08:53,840 To był ciężki dzień, ale głosy się zmieniły. 1148 01:08:53,841 --> 01:08:55,259 Ten proces działa. 1149 01:08:55,260 --> 01:08:57,595 Nieprawda. Wykończysz nas. 1150 01:08:58,263 --> 01:09:00,057 Dużo gadasz, a nic z tego nie wynika. 1151 01:09:01,099 --> 01:09:03,434 Gdy powtarzasz coś do znudzenia, 1152 01:09:03,435 --> 01:09:05,061 wiadomo, że zaczniemy się zastanawiać. 1153 01:09:05,062 --> 01:09:06,979 Właśnie. Tak jest z wyborem butów. 1154 01:09:07,564 --> 01:09:08,564 Posłuchaj. 1155 01:09:09,899 --> 01:09:12,735 Mamy mnóstwo teorii, ale nie mamy dowodów. 1156 01:09:12,736 --> 01:09:16,239 Tak, ale te teorie sprawiają, że kwestionujemy winę Jamesa Sythe'a. 1157 01:09:16,240 --> 01:09:21,370 Nie. Możesz sobie to kwestionować, ile chcesz, ale ja wiem, że jest winny. 1158 01:09:22,828 --> 01:09:24,790 Spójrzcie na jego szyję. 1159 01:09:26,291 --> 01:09:29,211 Wiem, że go narysowałeś. 1160 01:09:31,171 --> 01:09:34,424 Tak. Rysunek nie jest idealny, ale... 1161 01:09:35,676 --> 01:09:38,052 Widzicie? 1162 01:09:38,053 --> 01:09:40,137 Wąż i korona. 1163 01:09:40,138 --> 01:09:44,474 To West Side Crowns, najwięksi dilerzy w mieście. 1164 01:09:44,475 --> 01:09:45,726 Skąd wiesz? 1165 01:09:45,727 --> 01:09:47,645 Bo prowadzę klub Boys and Girls. 1166 01:09:48,354 --> 01:09:51,149 Ci goście zatruwają swoją społeczność. 1167 01:09:54,319 --> 01:09:57,614 - To dla ciebie osobista sprawa. - Pewnie, że jest. 1168 01:10:00,784 --> 01:10:05,664 Mój braciszek miał 14 lat, gdy się wydziarał. 1169 01:10:08,166 --> 01:10:11,003 Miesiąc przed 17 urodzinami już nie żył. 1170 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 Trafiła go zbłąkana kula podczas 1171 01:10:14,923 --> 01:10:17,551 jakiejś bzdurnej bitwy o terytorium. 1172 01:10:19,887 --> 01:10:22,138 Przykro mi. Nie miałem pojęcia. 1173 01:10:22,139 --> 01:10:25,017 Właśnie. Nie masz pojęcia. 1174 01:10:28,395 --> 01:10:32,399 Posłuchaj, Sythe powiedział, że ma to już za sobą. 1175 01:10:33,567 --> 01:10:35,777 Opuścić gang można tylko w jeden sposób. 1176 01:10:37,738 --> 01:10:41,742 Możecie snuć swoje teorie. 1177 01:10:42,409 --> 01:10:44,076 Ludzie mogą się zmienić. 1178 01:10:44,077 --> 01:10:45,411 Tak sobie mów. 1179 01:10:45,412 --> 01:10:48,122 - Mówię. Każdego dnia. - Ja prowadzę autobus. 1180 01:10:48,123 --> 01:10:52,043 Codziennie widuję tych samych ludzi, którzy się nie zgadzają. 1181 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 W takim razie co ja tu robię? 1182 01:10:54,671 --> 01:10:55,671 O czym ty mówisz? 1183 01:10:55,672 --> 01:10:56,673 Powinienem być martwy. 1184 01:10:57,883 --> 01:10:58,717 Powinienem... 1185 01:10:59,968 --> 01:11:02,261 Jakieś cztery lata temu 1186 01:11:02,262 --> 01:11:05,723 roztrzaskałem auto na drzewie, a miałem tyle promili, 1187 01:11:05,724 --> 01:11:10,229 że powinienem być martwy, zanim wsiadłem do tego samochodu. A jakimś cudem 1188 01:11:11,313 --> 01:11:12,980 wyszedłem z tego bez szwanku. 1189 01:11:12,981 --> 01:11:14,190 Szczęściarz z ciebie. 1190 01:11:14,191 --> 01:11:17,193 Tak. Częścią wyroku były prace społeczne. 1191 01:11:17,194 --> 01:11:19,070 Trzy razy w tygodniu w podstawówce 1192 01:11:19,071 --> 01:11:20,405 uczyłem dzieci pisania. 1193 01:11:21,823 --> 01:11:24,784 Alkoholicy potrafią każdego oczarować. 1194 01:11:24,785 --> 01:11:28,913 Jednak nauczycielka, przed którą odpowiadałem, była twarda jak skała. 1195 01:11:28,914 --> 01:11:32,124 Przejrzała mnie. Ona... 1196 01:11:32,125 --> 01:11:35,461 Dzięki niej w końcu się ogarnąłem 1197 01:11:35,462 --> 01:11:38,298 i zacząłem brać za siebie odpowiedzialność. 1198 01:11:41,635 --> 01:11:44,637 Nadal nie jestem pewien, dlaczego taka kobieta dała mi szansę. 1199 01:11:44,638 --> 01:11:50,310 Jednak jej wiara we mnie i moja wiara w to, że potrafię się zmienić... 1200 01:11:51,061 --> 01:11:53,146 To był pierwszy krok. 1201 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 No i... 1202 01:11:55,566 --> 01:11:59,570 Ta podróż nigdy się nie kończy. Wiem o tym. 1203 01:12:02,030 --> 01:12:05,658 Jednak trwa już cztery lata. 1204 01:12:05,659 --> 01:12:08,787 Czy jestem tym samym człowiekiem co cztery lata temu? Nie. 1205 01:12:09,705 --> 01:12:10,913 Absolutnie. 1206 01:12:10,914 --> 01:12:13,876 Teraz rozumiem. 1207 01:12:15,669 --> 01:12:16,670 Zmieniłeś się. 1208 01:12:17,796 --> 01:12:21,799 Jednak tacy goście jak James Sythe nigdy się nie zmieniają. 1209 01:12:21,800 --> 01:12:24,302 Dobra. Pomyśl o jego zeznaniach. 1210 01:12:24,303 --> 01:12:28,306 To było prawdziwe. Ja mu uwierzyłem. 1211 01:12:28,307 --> 01:12:32,476 Chwila. Jeśli Sythe tego nie zrobił, to kto jest sprawcą? 1212 01:12:32,477 --> 01:12:34,146 Nie musimy odpowiadać na to pytanie. 1213 01:12:34,897 --> 01:12:36,647 Więc nikt nie zapłaci za jej krzywdę? 1214 01:12:36,648 --> 01:12:39,066 - Ktoś zapłaci. - Skąd wiesz? 1215 01:12:39,067 --> 01:12:40,568 Bo zawsze tak jest. 1216 01:12:40,569 --> 01:12:44,239 Rozumiem, co czujesz, ale nie możesz podjąć emocjonalnej decyzji. 1217 01:12:44,990 --> 01:12:46,657 Nic o mnie nie wiesz. 1218 01:12:46,658 --> 01:12:47,576 Dobra. 1219 01:12:50,704 --> 01:12:52,414 Ile lat ma twoja córka? 1220 01:12:53,081 --> 01:12:54,499 Masz jej zdjęcie przy kluczach? 1221 01:12:57,252 --> 01:13:00,631 Tak. Skończyła 16 lat w marcu. 1222 01:13:01,381 --> 01:13:02,674 Jak często ją widujesz? 1223 01:13:05,135 --> 01:13:06,470 Za rzadko. 1224 01:13:07,095 --> 01:13:12,392 Podczas procesu miałem na linii wzroku rodziców Kendall. Widziałem... 1225 01:13:14,061 --> 01:13:18,190 Wiem, że cierpieli każdego dnia. A gdyby to była twoja córka? 1226 01:13:20,400 --> 01:13:22,611 Chciałbym wymierzyć sprawiedliwość. Oko za oko. 1227 01:13:22,736 --> 01:13:26,239 Jasne. Ale rodzina Jamesa Sythe'a też była w sądzie każdego dnia. 1228 01:13:26,240 --> 01:13:27,741 Jego babcia i bratanica. 1229 01:13:29,826 --> 01:13:31,828 A gdyby to był twój syn? 1230 01:13:33,413 --> 01:13:34,915 Chciałbyś dla niego sprawiedliwości? 1231 01:13:37,251 --> 01:13:39,753 Chyba tak. 1232 01:14:27,968 --> 01:14:29,927 W czym mogę pomóc? 1233 01:14:29,928 --> 01:14:32,805 Chciałam porozmawiać o tym, co się tutaj wydarzyło. 1234 01:14:32,806 --> 01:14:34,515 Twarzą w twarz. 1235 01:14:34,516 --> 01:14:37,519 Liczę, że dowiem się od pana czegoś nowego. Rozumie pan? 1236 01:14:39,396 --> 01:14:42,649 Tak jak mówiłem w sądzie, policja tu była. 1237 01:14:43,358 --> 01:14:46,570 Pokazali mi zdjęcie, zapytali, czy to tego człowieka widziałem. 1238 01:14:47,321 --> 01:14:49,113 Pokazali też inne zdjęcia? 1239 01:14:49,114 --> 01:14:51,366 Nie. Wiedzieli, że to on. 1240 01:14:52,034 --> 01:14:53,701 Musiałem to tylko potwierdzić. 1241 01:14:53,702 --> 01:14:54,912 Jasne. 1242 01:14:55,871 --> 01:14:59,082 Z przyjemnością to zrobiłem. Wszyscy byli bardzo mili. 1243 01:15:00,250 --> 01:15:02,794 To było świetne uczucie, 1244 01:15:03,337 --> 01:15:05,088 bo znowu mogłem się na coś przydać. 1245 01:15:06,340 --> 01:15:07,591 Z pewnością. 1246 01:15:08,258 --> 01:15:10,343 Jeśli będę jeszcze mógł coś zrobić, 1247 01:15:10,344 --> 01:15:12,720 proszę dać znać. Herbata jest tu zawsze gorąca. 1248 01:15:12,721 --> 01:15:15,223 Dobrze. Bardzo dziękuję. 1249 01:15:15,224 --> 01:15:16,683 A James Sythe... 1250 01:15:19,520 --> 01:15:21,980 To on zabił tę dziewczynę, prawda? 1251 01:15:30,489 --> 01:15:33,659 Czy ktoś jeszcze chce zmienić zdanie? 1252 01:15:36,745 --> 01:15:37,579 Cóż... 1253 01:15:38,997 --> 01:15:40,039 To i tak bez znaczenia. 1254 01:15:40,040 --> 01:15:41,166 Jak to? 1255 01:15:42,042 --> 01:15:44,627 Bo ja nie zmieniłem zdania. 1256 01:15:44,628 --> 01:15:45,837 W takim razie rozmawiajmy. 1257 01:15:45,838 --> 01:15:49,091 Nie. Mam dość gadania. 1258 01:15:49,758 --> 01:15:51,759 - Marcus. - I co? 1259 01:15:51,760 --> 01:15:53,303 Powiesz sędzi, 1260 01:15:54,513 --> 01:15:55,764 że nie zdołamy wydać werdyktu? 1261 01:15:56,682 --> 01:15:58,016 Jest, jak jest. 1262 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 Ale robimy postępy. 1263 01:16:00,894 --> 01:16:02,896 - Postępy? - Tak. 1264 01:16:03,480 --> 01:16:05,648 Po co kontynuować, skoro nie możemy wydać werdyktu? 1265 01:16:05,649 --> 01:16:08,402 Debatujemy nad tym już nawet nie wiem jak długo. 1266 01:16:09,111 --> 01:16:10,904 Dzieci mnie potrzebują. 1267 01:16:12,197 --> 01:16:14,116 A ja chce zrobić to, co do mnie należy. 1268 01:16:14,992 --> 01:16:15,909 Dobrze? 1269 01:16:17,661 --> 01:16:19,787 Courtney, a ty? Chcesz kontynuować? 1270 01:16:19,788 --> 01:16:22,456 Nie wiem. Krzyczał na nią. 1271 01:16:22,457 --> 01:16:24,793 Złapał ją za ramie i nazwał suką. 1272 01:16:25,377 --> 01:16:27,545 Był zaborczy i wybuchowy. 1273 01:16:27,546 --> 01:16:30,716 Nie, był agresywny. Pieprzyć go. 1274 01:16:31,592 --> 01:16:34,051 Tak. Masz rację. 1275 01:16:34,052 --> 01:16:35,386 Pieprzyć go. 1276 01:16:35,387 --> 01:16:37,597 Świetnie. Po raz trzeci 1277 01:16:37,598 --> 01:16:41,602 przyjdę do domu i będę musiała powiedzieć mężowi, że nic nie zdziałałam. 1278 01:16:42,561 --> 01:16:44,478 Ma wtedy niezły ubaw. 1279 01:16:44,479 --> 01:16:46,815 Wybacz, Denice. Nie zmienię zdania. 1280 01:16:47,524 --> 01:16:49,066 Ja też nie. 1281 01:16:49,067 --> 01:16:51,403 Ani ja. 1282 01:16:56,033 --> 01:16:57,451 Więc co zrobimy? 1283 01:17:00,287 --> 01:17:02,080 Możemy coś zrobić. 1284 01:17:04,958 --> 01:17:06,376 Pani przewodnicząca, 1285 01:17:07,836 --> 01:17:11,380 wysyłanie ławników na miejsce zbrodni po rozpoczęciu obrad 1286 01:17:11,381 --> 01:17:13,716 nie jest czymś, na co zwykle pozwalam. 1287 01:17:13,717 --> 01:17:18,221 Z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie, ale to nie są zwykłe obrady. 1288 01:17:18,222 --> 01:17:21,558 Sądzę, że to może nam pomóc w wydaniu jednomyślnego werdyktu. 1289 01:17:22,142 --> 01:17:23,227 Rozumiem. 1290 01:17:25,604 --> 01:17:27,648 Panie Resnick, ma pan zastrzeżenia? 1291 01:17:28,232 --> 01:17:29,398 Nie, Wysoki Sądzie. 1292 01:17:29,399 --> 01:17:30,943 Pani Killebrew? 1293 01:17:32,903 --> 01:17:34,071 Nie. 1294 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 W porządku. 1295 01:17:36,532 --> 01:17:38,325 Przedstawię wam zasady. 1296 01:17:39,368 --> 01:17:43,788 Podczas oględzin, nie możecie rozmawiać z nikim spoza ławy przysięgłych. 1297 01:17:43,789 --> 01:17:47,459 Nie możecie też rozmawiać ze sobą o tej sprawie. 1298 01:17:48,585 --> 01:17:50,461 Pojedziecie tam zobaczyć miejsce, 1299 01:17:50,462 --> 01:17:53,173 w którym doszło do przestępstwa. 1300 01:17:53,715 --> 01:17:57,803 Nie wolno wam zbierać żadnych dowodów. 1301 01:17:58,470 --> 01:18:00,596 Czy wszyscy rozumieją te zasady? 1302 01:18:00,597 --> 01:18:02,640 - Tak, proszę pani. - Tak, Wysoki Sądzie. 1303 01:18:02,641 --> 01:18:03,767 W porządku. 1304 01:18:05,143 --> 01:18:06,353 Sąd zamyka posiedzenie. 1305 01:18:08,522 --> 01:18:10,315 Hej, możemy pogadać? 1306 01:18:12,276 --> 01:18:14,278 Świetnie. Widzimy się na miejscu. Dzięki. 1307 01:18:30,294 --> 01:18:31,295 Tak? 1308 01:18:32,212 --> 01:18:34,297 Dzień dobry. Pani Allison Crewson? 1309 01:18:34,298 --> 01:18:36,216 Tak. Kim pani jest? 1310 01:18:36,466 --> 01:18:40,469 Faith Killebrew. Prokurator z prokuratury okręgowej. 1311 01:18:40,470 --> 01:18:41,805 Możemy porozmawiać? 1312 01:18:42,931 --> 01:18:44,765 Właśnie miałam się położyć. O co chodzi? 1313 01:18:44,766 --> 01:18:46,143 Zajmę tylko chwilkę. 1314 01:18:47,144 --> 01:18:49,062 - Dobrze. Proszę wejść. - Dziękuję. 1315 01:18:55,611 --> 01:18:58,155 Przepraszam za najście. To nie zajmie dużo czasu. 1316 01:18:58,780 --> 01:19:00,157 Zajmuję się 1317 01:19:00,699 --> 01:19:03,159 kilkoma wypadkami z października tamtego roku. 1318 01:19:03,160 --> 01:19:06,204 Sprawdzam auta, które były naprawiane 1319 01:19:06,205 --> 01:19:08,039 pod kątem uszkodzeń nadwozia. 1320 01:19:08,040 --> 01:19:09,123 Rozumiem. 1321 01:19:09,124 --> 01:19:11,250 Czy 25 października w zeszłym roku 1322 01:19:11,251 --> 01:19:14,837 była pani właścicielką zielonej Toyoty 4Runner, rocznik 1996? 1323 01:19:14,838 --> 01:19:16,173 Tak. 1324 01:19:16,757 --> 01:19:19,050 Może pamięta pani, czy był wtedy naprawiany? 1325 01:19:19,051 --> 01:19:20,176 Tak. 1326 01:19:20,177 --> 01:19:23,554 Dobrze. Jak auto zostało uszkodzone? 1327 01:19:23,555 --> 01:19:25,431 Mój mąż Justin potrącił jelenia. 1328 01:19:25,432 --> 01:19:27,142 Dobrze. Wie pani, gdzie to się stało? 1329 01:19:28,268 --> 01:19:29,811 Na Brimstone Pass. 1330 01:19:30,687 --> 01:19:31,855 Na pewno? 1331 01:19:32,648 --> 01:19:33,690 Tak. 1332 01:19:34,775 --> 01:19:36,985 A może na Old Quarry Road albo... 1333 01:19:38,403 --> 01:19:40,822 Nie, na Brimstone Pass. 1334 01:19:41,740 --> 01:19:42,783 Jest pani pewna? 1335 01:19:43,867 --> 01:19:45,077 Na pewno. 1336 01:19:46,912 --> 01:19:49,581 Świetnie. To wszystko. 1337 01:19:51,375 --> 01:19:53,544 Bardzo dziękuję za poświęcony czas. 1338 01:19:54,044 --> 01:19:57,005 I gratuluję. Kiedy termin? 1339 01:19:59,216 --> 01:20:00,467 Lada chwila. 1340 01:20:01,009 --> 01:20:03,344 Powodzenia. Mogę jakoś pomóc, zanim wyjdę? 1341 01:20:03,345 --> 01:20:05,388 - Nie. - Dobrze. Znajdę drogę do wyjścia. 1342 01:20:05,389 --> 01:20:07,098 - Odprowadzę panią... - Proszę zostać. 1343 01:20:07,099 --> 01:20:09,183 - Miłego dnia. - Dziękuję. 1344 01:20:09,184 --> 01:20:10,435 - Do widzenia. - Do widzenia. 1345 01:20:32,165 --> 01:20:34,417 {\an8}Hej. Wybacz, że nie mogłem wcześniej. 1346 01:20:34,418 --> 01:20:36,210 {\an8}- Nie ma sprawy. - Co się dzieje? 1347 01:20:36,211 --> 01:20:37,461 {\an8}Chodzi o proces. 1348 01:20:37,462 --> 01:20:38,964 Tak myślałem. 1349 01:20:39,506 --> 01:20:41,007 Zanosi się na brak werdyktu. 1350 01:20:41,008 --> 01:20:42,092 Justin! 1351 01:20:43,177 --> 01:20:44,511 - Dzięki. - Smacznego. 1352 01:20:45,095 --> 01:20:46,972 - Wziąłem ci kawę. - Dzięki. 1353 01:20:47,806 --> 01:20:49,557 Chcę, by go oczyszczono z zarzutów, 1354 01:20:49,558 --> 01:20:52,143 ale jeśli ławnicy nie będą zgodni, proces będzie unieważniony? 1355 01:20:52,144 --> 01:20:54,229 - Zgadza się. - Problem rozwiązany. 1356 01:20:54,813 --> 01:20:58,774 Z racji tego, że ta sprawa jest głośna, ludzie zażądają ponownego procesu. 1357 01:20:58,775 --> 01:21:01,068 Będzie powtórka z rozrywki z Sythe'em. 1358 01:21:01,069 --> 01:21:04,238 Chyba że prokurator uzna, że to nie on to zrobił. 1359 01:21:04,239 --> 01:21:05,741 Wtedy znajdą sprawcę. 1360 01:21:06,700 --> 01:21:09,160 W tej sprawie musi zapaść werdykt. 1361 01:21:09,161 --> 01:21:11,704 Kiedy zapadnie werdykt, będzie po wszystkim. 1362 01:21:11,705 --> 01:21:13,415 Więc potrzebuję werdyktu? 1363 01:21:14,124 --> 01:21:15,292 Obawiam się, że tak. 1364 01:21:32,601 --> 01:21:34,895 Cześć. Spotkasz się ze mną w więzieniu? 1365 01:21:55,457 --> 01:21:56,458 Cześć. 1366 01:21:57,501 --> 01:21:59,962 Cześć. Wszystko gra? 1367 01:22:01,839 --> 01:22:03,882 Sprawdzam auto. Być może mam kupca. 1368 01:22:10,514 --> 01:22:11,974 Gdzie potrąciłeś tego jelenia? 1369 01:22:13,892 --> 01:22:16,270 Na Brimstone Pass, prawda? 1370 01:22:20,274 --> 01:22:22,526 Jesteś pewien, że nie na Old Quarry Road? 1371 01:22:23,735 --> 01:22:25,028 Na pewno. 1372 01:22:29,783 --> 01:22:31,493 To samo powiedziałam, 1373 01:22:32,411 --> 01:22:36,373 gdy pani prokurator z twojego procesu przesłuchiwała mnie w salonie. 1374 01:22:37,040 --> 01:22:39,209 - Co? Była tutaj? - Tak. 1375 01:22:40,294 --> 01:22:42,629 Sprawdziłam ją. Wypytywała o twój wypadek. 1376 01:22:44,006 --> 01:22:44,840 Ten... 1377 01:22:46,967 --> 01:22:47,967 Co jej powiedziałaś? 1378 01:22:47,968 --> 01:22:49,219 Prawdę. 1379 01:22:51,972 --> 01:22:53,223 Że uderzyłeś w jelenia. 1380 01:22:53,891 --> 01:22:55,392 Na Brimstone Pass. 1381 01:22:56,810 --> 01:22:59,104 Dobrze. 1382 01:23:00,522 --> 01:23:01,565 To jest prawda, tak? 1383 01:23:03,942 --> 01:23:07,404 Pojechałeś skrótem przez Old Quarry Road tej nocy? 1384 01:23:09,615 --> 01:23:11,742 Zatrzymałeś się w barze Rowdy's Hideaway? 1385 01:23:22,878 --> 01:23:23,921 Piłeś? 1386 01:23:32,304 --> 01:23:33,347 Tak? 1387 01:23:35,599 --> 01:23:38,018 Justin, piłeś? 1388 01:23:39,102 --> 01:23:41,854 - Mów do mnie. - Nie piłem. 1389 01:23:41,855 --> 01:23:43,398 Nie piłem, dobra? 1390 01:23:47,110 --> 01:23:49,529 Zatrzymałem się tam, zamówiłem alkohol, 1391 01:23:49,530 --> 01:23:51,280 - ale go nie tknąłem. - Nie wypiłeś? 1392 01:23:51,281 --> 01:23:52,698 - Mam ci uwierzyć? - To prawda. 1393 01:23:52,699 --> 01:23:54,075 - Przysięgasz? - Przysięgam. 1394 01:23:54,076 --> 01:23:56,369 Dlaczego miałabym ci wierzyć? Dlaczego miałabym wierzyć 1395 01:23:56,370 --> 01:23:58,663 - w jakiekolwiek twoje słowo? Przysięgnij. - Przysięgam. 1396 01:23:58,664 --> 01:24:01,123 - Nie kłamię. Obiecuję. - Nie kłam. 1397 01:24:01,124 --> 01:24:03,710 Obiecuję, że to prawda. Rozumiesz? 1398 01:24:05,254 --> 01:24:06,296 Posłuchaj. 1399 01:24:08,298 --> 01:24:09,299 To... 1400 01:24:11,134 --> 01:24:14,720 Wtedy miały się urodzić bliźniaki i nie radziłem sobie ze swoimi uczuciami. 1401 01:24:14,721 --> 01:24:18,683 Nie umiałem sobie poradzić, a nie chciałem obarczać nimi ciebie w domu. 1402 01:24:18,684 --> 01:24:20,017 Dlatego tam pojechałem. 1403 01:24:20,018 --> 01:24:23,063 Posiedziałem tam chwilę i wróciłem do domu. 1404 01:24:24,064 --> 01:24:25,399 Dlaczego nic mi nie powiedziałeś? 1405 01:24:26,400 --> 01:24:27,608 Dlaczego to ukrywałeś? 1406 01:24:27,609 --> 01:24:30,486 - Chciałem, ale tak bardzo cierpiałaś. - Mogłeś ze mną porozmawiać. 1407 01:24:30,487 --> 01:24:32,406 To jasne, że cierpiałam. 1408 01:24:32,906 --> 01:24:34,699 Myślałam, że jestem za to odpowiedzialna. 1409 01:24:34,700 --> 01:24:37,159 - Że to moja wina i że to wciąż... - To nie twoja wina. 1410 01:24:37,160 --> 01:24:39,036 - To były moje dzieci. - To nie... 1411 01:24:39,037 --> 01:24:41,122 - To były nasze dzieci. - Wiem. 1412 01:24:41,123 --> 01:24:43,375 To nie jest twoja wina, rozumiesz? 1413 01:24:43,959 --> 01:24:46,336 Oboje cierpieliśmy. To nadal boli. 1414 01:24:48,589 --> 01:24:50,007 Mnie to nadal boli. 1415 01:24:53,719 --> 01:24:54,595 Mnie też. 1416 01:24:56,430 --> 01:24:58,098 Wiem. 1417 01:25:04,021 --> 01:25:05,564 Sama nie dam rady. 1418 01:25:06,398 --> 01:25:07,774 Nie jesteś sama. 1419 01:25:08,442 --> 01:25:12,696 Nie jesteś. Ochronię naszą rodzinę. 1420 01:25:14,907 --> 01:25:16,366 Obiecuję, dobrze? 1421 01:25:19,578 --> 01:25:21,496 Chodź tutaj. 1422 01:25:37,596 --> 01:25:38,931 O co tu, do diabła, chodzi? 1423 01:25:39,806 --> 01:25:41,015 - Muszę go zobaczyć. - Po co? 1424 01:25:41,016 --> 01:25:43,560 Musi spojrzeć mi w oczy i powiedzieć, że tego nie zrobił. 1425 01:25:45,479 --> 01:25:48,023 Masz wątpliwości? Mam rację, wahasz się. 1426 01:25:48,732 --> 01:25:49,774 Nie wiem. 1427 01:25:49,775 --> 01:25:50,983 Jak to nie wiesz? 1428 01:25:50,984 --> 01:25:54,112 Daj spokój. Wiesz, że coś się tu nie zgadza. Tak jak ławnicy. 1429 01:25:54,905 --> 01:25:56,697 Masz dowody potwierdzające twoje tezy? 1430 01:25:56,698 --> 01:25:58,617 A ty masz dowody? 1431 01:25:59,159 --> 01:26:01,077 Nie wiem. Po prostu mnie tam wpuść. 1432 01:26:01,078 --> 01:26:04,957 WEJŚCIE - ARESZT 1433 01:26:16,844 --> 01:26:17,928 Co ty tu robisz? 1434 01:26:19,721 --> 01:26:20,639 Siadaj. 1435 01:26:22,391 --> 01:26:23,600 Nie powinienem z tobą gadać. 1436 01:26:24,643 --> 01:26:25,477 W porządku. 1437 01:26:31,817 --> 01:26:32,651 Czego chcesz? 1438 01:26:34,611 --> 01:26:35,779 Tego samego co ty. 1439 01:26:36,405 --> 01:26:38,489 Sprawiedliwości dla Kendall Carter. 1440 01:26:38,490 --> 01:26:40,492 Więc znajdź skurwiela, który to zrobił. 1441 01:26:42,578 --> 01:26:46,456 Nie ma tu ławników, sędziny ani kamer. 1442 01:26:47,124 --> 01:26:48,416 Powiedz, co się stało tej nocy. 1443 01:26:48,417 --> 01:26:50,085 Powiedziałem. Pojechałem do domu. 1444 01:26:52,629 --> 01:26:56,884 Ale najpierw za nią poszedłeś, tak? 1445 01:26:58,051 --> 01:26:59,928 Tak. Była nawalona. 1446 01:27:00,721 --> 01:27:02,763 Więc byłeś wściekły 1447 01:27:02,764 --> 01:27:05,016 i miałeś dość tego, że cię wykorzystywała? 1448 01:27:05,017 --> 01:27:07,436 To nie tak. 1449 01:27:08,645 --> 01:27:10,022 Kenny taka była. 1450 01:27:10,606 --> 01:27:12,732 Wkurzała się i dużo mówiła, 1451 01:27:12,733 --> 01:27:14,651 ale następnego dnia było normalnie. 1452 01:27:15,485 --> 01:27:17,196 Musiała tylko wyluzować. 1453 01:27:18,197 --> 01:27:19,239 Dobra. 1454 01:27:20,657 --> 01:27:21,700 Dobra... 1455 01:27:23,076 --> 01:27:26,205 Wiem, że nasz związek nie był idealny. 1456 01:27:28,373 --> 01:27:30,167 Ale naprawdę się kochaliśmy. 1457 01:27:32,711 --> 01:27:33,837 Proszę posłuchać. 1458 01:27:34,546 --> 01:27:38,550 Zrobiłem w życiu wiele rzeczy, z których nie jestem dumny. 1459 01:27:40,302 --> 01:27:42,846 Ale tego nie zrobiłem. 1460 01:27:46,642 --> 01:27:48,185 Największym błędem 1461 01:27:49,937 --> 01:27:51,271 mojego życia jest to, 1462 01:27:53,023 --> 01:27:55,817 że nie pojechałem tamtej nocy za Kendall. 1463 01:27:57,736 --> 01:27:59,029 Gdybym to zrobił, 1464 01:28:00,531 --> 01:28:02,115 Kenny wciąż by żyła. 1465 01:28:05,452 --> 01:28:06,370 Dość tego. 1466 01:28:22,261 --> 01:28:24,137 Wszyscy do autobusu. 1467 01:29:01,800 --> 01:29:03,594 Patrzymy, ale nie dotykamy. 1468 01:29:04,428 --> 01:29:05,470 Proszę to odłożyć. 1469 01:30:05,405 --> 01:30:07,533 Możemy już iść? 1470 01:30:40,190 --> 01:30:42,276 Więc to tutaj się kłócili. 1471 01:31:46,673 --> 01:31:48,091 Hej, wszystko gra? 1472 01:31:49,384 --> 01:31:50,928 Tak, dzięki. 1473 01:31:51,470 --> 01:31:52,804 Nie tak szybko. 1474 01:31:54,181 --> 01:31:56,016 Od początku coś jest z tobą nie tak. 1475 01:31:58,268 --> 01:32:00,854 Od początku nas rozgrywasz. 1476 01:32:01,772 --> 01:32:02,981 Nie wiem, o co ci chodzi. 1477 01:32:05,192 --> 01:32:06,944 Już w pierwszy dzień 1478 01:32:08,237 --> 01:32:10,030 rzygałeś w łazience. 1479 01:32:11,156 --> 01:32:14,284 Cała ta akcja z gliniarzem od kwiatów i tymi dokumentami... 1480 01:32:15,911 --> 01:32:18,163 Uważasz się za głos rozsądku, a tak naprawdę 1481 01:32:18,956 --> 01:32:20,374 mówisz nam, co chcemy usłyszeć. 1482 01:32:29,299 --> 01:32:32,010 Nie wiem, w co ty pogrywasz, ale mam cię na oku. 1483 01:32:35,472 --> 01:32:37,974 Czy wiem, co dokładnie stało się tej nocy? 1484 01:32:37,975 --> 01:32:39,059 Nie. 1485 01:32:39,601 --> 01:32:42,312 Ale ty też nie wiesz. 1486 01:32:43,146 --> 01:32:45,481 Nie wiesz na sto procent, 1487 01:32:45,482 --> 01:32:50,320 czy James Sythe pojechał do domu, a ja nie wiem, 1488 01:32:52,948 --> 01:32:56,910 czy nie wziął kamienia i nie zatłukł tej biednej dziewczyny. 1489 01:32:58,328 --> 01:32:59,872 I czy nie wrzucił ciała do potoczka. 1490 01:33:05,794 --> 01:33:07,379 Jezu, człowieku. 1491 01:33:08,380 --> 01:33:09,965 - Prawie tam wpadłeś. - Tak. 1492 01:33:15,721 --> 01:33:17,097 Może piechur miał rację. 1493 01:33:18,307 --> 01:33:20,726 - Mogła się poślizgnąć. - Mogła. 1494 01:33:21,894 --> 01:33:23,145 Ale to bez znaczenia. 1495 01:33:26,815 --> 01:33:30,027 Ten gnój zostawił ją tej nocy. 1496 01:33:30,569 --> 01:33:32,237 Samą, na śmierć. 1497 01:33:32,821 --> 01:33:33,947 W rowie. 1498 01:33:36,116 --> 01:33:37,867 Jest odpowiedzialny za jej śmierć. 1499 01:33:37,868 --> 01:33:40,913 Dlatego nigdy nie uznam, że James Sythe jest niewinny. 1500 01:33:41,872 --> 01:33:42,873 Nigdy. 1501 01:33:47,169 --> 01:33:50,379 Ten proces skończy się wyrokiem skazującym 1502 01:33:50,380 --> 01:33:51,757 albo brakiem zgody ławników. 1503 01:33:52,424 --> 01:33:54,468 Czy wszyscy są gotowi wracać do domów? 1504 01:33:56,929 --> 01:33:58,680 Czy wszyscy skończyli? 1505 01:34:00,516 --> 01:34:01,517 Tak. 1506 01:34:05,812 --> 01:34:06,855 Jedziemy. 1507 01:34:10,567 --> 01:34:11,610 Zobaczył pan wszystko? 1508 01:34:12,486 --> 01:34:13,487 Tak. 1509 01:35:19,386 --> 01:35:20,429 Proszę wstać! 1510 01:35:40,824 --> 01:35:42,159 Pani przewodnicząca, 1511 01:35:45,537 --> 01:35:47,122 czy przysięgli wydali werdykt? 1512 01:35:47,873 --> 01:35:49,207 Tak, Wysoki Sądzie. 1513 01:35:49,208 --> 01:35:51,877 Czy jest on jednomyślny? 1514 01:35:52,544 --> 01:35:53,795 Tak, Wysoki Sądzie. 1515 01:36:20,948 --> 01:36:23,784 Proszę oskarżonego o powstanie. Odczytam werdykt. 1516 01:36:30,457 --> 01:36:34,544 „W sprawie Stan Georgia przeciwko Jamesowi Michaelowi Sythe'owi, 1517 01:36:34,545 --> 01:36:39,800 numer sprawy CR20211715532, 1518 01:36:41,051 --> 01:36:42,343 ława przysięgłych 1519 01:36:42,344 --> 01:36:44,929 uznaje oskarżonego, Jamesa Michaela Sythe'a, 1520 01:36:44,930 --> 01:36:47,975 za winnego popełnienia morderstwa z premedytacją. 1521 01:36:48,767 --> 01:36:51,060 Podpisano z dzisiejszą datą. 1522 01:36:51,061 --> 01:36:54,147 Denice Aldworth, przewodnicząca”. 1523 01:36:55,566 --> 01:36:57,109 Pani przewodnicząca? 1524 01:36:58,193 --> 01:37:01,696 Czy do takiego werdyktu doszli państwo w pokoju ławy przysięgłej? 1525 01:37:01,697 --> 01:37:05,616 Czy został wydany dobrowolnie i czy to nadal jest państwa werdykt? 1526 01:37:05,617 --> 01:37:07,076 BOGU UFAMY 1527 01:37:07,077 --> 01:37:08,411 Tak, Wysoki Sądzie. 1528 01:37:08,412 --> 01:37:09,871 Dobrze. 1529 01:37:09,872 --> 01:37:14,042 W takim razie oskarżony zostanie umieszczony w areszcie. 1530 01:37:14,835 --> 01:37:17,045 Wyrok zostanie ogłoszony w późniejszym terminie. 1531 01:37:21,383 --> 01:37:23,427 James... 1532 01:37:27,556 --> 01:37:29,307 Dziękuję za państwa wkład. 1533 01:37:29,308 --> 01:37:31,101 To wszystko. 1534 01:37:32,477 --> 01:37:33,770 Sąd zamyka posiedzenie. 1535 01:39:02,234 --> 01:39:04,403 Już dobrze. 1536 01:39:06,154 --> 01:39:07,280 - Hej. - Hej. 1537 01:39:07,281 --> 01:39:09,532 - O której się zaczyna? - Niebawem. Wychodzę. 1538 01:39:09,533 --> 01:39:10,784 Na pewno chcesz iść? 1539 01:39:11,410 --> 01:39:12,535 Hej, Justin. 1540 01:39:12,536 --> 01:39:13,829 On jest złym człowiekiem. 1541 01:39:14,538 --> 01:39:15,998 To nie twoja wina. 1542 01:39:18,166 --> 01:39:19,543 Nie wstawiłem się za nim. 1543 01:39:21,336 --> 01:39:22,920 Powiedziałem im to, co chcieli usłyszeć 1544 01:39:22,921 --> 01:39:24,590 i że się nie zmieni. 1545 01:39:25,799 --> 01:39:27,968 Muszę z tym żyć, więc... 1546 01:39:31,597 --> 01:39:32,598 Chcę chociaż tam być. 1547 01:39:38,145 --> 01:39:39,396 Cześć, maluszku. 1548 01:39:54,244 --> 01:39:55,287 Przyszły do pani. 1549 01:40:11,512 --> 01:40:14,597 Dziękujemy za spokój ducha i za wymierzenie sprawiedliwości dla córki. 1550 01:40:14,598 --> 01:40:17,518 Serdeczności, Linda Fraser i Terry Carter 1551 01:40:28,403 --> 01:40:31,281 Czy oskarżony może powstać na ogłoszenie wyroku? 1552 01:40:35,244 --> 01:40:39,706 Morderstwo Kendall Carter było brutalne i pozbawione sensu. 1553 01:40:40,999 --> 01:40:43,584 Ława przysięgłych uznała pana winnym popełnienia morderstwa, 1554 01:40:43,585 --> 01:40:46,964 za które sąd skazuje pana w następujący sposób. 1555 01:40:47,714 --> 01:40:50,050 Morderstwo z premedytacją. 1556 01:40:51,844 --> 01:40:55,097 Dożywocie bez możliwości zwolnienia warunkowego. 1557 01:40:56,932 --> 01:41:00,977 Oskarżony zostanie skierowany do odpowiedniego zakładu karnego, 1558 01:41:00,978 --> 01:41:03,230 by spędzić resztę życia w więzieniu. 1559 01:41:28,338 --> 01:41:31,466 - Mój mąż Justin potrącił jelenia. - Moja żona jest w ciąży wysokiego ryzyka. 1560 01:41:36,555 --> 01:41:38,849 MĄŻ ALLISON CREWSON 1561 01:41:45,439 --> 01:41:47,149 Sąd zamyka posiedzenie. 1562 01:42:08,462 --> 01:42:09,463 Dzień dobry. 1563 01:42:11,465 --> 01:42:13,008 Dziwię się, że pan przyszedł. 1564 01:42:16,053 --> 01:42:17,554 Chciałem zamknąć ten temat. 1565 01:42:18,430 --> 01:42:19,515 Ja też. 1566 01:42:24,811 --> 01:42:25,896 Wygląda pani na zmęczoną. 1567 01:42:28,398 --> 01:42:29,483 Pan również. 1568 01:42:30,943 --> 01:42:32,319 Mam noworodka w domu. 1569 01:42:33,570 --> 01:42:34,738 Nie o to mi chodziło. 1570 01:42:42,037 --> 01:42:44,455 Gratuluję wygranej w wyborach. Widziałem w gazecie. 1571 01:42:44,456 --> 01:42:45,873 Dziękuję. 1572 01:42:45,874 --> 01:42:47,500 Musiała pani ciężko na to pracować. 1573 01:42:47,501 --> 01:42:48,585 To prawda. 1574 01:42:50,963 --> 01:42:53,257 W tej pracy można zdziałać wiele dobrego. Tak sądzę. 1575 01:42:54,216 --> 01:42:55,300 Czasami. 1576 01:42:57,386 --> 01:42:59,012 Nie jest to jednak takie proste. 1577 01:43:00,722 --> 01:43:01,765 Nigdy nie jest. 1578 01:43:03,308 --> 01:43:06,395 Czasami się starasz postąpić słusznie, a zdajesz sobie sprawę, że się mylisz. 1579 01:43:11,650 --> 01:43:13,360 Kiedy już się wszystkiego domyślisz, 1580 01:43:14,444 --> 01:43:16,488 okazuje się, że sprawcą nie jest jakiś 1581 01:43:17,364 --> 01:43:18,365 psychol. 1582 01:43:19,241 --> 01:43:20,742 Nawet nie jest kryminalistą. 1583 01:43:22,744 --> 01:43:24,329 Jest zwykłym facetem. 1584 01:43:28,417 --> 01:43:29,834 A jeśli to był wypadek? 1585 01:43:29,835 --> 01:43:31,170 Żaden wypadek. 1586 01:43:34,298 --> 01:43:36,507 Nie da się tego udowodnić. 1587 01:43:36,508 --> 01:43:40,721 Nie da się też udowodnić tego, że nie wiedział, że kogoś potrącił. 1588 01:43:44,683 --> 01:43:45,767 Trzeba mu zaufać. 1589 01:43:47,853 --> 01:43:49,229 Dlaczego miałabym to zrobić? 1590 01:43:50,314 --> 01:43:51,565 Bo to dobra osoba. 1591 01:43:52,524 --> 01:43:54,484 Znalazł się w tragicznej sytuacji. 1592 01:43:56,028 --> 01:43:57,737 Racja. To jest 1593 01:43:57,738 --> 01:43:59,072 trudna sprawa. 1594 01:44:01,533 --> 01:44:04,995 Jego rodzina polega na nim tak samo, jak pani ludzie polegają na pani. 1595 01:44:06,163 --> 01:44:07,831 A co ze sprawiedliwością? 1596 01:44:13,962 --> 01:44:15,254 Czasami 1597 01:44:15,255 --> 01:44:17,049 prawda mija się ze sprawiedliwością. 1598 01:44:18,842 --> 01:44:20,594 Naprawdę pan w to wierzy? 1599 01:44:26,183 --> 01:44:30,436 Jeśli pani nie odpuści, media zjedzą panią żywcem. 1600 01:44:30,437 --> 01:44:33,981 Ta sprawa będzie się ciągnęła w nieskończoność, aż nagle 1601 01:44:33,982 --> 01:44:36,234 jakiś polityk przejmie pani stanowisko, 1602 01:44:36,235 --> 01:44:38,611 kryminalista wyjdzie na wolność, 1603 01:44:38,612 --> 01:44:40,781 a dobry człowiek i jego rodzina 1604 01:44:42,199 --> 01:44:43,700 zostaną zniszczeni. 1605 01:44:46,620 --> 01:44:49,039 Gdzie tu sprawiedliwość? 1606 01:45:22,614 --> 01:45:23,657 Amen. 1607 01:45:25,284 --> 01:45:27,703 KENDALL ALICE CARTER NASZA CÓRKA 1608 01:45:41,925 --> 01:45:43,427 I po burzy. 1609 01:45:44,386 --> 01:45:46,221 Chyba tak. 1610 01:46:05,699 --> 01:46:08,243 {\an8}ZAREZERWOWANE MIEJSCE FAITH KILLEBREW - PROKURATOR OKRĘGOWY 1611 01:46:10,495 --> 01:46:12,706 Halo? Gdzie jest nasz nowy prokurator? 1612 01:46:14,082 --> 01:46:15,334 - Hej. - Hej. 1613 01:46:16,293 --> 01:46:17,336 Do nowego biura. 1614 01:46:18,295 --> 01:46:19,880 - Dzięki. - Jest prawdziwy. 1615 01:46:20,589 --> 01:46:22,466 Łatwo się o niego dba. 1616 01:46:24,051 --> 01:46:25,719 Zaniedbywanie mu służy. 1617 01:46:26,929 --> 01:46:27,930 Udało ci się. 1618 01:46:30,724 --> 01:46:32,100 Mam nadzieję, że było warto. 1619 01:46:38,023 --> 01:46:39,149 Widzimy się w barze. 1620 01:46:39,775 --> 01:46:40,776 Ty stawiasz. 1621 01:47:03,799 --> 01:47:04,800 Kung-fu! 1622 01:47:06,093 --> 01:47:09,220 - Cześć. - Nasza Toyota właśnie została sprzedana. 1623 01:47:09,221 --> 01:47:10,138 Dobra. 1624 01:47:13,725 --> 01:47:14,685 Chodź do mnie. 1625 01:47:21,066 --> 01:47:22,067 Cześć. 1626 01:47:23,777 --> 01:47:25,195 Dzień dobry, tato. 1627 01:47:26,405 --> 01:47:28,657 - No proszę. - Chodź tu. 1628 01:47:28,782 --> 01:47:32,076 Nieźle się trzymasz. Cześć. 1629 01:47:32,077 --> 01:47:34,662 Przewalone. Ma chyba moje oczy. 1630 01:47:34,663 --> 01:47:35,997 - Serio? - Tak. 1631 01:47:35,998 --> 01:47:37,457 - Nie. - Tak. 1632 01:47:38,166 --> 01:47:39,668 - Masz piękne oczy. - Cóż... 1633 01:47:40,836 --> 01:47:42,128 Może są trochę moje. 1634 01:47:42,129 --> 01:47:43,463 Zmieniają się. 1635 01:47:44,214 --> 01:47:45,382 Tak, cześć. 1636 01:47:46,383 --> 01:47:48,218 - Ma moje usta. - Oby tak nie było. 1637 01:47:51,430 --> 01:47:52,931 Z pewnością ma twoje łokcie. 1638 01:47:54,099 --> 01:47:55,225 Moje łokcie? 1639 01:47:55,851 --> 01:47:58,436 Ale masz piękne łokcie. Masz szczęście. 1640 01:47:58,437 --> 01:47:59,897 Moja najlepsza cecha. 1641 01:48:03,483 --> 01:48:04,484 Cześć. 1642 01:48:06,570 --> 01:48:07,612 Moje dziewczynki. 1643 01:48:07,613 --> 01:48:09,822 Moje dziewczyny z pięknymi łokciami. 1644 01:48:09,823 --> 01:48:10,908 Tak. 1645 01:48:13,952 --> 01:48:15,746 Kto to może być o tej porze? 1646 01:48:16,288 --> 01:48:17,622 - Cześć, maluszku. - Proszę. 1647 01:48:17,623 --> 01:48:18,832 Cześć, skarbie. 1648 01:48:19,625 --> 01:48:20,959 Dobra. 1649 01:53:41,822 --> 01:53:43,824 Napisy: Jakub Skiba