1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,359 --> 00:00:48,640
"Szeretkezni akarok," mondta.
4
00:00:48,719 --> 00:00:52,399
"De előbb tudni akarom, mit érzel."
5
00:01:06,840 --> 00:01:10,120
Szerintem kibírnám,
de ki nem állhatnám azt az életet.
6
00:01:12,719 --> 00:01:18,640
{\an8}EGY BOLDOG EMBER
7
00:02:02,359 --> 00:02:05,640
Igen, "hordani", nagyon jó.
8
00:02:09,360 --> 00:02:12,080
- Szemüveg.
- Tökéletes. Szuper.
9
00:02:13,159 --> 00:02:16,360
- Jól tudsz olvasni szlovákul.
- Nem megy annyira jól.
10
00:02:16,439 --> 00:02:21,000
Dehogynem!
Svédül tudsz, de a szlovák is megy.
11
00:02:21,080 --> 00:02:24,360
A zöldség és a gyümölcs ezer korona?
12
00:02:25,439 --> 00:02:29,159
Mennyi Pokémon-kártyát
vehetnék ennyiből!
13
00:02:37,039 --> 00:02:39,280
Anyu, mi történt?
14
00:02:39,360 --> 00:02:40,439
Mutasd!
15
00:02:40,520 --> 00:02:42,199
Mi történt?
16
00:02:48,479 --> 00:02:50,360
Elég már!
17
00:03:01,680 --> 00:03:02,719
Szia!
18
00:03:16,000 --> 00:03:17,400
- Be van kötve?
- Be.
19
00:03:22,240 --> 00:03:23,840
Ez milyen autó?
20
00:03:23,919 --> 00:03:28,159
- Valamilyen tanker.
- Szerintem kakit visz.
21
00:03:28,840 --> 00:03:32,439
Gyere, édesem!
Ki tudod kötni magad? Nem?
22
00:03:32,520 --> 00:03:35,120
- Gyere!
- Anyu, futni fogunk?
23
00:03:35,199 --> 00:03:37,280
Igen, futunk.
24
00:03:37,360 --> 00:03:39,639
- Szia, Kubo!
- Köszönj el aputól!
25
00:03:39,719 --> 00:03:41,360
Szia! És megyünk is.
26
00:03:44,159 --> 00:03:45,879
Mikor vagy szolgálatban?
27
00:03:45,960 --> 00:03:47,639
Szolgálatban? Szombaton.
28
00:03:53,639 --> 00:03:54,840
Szia, drágám!
29
00:05:12,079 --> 00:05:17,360
Már nem foglalkozom azzal,
hogyan feleljek meg a női szerepnek,
30
00:05:17,439 --> 00:05:18,800
amit egy életen át játszottam.
31
00:05:18,879 --> 00:05:22,199
Férfi vagyok a kollégáknak,
ügyfeleknek,
32
00:05:22,279 --> 00:05:25,000
az összes barátomnak,
szomszédomnak, a gyerekeiknek.
33
00:05:25,079 --> 00:05:27,480
Az útlevelemben
most már Marvin vagyok.
34
00:05:35,360 --> 00:05:38,680
Grafikus és művészeti vezető vagyok,
35
00:05:38,759 --> 00:05:40,560
esténként meg írok.
36
00:05:41,319 --> 00:05:43,079
Szia!
37
00:05:43,879 --> 00:05:46,160
- Jól vagyok. Kávé?
- Jól vagy?
38
00:05:46,240 --> 00:05:49,519
- Megint kávézol?
- Igen, hozok neked is.
39
00:05:50,319 --> 00:05:52,519
- Szia!
- Nem volt időm kimenni kávéért.
40
00:05:59,279 --> 00:06:00,800
Ez egy szökőár!
41
00:06:01,519 --> 00:06:03,560
Kávéáradás.
42
00:06:04,720 --> 00:06:08,360
- Sikerült végre megcsinálni?
- Igen, de nem használtuk...
43
00:06:08,439 --> 00:06:10,639
Ha megtaláljuk.
44
00:06:11,639 --> 00:06:13,800
"Hova is kellett mennem?"
45
00:06:14,319 --> 00:06:15,519
Szóval...
46
00:06:25,079 --> 00:06:31,360
Marvinnal 2007 óta vagyunk házasok.
47
00:06:33,759 --> 00:06:37,199
Marvinnak megváltozott a megjelenése.
48
00:06:37,279 --> 00:06:41,120
Elkezdett máshogy öltözni,
frizurát váltott, és így tovább.
49
00:06:41,199 --> 00:06:43,120
Egyelőre működik,
50
00:06:43,199 --> 00:06:47,800
és ami nekem fontosabb,
az a Marvinnal való kapcsolatom.
51
00:06:48,439 --> 00:06:51,079
Jó páros vagyunk,
kiegészítjük egymást,
52
00:06:51,160 --> 00:06:53,800
jól funkcionálunk,
jól megvagyunk együtt.
53
00:06:54,600 --> 00:06:58,839
És végül is a kapcsolatunknak
mindig is része volt az,
54
00:06:58,920 --> 00:07:02,279
és valószínűleg az is marad,
hogy megoldjuk a problémákat.
55
00:07:02,360 --> 00:07:07,600
Jelenleg nincs is lehetőségem rá,
hogy kezdjek ezzel valamit, úgyhogy...
56
00:07:09,160 --> 00:07:11,480
igyekszem racionális lenni.
57
00:07:19,279 --> 00:07:21,480
Bizonyítanom kell,
hogy igazi férfi vagyok.
58
00:07:21,560 --> 00:07:23,959
Vagyis nem szabadna
szeretnem a főzést,
59
00:07:24,040 --> 00:07:27,800
és nem nekem kellene kimosnom
a zoknit, hanem valaki másnak.
60
00:07:27,879 --> 00:07:31,040
Nekem füvet kellene nyírnom
és fát kellene vágnom,
61
00:07:31,120 --> 00:07:33,720
mert be kell bizonyítanom,
hogy férfi vagyok.
62
00:07:34,040 --> 00:07:39,839
És ha férfi vagy, aki nem szeret
fát vágni, de szeret főzni,
63
00:07:39,920 --> 00:07:42,720
mindenki odavan:
"Azta, szeretsz főzni? De szuper!"
64
00:07:46,519 --> 00:07:50,160
A terapeutám nevetne azon,
hogy ezzel beismerem, de ez így van.
65
00:07:52,240 --> 00:07:54,600
Hasznosnak kell,
hogy érezzem magam.
66
00:07:54,680 --> 00:07:56,279
És aztán...
67
00:07:57,079 --> 00:08:01,680
időt kell szakítanom azokra
a dolgokra, amiket szeretek is.
68
00:08:01,759 --> 00:08:05,399
Ha sikerül megtalálni a kettő közti
egyensúlyt, az nagyszerű.
69
00:08:07,920 --> 00:08:09,279
Szeretek írni.
70
00:08:09,839 --> 00:08:12,480
Törekszem a szerethető karakterekre.
71
00:08:12,560 --> 00:08:15,920
Ez néha megy, néha nem.
Olyankor tudom, hogy nem lesz jó.
72
00:08:16,000 --> 00:08:18,600
Változtatnom kell rajtuk,
hogy megszeressem őket.
73
00:08:19,319 --> 00:08:20,519
És...
74
00:08:21,519 --> 00:08:24,000
Ha jól sikerül egy könyv,
75
00:08:24,079 --> 00:08:27,079
azt onnan tudom,
hogy hiányoznak a szereplők.
76
00:08:30,199 --> 00:08:32,799
Közben abszolút mindent
ki tudok zárni.
77
00:08:32,879 --> 00:08:37,200
Semmi másra nem gondolok,
csak arra, amit írok vagy szerkesztek.
78
00:08:37,279 --> 00:08:40,759
Ez olyan, mint másnak a zen meditáció.
79
00:08:40,840 --> 00:08:45,639
Minden mást törölsz a fejedből,
csak a képzeletbeli világra figyelsz,
80
00:08:45,720 --> 00:08:50,279
amit te magad alkottál, ahogy neked
megfelel. Ez a totális szabadság.
81
00:08:50,360 --> 00:08:51,759
Ezt szeretem. Imádom.
82
00:09:14,120 --> 00:09:16,240
A teste olyan meleg volt!
83
00:09:16,320 --> 00:09:20,960
A legpuhább takaróba bebugyolálva,
gyengéd kezek kényeztették,
84
00:09:21,039 --> 00:09:25,440
simogatták a mellkasát, a hasát,
a combjait, körbeölelték.
85
00:09:25,879 --> 00:09:28,840
Olyan jó volt, olyan biztonságos!
86
00:09:29,360 --> 00:09:31,679
Sötét, de biztonságos.
87
00:09:32,080 --> 00:09:34,759
Láthatatlan volt, megbélyegezetlen.
88
00:09:34,840 --> 00:09:40,559
Bár itt lebeghetett volna anélkül,
hogy valaha bármit is tennie kelljen.
89
00:09:40,639 --> 00:09:43,639
Megőrizve a melegséget.
90
00:09:54,720 --> 00:09:58,240
Nőként kezdtem írni,
ami nem igazán működött.
91
00:09:58,320 --> 00:10:03,240
Nemrég találtam egy régi írásomat
20-21 éves koromból.
92
00:10:06,159 --> 00:10:10,879
Hát az... furcsa volt.
Szörnyen furcsa.
93
00:10:10,960 --> 00:10:14,000
És az a női karakter
rettenetesen nőietlen volt.
94
00:10:40,799 --> 00:10:43,320
Pszichiáterként dolgozom
Svédországban.
95
00:10:45,320 --> 00:10:51,039
Ha az ember orvosnak áll,
az többé-kevésbé egy életre szól.
96
00:10:51,879 --> 00:10:57,720
Nem mondhatnám, hogy a szakmámban
afféle... zseni lennék.
97
00:10:58,120 --> 00:11:00,159
Átlagos orvos vagyok.
98
00:11:04,320 --> 00:11:06,679
Előfordul, hogy megszólal a riasztó
99
00:11:06,759 --> 00:11:10,080
teszem azt,
egy agresszív páciens miatt.
100
00:11:10,159 --> 00:11:12,759
Erre ki van építve
egy vészjelző rendszer.
101
00:11:13,440 --> 00:11:16,679
Itt van ez a gomb,
nehogy bárkinek baja essen.
102
00:11:16,759 --> 00:11:20,679
Mivel én vagyok a főnök, az én dolgom
lenne az egészet megszervezni.
103
00:11:26,399 --> 00:11:29,639
A páciens minden hónapban
küldött egy képeslapot.
104
00:11:29,720 --> 00:11:34,080
Olyasmiket írt, hogy "jól vagyok,
naponta megiszom három sört,"
105
00:11:34,159 --> 00:11:36,919
"azzal veszem be a gyógyszereket."
106
00:11:37,000 --> 00:11:38,960
Mondom, "szuper".
107
00:11:39,679 --> 00:11:42,519
Aztán egy évre rá meghalt.
108
00:11:42,600 --> 00:11:45,279
A halálba itta magát. Szegény.
109
00:12:01,840 --> 00:12:03,320
Itt felmegyünk.
110
00:12:04,759 --> 00:12:07,960
Ezeket a köveket Gotlandból hoztam,
fosszíliák.
111
00:12:10,600 --> 00:12:13,559
Ez pedig
a "Van, aki forrón szereti".
112
00:12:13,639 --> 00:12:16,919
Egy standfotó Jack Lemmonról.
Így mászkált a forgatáson.
113
00:12:18,600 --> 00:12:22,240
Itt kellene aludnia Kubíknak,
de nem alszik itt,
114
00:12:22,320 --> 00:12:24,720
úgyhogy ide rámoljuk el a kupit.
115
00:12:25,480 --> 00:12:29,919
Ez volt Nikol szobája, amíg úgy nem
döntöttek, hogy együtt akarnak aludni.
116
00:12:30,000 --> 00:12:34,240
Ez nekünk sok problémát okoz,
mert este nem hagynak minket aludni.
117
00:12:38,159 --> 00:12:42,879
Reggel és este mind a négyen
együtt készülődünk a fürdőszobában.
118
00:12:42,960 --> 00:12:45,759
Ez a magánélet teljes hiánya.
119
00:12:46,480 --> 00:12:51,360
Ezt a törölközőt Ivantól kaptam,
"Marvin" hímzéssel.
120
00:12:51,440 --> 00:12:54,039
Amikor nevet váltottam,
akkor vette nekem.
121
00:12:57,320 --> 00:13:00,480
Ez pedig a hálószobánk Ivannal.
Most vettünk új ágyat.
122
00:13:00,559 --> 00:13:03,279
Végre van ágyneműtartóm.
123
00:13:03,879 --> 00:13:07,960
Látod ezt? Ez a háza.
És mije van itt Krokannak?
124
00:13:08,039 --> 00:13:11,200
- Megette.
- Megette a fagyit.
125
00:13:11,279 --> 00:13:12,519
- Mit evett meg?
- A fagyit.
126
00:13:12,600 --> 00:13:14,360
Megette a fagyit.
127
00:13:15,240 --> 00:13:17,559
Aztán elrepült.
128
00:13:20,399 --> 00:13:25,399
A gyerekek közelségre vágynak,
és támogatásra.
129
00:13:25,480 --> 00:13:29,399
Ennek semmi köze ahhoz, hogy
az anyjuk vagy az apjuk vagyok.
130
00:13:31,840 --> 00:13:34,240
- Az állatok és a madarak miatt.
- Klára.
131
00:13:34,320 --> 00:13:36,639
- Nagyon jó.
- És egy katica.
132
00:13:56,879 --> 00:13:59,879
Felállították a diagnózist,
133
00:13:59,960 --> 00:14:02,720
és felvettem a kapcsolatot
134
00:14:02,799 --> 00:14:06,039
az endokrinológiával
a hormonális kezelés végett,
135
00:14:06,120 --> 00:14:10,799
és felvettem a kapcsolatot
a sebészettel a masztektómia végett.
136
00:14:13,399 --> 00:14:15,799
Természetesen féltem közölni Ivannal.
137
00:14:18,480 --> 00:14:20,559
A legrosszabb eshetőség az,
138
00:14:20,639 --> 00:14:24,840
hogy képtelen lesz feldolgozni,
vagy velem maradni,
139
00:14:26,519 --> 00:14:30,279
amint megszűnök a szemében
nőként létezni.
140
00:15:10,600 --> 00:15:13,039
- Kétezer...
- 2003 nyara?
141
00:15:13,120 --> 00:15:15,720
- 2003, igen.
- 2002 vagy 2003.
142
00:15:15,799 --> 00:15:17,919
2003? Selmecbánya.
143
00:15:18,399 --> 00:15:22,799
Egészen fent.
Annál a templomnál, a végén.
144
00:15:22,879 --> 00:15:25,759
Szalmakalapban
és bő rövidnadrágban voltál.
145
00:15:26,120 --> 00:15:29,600
Azt hiszem, neked meg
halászsapka volt a fejeden.
146
00:15:30,759 --> 00:15:33,000
Mint egy vödör, igen.
147
00:15:33,080 --> 00:15:38,279
Pontosan nem emlékszem.
Rövidnadrág és szandál volt rajtad.
148
00:15:38,360 --> 00:15:41,679
- Szandál és halászsapka.
- Igen.
149
00:15:43,559 --> 00:15:44,679
Anyu!
150
00:15:46,440 --> 00:15:47,559
Hát igen...
151
00:15:48,919 --> 00:15:51,039
- Ez Nikol?
- Nikol, igen.
152
00:15:52,960 --> 00:15:55,399
Ez autentikus volt.
153
00:15:59,480 --> 00:16:02,440
És utána mi történt?
Hogyan emlékszel rá?
154
00:16:04,279 --> 00:16:05,879
Hát...
155
00:16:08,320 --> 00:16:13,840
Amikor Brnóba költöztünk,
már többé-kevésbé eldőlt,
156
00:16:14,919 --> 00:16:16,919
hogy együtt maradunk.
157
00:16:19,080 --> 00:16:24,639
Aztán eldöntöttük, hogy külföldre
költözünk, ami egy nagy projekt volt.
158
00:16:26,279 --> 00:16:31,200
Az, hogy Ivan kvázi bárhova
rábökhetett Európa térképére,
159
00:16:31,279 --> 00:16:34,960
és ott munkát találhatott,
az nagy löketet adott.
160
00:16:36,600 --> 00:16:38,519
Úgyhogy meg kellett beszélnünk...
161
00:16:40,480 --> 00:16:43,399
- Alszik?
- Megőrültél?
162
00:16:47,159 --> 00:16:48,159
Szóval?
163
00:16:48,240 --> 00:16:51,320
Arról beszéltem,
hogyan költöztünk Svédországba.
164
00:16:51,399 --> 00:16:53,679
A költözés... Igen.
165
00:16:54,039 --> 00:16:56,080
Az én ötletem volt.
166
00:16:56,159 --> 00:16:58,559
Ugyanis Marvin befejezte az iskolát,
167
00:16:58,639 --> 00:17:04,599
és nem is tervezte,
hogy Csehországban találjon munkát.
168
00:17:04,680 --> 00:17:07,680
Akkor már specialistaként dolgoztam.
169
00:17:07,759 --> 00:17:11,000
Én is gondolkodtam azon,
hogy külföldre költözöm,
170
00:17:11,079 --> 00:17:14,599
ahol minden új,
és talán könnyebb az élet.
171
00:17:14,680 --> 00:17:17,960
Egy liberális országban,
ahol jobb az élet.
172
00:17:18,039 --> 00:17:22,880
Érettebbek vagyunk, változunk,
fejlődünk bizonyos értelemben, de...
173
00:17:24,319 --> 00:17:27,559
Ez természetes folyamat, nem?
174
00:17:31,519 --> 00:17:33,519
Nem vagyunk ugyanazok, mint 15 éve,
175
00:17:33,599 --> 00:17:36,200
de ez független attól,
hogy transz vagyok.
176
00:17:36,279 --> 00:17:38,559
Nem tudom, milyen érzés lesz.
177
00:17:38,640 --> 00:17:42,359
Most nem tudom megmondani,
és gondolom, Ivan is így van vele.
178
00:17:42,440 --> 00:17:46,720
De emlékszem egy poénra,
amit elsütöttél. Az szép volt.
179
00:17:48,119 --> 00:17:52,119
Attól féltem, hogy egy nap
egy szőrös férfi mellett ébredsz,
180
00:17:52,200 --> 00:17:53,839
megijedsz és lelépsz.
181
00:17:53,920 --> 00:17:56,880
Mire azt mondtad, te attól félsz,
hogy egy nap arra ébredsz,
182
00:17:56,960 --> 00:18:01,079
hogy a fél arcod lebénul.
És hogy ez a te félelmed.
183
00:18:01,160 --> 00:18:03,839
Ez nagyon őszinte volt.
184
00:18:03,920 --> 00:18:05,359
Ja.
185
00:18:08,400 --> 00:18:12,319
Én most egyre csak várok, várok...
186
00:18:12,400 --> 00:18:13,920
Még mindig várok.
187
00:18:14,000 --> 00:18:17,480
Az egyetlen dolog, amire
szükségem van, az az orvosi pecsét.
188
00:18:17,559 --> 00:18:22,839
Már rég megszületett bennem a döntés,
de még mindig várnom kell.
189
00:18:22,920 --> 00:18:25,079
És minél tovább várok,
190
00:18:25,640 --> 00:18:29,480
annál jobban bosszant,
hogy nem adatik meg a lehetőség.
191
00:18:33,640 --> 00:18:37,319
Ez úgy megy, hogy ötven embernek
ötvenszer kell látnia,
192
00:18:37,400 --> 00:18:40,200
aztán egy bizottság
összeül és eldönti,
193
00:18:40,279 --> 00:18:44,279
hogy az vagy-e, vagy nem,
és hogy megengedik-e vagy sem.
194
00:18:52,039 --> 00:18:54,920
Nézd! Egy rák páncélja.
195
00:18:56,319 --> 00:18:57,240
Látod?
196
00:18:58,839 --> 00:19:01,240
Ez a lába, igen.
197
00:19:07,480 --> 00:19:10,799
Tudom, hogy nemsokára vége lesz.
198
00:19:11,480 --> 00:19:14,480
Kubo, légy szíves ne dagonyázz benne!
199
00:19:16,839 --> 00:19:20,480
Adjátok már meg,
hogy továbbléphessek az életemmel!
200
00:19:24,920 --> 00:19:26,279
Mi az, fázol?
201
00:19:27,319 --> 00:19:29,200
- Gyere!
- Nincs hideg.
202
00:19:29,279 --> 00:19:30,960
- Nem fázol?
- Nem.
203
00:20:15,720 --> 00:20:19,160
- Ez miért van itt? Kéred?
- Nem, tedd be a hűtőbe!
204
00:20:28,400 --> 00:20:29,680
Lefekszel?
205
00:22:11,839 --> 00:22:14,000
Őfelsége elvárja,
hogy minden mágus,
206
00:22:14,079 --> 00:22:18,160
varázsló, sőt minden boszorkány
siessen a hazája védelmére.
207
00:22:18,240 --> 00:22:20,480
A részvétel kötelező...
208
00:22:23,640 --> 00:22:25,359
Mit játszol?
209
00:22:26,240 --> 00:22:28,920
Elmegy valaki?
210
00:22:32,480 --> 00:22:34,920
Elmegy valaki?
211
00:23:01,079 --> 00:23:04,440
Megint? Megint a pók?
212
00:23:13,720 --> 00:23:15,079
Megint.
213
00:23:33,319 --> 00:23:37,559
Akkor tudatosult benne,
hogy kezd szerelembe esni.
214
00:23:37,640 --> 00:23:42,759
A félelemből. Nem volt semmi
kellemes az érzésben, az biztos.
215
00:23:42,839 --> 00:23:46,680
Amit felfogott az érzésből,
az a rettegés volt.
216
00:23:46,759 --> 00:23:48,759
Hogy elhagyják,
217
00:23:48,839 --> 00:23:52,960
hogy nem szeretik viszont,
hogy megbántja a másikat.
218
00:24:22,759 --> 00:24:24,359
Anyám nem tud róla.
219
00:24:24,440 --> 00:24:26,559
Anya úgy tudja, hogy...
220
00:24:26,640 --> 00:24:29,759
egyszer megtörténik a műtét,
de nem tudja, mikor.
221
00:24:39,160 --> 00:24:41,359
Miért döntöttél úgy,
hogy nem közlöd vele?
222
00:24:41,440 --> 00:24:46,279
Mert anya szélsőséges módon
reagál a témára,
223
00:24:46,720 --> 00:24:49,480
mert nem ért vele egyet, mert...
224
00:24:50,200 --> 00:24:52,519
bár több mint egy éve tud róla,
225
00:24:52,599 --> 00:24:54,759
állítja, hogy nem lehetek transz,
226
00:24:54,839 --> 00:24:58,079
mert ő nevelt fel,
és szerinte nem vagyok transz.
227
00:24:58,160 --> 00:25:02,319
És minden,
amit a tranzícióm kapcsán teszek
228
00:25:02,400 --> 00:25:05,559
az ő véleménye szerint
229
00:25:05,640 --> 00:25:09,200
teljes képtelenség, önpusztítás,
230
00:25:09,279 --> 00:25:12,440
és tönkreteszem vele a férjem,
a gyerekem és a házasságunkat.
231
00:25:12,519 --> 00:25:14,359
Dióhéjban ennyi.
232
00:25:49,440 --> 00:25:54,119
Szia, Marvin! Ha majd tudsz,
jelentkezz! Érdekel, hogy ment.
233
00:25:56,599 --> 00:25:58,599
Szia, Soni!
234
00:25:58,680 --> 00:26:02,680
2019. szeptember 23-a van.
235
00:26:02,759 --> 00:26:04,559
Délután öt.
236
00:26:04,640 --> 00:26:06,000
És...
237
00:26:08,240 --> 00:26:10,039
hét óra telt el a műtét óta.
238
00:26:10,799 --> 00:26:12,119
Jól vagyok.
239
00:26:14,039 --> 00:26:15,960
Fáj, de...
240
00:26:16,039 --> 00:26:21,000
századannyira ahhoz képest,
amit a szüléskor él át az ember.
241
00:26:22,480 --> 00:26:24,440
Mindenesetre...
242
00:26:24,519 --> 00:26:29,240
ez az az érzés,
amit nem lehet átadni, ami...
243
00:26:30,160 --> 00:26:32,839
azt hiszem, megmagyarázhatatlan.
244
00:26:34,319 --> 00:26:36,799
Attól féltem, hogy nem fogok...
245
00:26:36,880 --> 00:26:40,799
Hogy nem fogok megkönnyebbülni,
hogy összezavar, vagy...
246
00:26:42,039 --> 00:26:44,079
Megmutatom neked.
247
00:26:47,480 --> 00:26:50,359
Várj, megpróbálom beállítani...
248
00:26:51,119 --> 00:26:52,799
rendesen.
249
00:26:52,880 --> 00:26:54,079
Megvan.
250
00:26:57,880 --> 00:26:59,599
Talán látod valamennyire.
251
00:27:01,079 --> 00:27:02,400
Kvázi...
252
00:27:03,799 --> 00:27:06,759
Hatalmas megkönnyebbülés.
253
00:27:06,839 --> 00:27:08,839
Elképesztő megkönnyebbülés.
254
00:27:09,799 --> 00:27:10,720
És...
255
00:27:12,839 --> 00:27:18,480
És a gondolat,
hogy ezen nem kell többet vacillálnom,
256
00:27:18,559 --> 00:27:20,279
hogy ez végleges...
257
00:27:22,440 --> 00:27:23,519
Ez...
258
00:27:25,039 --> 00:27:26,640
leírhatatlan érzés.
259
00:27:28,079 --> 00:27:30,359
Én most annyira...
260
00:27:32,759 --> 00:27:34,319
Annyira jól érzem magam!
261
00:27:40,400 --> 00:27:44,920
Van valamiféle elképzelésed arról,
hogy mi jön most?
262
00:27:48,480 --> 00:27:52,240
A testének ahhoz a részéhez,
ami megváltozik,
263
00:27:52,319 --> 00:27:55,720
ebben már korábban megegyeztünk,
264
00:27:55,799 --> 00:27:58,759
nem fogok hozzáérni.
265
00:27:58,839 --> 00:28:01,240
Nem fogok...
266
00:28:01,319 --> 00:28:03,799
Egy kicsit kerülni fogom.
267
00:28:04,599 --> 00:28:08,880
Nem tudom, mik az elvárások felém,
hogy mit kellene éreznem.
268
00:28:39,680 --> 00:28:42,319
- Ne harapj bele!
- Jó.
269
00:28:43,759 --> 00:28:45,480
Aha, értem.
270
00:28:45,559 --> 00:28:48,759
Így. Aztán fogod ezt, nézd!
271
00:28:49,759 --> 00:28:52,400
- Kinyitod.
- Apu, ezt is ki akarom nyitni.
272
00:28:52,480 --> 00:28:56,400
Nézd! Tudsz vele csillagokat rajzolni.
273
00:28:59,160 --> 00:29:02,079
Nem, ugyanazt csinálja.
274
00:29:04,039 --> 00:29:06,960
- Szabad?
- Így kell?
275
00:29:11,240 --> 00:29:13,920
Apu!
276
00:29:24,319 --> 00:29:27,359
Niki, te is akarsz biciklizni?
277
00:29:40,519 --> 00:29:42,319
Lődd le, Kubo! Úgy!
278
00:29:42,400 --> 00:29:45,200
- Mi ez?
- Valami csúnya szörny. Vigyázz!
279
00:29:45,279 --> 00:29:47,319
Meg fogunk halni.
280
00:29:47,400 --> 00:29:49,880
Nem halunk meg.
Van egy csomó életünk.
281
00:29:49,960 --> 00:29:54,240
- Elpusztítják a repülőnket.
- Nem pusztítják el.
282
00:29:54,319 --> 00:29:58,720
- Egy óriási robot!
- Direkt dramatizálsz.
283
00:29:58,799 --> 00:30:02,079
- Igen. Akarod vezetni, Kubo?
- Igen.
284
00:30:04,160 --> 00:30:07,839
- Bekerítettek minket.
- Bakker! Menj, menj!
285
00:30:07,920 --> 00:30:09,880
- Sikerül!
- Lőj!
286
00:30:09,960 --> 00:30:14,359
- Valakinek ott kell lennie.
- Csak menj belé!
287
00:30:14,440 --> 00:30:16,240
Csak menj belé! Menj!
288
00:30:29,160 --> 00:30:33,359
Tesztoszteront akarok szedni.
Már várom a fizikai változásokat.
289
00:30:33,440 --> 00:30:35,640
Várom, hogy belenézzek a tükörbe,
290
00:30:35,720 --> 00:30:39,039
és úgy nézzek ki,
amilyennek képzelem magam.
291
00:30:39,119 --> 00:30:42,039
Amilyennek látom magamat,
ha magamba nézek.
292
00:30:47,200 --> 00:30:49,359
Már közel vagyunk!
293
00:30:49,440 --> 00:30:52,400
Nem igazán. Tönkrement a motor.
294
00:30:52,480 --> 00:30:54,039
Ne félj...
295
00:31:10,160 --> 00:31:13,160
- Ez a te melegítőd, nem?
- De.
296
00:31:14,240 --> 00:31:16,759
Akkor tedd el!
297
00:31:22,039 --> 00:31:25,559
- Igen?
- Kérek palacsintát.
298
00:31:25,640 --> 00:31:28,000
- Palacsintát szeretnél?
- Először.
299
00:31:28,079 --> 00:31:31,880
Először? Nem, mert akkor
nem fogod megenni a rizst.
300
00:31:31,960 --> 00:31:35,079
De én palacsintát kérek.
301
00:31:35,160 --> 00:31:38,720
Előbb enned kell még
egy kis rizst és husit. Jó?
302
00:31:41,319 --> 00:31:43,720
Tessék! Így.
303
00:31:43,799 --> 00:31:46,480
Egy falatot ebből, és egyél rizst is!
304
00:31:46,559 --> 00:31:50,039
A maradékot megeszi apu.
Már alig van ott husi.
305
00:31:58,480 --> 00:31:59,720
Jól vagy, Kubi?
306
00:32:01,640 --> 00:32:05,279
Ami az anyasággal kapcsolatos
dolgokat illeti:
307
00:32:05,359 --> 00:32:08,839
szülés, szoptatás, terhesség,
minden ilyesmi...
308
00:32:08,920 --> 00:32:13,880
Szerettem volna gyereket,
ezért vállaltam. De az érzés maga...
309
00:32:15,079 --> 00:32:17,440
Szörnyen örülök,
hogy visszakaptam a testemet.
310
00:32:19,039 --> 00:32:23,279
Nem hiszem, hogy a tesztoszteron
azonnal megoldja minden gondomat.
311
00:32:23,359 --> 00:32:25,759
Ott, ott, ott...
312
00:32:28,640 --> 00:32:29,559
Ott!
313
00:32:35,839 --> 00:32:39,039
Szia, Soni! Merül a telefonom,
úgyhogy gyors leszek.
314
00:32:40,640 --> 00:32:43,880
Szóval megkaptam az injekciót.
315
00:32:44,720 --> 00:32:46,039
Az elsőt.
316
00:32:46,759 --> 00:32:48,640
A tesztoszteront.
317
00:32:49,640 --> 00:32:52,519
Megyek dolgozni. Fáj a hátsóm.
318
00:32:53,440 --> 00:32:58,319
Megmértem a bicepszemet, amíg vártam,
hátha allergiás reakciót váltana ki.
319
00:32:58,400 --> 00:33:00,240
Egyelőre nem dagadt meg.
320
00:33:00,319 --> 00:33:04,279
Úgy tűnik, el kell kezdenem edzeni,
mint minden normális embernek.
321
00:33:04,359 --> 00:33:08,759
Most már muszáj lesz
magammal törődnöm,
322
00:33:09,440 --> 00:33:12,160
arra koncentrálnom, hogy...
323
00:33:12,240 --> 00:33:15,759
békében legyek magammal,
hogy a gyerekek jól legyenek.
324
00:33:17,559 --> 00:33:20,119
A normális kerékvágásban.
325
00:33:37,359 --> 00:33:41,359
Az egész társadalom
a szex körül forog.
326
00:33:41,440 --> 00:33:44,720
Minden történet, könyv, dal, film,
327
00:33:44,799 --> 00:33:49,200
a ruhák, sőt, az ételek,
iskolák és munkahelyek is.
328
00:33:49,279 --> 00:33:52,759
Minden a párzásra
és a szaporodásra megy ki.
329
00:33:52,839 --> 00:33:55,200
Épp csak nemes dolgokkal
címkézzük fel,
330
00:33:55,279 --> 00:33:58,680
mint a "boldogság megtalálása",
"első a család",
331
00:33:58,759 --> 00:34:02,000
"védjétek meg a gyerekeket",
"románc", meg ilyenek.
332
00:34:50,880 --> 00:34:53,119
Nem tudom, hogy Ivan kivárja,
333
00:34:53,199 --> 00:34:56,440
hogy mi lesz ennek a vége,
vagy tényleg mindegy neki.
334
00:34:56,519 --> 00:34:59,760
Egyelőre úgy csinál,
mint akinek nem számít.
335
00:35:01,239 --> 00:35:03,880
Túl sok fát tettünk rá.
336
00:35:03,960 --> 00:35:06,840
- Van kávéd?
- Van, igen. Kérsz te is?
337
00:35:06,920 --> 00:35:08,760
- Igen.
- Teád is van?
338
00:35:08,840 --> 00:35:11,400
- Teám nincs. Van teánk?
- Nincs.
339
00:35:11,480 --> 00:35:13,559
- Csak vizünk van.
- Diszkrimináció!
340
00:35:16,440 --> 00:35:18,480
Tessék, főnök, egyél salátát!
341
00:35:27,320 --> 00:35:29,400
Úristen, meggyulladt!
342
00:35:29,480 --> 00:35:31,320
Anyu, ez vizes!
343
00:35:32,480 --> 00:35:34,800
- Óriási?
- Anyu, ez óriási!
344
00:35:34,880 --> 00:35:37,559
Meg kell várni, míg leég.
345
00:35:38,760 --> 00:35:41,840
Kubo, mindig bosszankodsz.
Így kell, látod?
346
00:35:41,920 --> 00:35:44,039
- Kész van már?
- Még nincs.
347
00:35:44,119 --> 00:35:47,400
Ne! Ezt én gyújtom meg, most én jövök.
348
00:35:47,480 --> 00:35:48,920
Most már ég.
349
00:35:49,559 --> 00:35:52,599
Sört nem kaptam, úgyhogy vizet iszom.
350
00:35:59,960 --> 00:36:02,679
Minek az egész, ha nincs sör?
351
00:36:03,320 --> 00:36:08,880
Amikor megpróbálok belőle
kihúzni valamit a téma kapcsán,
352
00:36:08,960 --> 00:36:12,360
akkor általában arra jut,
hogy nem tudja.
353
00:36:14,199 --> 00:36:17,679
És hogy egyelőre nem zavarja,
és nem tudja, fogja-e zavarni.
354
00:36:17,760 --> 00:36:19,000
Anyu, itt vagyok!
355
00:36:19,079 --> 00:36:21,239
Szia, Kubo! Mész ugrálni?
356
00:36:21,920 --> 00:36:23,039
Jól van.
357
00:36:43,280 --> 00:36:47,519
A munkahelyemen
Marvinra férfiként hivatkozom.
358
00:36:48,840 --> 00:36:50,360
De...
359
00:36:51,280 --> 00:36:54,199
nem mindenkivel
mentem bele a részletekbe.
360
00:36:54,800 --> 00:36:57,360
De idővel ez is eljön.
361
00:37:04,800 --> 00:37:06,519
Szia!
362
00:37:06,599 --> 00:37:11,360
Hallasz? Szuper. Úton vagyok hazafelé.
363
00:37:12,480 --> 00:37:14,239
Vegyek valamit?
364
00:37:14,920 --> 00:37:17,000
Jól van, akkor van vacsoránk.
365
00:37:17,079 --> 00:37:19,760
Van mit ennünk, ez a lényeg.
366
00:37:21,360 --> 00:37:23,039
{\an8}Mary Pattersonként születtem,
367
00:37:23,119 --> 00:37:25,840
{\an8}de férjhez mentem,
és felvettem a férjem nevét,
368
00:37:25,920 --> 00:37:27,440
{\an8}és most Neil Patterson vagyok.
369
00:37:28,039 --> 00:37:31,719
Mondom: "Ha Isten szeret,
akkor elég fura módon mutatja ki."
370
00:37:31,800 --> 00:37:34,880
- Mi?
- Csak egy golyója van.
371
00:37:34,960 --> 00:37:37,920
És? Csak egy van?
372
00:37:38,000 --> 00:37:40,599
Egyetlen golyóval játszik.
373
00:37:40,679 --> 00:37:44,960
"Egy gyors játék..."
Plusz két fehér.
374
00:37:46,199 --> 00:37:48,639
Igen, szép fara van, ugye?
375
00:37:50,000 --> 00:37:54,880
Igen. A helyzet az, Rufus,
öreg pajtás,
376
00:37:54,960 --> 00:37:56,679
hogy megnősülsz, és...
377
00:37:56,760 --> 00:38:01,159
Nem tudom befolyásolni azt,
hogy mit érez vagy nem érez.
378
00:38:02,800 --> 00:38:04,760
Majd lesz valahogy.
379
00:38:06,159 --> 00:38:10,280
A legtöbb barátunk szakított,
vagy szakítani fog.
380
00:38:28,280 --> 00:38:32,599
A "konfliktusos" szó
nem írta le pontosan a helyzetet.
381
00:38:32,679 --> 00:38:35,760
Átéltem a teljes kudarcot.
382
00:38:35,840 --> 00:38:37,960
Tehetetlen megfigyelő voltam,
383
00:38:38,039 --> 00:38:41,000
miközben minden, amit
kézben kellett volna tartanom,
384
00:38:41,079 --> 00:38:44,239
elviharzott előttem
az ismeretlen káoszba,
385
00:38:44,320 --> 00:38:47,440
magával vonszolva
az összetört testemet.
386
00:40:00,480 --> 00:40:05,559
Biztosra tudom, hogy ha nem
változtatok, szörnyen érezném magam.
387
00:40:05,639 --> 00:40:07,239
Azzal senki sem járt volna jól,
388
00:40:07,320 --> 00:40:11,280
és ezzel az "önzetlenségemmel"
senkit sem mentek meg.
389
00:40:22,079 --> 00:40:27,239
Szia, Soni! 2020. augusztus 1-je van.
390
00:40:27,320 --> 00:40:29,920
Ivan otthon kerítést épít,
391
00:40:30,000 --> 00:40:32,880
a gyerekek pedig
kartondobozokat vágnak,
392
00:40:32,960 --> 00:40:35,800
én pedig Jurajjal megyek inni.
393
00:40:35,880 --> 00:40:41,159
A mai nap pedig azért fontos, mert
ma kellett először megborotválkoznom.
394
00:40:41,840 --> 00:40:44,519
Nem mintha
feltűnő bajuszom nőtt volna,
395
00:40:44,599 --> 00:40:47,800
hanem mert a három szőrszál az államon
396
00:40:47,880 --> 00:40:51,920
és a szürke pamacs az ajkam alatt
már nevetségesen nézett ki.
397
00:40:52,000 --> 00:40:56,519
Úgyhogy frissen borotválva
elmegyek inni egy barátommal.
398
00:41:12,880 --> 00:41:16,760
Nézz mindenki szemébe, különben
kifog rajtad a hetedik kritikus év.
399
00:41:16,840 --> 00:41:18,920
Azzal elkéstünk.
400
00:41:19,920 --> 00:41:22,039
- Egészségetekre!
- Ez vodka?
401
00:41:23,559 --> 00:41:24,719
Nem.
402
00:41:24,800 --> 00:41:26,760
Egészség!
403
00:41:26,840 --> 00:41:28,559
Egészség!
404
00:41:28,639 --> 00:41:31,199
Amikor ráállsz a tesztoszteronra,
mindenki elmondja,
405
00:41:31,280 --> 00:41:35,039
hogy szörnyen büdös leszel,
izzadni kezdesz, kiütéseid lesznek.
406
00:41:35,119 --> 00:41:38,880
Kvázi elkezdenek ijesztgetni.
Én meg...
407
00:41:39,920 --> 00:41:43,440
Persze, van pár pattanásom,
de nem olyan szörnyű.
408
00:41:44,280 --> 00:41:46,280
Attól féltem, rosszabb lesz.
409
00:41:46,360 --> 00:41:49,039
Elkezdett horkolni. Egy kicsit.
410
00:41:49,119 --> 00:41:51,920
Én abbahagytam, ő meg elkezdte.
411
00:41:52,920 --> 00:41:57,719
Ha Marvinnál komoly mellékhatások
jelentkeznek, amit én annak veszek,
412
00:41:57,800 --> 00:42:02,440
vagy a változás mértéke
413
00:42:02,519 --> 00:42:06,679
szerintem túlmegy
egy bizonyos határon,
414
00:42:06,760 --> 00:42:10,960
ami nekem fizikai vagy érzelmi
diszkomfortot okoz,
415
00:42:11,039 --> 00:42:13,920
akkor muszáj lesz megbeszélnünk,
416
00:42:14,000 --> 00:42:18,360
hogy lassítható-e valahogy
ez a folyamat.
417
00:42:19,039 --> 00:42:22,360
Egy ideális világban
fiúnak születtem volna, vagyis...
418
00:42:23,039 --> 00:42:26,639
a fizikai tulajdonságokkal,
amik ezzel együtt járnak.
419
00:42:27,400 --> 00:42:28,519
De...
420
00:42:29,639 --> 00:42:32,760
Nem tudom,
ilyen szempontból realista vagyok.
421
00:42:33,599 --> 00:42:34,719
Mármint...
422
00:42:36,440 --> 00:42:41,000
Nyilván örülni fogok
a teljes szakállnak. Menő lesz.
423
00:42:41,079 --> 00:42:42,320
Az tetszene.
424
00:42:42,400 --> 00:42:47,119
El tudod képzelni, hogy egy év múlva
itt ülsz majd a szakállas Marvinnal?
425
00:42:50,679 --> 00:42:54,199
Amit nem tudok elképzelni,
azok az érzelmi reakcióim.
426
00:42:54,280 --> 00:42:57,519
Nem igazán tudom definiálni azt,
427
00:42:58,000 --> 00:43:01,960
hogyan kellene ezzel kibékülnöm,
vagy nem kibékülnöm.
428
00:43:02,039 --> 00:43:03,840
És hogy mi függ ettől.
429
00:43:04,920 --> 00:43:07,440
Amint az az érzésem támad,
430
00:43:07,519 --> 00:43:11,920
hogy Ivan kompromisszumként
tekint rám, aki már nem vonzza,
431
00:43:12,000 --> 00:43:16,480
és kénytelen vele lenni a gyerekek
miatt, én fogok vele szakítani.
432
00:43:17,840 --> 00:43:18,960
Ez biztos.
433
00:43:19,039 --> 00:43:22,599
Amint azt érzem,
hogy ez az ember muszájból van velem,
434
00:43:22,679 --> 00:43:24,599
én sem akarok majd vele lenni.
435
00:43:26,400 --> 00:43:28,639
Szerintem ezzel mindenki így lenne.
436
00:43:28,719 --> 00:43:32,960
Vannak, akiknek a külsejét
megváltoztatja a kor, a súlyfelesleg
437
00:43:33,039 --> 00:43:35,159
vagy valamilyen betegség.
438
00:43:38,639 --> 00:43:42,760
Nem feszegettük ezt mostanában.
Talán kellene, nem tudom.
439
00:44:20,199 --> 00:44:23,239
Az apró, nyomorék, kimerült teremtés,
440
00:44:23,320 --> 00:44:26,199
ami most bennem rugdosott
és visított,
441
00:44:26,280 --> 00:44:30,000
úgy tombolt,
hogy felsebzett belül.
442
00:44:30,599 --> 00:44:34,719
Ez volna a reményteli,
romkom-rajongó idealista?
443
00:44:34,800 --> 00:44:38,440
Biztos voltam benne,
hogy már sikerült megfojtanom.
444
00:44:38,920 --> 00:44:44,199
Most pedig ki akart törni,
és azt akarta, hogy reménykedjek.
445
00:45:04,480 --> 00:45:05,920
Hát...
446
00:45:15,639 --> 00:45:18,400
Azt érzem, ahányszor arról beszélek
447
00:45:18,480 --> 00:45:23,039
másokkal, akik kérdezgetik,
hogyan halad a tranzícióm,
448
00:45:23,119 --> 00:45:26,719
mindenki arra számít,
hogy arról fogok beszélni,
449
00:45:26,800 --> 00:45:30,280
hogy a legnagyobb problémát
a mi kapcsolatunk okozza.
450
00:45:31,159 --> 00:45:35,679
És ez bizonyos mértékben
negatív hatással van rám,
451
00:45:35,760 --> 00:45:37,840
mert néha én is erre számítok.
452
00:45:38,840 --> 00:45:40,119
De...
453
00:45:42,159 --> 00:45:46,559
szerintem nincsenek
nagyobb párkapcsolati problémáink,
454
00:45:46,639 --> 00:45:49,519
mint az ismerőseink
és barátaink többségének,
455
00:45:49,599 --> 00:45:52,800
akik 15-17 éve együtt vannak.
456
00:45:53,519 --> 00:45:57,239
A kapcsolatunk nem csak ekörül forog.
457
00:45:58,239 --> 00:46:01,719
Vannak gyerekeink, házunk, munkánk.
458
00:46:02,719 --> 00:46:04,599
A dolgok fejlődnek.
459
00:46:04,679 --> 00:46:10,480
Olyan dolgokkal próbálunk megbirkózni,
amikre évekkel ezelőtt nem gondoltunk.
460
00:46:10,559 --> 00:46:14,119
Vannak dolgok,
amiket régen problémának tekintettünk,
461
00:46:14,199 --> 00:46:18,079
de már egyáltalán nem érződnek annak.
462
00:46:19,079 --> 00:46:22,199
A szüleim kapcsán
nagyon sokat segítettél.
463
00:46:22,280 --> 00:46:26,199
Kezdve azzal, hogy összekapartál,
amikor magam alatt voltam,
464
00:46:26,280 --> 00:46:29,719
odáig, hogy átvetted
a kellemetlen telefonjaikat.
465
00:46:34,320 --> 00:46:36,719
Elmegyünk nyaralni a gyerekek nélkül.
466
00:46:36,800 --> 00:46:38,599
Azt lehetne, igen.
467
00:46:38,679 --> 00:46:40,280
Beszéltünk már erről.
468
00:46:40,360 --> 00:46:42,360
Ha majd Kubo 15-16 éves lesz,
469
00:46:42,440 --> 00:46:44,800
elmehetnénk valahova
a gyerekek nélkül.
470
00:46:44,880 --> 00:46:47,639
Ha már valamennyire megbízunk bennük.
471
00:46:47,719 --> 00:46:51,480
A kérdés az,
hogyan lesz ez az utazással,
472
00:46:51,559 --> 00:46:55,880
miután az útleveledben
másik nem szerepel.
473
00:46:55,960 --> 00:46:58,480
Vannak kissé problémás országok.
474
00:46:58,559 --> 00:47:00,639
Egyébként is vannak
problémás országok.
475
00:47:00,719 --> 00:47:02,400
Iránba nem megyünk.
476
00:47:02,480 --> 00:47:04,039
Ki akarna?
477
00:47:05,800 --> 00:47:07,800
- Most már nem.
- Most már nem.
478
00:47:10,000 --> 00:47:13,360
Mindig is lesznek problémás országok.
479
00:47:19,880 --> 00:47:24,039
- Kubo, megmelegítem a tegnapit, jó?
- Most én kérdezek, jó?
480
00:47:24,119 --> 00:47:25,760
- Lány?
- Megnézed?
481
00:47:25,840 --> 00:47:28,159
- Nem.
- Nem lány.
482
00:47:30,079 --> 00:47:33,280
Oké? Megmelegítem, jó?
483
00:47:33,360 --> 00:47:35,119
- Nem.
- De.
484
00:47:36,480 --> 00:47:39,559
Így már könnyebb.
Így ki tudok zárni embereket.
485
00:47:39,639 --> 00:47:41,800
Szerintem fele-fele.
486
00:47:43,239 --> 00:47:47,119
Szia, apu! Hogy vagytok?
487
00:47:47,960 --> 00:47:52,559
Megyek dolgozni.
Nincs több otthonról dolgozás.
488
00:47:52,639 --> 00:47:53,559
Oké.
489
00:47:55,599 --> 00:47:59,559
Nincsenek lezárások, mint tavasszal.
490
00:47:59,639 --> 00:48:02,800
Egy éve nem láttad a gyerekeket.
491
00:48:02,880 --> 00:48:05,079
- Igen, tudom.
- Igen.
492
00:48:06,360 --> 00:48:08,840
Tudom, nem könnyű.
493
00:48:17,280 --> 00:48:19,159
És mi van Zdenkával, apu?
494
00:48:19,239 --> 00:48:22,039
Vagy add őt ide egy kicsit!
495
00:48:22,119 --> 00:48:24,840
- Marvin?
- Szia, Zdenka, hallasz?
496
00:48:24,920 --> 00:48:27,559
- Igen! Hogy vagy?
- Akkor jó.
497
00:48:30,000 --> 00:48:32,320
Körülvesz itthon a szeretet,
498
00:48:32,400 --> 00:48:37,199
mert amikor hazajövök a városból
vagy a munkából, kinyitom az ajtót,
499
00:48:37,280 --> 00:48:40,559
és rám veti magát az egyik gyerek,
a másik gyerek és a kutya.
500
00:48:41,400 --> 00:48:44,440
Körbe vagyok rajongva. Nagyon jó.
501
00:48:44,519 --> 00:48:46,599
Hosszú haja van?
502
00:48:46,679 --> 00:48:47,679
Igen.
503
00:48:47,760 --> 00:48:48,800
Oké.
504
00:48:48,880 --> 00:48:52,159
Dolgozom,
de durván visszafogtam magam.
505
00:48:52,239 --> 00:48:54,480
Át kell szerveznem az életemet.
506
00:48:54,559 --> 00:48:56,360
Át kell gondolnom az életemet.
507
00:48:56,440 --> 00:48:58,840
Újraértékelem a prioritásokat.
508
00:48:59,599 --> 00:49:01,719
Gondoskodni fogok a gyerekekről.
509
00:49:01,800 --> 00:49:04,280
De írni is akarok, nyilván,
510
00:49:04,360 --> 00:49:08,199
de a gyerekek miatt úgy vagyok vele,
hogy nincs időm, nincs időm...
511
00:49:08,280 --> 00:49:12,360
De ezt nem lehet így csinálni,
ha mindig elodázom.
512
00:49:12,440 --> 00:49:14,639
Nagyobb szükségük van rám.
513
00:49:14,719 --> 00:49:16,599
Akkor kapod a tesztoszteront?
514
00:49:16,679 --> 00:49:19,280
Kapom, de már február óta
515
00:49:19,360 --> 00:49:22,360
Tizenkét hetente
kapok egy szurit a fenekembe.
516
00:49:22,440 --> 00:49:24,920
- Oscar.
- Oscar? Oké.
517
00:49:25,000 --> 00:49:29,199
De jól vagyok, emiatt egyáltalán
nem kell aggódnod, Zdenka. Jól vagyok.
518
00:49:29,280 --> 00:49:30,519
- Biztos?
- Igen.
519
00:49:30,599 --> 00:49:33,480
És anyukád valamennyire megenyhült?
520
00:49:33,559 --> 00:49:35,360
Hát, anyu...
521
00:49:37,000 --> 00:49:41,000
Neki az a szívfájdalma,
hogy nem látja az unokáit,
522
00:49:41,079 --> 00:49:43,719
és emiatt talán velem is megengedőbb.
523
00:49:43,800 --> 00:49:49,280
Ezért aztán rám sem gyakorolt
olyan nagy nyomást.
524
00:49:57,599 --> 00:50:01,599
A szüleim gyerekkorunkban
mindig odafigyeltek a külsőnkre.
525
00:50:01,679 --> 00:50:05,360
Hogy legyen rajtunk tiszta ruha.
"Ez illik neked, ezt vedd fel!"
526
00:50:05,440 --> 00:50:09,079
"Engedd ki a hajad, fogd össze!
Vegyél fel szoknyát!"
527
00:50:09,159 --> 00:50:12,000
Tízéves korom óta
ezt hallottam anyámtól.
528
00:50:12,079 --> 00:50:17,679
"Mozogj, ne zabálj, mert elhízol."
Tízéves korom óta ez ment.
529
00:50:33,119 --> 00:50:34,159
Nézd!
530
00:50:34,239 --> 00:50:36,679
Ennek sárga és pöttyös az alja,
531
00:50:36,760 --> 00:50:40,320
ez pedig csíkos, és vékony a szára.
Így kell kinéznie.
532
00:50:40,400 --> 00:50:42,880
Ez ehetetlen, ez pedig ehető.
533
00:50:43,719 --> 00:50:45,599
Kicsit más.
534
00:50:47,960 --> 00:50:50,280
Vigyázz! Ne az ujjad felé!
535
00:50:55,239 --> 00:50:57,800
Nikivel beszélgettünk erről,
hogy máshogy fogok kinézni.
536
00:50:57,880 --> 00:51:00,719
Kicsit tart attól,
milyen leszek szakállal,
537
00:51:00,800 --> 00:51:03,639
és hogy furán fogok-e kinézni,
vagy sem.
538
00:51:04,880 --> 00:51:08,119
Szerintem nekik
ez onnantól lesz fontos kérdés,
539
00:51:08,199 --> 00:51:12,880
hogy az iskolában, a barátaik,
vagy valaki azt érezteti velük,
540
00:51:12,960 --> 00:51:17,079
hogy ez valami furcsa dolog.
Nekik attól fogva lesz ez téma.
541
00:51:29,840 --> 00:51:31,840
Már most éhes vagy?
542
00:51:33,199 --> 00:51:36,280
- Egyél, ha akarsz.
- Mi van?
543
00:51:36,360 --> 00:51:38,599
Nemrég ettél.
544
00:51:38,679 --> 00:51:41,519
- Mit ettem?
- Reggeliztél.
545
00:51:42,159 --> 00:51:44,320
Két órával ezelőtt.
546
00:51:45,800 --> 00:51:48,159
Megnézi a mobilján.
547
00:51:48,239 --> 00:51:50,719
- Majdnem három órája!
- Egyél nyugodtan!
548
00:52:04,079 --> 00:52:06,880
Két és fél éve nem voltunk
Csehországban.
549
00:52:11,960 --> 00:52:15,599
Vannak aggályaim azt illetően,
hogy milyen lesz.
550
00:52:15,679 --> 00:52:17,880
Hogy mit szólnak majd az emberek.
551
00:52:35,760 --> 00:52:38,239
Hol vannak? Tudják, hogy jövünk?
552
00:52:42,440 --> 00:52:44,440
Kopogjunk még egyszer?
553
00:52:44,519 --> 00:52:45,920
Kop-kop-kop.
554
00:52:46,000 --> 00:52:48,679
- Szia, Kubi!
- Szia!
555
00:52:49,639 --> 00:52:53,840
Van dinoszauruszod?
Tőlem is kapsz egy dinoszauruszt.
556
00:52:53,920 --> 00:52:55,360
Szia!
557
00:52:55,440 --> 00:52:58,800
Szia, Marvin! Végre!
558
00:52:58,880 --> 00:53:01,280
- Végre.
- Sziasztok!
559
00:53:01,360 --> 00:53:02,519
Szia!
560
00:53:03,880 --> 00:53:05,239
Vigyázz a kutyára!
561
00:53:06,280 --> 00:53:07,679
Szia, Niki!
562
00:53:09,159 --> 00:53:11,119
- Szia, apu!
- Szia!
563
00:53:11,199 --> 00:53:13,599
Ő itt Väja.
564
00:53:13,679 --> 00:53:16,639
- Szia, Väja!
- Végre, két év után!
565
00:53:16,719 --> 00:53:18,960
- Kettő? Három?
- Az én fejemben már...
566
00:53:19,039 --> 00:53:22,800
Két és fél. Megnézzük a fotókat.
567
00:53:22,880 --> 00:53:25,960
Nézzük a meg a képeket,
azokból kiderül.
568
00:53:28,480 --> 00:53:30,760
Azta, ez isteni lesz!
569
00:53:30,840 --> 00:53:33,800
Vagy száz évet álltunk a forgalomban.
570
00:53:33,880 --> 00:53:35,920
Az autópályán mentetek?
571
00:53:36,000 --> 00:53:40,440
Nem. Visszafelé okosabbak voltunk.
Vennünk kellett egy második sárkányt.
572
00:53:40,519 --> 00:53:42,719
Csak egyet vettünk,
ami nagy hiba volt.
573
00:53:43,639 --> 00:53:47,440
Úgyhogy visszafelé
beugrottunk még egy sárkányért.
574
00:53:47,800 --> 00:53:50,719
- Használtátok a Waze-t?
- Nem, a Google-t néztem.
575
00:53:50,800 --> 00:53:53,039
Mert a Waze a legjobb.
576
00:53:53,119 --> 00:53:56,159
- Oké.
- Akkor igyunk Ivanra!
577
00:53:56,239 --> 00:53:58,360
Jó, akkor ezek szerint Ivanra iszunk.
578
00:53:58,440 --> 00:53:59,639
Ivan!
579
00:53:59,719 --> 00:54:01,119
Egészség!
580
00:54:01,199 --> 00:54:03,239
- Egészség!
- Egészség!
581
00:54:03,320 --> 00:54:04,920
- Köszönöm!
- Egészség!
582
00:54:05,000 --> 00:54:08,159
Én csak tudni akarom,
hogy csak él-e, vagy jó is.
583
00:54:08,239 --> 00:54:10,400
Akkor üdvözöllek köztünk.
584
00:54:10,480 --> 00:54:11,400
Köszönöm!
585
00:54:13,480 --> 00:54:15,920
Már nem vagyok érinthetetlen.
586
00:54:17,679 --> 00:54:19,400
Ez meg micsoda?
587
00:54:20,000 --> 00:54:21,400
- A pólómon?
- Igen.
588
00:54:21,480 --> 00:54:23,480
Ez a covidos viccem.
589
00:54:24,519 --> 00:54:26,559
"Give me some space."
590
00:54:29,239 --> 00:54:32,119
Ez az én "tarts távolságot" pólóm.
591
00:54:33,599 --> 00:54:35,039
Jó, nem?
592
00:54:35,599 --> 00:54:37,960
Nem kell bocsánatot kérned,
már bent van.
593
00:54:38,039 --> 00:54:41,039
- De túl meleg...
- Engedj hideget!
594
00:54:41,119 --> 00:54:42,559
Várj!
595
00:54:42,639 --> 00:54:43,800
Jó.
596
00:54:43,880 --> 00:54:46,320
- Engedd tele!
- Neki tele kell.
597
00:54:46,400 --> 00:54:49,159
Nem, ez Kubo innivalója.
598
00:54:49,239 --> 00:54:51,559
- Az a tiéd.
- A hideg víz a legjobb.
599
00:54:51,639 --> 00:54:52,840
Jakob.
600
00:54:52,920 --> 00:54:55,639
- Két óra múlva kész lesz.
- Tessék!
601
00:54:55,719 --> 00:54:57,360
- Jó?
- Hát nem tudom...
602
00:55:02,400 --> 00:55:06,480
Személyesen
még nem találkoztam Marvinnal.
603
00:55:06,559 --> 00:55:09,639
Láttam őt képeken, rövid hajjal.
604
00:55:09,719 --> 00:55:11,119
De...
605
00:55:13,639 --> 00:55:15,000
Nem tudom.
606
00:55:25,159 --> 00:55:29,599
Az apja vagyok, és büszke vagyok rá.
607
00:55:29,679 --> 00:55:31,159
Még ha...
608
00:55:31,239 --> 00:55:34,199
apaként
sajnos nem voltam végig jelen.
609
00:55:34,280 --> 00:55:39,119
Csak az első hét évben,
amíg el nem váltunk.
610
00:55:39,920 --> 00:55:42,360
Elköltöztem.
611
00:55:44,920 --> 00:55:49,119
Úgy érzem, adósa vagyok azért, mert
612
00:55:49,840 --> 00:55:53,920
nem töltöttem vele elég időt.
613
00:55:59,440 --> 00:56:03,280
Nagyon szép kislány volt, de...
614
00:56:04,280 --> 00:56:09,079
azt hiszem, elfogadtam
bizonyos bizalmatlansággal,
615
00:56:09,159 --> 00:56:11,199
de nem negatív értelemben.
616
00:56:11,920 --> 00:56:13,199
Mi ez?
617
00:56:13,280 --> 00:56:15,440
Igen. Lehetséges ez?
618
00:56:15,519 --> 00:56:18,559
Vagy nem? Egyszerűen elfogadtam.
619
00:56:18,960 --> 00:56:21,800
Ezzel nem lehet mit kezdeni,
620
00:56:21,880 --> 00:56:26,880
és attól még az ő lányom,
illetve most már a fiam.
621
00:56:28,519 --> 00:56:31,280
A kapcsolatunkon ez nem változtat.
622
00:56:31,360 --> 00:56:33,719
Ez a mai napig így volt.
623
00:56:33,800 --> 00:56:38,559
Örülök annak, hogy olyan, amilyen.
624
00:56:38,639 --> 00:56:42,039
Hogy elégedettebb és boldogabb.
625
00:56:44,119 --> 00:56:47,280
Olyan érzés,
mintha tegnap találkoztunk volna.
626
00:56:48,199 --> 00:56:51,320
- Két és fél éve nem láttuk egymást.
- Annyi azért nincs.
627
00:56:51,400 --> 00:56:54,840
Szerintem de. 2021 van.
628
00:56:54,920 --> 00:56:56,480
2019 ősze.
629
00:56:56,559 --> 00:56:58,840
2019 őszén, és most 2021 ősze van.
630
00:56:58,920 --> 00:57:01,039
Akkor két éve.
631
00:57:02,199 --> 00:57:07,360
A volt feleségem,
Marvin édesanyja nehezen fogadta,
632
00:57:07,440 --> 00:57:09,840
de csak egyszer beszéltünk erről.
633
00:57:10,199 --> 00:57:15,079
Arra kért, hogy valahogy lépjek közbe,
de én ezt megtagadtam.
634
00:57:16,039 --> 00:57:21,199
Én kissé távolabbról figyeltem őt,
hiszen sosem éltünk együtt,
635
00:57:21,280 --> 00:57:22,920
nem láttam őt felnőni,
636
00:57:23,000 --> 00:57:28,480
én csak a gimnazista éveiről
tudok nyilatkozni.
637
00:57:29,400 --> 00:57:34,280
És azt kell mondjam,
néha az volt az érzésem,
638
00:57:34,360 --> 00:57:39,960
hogy nem volt teljesen boldog.
639
00:57:40,599 --> 00:57:45,360
Nekem is nehezemre esik az előbújás
az ismerőseim körében.
640
00:57:45,440 --> 00:57:48,960
Úgy vagyok vele, nem is tudom...
641
00:57:49,039 --> 00:57:52,559
Hogy magyarázzam el
kevésbé közelálló embereknek,
642
00:57:52,639 --> 00:57:56,840
hogy ő egy férfi, egy srác...?
643
00:57:58,639 --> 00:58:01,199
Nem tudom. Nincs kedvem belevágni.
644
00:58:02,679 --> 00:58:06,199
Azt gondolom,
hogy egyrészt nem értenék meg,
645
00:58:06,280 --> 00:58:08,920
másrészt nem érzem szükségét.
646
00:58:16,639 --> 00:58:20,199
Erről a dombról szánkóztunk le.
647
00:58:20,800 --> 00:58:25,320
Ez az egész építési terület volt,
és járda helyett betontömbök voltak.
648
00:58:26,280 --> 00:58:30,920
Gyerekkoromban emiatt
sokat álmodtam építkezésekről.
649
00:58:51,320 --> 00:58:54,960
"Nekem sem a hazám," akartam mondani.
650
00:58:55,400 --> 00:58:59,320
De ez nem volt igaz. Nem teljesen.
651
00:58:59,400 --> 00:59:02,440
Megmaradnak a kötelékek
és az emlékek.
652
00:59:02,519 --> 00:59:06,119
Mint a marhabélszín, amit
vacsorára akartam készíteni neki.
653
00:59:06,199 --> 00:59:09,199
Megmaradnak a kínos helyzetek
és megbánások.
654
00:59:09,280 --> 00:59:12,039
Mint amikor ki akarsz ásni egy fát,
655
00:59:12,119 --> 00:59:15,039
de nem sikerül kitépni
az összes gyökeret.
656
00:59:24,960 --> 00:59:28,960
Először felmehetnénk arra a fennsíkra.
De ahogy akarod.
657
00:59:29,039 --> 00:59:32,239
Hagyom, hogy vezess.
Vagy azzal a résszel is beérem.
658
00:59:32,320 --> 00:59:35,360
Megkerüljük. Abban nem fáradunk ki.
659
00:59:35,440 --> 00:59:41,239
Emlékszem, hogy tinikorunkban
átmásztunk azon a kerítésen.
660
00:59:41,320 --> 00:59:44,360
Tüzet raktunk fent,
és onnan néztük a tűzijátékot.
661
00:59:44,440 --> 00:59:46,159
Azok mi voltunk?
662
00:59:47,599 --> 00:59:50,840
- Együtt éltél Ivannal.
- Lakótársak voltunk, igen.
663
00:59:50,920 --> 00:59:55,519
Lakótársak voltunk, és Ivan mindig is
664
00:59:56,440 --> 00:59:59,599
hihetetlenül pozitív ember volt.
665
00:59:59,679 --> 01:00:04,159
Nagyon jó fej volt,
soha senkit nem ítélt el,
666
01:00:04,239 --> 01:00:08,480
ami nekem nagyon furcsa volt, mert
otthon nálunk mindenen hüledeztek.
667
01:00:10,920 --> 01:00:13,719
Egyrészt rendes srácnak tartottam.
668
01:00:14,360 --> 01:00:18,480
Nekem szörnyen szimpatikus volt,
kedveltem.
669
01:00:18,559 --> 01:00:21,599
De azt is éreztem,
hogy hiányzik neki valami.
670
01:00:23,280 --> 01:00:28,320
És ő nagyon komolyan gondolta,
biztos volt benne, hogy téged akar.
671
01:00:28,400 --> 01:00:32,920
Ivan egy másik szint volt, nálam
sokkal kiegyensúlyozottabb volt.
672
01:00:33,000 --> 01:00:36,960
Épp csak elkezdtem a főiskolát,
még az alapképzést se fejeztem be.
673
01:00:37,039 --> 01:00:42,400
És Ivannak volt munkája,
befejezte a sulit,
674
01:00:42,480 --> 01:00:46,400
egyedül élt, fenntartotta magát,
ami nekem nagyon imponált.
675
01:00:46,480 --> 01:00:51,039
Úgy éreztem, hogy téged akart,
és ebben biztos is volt.
676
01:00:51,119 --> 01:00:54,800
Nem mintha te lettél volna neki
az első, de úgy volt vele, hogy
677
01:00:54,880 --> 01:00:59,679
"Ez egy rendes, igazán jó nő,
és ő kell nekem."
678
01:01:01,239 --> 01:01:04,159
Te voltál az első,
akit felhívtam a terápia után.
679
01:01:04,239 --> 01:01:06,719
- Emlékszem, hogy elmondtam neked.
- Igen?
680
01:01:06,800 --> 01:01:11,480
Ugyanis terápián voltam,
ahol a kételyeimről beszélgettünk,
681
01:01:11,559 --> 01:01:14,960
és még mindig nem akartam
hangosan kimondani a "transz" szót.
682
01:01:15,039 --> 01:01:18,199
Felhívtalak a terápia után.
Gyalog mentem a terapeutámtól,
683
01:01:18,280 --> 01:01:21,599
átvágtam a városon,
kilométereket mentem.
684
01:01:21,679 --> 01:01:25,000
Azzal hívtalak fel, hogy
"Bára, lehet, hogy transz vagyok."
685
01:01:25,079 --> 01:01:29,679
És nagyon örültem, hogy a 20 perces
telefonbeszélgetés alatt
686
01:01:29,760 --> 01:01:33,360
onnan, hogy "aha", eljutottál oda,
hogy "nem lesz semmi baj".
687
01:01:37,719 --> 01:01:42,679
Emlékszem, hittem abban,
hogy végül minden jól alakul majd.
688
01:01:44,000 --> 01:01:47,639
Keresed, hogy ki vagy valójában,
689
01:01:48,280 --> 01:01:51,559
és ez nem valami játék vagy fázis.
690
01:01:51,639 --> 01:01:56,840
De jó, hogy ezt mondod!
Nagyon sokan másképp látták.
691
01:01:56,920 --> 01:02:00,440
Nem mintha
ezt így konkrétan kimondanák, hanem...
692
01:02:01,840 --> 01:02:03,199
inkább...
693
01:02:04,320 --> 01:02:07,400
"Mi a cél? Mit akarsz ezzel?"
694
01:02:09,119 --> 01:02:11,719
Amint az ember transz lesz,
695
01:02:11,800 --> 01:02:14,760
anélkül, hogy bármit tenne,
696
01:02:15,880 --> 01:02:17,880
mindenki problémájává válik.
697
01:02:17,960 --> 01:02:21,480
Amint betoppanok valahova,
azonnal feszültséget keltek.
698
01:02:22,400 --> 01:02:24,719
- Azonnal.
- Hirtelen másvalaki vagy.
699
01:02:24,800 --> 01:02:27,519
- Mert az emberek...
- Nem akarnak kínosan viselkedni.
700
01:02:27,599 --> 01:02:30,280
Ez egy ösztön.
Be kell őt kategorizálnod:
701
01:02:30,360 --> 01:02:32,079
biztonságos, veszélyes, nő, férfi.
702
01:02:32,159 --> 01:02:36,280
Amint betoppan valaki, a többség
szükségét érzi, hogy beskatulyázza.
703
01:02:42,280 --> 01:02:46,599
Nagyon sokan ezt gondolják,
és szerintem anyám is,
704
01:02:46,679 --> 01:02:50,760
hogy az, ahogy kinézel,
összefügg azzal, hogy mit érzel,
705
01:02:50,840 --> 01:02:54,119
és akik rosszul néznek ki,
nem érezhetik magukat jól.
706
01:02:55,599 --> 01:02:57,960
Csak a szép emberek lehetnek boldogok.
707
01:02:58,039 --> 01:03:01,639
Mert őket fogadja el
és szereti mindenki, vagyis boldogok.
708
01:03:01,719 --> 01:03:05,559
Én értem, hogy jót akar,
de akkor is sajnálom,
709
01:03:05,639 --> 01:03:09,320
hogy annak, aki biológiailag
legközelebb áll hozzád,
710
01:03:09,400 --> 01:03:11,039
az anyádnak,
711
01:03:11,119 --> 01:03:15,880
kvázi fontosabb az,
hogyan nézel ki,
712
01:03:15,960 --> 01:03:18,440
mint az, hogy békében légy önmagaddal.
713
01:03:21,159 --> 01:03:23,920
Tessék, ezek a sütijeid. Szia, Bára!
714
01:03:24,000 --> 01:03:25,400
- Majd tali.
- Szia!
715
01:03:26,559 --> 01:03:27,960
- Köszi szépen!
- Én is.
716
01:03:28,039 --> 01:03:30,679
- Találkozunk holnapután.
- Csütörtökön.
717
01:03:32,360 --> 01:03:34,519
- Szia!
- Szia! Fogd a kutyát!
718
01:03:49,960 --> 01:03:53,239
Nekem mindegy,
mit gondolnak az emberek.
719
01:03:53,320 --> 01:03:55,280
Hogy meleg vagyok-e vagy sem.
720
01:03:56,000 --> 01:04:00,320
Ez jobban foglalkoztatja
a környezetemet, mint engem.
721
01:04:01,000 --> 01:04:03,639
Hogy miként tekintenek rám.
722
01:04:04,679 --> 01:04:10,719
Számomra ennek annyi jelentősége van,
mintha például olasznak néznének.
723
01:04:10,800 --> 01:04:15,199
Nem vagyok az, de teszek rá.
724
01:05:06,320 --> 01:05:08,320
Väja, ereszd!
725
01:05:09,039 --> 01:05:11,719
Várj, várj...
726
01:05:16,400 --> 01:05:17,320
Hahó!
727
01:05:18,639 --> 01:05:19,719
Väja!
728
01:05:20,800 --> 01:05:22,159
Väja!
729
01:05:22,239 --> 01:05:23,480
Väja, ereszd!
730
01:05:23,559 --> 01:05:25,239
Väja! Nem!
731
01:05:25,320 --> 01:05:26,239
Jakob!
732
01:05:31,199 --> 01:05:35,599
Ma egy különleges vendégünk van.
Sok izgalmas emberrel találkoztam.
733
01:05:36,119 --> 01:05:39,119
Ennek és más eseményeknek
köszönhetően
734
01:05:39,199 --> 01:05:43,599
dolgozhattam egy írónak, akinek
addig még soha, Roe Horvatnak.
735
01:05:43,679 --> 01:05:47,159
Roe felkért, és az első dolog,
amit mondott nekem, ez volt:
736
01:05:47,920 --> 01:05:50,480
"Nem biztos, hogy el akarod vállalni
ezt a könyvet,"
737
01:05:50,559 --> 01:05:54,719
"mert sok szex van benne, és az előző
narrátorom nem mindenre volt vevő,"
738
01:05:54,800 --> 01:05:58,079
"és ez a könyv még messzebb megy."
739
01:05:58,719 --> 01:06:02,880
Egy kisebb projekt volt... Amikor
Roe ezt mondta, úgy voltam vele:
740
01:06:03,440 --> 01:06:06,920
"Hol vagyunk, a gimiben?
Mutasd, mid van!"
741
01:06:07,000 --> 01:06:08,840
De onnantól fogva...
742
01:06:08,920 --> 01:06:12,760
De nem is szaporítanám a szót,
inkább élőben kapcsolom őt.
743
01:06:12,840 --> 01:06:16,079
Szia, Roe!
Ez itt a "John Solo's Beard Brigade".
744
01:06:16,559 --> 01:06:19,320
Szia, itt vagyok.
Remélem, hallható vagyok.
745
01:06:19,400 --> 01:06:21,119
Igen, hallunk.
746
01:06:21,199 --> 01:06:25,760
Egy kommentáló azon csodálkozott,
hogy emellett még dolgoznod kell.
747
01:06:26,400 --> 01:06:30,719
És tudom, mit dolgozol,
és hogy rendesen megélsz belőle,
748
01:06:30,800 --> 01:06:35,679
de gondoltál már arra, hogy teljesen
átválts az írásra? Tervben van?
749
01:06:36,599 --> 01:06:39,679
- Beadtam a felmondásomat.
- Gratulálok!
750
01:06:39,760 --> 01:06:42,119
Mielőtt rátaláltál erre a stílusra,
751
01:06:42,199 --> 01:06:45,480
hány könyvet írtál
a "Dirty Mind" előtt?
752
01:06:46,239 --> 01:06:49,039
A "Dirty Mind" a harmadik könyvem.
753
01:06:49,559 --> 01:06:51,920
De utána
754
01:06:52,000 --> 01:06:56,119
még megjelent a "Vanilla Clouds",
ami egy klasszikus melegregény.
755
01:06:57,000 --> 01:07:01,440
A "The Other Book" volt az első
publikált erotikus regényem.
756
01:07:01,840 --> 01:07:07,440
Utána kell számolnom, de ez volt
az ötödik vagy hatodik könyvem.
757
01:07:07,519 --> 01:07:10,920
- Értem.
- Nem teljesen biztos. Azt hiszem.
758
01:07:11,000 --> 01:07:13,079
Igen, de...
759
01:07:14,679 --> 01:07:18,239
Igen, ami azt illeti,
nagyon felszabadító volt.
760
01:07:18,320 --> 01:07:20,239
Sok írótól hallom azt, hogy
761
01:07:20,559 --> 01:07:24,440
"Sok szexet írok bele, de a szex
viszi előre a történetet,"
762
01:07:24,519 --> 01:07:26,679
"a szex maga a cselekmény."
763
01:07:26,760 --> 01:07:32,159
Ha ilyennel találkoztam, általában
kiderült, hogy az egész csak pornó.
764
01:07:32,239 --> 01:07:36,599
Amivel az égvilágon semmi gond.
Teljesen oké. Az, ami.
765
01:07:36,679 --> 01:07:40,280
Van, akinek ez bejön, és jó pénzt
fizetnek azért, hogy felolvassam.
766
01:07:40,360 --> 01:07:42,360
És ez így van jól.
767
01:07:42,440 --> 01:07:44,639
De húztál egy váratlant
az "Adam Only"-ban.
768
01:07:44,719 --> 01:07:49,880
Beszéltünk erről, leveleztünk róla,
de még egy írótól sem láttam ilyet.
769
01:07:49,960 --> 01:07:53,760
Neked valóban sikerült a szexszel
előre vinni a cselekményt,
770
01:07:53,840 --> 01:07:57,039
ráadásul varázslatos módon.
771
01:07:57,480 --> 01:08:01,280
Ahogy leírod a szexet...
Fogadok, hogy már szexeltél.
772
01:08:05,880 --> 01:08:07,639
Fantasztikus volt! Szép munka!
773
01:08:07,719 --> 01:08:10,559
Nem olvastam sem előtte,
sem azóta hasonlót.
774
01:08:10,639 --> 01:08:14,639
Még nem olvastam hasonló
szexjelenetet. Mindent túlszárnyalt.
775
01:08:19,000 --> 01:08:22,439
Honnan merítesz ihletet, amikor írsz?
776
01:08:23,880 --> 01:08:27,119
Nem fogok a szexuális életemről
beszélni a kamerába.
777
01:08:27,199 --> 01:08:28,880
Ki van zárva.
778
01:09:30,840 --> 01:09:33,880
"Szeretkezni akarok," mondta.
779
01:09:33,960 --> 01:09:38,760
"De előbb tudni akarom, mit érzel."
780
01:09:38,840 --> 01:09:42,479
Behunytam a szemem, nyugtalanul.
781
01:09:42,560 --> 01:09:46,359
Mire kinyitottam, átadtam magam.
Biztonságban voltam.
782
01:09:47,119 --> 01:09:50,720
Itt, a mi kis búvóhelyünkön
kiszolgáltathattam magam.
783
01:09:50,800 --> 01:09:54,359
Félve. Várakozva.
784
01:09:54,439 --> 01:09:57,039
Belégzés, kilégzés.
785
01:09:58,119 --> 01:10:01,399
Hálás és élettel teli.
786
01:10:01,800 --> 01:10:04,439
A mosolya vakító volt.
787
01:10:08,760 --> 01:10:12,479
Nézd, ott ehetünk utána.
Van virsli és krumplipüré.
788
01:10:13,039 --> 01:10:15,479
Kiírhatták volna,
meddig van nyitva a konyha.
789
01:10:52,600 --> 01:10:53,840
Ügyes!
790
01:11:00,000 --> 01:11:01,600
Merre mentél?
791
01:11:03,800 --> 01:11:05,920
Én másfelé megyek.
792
01:11:18,439 --> 01:11:20,159
Ennyi?
793
01:11:20,239 --> 01:11:21,920
Ez jó volt.
794
01:11:26,239 --> 01:11:29,840
Szuper. Ügyes vagy!
795
01:11:35,640 --> 01:11:38,399
Te messzebbre elérsz, ez nem fair.
796
01:11:39,000 --> 01:11:41,079
Támaszkodj rá, úgy!
797
01:11:44,960 --> 01:11:46,479
Igen. Szuper.
798
01:12:01,479 --> 01:12:02,880
Ügyes!
799
01:12:06,680 --> 01:12:12,079
Ha a gyerekeim transzok lennének,
tulajdonképpen
800
01:12:12,159 --> 01:12:16,520
remélem, hogy nekik könnyebb
dolguk lenne, mint nekem volt.
801
01:12:17,359 --> 01:12:18,960
De...
802
01:12:20,960 --> 01:12:23,880
nem mondanám, hogy ezt kívánom nekik.
803
01:12:23,960 --> 01:12:25,760
Mit csinálhat az ember?
804
01:12:25,840 --> 01:12:28,560
Valószínűleg nem bontanék pezsgőt,
805
01:12:28,640 --> 01:12:31,600
de attól még nincs semmi baj
a gyerekkel.
806
01:12:31,680 --> 01:12:34,239
Ha transz, akkor transz, de...
807
01:12:34,319 --> 01:12:37,760
nem a gyereknek kell alkalmazkodnia.
808
01:12:40,359 --> 01:12:42,520
Hú, de kemény vagy!
809
01:12:52,279 --> 01:12:53,520
Nincs semmim.
810
01:12:54,520 --> 01:12:56,159
Ezt kéred?
811
01:12:58,359 --> 01:12:59,479
Tedd le!
812
01:13:00,399 --> 01:13:01,720
Gyere ide!
813
01:13:02,319 --> 01:13:03,239
Viselkedj!
814
01:13:05,399 --> 01:13:09,159
Anyámnak nagyon sokáig
nem árultam el, hogy forgatunk.
815
01:13:09,239 --> 01:13:12,560
De legutóbb már
normálisan tudtunk róla beszélni.
816
01:13:12,640 --> 01:13:14,239
Anya nem akar szerepelni,
817
01:13:14,319 --> 01:13:16,960
amit tiszteletben tartok,
és nem erőltettem.
818
01:13:17,039 --> 01:13:21,840
És úgy érzem, hogy erről most már
feszélyezetlenül tudunk beszélni.
819
01:13:29,560 --> 01:13:32,479
Ahogy Marvin most kinéz,
820
01:13:32,560 --> 01:13:35,800
az a határaimat feszegeti.
821
01:13:38,720 --> 01:13:41,640
Ezt a lehetőséget én nem választanám,
822
01:13:41,720 --> 01:13:46,319
de hogy szólhatnék bele
más külsejébe? Az abszurd lenne.
823
01:13:46,399 --> 01:13:50,279
De jelenleg különösebben
nem zavar Marvin külsője.
824
01:13:54,079 --> 01:13:57,520
Minél jobban haladok a tranzíciómmal,
825
01:13:57,600 --> 01:14:01,199
fel sem merül bennem,
hogy ne lennék transz.
826
01:14:05,199 --> 01:14:09,720
Ha belenézek a tükörbe,
jól érzem magam a bőrömben,
827
01:14:09,800 --> 01:14:13,760
és magamat látom, nem valaki mást.
828
01:14:15,439 --> 01:14:16,520
Ülsz!
829
01:14:18,239 --> 01:14:20,920
Szépen! Ülj le!
830
01:14:22,840 --> 01:14:25,720
Amikor ideköltöztünk,
más emberek voltunk,
831
01:14:25,800 --> 01:14:29,439
és a változásunk
a közös élményeink eredménye.
832
01:14:30,439 --> 01:14:33,720
Az ok, amiért együtt vagyunk,
még mindig ugyanaz.
833
01:14:35,560 --> 01:14:37,079
Mert szeretjük egymást.
834
01:14:38,800 --> 01:14:43,079
Marvin még semmilyen okot
nem adott arra, hogy ne szeressem.
835
01:14:48,039 --> 01:14:49,319
De nem itt.
836
01:14:49,399 --> 01:14:52,239
Nézd, apu talált ott pár fát.
837
01:14:52,319 --> 01:14:57,000
Ivan! Múltkor itt húztad ki.
E között a kettő között.
838
01:14:57,520 --> 01:14:59,800
- Ott, jobbra.
- Kuba emlékszik rá.
839
01:15:16,000 --> 01:15:19,680
Jó. Kezeket fel!
Én se értek hozzá.
840
01:15:20,119 --> 01:15:22,439
- Szuper.
- Vegyem el a kötelet?
841
01:15:22,520 --> 01:15:25,920
Nem kell. Csak fel ne akasszam magam.
842
01:15:26,720 --> 01:15:29,960
Tudod, mit? Csináljuk máshogy! Így.
843
01:15:30,039 --> 01:15:31,760
És jöhetsz mellettem.
844
01:15:32,960 --> 01:15:34,960
Az a baj,
845
01:15:35,039 --> 01:15:38,119
hogy remeg az ember lába alatt.
846
01:15:38,880 --> 01:15:40,720
- Gyakorlatilag.
- Tudom.
847
01:15:50,680 --> 01:15:54,760
A legelején féltem tőle.
848
01:15:55,279 --> 01:15:59,399
Mit mondjak neki, hogyan mondjam el,
mikor mondjam el, és így tovább.
849
01:15:59,479 --> 01:16:03,000
És végül többé-kevésbé Ivan volt az,
850
01:16:03,520 --> 01:16:06,560
akire a legjobban támaszkodhattam.
851
01:16:07,399 --> 01:16:09,680
Nélküle sokkal nehezebb lett volna.
852
01:16:13,960 --> 01:16:16,159
A zsebednél fogva tartalak.
853
01:16:16,800 --> 01:16:18,239
Engedd el! Várj!
854
01:16:18,319 --> 01:16:20,920
Gyere közelebb,
hogy beléd kapaszkodhassak.
855
01:16:22,239 --> 01:16:23,640
Leesel.
856
01:16:23,720 --> 01:16:27,840
Valószínűleg.
Vagy megpróbáljam így? Tökéletes.
857
01:16:36,479 --> 01:16:41,039
Kicsit hajlítsd be a térded!
Hajolj jobban előre!
858
01:16:41,520 --> 01:16:45,319
Fejet fel,
és a tenyeredet tartsd magad felé!
859
01:16:45,399 --> 01:16:46,840
Úgy.
860
01:16:49,800 --> 01:16:53,279
Mehetsz.
A lábujjhegyeidre helyezd a súlyt!
861
01:17:19,079 --> 01:17:21,439
Játsszunk valamit!
862
01:17:21,520 --> 01:17:25,000
- Én kölcsönadom ezt a füzetet.
- Oké.
863
01:17:25,079 --> 01:17:29,520
És írd le öt mondatban,
hogyan végződik a történeted Ivannal!
864
01:17:30,479 --> 01:17:34,319
- Muszáj Ivannal?
- Igen, a te családoddal.
865
01:17:44,079 --> 01:17:46,199
Hát ez fájdalmas.
866
01:17:49,840 --> 01:17:51,720
Első opció...
867
01:17:56,560 --> 01:18:00,800
Első opció: tengerparti villa,
kutya, feltett lábak,
868
01:18:00,880 --> 01:18:02,720
sűrűsödő egészségi problémák,
869
01:18:02,800 --> 01:18:06,359
de még mindig tudunk jókat enni
és sétálni a parton.
870
01:18:07,600 --> 01:18:08,640
Szóval...
871
01:18:09,319 --> 01:18:12,560
kellemes, lassan telő,
hosszú nyugdíjas évek.
872
01:18:22,079 --> 01:18:25,279
Kettő: apokalipszis,
lassú vagy rövid.
873
01:18:25,359 --> 01:18:28,960
Ivannal csapattársak leszünk.
874
01:18:31,880 --> 01:18:35,479
- Mák van a fogaid közt.
- Tudom. Kérem!
875
01:18:39,319 --> 01:18:41,399
És még jobb is volt,
876
01:18:41,479 --> 01:18:44,800
mint amikor azt a focimeccset nézted.
877
01:18:44,880 --> 01:18:46,119
Ne merészeld!
878
01:18:47,600 --> 01:18:48,960
Ne merészeld!
879
01:18:59,079 --> 01:19:02,399
Harmadik opció:
mindketten új partnerrel,
880
01:19:02,479 --> 01:19:06,119
és meghívjuk egymást a szülinapokra.
881
01:19:44,079 --> 01:19:49,760
EGY ÉVVEL KÉSŐBB MARVIN ÉS IVAN
MÉG MINDIG EGYÜTT VANNAK.
882
01:20:01,119 --> 01:20:05,039
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno