1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,359 --> 00:00:48,640 "Szeretkezni akarok," mondta. 4 00:00:48,719 --> 00:00:52,399 "De előbb tudni akarom, mit érzel." 5 00:01:06,840 --> 00:01:10,120 Szerintem kibírnám, de ki nem állhatnám azt az életet. 6 00:01:12,719 --> 00:01:18,640 {\an8}EGY BOLDOG EMBER 7 00:02:02,359 --> 00:02:05,640 Igen, "hordani", nagyon jó. 8 00:02:09,360 --> 00:02:12,080 - Szemüveg. - Tökéletes. Szuper. 9 00:02:13,159 --> 00:02:16,360 - Jól tudsz olvasni szlovákul. - Nem megy annyira jól. 10 00:02:16,439 --> 00:02:21,000 Dehogynem! Svédül tudsz, de a szlovák is megy. 11 00:02:21,080 --> 00:02:24,360 A zöldség és a gyümölcs ezer korona? 12 00:02:25,439 --> 00:02:29,159 Mennyi Pokémon-kártyát vehetnék ennyiből! 13 00:02:37,039 --> 00:02:39,280 Anyu, mi történt? 14 00:02:39,360 --> 00:02:40,439 Mutasd! 15 00:02:40,520 --> 00:02:42,199 Mi történt? 16 00:02:48,479 --> 00:02:50,360 Elég már! 17 00:03:01,680 --> 00:03:02,719 Szia! 18 00:03:16,000 --> 00:03:17,400 - Be van kötve? - Be. 19 00:03:22,240 --> 00:03:23,840 Ez milyen autó? 20 00:03:23,919 --> 00:03:28,159 - Valamilyen tanker. - Szerintem kakit visz. 21 00:03:28,840 --> 00:03:32,439 Gyere, édesem! Ki tudod kötni magad? Nem? 22 00:03:32,520 --> 00:03:35,120 - Gyere! - Anyu, futni fogunk? 23 00:03:35,199 --> 00:03:37,280 Igen, futunk. 24 00:03:37,360 --> 00:03:39,639 - Szia, Kubo! - Köszönj el aputól! 25 00:03:39,719 --> 00:03:41,360 Szia! És megyünk is. 26 00:03:44,159 --> 00:03:45,879 Mikor vagy szolgálatban? 27 00:03:45,960 --> 00:03:47,639 Szolgálatban? Szombaton. 28 00:03:53,639 --> 00:03:54,840 Szia, drágám! 29 00:05:12,079 --> 00:05:17,360 Már nem foglalkozom azzal, hogyan feleljek meg a női szerepnek, 30 00:05:17,439 --> 00:05:18,800 amit egy életen át játszottam. 31 00:05:18,879 --> 00:05:22,199 Férfi vagyok a kollégáknak, ügyfeleknek, 32 00:05:22,279 --> 00:05:25,000 az összes barátomnak, szomszédomnak, a gyerekeiknek. 33 00:05:25,079 --> 00:05:27,480 Az útlevelemben most már Marvin vagyok. 34 00:05:35,360 --> 00:05:38,680 Grafikus és művészeti vezető vagyok, 35 00:05:38,759 --> 00:05:40,560 esténként meg írok. 36 00:05:41,319 --> 00:05:43,079 Szia! 37 00:05:43,879 --> 00:05:46,160 - Jól vagyok. Kávé? - Jól vagy? 38 00:05:46,240 --> 00:05:49,519 - Megint kávézol? - Igen, hozok neked is. 39 00:05:50,319 --> 00:05:52,519 - Szia! - Nem volt időm kimenni kávéért. 40 00:05:59,279 --> 00:06:00,800 Ez egy szökőár! 41 00:06:01,519 --> 00:06:03,560 Kávéáradás. 42 00:06:04,720 --> 00:06:08,360 - Sikerült végre megcsinálni? - Igen, de nem használtuk... 43 00:06:08,439 --> 00:06:10,639 Ha megtaláljuk. 44 00:06:11,639 --> 00:06:13,800 "Hova is kellett mennem?" 45 00:06:14,319 --> 00:06:15,519 Szóval... 46 00:06:25,079 --> 00:06:31,360 Marvinnal 2007 óta vagyunk házasok. 47 00:06:33,759 --> 00:06:37,199 Marvinnak megváltozott a megjelenése. 48 00:06:37,279 --> 00:06:41,120 Elkezdett máshogy öltözni, frizurát váltott, és így tovább. 49 00:06:41,199 --> 00:06:43,120 Egyelőre működik, 50 00:06:43,199 --> 00:06:47,800 és ami nekem fontosabb, az a Marvinnal való kapcsolatom. 51 00:06:48,439 --> 00:06:51,079 Jó páros vagyunk, kiegészítjük egymást, 52 00:06:51,160 --> 00:06:53,800 jól funkcionálunk, jól megvagyunk együtt. 53 00:06:54,600 --> 00:06:58,839 És végül is a kapcsolatunknak mindig is része volt az, 54 00:06:58,920 --> 00:07:02,279 és valószínűleg az is marad, hogy megoldjuk a problémákat. 55 00:07:02,360 --> 00:07:07,600 Jelenleg nincs is lehetőségem rá, hogy kezdjek ezzel valamit, úgyhogy... 56 00:07:09,160 --> 00:07:11,480 igyekszem racionális lenni. 57 00:07:19,279 --> 00:07:21,480 Bizonyítanom kell, hogy igazi férfi vagyok. 58 00:07:21,560 --> 00:07:23,959 Vagyis nem szabadna szeretnem a főzést, 59 00:07:24,040 --> 00:07:27,800 és nem nekem kellene kimosnom a zoknit, hanem valaki másnak. 60 00:07:27,879 --> 00:07:31,040 Nekem füvet kellene nyírnom és fát kellene vágnom, 61 00:07:31,120 --> 00:07:33,720 mert be kell bizonyítanom, hogy férfi vagyok. 62 00:07:34,040 --> 00:07:39,839 És ha férfi vagy, aki nem szeret fát vágni, de szeret főzni, 63 00:07:39,920 --> 00:07:42,720 mindenki odavan: "Azta, szeretsz főzni? De szuper!" 64 00:07:46,519 --> 00:07:50,160 A terapeutám nevetne azon, hogy ezzel beismerem, de ez így van. 65 00:07:52,240 --> 00:07:54,600 Hasznosnak kell, hogy érezzem magam. 66 00:07:54,680 --> 00:07:56,279 És aztán... 67 00:07:57,079 --> 00:08:01,680 időt kell szakítanom azokra a dolgokra, amiket szeretek is. 68 00:08:01,759 --> 00:08:05,399 Ha sikerül megtalálni a kettő közti egyensúlyt, az nagyszerű. 69 00:08:07,920 --> 00:08:09,279 Szeretek írni. 70 00:08:09,839 --> 00:08:12,480 Törekszem a szerethető karakterekre. 71 00:08:12,560 --> 00:08:15,920 Ez néha megy, néha nem. Olyankor tudom, hogy nem lesz jó. 72 00:08:16,000 --> 00:08:18,600 Változtatnom kell rajtuk, hogy megszeressem őket. 73 00:08:19,319 --> 00:08:20,519 És... 74 00:08:21,519 --> 00:08:24,000 Ha jól sikerül egy könyv, 75 00:08:24,079 --> 00:08:27,079 azt onnan tudom, hogy hiányoznak a szereplők. 76 00:08:30,199 --> 00:08:32,799 Közben abszolút mindent ki tudok zárni. 77 00:08:32,879 --> 00:08:37,200 Semmi másra nem gondolok, csak arra, amit írok vagy szerkesztek. 78 00:08:37,279 --> 00:08:40,759 Ez olyan, mint másnak a zen meditáció. 79 00:08:40,840 --> 00:08:45,639 Minden mást törölsz a fejedből, csak a képzeletbeli világra figyelsz, 80 00:08:45,720 --> 00:08:50,279 amit te magad alkottál, ahogy neked megfelel. Ez a totális szabadság. 81 00:08:50,360 --> 00:08:51,759 Ezt szeretem. Imádom. 82 00:09:14,120 --> 00:09:16,240 A teste olyan meleg volt! 83 00:09:16,320 --> 00:09:20,960 A legpuhább takaróba bebugyolálva, gyengéd kezek kényeztették, 84 00:09:21,039 --> 00:09:25,440 simogatták a mellkasát, a hasát, a combjait, körbeölelték. 85 00:09:25,879 --> 00:09:28,840 Olyan jó volt, olyan biztonságos! 86 00:09:29,360 --> 00:09:31,679 Sötét, de biztonságos. 87 00:09:32,080 --> 00:09:34,759 Láthatatlan volt, megbélyegezetlen. 88 00:09:34,840 --> 00:09:40,559 Bár itt lebeghetett volna anélkül, hogy valaha bármit is tennie kelljen. 89 00:09:40,639 --> 00:09:43,639 Megőrizve a melegséget. 90 00:09:54,720 --> 00:09:58,240 Nőként kezdtem írni, ami nem igazán működött. 91 00:09:58,320 --> 00:10:03,240 Nemrég találtam egy régi írásomat 20-21 éves koromból. 92 00:10:06,159 --> 00:10:10,879 Hát az... furcsa volt. Szörnyen furcsa. 93 00:10:10,960 --> 00:10:14,000 És az a női karakter rettenetesen nőietlen volt. 94 00:10:40,799 --> 00:10:43,320 Pszichiáterként dolgozom Svédországban. 95 00:10:45,320 --> 00:10:51,039 Ha az ember orvosnak áll, az többé-kevésbé egy életre szól. 96 00:10:51,879 --> 00:10:57,720 Nem mondhatnám, hogy a szakmámban afféle... zseni lennék. 97 00:10:58,120 --> 00:11:00,159 Átlagos orvos vagyok. 98 00:11:04,320 --> 00:11:06,679 Előfordul, hogy megszólal a riasztó 99 00:11:06,759 --> 00:11:10,080 teszem azt, egy agresszív páciens miatt. 100 00:11:10,159 --> 00:11:12,759 Erre ki van építve egy vészjelző rendszer. 101 00:11:13,440 --> 00:11:16,679 Itt van ez a gomb, nehogy bárkinek baja essen. 102 00:11:16,759 --> 00:11:20,679 Mivel én vagyok a főnök, az én dolgom lenne az egészet megszervezni. 103 00:11:26,399 --> 00:11:29,639 A páciens minden hónapban küldött egy képeslapot. 104 00:11:29,720 --> 00:11:34,080 Olyasmiket írt, hogy "jól vagyok, naponta megiszom három sört," 105 00:11:34,159 --> 00:11:36,919 "azzal veszem be a gyógyszereket." 106 00:11:37,000 --> 00:11:38,960 Mondom, "szuper". 107 00:11:39,679 --> 00:11:42,519 Aztán egy évre rá meghalt. 108 00:11:42,600 --> 00:11:45,279 A halálba itta magát. Szegény. 109 00:12:01,840 --> 00:12:03,320 Itt felmegyünk. 110 00:12:04,759 --> 00:12:07,960 Ezeket a köveket Gotlandból hoztam, fosszíliák. 111 00:12:10,600 --> 00:12:13,559 Ez pedig a "Van, aki forrón szereti". 112 00:12:13,639 --> 00:12:16,919 Egy standfotó Jack Lemmonról. Így mászkált a forgatáson. 113 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Itt kellene aludnia Kubíknak, de nem alszik itt, 114 00:12:22,320 --> 00:12:24,720 úgyhogy ide rámoljuk el a kupit. 115 00:12:25,480 --> 00:12:29,919 Ez volt Nikol szobája, amíg úgy nem döntöttek, hogy együtt akarnak aludni. 116 00:12:30,000 --> 00:12:34,240 Ez nekünk sok problémát okoz, mert este nem hagynak minket aludni. 117 00:12:38,159 --> 00:12:42,879 Reggel és este mind a négyen együtt készülődünk a fürdőszobában. 118 00:12:42,960 --> 00:12:45,759 Ez a magánélet teljes hiánya. 119 00:12:46,480 --> 00:12:51,360 Ezt a törölközőt Ivantól kaptam, "Marvin" hímzéssel. 120 00:12:51,440 --> 00:12:54,039 Amikor nevet váltottam, akkor vette nekem. 121 00:12:57,320 --> 00:13:00,480 Ez pedig a hálószobánk Ivannal. Most vettünk új ágyat. 122 00:13:00,559 --> 00:13:03,279 Végre van ágyneműtartóm. 123 00:13:03,879 --> 00:13:07,960 Látod ezt? Ez a háza. És mije van itt Krokannak? 124 00:13:08,039 --> 00:13:11,200 - Megette. - Megette a fagyit. 125 00:13:11,279 --> 00:13:12,519 - Mit evett meg? - A fagyit. 126 00:13:12,600 --> 00:13:14,360 Megette a fagyit. 127 00:13:15,240 --> 00:13:17,559 Aztán elrepült. 128 00:13:20,399 --> 00:13:25,399 A gyerekek közelségre vágynak, és támogatásra. 129 00:13:25,480 --> 00:13:29,399 Ennek semmi köze ahhoz, hogy az anyjuk vagy az apjuk vagyok. 130 00:13:31,840 --> 00:13:34,240 - Az állatok és a madarak miatt. - Klára. 131 00:13:34,320 --> 00:13:36,639 - Nagyon jó. - És egy katica. 132 00:13:56,879 --> 00:13:59,879 Felállították a diagnózist, 133 00:13:59,960 --> 00:14:02,720 és felvettem a kapcsolatot 134 00:14:02,799 --> 00:14:06,039 az endokrinológiával a hormonális kezelés végett, 135 00:14:06,120 --> 00:14:10,799 és felvettem a kapcsolatot a sebészettel a masztektómia végett. 136 00:14:13,399 --> 00:14:15,799 Természetesen féltem közölni Ivannal. 137 00:14:18,480 --> 00:14:20,559 A legrosszabb eshetőség az, 138 00:14:20,639 --> 00:14:24,840 hogy képtelen lesz feldolgozni, vagy velem maradni, 139 00:14:26,519 --> 00:14:30,279 amint megszűnök a szemében nőként létezni. 140 00:15:10,600 --> 00:15:13,039 - Kétezer... - 2003 nyara? 141 00:15:13,120 --> 00:15:15,720 - 2003, igen. - 2002 vagy 2003. 142 00:15:15,799 --> 00:15:17,919 2003? Selmecbánya. 143 00:15:18,399 --> 00:15:22,799 Egészen fent. Annál a templomnál, a végén. 144 00:15:22,879 --> 00:15:25,759 Szalmakalapban és bő rövidnadrágban voltál. 145 00:15:26,120 --> 00:15:29,600 Azt hiszem, neked meg halászsapka volt a fejeden. 146 00:15:30,759 --> 00:15:33,000 Mint egy vödör, igen. 147 00:15:33,080 --> 00:15:38,279 Pontosan nem emlékszem. Rövidnadrág és szandál volt rajtad. 148 00:15:38,360 --> 00:15:41,679 - Szandál és halászsapka. - Igen. 149 00:15:43,559 --> 00:15:44,679 Anyu! 150 00:15:46,440 --> 00:15:47,559 Hát igen... 151 00:15:48,919 --> 00:15:51,039 - Ez Nikol? - Nikol, igen. 152 00:15:52,960 --> 00:15:55,399 Ez autentikus volt. 153 00:15:59,480 --> 00:16:02,440 És utána mi történt? Hogyan emlékszel rá? 154 00:16:04,279 --> 00:16:05,879 Hát... 155 00:16:08,320 --> 00:16:13,840 Amikor Brnóba költöztünk, már többé-kevésbé eldőlt, 156 00:16:14,919 --> 00:16:16,919 hogy együtt maradunk. 157 00:16:19,080 --> 00:16:24,639 Aztán eldöntöttük, hogy külföldre költözünk, ami egy nagy projekt volt. 158 00:16:26,279 --> 00:16:31,200 Az, hogy Ivan kvázi bárhova rábökhetett Európa térképére, 159 00:16:31,279 --> 00:16:34,960 és ott munkát találhatott, az nagy löketet adott. 160 00:16:36,600 --> 00:16:38,519 Úgyhogy meg kellett beszélnünk... 161 00:16:40,480 --> 00:16:43,399 - Alszik? - Megőrültél? 162 00:16:47,159 --> 00:16:48,159 Szóval? 163 00:16:48,240 --> 00:16:51,320 Arról beszéltem, hogyan költöztünk Svédországba. 164 00:16:51,399 --> 00:16:53,679 A költözés... Igen. 165 00:16:54,039 --> 00:16:56,080 Az én ötletem volt. 166 00:16:56,159 --> 00:16:58,559 Ugyanis Marvin befejezte az iskolát, 167 00:16:58,639 --> 00:17:04,599 és nem is tervezte, hogy Csehországban találjon munkát. 168 00:17:04,680 --> 00:17:07,680 Akkor már specialistaként dolgoztam. 169 00:17:07,759 --> 00:17:11,000 Én is gondolkodtam azon, hogy külföldre költözöm, 170 00:17:11,079 --> 00:17:14,599 ahol minden új, és talán könnyebb az élet. 171 00:17:14,680 --> 00:17:17,960 Egy liberális országban, ahol jobb az élet. 172 00:17:18,039 --> 00:17:22,880 Érettebbek vagyunk, változunk, fejlődünk bizonyos értelemben, de... 173 00:17:24,319 --> 00:17:27,559 Ez természetes folyamat, nem? 174 00:17:31,519 --> 00:17:33,519 Nem vagyunk ugyanazok, mint 15 éve, 175 00:17:33,599 --> 00:17:36,200 de ez független attól, hogy transz vagyok. 176 00:17:36,279 --> 00:17:38,559 Nem tudom, milyen érzés lesz. 177 00:17:38,640 --> 00:17:42,359 Most nem tudom megmondani, és gondolom, Ivan is így van vele. 178 00:17:42,440 --> 00:17:46,720 De emlékszem egy poénra, amit elsütöttél. Az szép volt. 179 00:17:48,119 --> 00:17:52,119 Attól féltem, hogy egy nap egy szőrös férfi mellett ébredsz, 180 00:17:52,200 --> 00:17:53,839 megijedsz és lelépsz. 181 00:17:53,920 --> 00:17:56,880 Mire azt mondtad, te attól félsz, hogy egy nap arra ébredsz, 182 00:17:56,960 --> 00:18:01,079 hogy a fél arcod lebénul. És hogy ez a te félelmed. 183 00:18:01,160 --> 00:18:03,839 Ez nagyon őszinte volt. 184 00:18:03,920 --> 00:18:05,359 Ja. 185 00:18:08,400 --> 00:18:12,319 Én most egyre csak várok, várok... 186 00:18:12,400 --> 00:18:13,920 Még mindig várok. 187 00:18:14,000 --> 00:18:17,480 Az egyetlen dolog, amire szükségem van, az az orvosi pecsét. 188 00:18:17,559 --> 00:18:22,839 Már rég megszületett bennem a döntés, de még mindig várnom kell. 189 00:18:22,920 --> 00:18:25,079 És minél tovább várok, 190 00:18:25,640 --> 00:18:29,480 annál jobban bosszant, hogy nem adatik meg a lehetőség. 191 00:18:33,640 --> 00:18:37,319 Ez úgy megy, hogy ötven embernek ötvenszer kell látnia, 192 00:18:37,400 --> 00:18:40,200 aztán egy bizottság összeül és eldönti, 193 00:18:40,279 --> 00:18:44,279 hogy az vagy-e, vagy nem, és hogy megengedik-e vagy sem. 194 00:18:52,039 --> 00:18:54,920 Nézd! Egy rák páncélja. 195 00:18:56,319 --> 00:18:57,240 Látod? 196 00:18:58,839 --> 00:19:01,240 Ez a lába, igen. 197 00:19:07,480 --> 00:19:10,799 Tudom, hogy nemsokára vége lesz. 198 00:19:11,480 --> 00:19:14,480 Kubo, légy szíves ne dagonyázz benne! 199 00:19:16,839 --> 00:19:20,480 Adjátok már meg, hogy továbbléphessek az életemmel! 200 00:19:24,920 --> 00:19:26,279 Mi az, fázol? 201 00:19:27,319 --> 00:19:29,200 - Gyere! - Nincs hideg. 202 00:19:29,279 --> 00:19:30,960 - Nem fázol? - Nem. 203 00:20:15,720 --> 00:20:19,160 - Ez miért van itt? Kéred? - Nem, tedd be a hűtőbe! 204 00:20:28,400 --> 00:20:29,680 Lefekszel? 205 00:22:11,839 --> 00:22:14,000 Őfelsége elvárja, hogy minden mágus, 206 00:22:14,079 --> 00:22:18,160 varázsló, sőt minden boszorkány siessen a hazája védelmére. 207 00:22:18,240 --> 00:22:20,480 A részvétel kötelező... 208 00:22:23,640 --> 00:22:25,359 Mit játszol? 209 00:22:26,240 --> 00:22:28,920 Elmegy valaki? 210 00:22:32,480 --> 00:22:34,920 Elmegy valaki? 211 00:23:01,079 --> 00:23:04,440 Megint? Megint a pók? 212 00:23:13,720 --> 00:23:15,079 Megint. 213 00:23:33,319 --> 00:23:37,559 Akkor tudatosult benne, hogy kezd szerelembe esni. 214 00:23:37,640 --> 00:23:42,759 A félelemből. Nem volt semmi kellemes az érzésben, az biztos. 215 00:23:42,839 --> 00:23:46,680 Amit felfogott az érzésből, az a rettegés volt. 216 00:23:46,759 --> 00:23:48,759 Hogy elhagyják, 217 00:23:48,839 --> 00:23:52,960 hogy nem szeretik viszont, hogy megbántja a másikat. 218 00:24:22,759 --> 00:24:24,359 Anyám nem tud róla. 219 00:24:24,440 --> 00:24:26,559 Anya úgy tudja, hogy... 220 00:24:26,640 --> 00:24:29,759 egyszer megtörténik a műtét, de nem tudja, mikor. 221 00:24:39,160 --> 00:24:41,359 Miért döntöttél úgy, hogy nem közlöd vele? 222 00:24:41,440 --> 00:24:46,279 Mert anya szélsőséges módon reagál a témára, 223 00:24:46,720 --> 00:24:49,480 mert nem ért vele egyet, mert... 224 00:24:50,200 --> 00:24:52,519 bár több mint egy éve tud róla, 225 00:24:52,599 --> 00:24:54,759 állítja, hogy nem lehetek transz, 226 00:24:54,839 --> 00:24:58,079 mert ő nevelt fel, és szerinte nem vagyok transz. 227 00:24:58,160 --> 00:25:02,319 És minden, amit a tranzícióm kapcsán teszek 228 00:25:02,400 --> 00:25:05,559 az ő véleménye szerint 229 00:25:05,640 --> 00:25:09,200 teljes képtelenség, önpusztítás, 230 00:25:09,279 --> 00:25:12,440 és tönkreteszem vele a férjem, a gyerekem és a házasságunkat. 231 00:25:12,519 --> 00:25:14,359 Dióhéjban ennyi. 232 00:25:49,440 --> 00:25:54,119 Szia, Marvin! Ha majd tudsz, jelentkezz! Érdekel, hogy ment. 233 00:25:56,599 --> 00:25:58,599 Szia, Soni! 234 00:25:58,680 --> 00:26:02,680 2019. szeptember 23-a van. 235 00:26:02,759 --> 00:26:04,559 Délután öt. 236 00:26:04,640 --> 00:26:06,000 És... 237 00:26:08,240 --> 00:26:10,039 hét óra telt el a műtét óta. 238 00:26:10,799 --> 00:26:12,119 Jól vagyok. 239 00:26:14,039 --> 00:26:15,960 Fáj, de... 240 00:26:16,039 --> 00:26:21,000 századannyira ahhoz képest, amit a szüléskor él át az ember. 241 00:26:22,480 --> 00:26:24,440 Mindenesetre... 242 00:26:24,519 --> 00:26:29,240 ez az az érzés, amit nem lehet átadni, ami... 243 00:26:30,160 --> 00:26:32,839 azt hiszem, megmagyarázhatatlan. 244 00:26:34,319 --> 00:26:36,799 Attól féltem, hogy nem fogok... 245 00:26:36,880 --> 00:26:40,799 Hogy nem fogok megkönnyebbülni, hogy összezavar, vagy... 246 00:26:42,039 --> 00:26:44,079 Megmutatom neked. 247 00:26:47,480 --> 00:26:50,359 Várj, megpróbálom beállítani... 248 00:26:51,119 --> 00:26:52,799 rendesen. 249 00:26:52,880 --> 00:26:54,079 Megvan. 250 00:26:57,880 --> 00:26:59,599 Talán látod valamennyire. 251 00:27:01,079 --> 00:27:02,400 Kvázi... 252 00:27:03,799 --> 00:27:06,759 Hatalmas megkönnyebbülés. 253 00:27:06,839 --> 00:27:08,839 Elképesztő megkönnyebbülés. 254 00:27:09,799 --> 00:27:10,720 És... 255 00:27:12,839 --> 00:27:18,480 És a gondolat, hogy ezen nem kell többet vacillálnom, 256 00:27:18,559 --> 00:27:20,279 hogy ez végleges... 257 00:27:22,440 --> 00:27:23,519 Ez... 258 00:27:25,039 --> 00:27:26,640 leírhatatlan érzés. 259 00:27:28,079 --> 00:27:30,359 Én most annyira... 260 00:27:32,759 --> 00:27:34,319 Annyira jól érzem magam! 261 00:27:40,400 --> 00:27:44,920 Van valamiféle elképzelésed arról, hogy mi jön most? 262 00:27:48,480 --> 00:27:52,240 A testének ahhoz a részéhez, ami megváltozik, 263 00:27:52,319 --> 00:27:55,720 ebben már korábban megegyeztünk, 264 00:27:55,799 --> 00:27:58,759 nem fogok hozzáérni. 265 00:27:58,839 --> 00:28:01,240 Nem fogok... 266 00:28:01,319 --> 00:28:03,799 Egy kicsit kerülni fogom. 267 00:28:04,599 --> 00:28:08,880 Nem tudom, mik az elvárások felém, hogy mit kellene éreznem. 268 00:28:39,680 --> 00:28:42,319 - Ne harapj bele! - Jó. 269 00:28:43,759 --> 00:28:45,480 Aha, értem. 270 00:28:45,559 --> 00:28:48,759 Így. Aztán fogod ezt, nézd! 271 00:28:49,759 --> 00:28:52,400 - Kinyitod. - Apu, ezt is ki akarom nyitni. 272 00:28:52,480 --> 00:28:56,400 Nézd! Tudsz vele csillagokat rajzolni. 273 00:28:59,160 --> 00:29:02,079 Nem, ugyanazt csinálja. 274 00:29:04,039 --> 00:29:06,960 - Szabad? - Így kell? 275 00:29:11,240 --> 00:29:13,920 Apu! 276 00:29:24,319 --> 00:29:27,359 Niki, te is akarsz biciklizni? 277 00:29:40,519 --> 00:29:42,319 Lődd le, Kubo! Úgy! 278 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 - Mi ez? - Valami csúnya szörny. Vigyázz! 279 00:29:45,279 --> 00:29:47,319 Meg fogunk halni. 280 00:29:47,400 --> 00:29:49,880 Nem halunk meg. Van egy csomó életünk. 281 00:29:49,960 --> 00:29:54,240 - Elpusztítják a repülőnket. - Nem pusztítják el. 282 00:29:54,319 --> 00:29:58,720 - Egy óriási robot! - Direkt dramatizálsz. 283 00:29:58,799 --> 00:30:02,079 - Igen. Akarod vezetni, Kubo? - Igen. 284 00:30:04,160 --> 00:30:07,839 - Bekerítettek minket. - Bakker! Menj, menj! 285 00:30:07,920 --> 00:30:09,880 - Sikerül! - Lőj! 286 00:30:09,960 --> 00:30:14,359 - Valakinek ott kell lennie. - Csak menj belé! 287 00:30:14,440 --> 00:30:16,240 Csak menj belé! Menj! 288 00:30:29,160 --> 00:30:33,359 Tesztoszteront akarok szedni. Már várom a fizikai változásokat. 289 00:30:33,440 --> 00:30:35,640 Várom, hogy belenézzek a tükörbe, 290 00:30:35,720 --> 00:30:39,039 és úgy nézzek ki, amilyennek képzelem magam. 291 00:30:39,119 --> 00:30:42,039 Amilyennek látom magamat, ha magamba nézek. 292 00:30:47,200 --> 00:30:49,359 Már közel vagyunk! 293 00:30:49,440 --> 00:30:52,400 Nem igazán. Tönkrement a motor. 294 00:30:52,480 --> 00:30:54,039 Ne félj... 295 00:31:10,160 --> 00:31:13,160 - Ez a te melegítőd, nem? - De. 296 00:31:14,240 --> 00:31:16,759 Akkor tedd el! 297 00:31:22,039 --> 00:31:25,559 - Igen? - Kérek palacsintát. 298 00:31:25,640 --> 00:31:28,000 - Palacsintát szeretnél? - Először. 299 00:31:28,079 --> 00:31:31,880 Először? Nem, mert akkor nem fogod megenni a rizst. 300 00:31:31,960 --> 00:31:35,079 De én palacsintát kérek. 301 00:31:35,160 --> 00:31:38,720 Előbb enned kell még egy kis rizst és husit. Jó? 302 00:31:41,319 --> 00:31:43,720 Tessék! Így. 303 00:31:43,799 --> 00:31:46,480 Egy falatot ebből, és egyél rizst is! 304 00:31:46,559 --> 00:31:50,039 A maradékot megeszi apu. Már alig van ott husi. 305 00:31:58,480 --> 00:31:59,720 Jól vagy, Kubi? 306 00:32:01,640 --> 00:32:05,279 Ami az anyasággal kapcsolatos dolgokat illeti: 307 00:32:05,359 --> 00:32:08,839 szülés, szoptatás, terhesség, minden ilyesmi... 308 00:32:08,920 --> 00:32:13,880 Szerettem volna gyereket, ezért vállaltam. De az érzés maga... 309 00:32:15,079 --> 00:32:17,440 Szörnyen örülök, hogy visszakaptam a testemet. 310 00:32:19,039 --> 00:32:23,279 Nem hiszem, hogy a tesztoszteron azonnal megoldja minden gondomat. 311 00:32:23,359 --> 00:32:25,759 Ott, ott, ott... 312 00:32:28,640 --> 00:32:29,559 Ott! 313 00:32:35,839 --> 00:32:39,039 Szia, Soni! Merül a telefonom, úgyhogy gyors leszek. 314 00:32:40,640 --> 00:32:43,880 Szóval megkaptam az injekciót. 315 00:32:44,720 --> 00:32:46,039 Az elsőt. 316 00:32:46,759 --> 00:32:48,640 A tesztoszteront. 317 00:32:49,640 --> 00:32:52,519 Megyek dolgozni. Fáj a hátsóm. 318 00:32:53,440 --> 00:32:58,319 Megmértem a bicepszemet, amíg vártam, hátha allergiás reakciót váltana ki. 319 00:32:58,400 --> 00:33:00,240 Egyelőre nem dagadt meg. 320 00:33:00,319 --> 00:33:04,279 Úgy tűnik, el kell kezdenem edzeni, mint minden normális embernek. 321 00:33:04,359 --> 00:33:08,759 Most már muszáj lesz magammal törődnöm, 322 00:33:09,440 --> 00:33:12,160 arra koncentrálnom, hogy... 323 00:33:12,240 --> 00:33:15,759 békében legyek magammal, hogy a gyerekek jól legyenek. 324 00:33:17,559 --> 00:33:20,119 A normális kerékvágásban. 325 00:33:37,359 --> 00:33:41,359 Az egész társadalom a szex körül forog. 326 00:33:41,440 --> 00:33:44,720 Minden történet, könyv, dal, film, 327 00:33:44,799 --> 00:33:49,200 a ruhák, sőt, az ételek, iskolák és munkahelyek is. 328 00:33:49,279 --> 00:33:52,759 Minden a párzásra és a szaporodásra megy ki. 329 00:33:52,839 --> 00:33:55,200 Épp csak nemes dolgokkal címkézzük fel, 330 00:33:55,279 --> 00:33:58,680 mint a "boldogság megtalálása", "első a család", 331 00:33:58,759 --> 00:34:02,000 "védjétek meg a gyerekeket", "románc", meg ilyenek. 332 00:34:50,880 --> 00:34:53,119 Nem tudom, hogy Ivan kivárja, 333 00:34:53,199 --> 00:34:56,440 hogy mi lesz ennek a vége, vagy tényleg mindegy neki. 334 00:34:56,519 --> 00:34:59,760 Egyelőre úgy csinál, mint akinek nem számít. 335 00:35:01,239 --> 00:35:03,880 Túl sok fát tettünk rá. 336 00:35:03,960 --> 00:35:06,840 - Van kávéd? - Van, igen. Kérsz te is? 337 00:35:06,920 --> 00:35:08,760 - Igen. - Teád is van? 338 00:35:08,840 --> 00:35:11,400 - Teám nincs. Van teánk? - Nincs. 339 00:35:11,480 --> 00:35:13,559 - Csak vizünk van. - Diszkrimináció! 340 00:35:16,440 --> 00:35:18,480 Tessék, főnök, egyél salátát! 341 00:35:27,320 --> 00:35:29,400 Úristen, meggyulladt! 342 00:35:29,480 --> 00:35:31,320 Anyu, ez vizes! 343 00:35:32,480 --> 00:35:34,800 - Óriási? - Anyu, ez óriási! 344 00:35:34,880 --> 00:35:37,559 Meg kell várni, míg leég. 345 00:35:38,760 --> 00:35:41,840 Kubo, mindig bosszankodsz. Így kell, látod? 346 00:35:41,920 --> 00:35:44,039 - Kész van már? - Még nincs. 347 00:35:44,119 --> 00:35:47,400 Ne! Ezt én gyújtom meg, most én jövök. 348 00:35:47,480 --> 00:35:48,920 Most már ég. 349 00:35:49,559 --> 00:35:52,599 Sört nem kaptam, úgyhogy vizet iszom. 350 00:35:59,960 --> 00:36:02,679 Minek az egész, ha nincs sör? 351 00:36:03,320 --> 00:36:08,880 Amikor megpróbálok belőle kihúzni valamit a téma kapcsán, 352 00:36:08,960 --> 00:36:12,360 akkor általában arra jut, hogy nem tudja. 353 00:36:14,199 --> 00:36:17,679 És hogy egyelőre nem zavarja, és nem tudja, fogja-e zavarni. 354 00:36:17,760 --> 00:36:19,000 Anyu, itt vagyok! 355 00:36:19,079 --> 00:36:21,239 Szia, Kubo! Mész ugrálni? 356 00:36:21,920 --> 00:36:23,039 Jól van. 357 00:36:43,280 --> 00:36:47,519 A munkahelyemen Marvinra férfiként hivatkozom. 358 00:36:48,840 --> 00:36:50,360 De... 359 00:36:51,280 --> 00:36:54,199 nem mindenkivel mentem bele a részletekbe. 360 00:36:54,800 --> 00:36:57,360 De idővel ez is eljön. 361 00:37:04,800 --> 00:37:06,519 Szia! 362 00:37:06,599 --> 00:37:11,360 Hallasz? Szuper. Úton vagyok hazafelé. 363 00:37:12,480 --> 00:37:14,239 Vegyek valamit? 364 00:37:14,920 --> 00:37:17,000 Jól van, akkor van vacsoránk. 365 00:37:17,079 --> 00:37:19,760 Van mit ennünk, ez a lényeg. 366 00:37:21,360 --> 00:37:23,039 {\an8}Mary Pattersonként születtem, 367 00:37:23,119 --> 00:37:25,840 {\an8}de férjhez mentem, és felvettem a férjem nevét, 368 00:37:25,920 --> 00:37:27,440 {\an8}és most Neil Patterson vagyok. 369 00:37:28,039 --> 00:37:31,719 Mondom: "Ha Isten szeret, akkor elég fura módon mutatja ki." 370 00:37:31,800 --> 00:37:34,880 - Mi? - Csak egy golyója van. 371 00:37:34,960 --> 00:37:37,920 És? Csak egy van? 372 00:37:38,000 --> 00:37:40,599 Egyetlen golyóval játszik. 373 00:37:40,679 --> 00:37:44,960 "Egy gyors játék..." Plusz két fehér. 374 00:37:46,199 --> 00:37:48,639 Igen, szép fara van, ugye? 375 00:37:50,000 --> 00:37:54,880 Igen. A helyzet az, Rufus, öreg pajtás, 376 00:37:54,960 --> 00:37:56,679 hogy megnősülsz, és... 377 00:37:56,760 --> 00:38:01,159 Nem tudom befolyásolni azt, hogy mit érez vagy nem érez. 378 00:38:02,800 --> 00:38:04,760 Majd lesz valahogy. 379 00:38:06,159 --> 00:38:10,280 A legtöbb barátunk szakított, vagy szakítani fog. 380 00:38:28,280 --> 00:38:32,599 A "konfliktusos" szó nem írta le pontosan a helyzetet. 381 00:38:32,679 --> 00:38:35,760 Átéltem a teljes kudarcot. 382 00:38:35,840 --> 00:38:37,960 Tehetetlen megfigyelő voltam, 383 00:38:38,039 --> 00:38:41,000 miközben minden, amit kézben kellett volna tartanom, 384 00:38:41,079 --> 00:38:44,239 elviharzott előttem az ismeretlen káoszba, 385 00:38:44,320 --> 00:38:47,440 magával vonszolva az összetört testemet. 386 00:40:00,480 --> 00:40:05,559 Biztosra tudom, hogy ha nem változtatok, szörnyen érezném magam. 387 00:40:05,639 --> 00:40:07,239 Azzal senki sem járt volna jól, 388 00:40:07,320 --> 00:40:11,280 és ezzel az "önzetlenségemmel" senkit sem mentek meg. 389 00:40:22,079 --> 00:40:27,239 Szia, Soni! 2020. augusztus 1-je van. 390 00:40:27,320 --> 00:40:29,920 Ivan otthon kerítést épít, 391 00:40:30,000 --> 00:40:32,880 a gyerekek pedig kartondobozokat vágnak, 392 00:40:32,960 --> 00:40:35,800 én pedig Jurajjal megyek inni. 393 00:40:35,880 --> 00:40:41,159 A mai nap pedig azért fontos, mert ma kellett először megborotválkoznom. 394 00:40:41,840 --> 00:40:44,519 Nem mintha feltűnő bajuszom nőtt volna, 395 00:40:44,599 --> 00:40:47,800 hanem mert a három szőrszál az államon 396 00:40:47,880 --> 00:40:51,920 és a szürke pamacs az ajkam alatt már nevetségesen nézett ki. 397 00:40:52,000 --> 00:40:56,519 Úgyhogy frissen borotválva elmegyek inni egy barátommal. 398 00:41:12,880 --> 00:41:16,760 Nézz mindenki szemébe, különben kifog rajtad a hetedik kritikus év. 399 00:41:16,840 --> 00:41:18,920 Azzal elkéstünk. 400 00:41:19,920 --> 00:41:22,039 - Egészségetekre! - Ez vodka? 401 00:41:23,559 --> 00:41:24,719 Nem. 402 00:41:24,800 --> 00:41:26,760 Egészség! 403 00:41:26,840 --> 00:41:28,559 Egészség! 404 00:41:28,639 --> 00:41:31,199 Amikor ráállsz a tesztoszteronra, mindenki elmondja, 405 00:41:31,280 --> 00:41:35,039 hogy szörnyen büdös leszel, izzadni kezdesz, kiütéseid lesznek. 406 00:41:35,119 --> 00:41:38,880 Kvázi elkezdenek ijesztgetni. Én meg... 407 00:41:39,920 --> 00:41:43,440 Persze, van pár pattanásom, de nem olyan szörnyű. 408 00:41:44,280 --> 00:41:46,280 Attól féltem, rosszabb lesz. 409 00:41:46,360 --> 00:41:49,039 Elkezdett horkolni. Egy kicsit. 410 00:41:49,119 --> 00:41:51,920 Én abbahagytam, ő meg elkezdte. 411 00:41:52,920 --> 00:41:57,719 Ha Marvinnál komoly mellékhatások jelentkeznek, amit én annak veszek, 412 00:41:57,800 --> 00:42:02,440 vagy a változás mértéke 413 00:42:02,519 --> 00:42:06,679 szerintem túlmegy egy bizonyos határon, 414 00:42:06,760 --> 00:42:10,960 ami nekem fizikai vagy érzelmi diszkomfortot okoz, 415 00:42:11,039 --> 00:42:13,920 akkor muszáj lesz megbeszélnünk, 416 00:42:14,000 --> 00:42:18,360 hogy lassítható-e valahogy ez a folyamat. 417 00:42:19,039 --> 00:42:22,360 Egy ideális világban fiúnak születtem volna, vagyis... 418 00:42:23,039 --> 00:42:26,639 a fizikai tulajdonságokkal, amik ezzel együtt járnak. 419 00:42:27,400 --> 00:42:28,519 De... 420 00:42:29,639 --> 00:42:32,760 Nem tudom, ilyen szempontból realista vagyok. 421 00:42:33,599 --> 00:42:34,719 Mármint... 422 00:42:36,440 --> 00:42:41,000 Nyilván örülni fogok a teljes szakállnak. Menő lesz. 423 00:42:41,079 --> 00:42:42,320 Az tetszene. 424 00:42:42,400 --> 00:42:47,119 El tudod képzelni, hogy egy év múlva itt ülsz majd a szakállas Marvinnal? 425 00:42:50,679 --> 00:42:54,199 Amit nem tudok elképzelni, azok az érzelmi reakcióim. 426 00:42:54,280 --> 00:42:57,519 Nem igazán tudom definiálni azt, 427 00:42:58,000 --> 00:43:01,960 hogyan kellene ezzel kibékülnöm, vagy nem kibékülnöm. 428 00:43:02,039 --> 00:43:03,840 És hogy mi függ ettől. 429 00:43:04,920 --> 00:43:07,440 Amint az az érzésem támad, 430 00:43:07,519 --> 00:43:11,920 hogy Ivan kompromisszumként tekint rám, aki már nem vonzza, 431 00:43:12,000 --> 00:43:16,480 és kénytelen vele lenni a gyerekek miatt, én fogok vele szakítani. 432 00:43:17,840 --> 00:43:18,960 Ez biztos. 433 00:43:19,039 --> 00:43:22,599 Amint azt érzem, hogy ez az ember muszájból van velem, 434 00:43:22,679 --> 00:43:24,599 én sem akarok majd vele lenni. 435 00:43:26,400 --> 00:43:28,639 Szerintem ezzel mindenki így lenne. 436 00:43:28,719 --> 00:43:32,960 Vannak, akiknek a külsejét megváltoztatja a kor, a súlyfelesleg 437 00:43:33,039 --> 00:43:35,159 vagy valamilyen betegség. 438 00:43:38,639 --> 00:43:42,760 Nem feszegettük ezt mostanában. Talán kellene, nem tudom. 439 00:44:20,199 --> 00:44:23,239 Az apró, nyomorék, kimerült teremtés, 440 00:44:23,320 --> 00:44:26,199 ami most bennem rugdosott és visított, 441 00:44:26,280 --> 00:44:30,000 úgy tombolt, hogy felsebzett belül. 442 00:44:30,599 --> 00:44:34,719 Ez volna a reményteli, romkom-rajongó idealista? 443 00:44:34,800 --> 00:44:38,440 Biztos voltam benne, hogy már sikerült megfojtanom. 444 00:44:38,920 --> 00:44:44,199 Most pedig ki akart törni, és azt akarta, hogy reménykedjek. 445 00:45:04,480 --> 00:45:05,920 Hát... 446 00:45:15,639 --> 00:45:18,400 Azt érzem, ahányszor arról beszélek 447 00:45:18,480 --> 00:45:23,039 másokkal, akik kérdezgetik, hogyan halad a tranzícióm, 448 00:45:23,119 --> 00:45:26,719 mindenki arra számít, hogy arról fogok beszélni, 449 00:45:26,800 --> 00:45:30,280 hogy a legnagyobb problémát a mi kapcsolatunk okozza. 450 00:45:31,159 --> 00:45:35,679 És ez bizonyos mértékben negatív hatással van rám, 451 00:45:35,760 --> 00:45:37,840 mert néha én is erre számítok. 452 00:45:38,840 --> 00:45:40,119 De... 453 00:45:42,159 --> 00:45:46,559 szerintem nincsenek nagyobb párkapcsolati problémáink, 454 00:45:46,639 --> 00:45:49,519 mint az ismerőseink és barátaink többségének, 455 00:45:49,599 --> 00:45:52,800 akik 15-17 éve együtt vannak. 456 00:45:53,519 --> 00:45:57,239 A kapcsolatunk nem csak ekörül forog. 457 00:45:58,239 --> 00:46:01,719 Vannak gyerekeink, házunk, munkánk. 458 00:46:02,719 --> 00:46:04,599 A dolgok fejlődnek. 459 00:46:04,679 --> 00:46:10,480 Olyan dolgokkal próbálunk megbirkózni, amikre évekkel ezelőtt nem gondoltunk. 460 00:46:10,559 --> 00:46:14,119 Vannak dolgok, amiket régen problémának tekintettünk, 461 00:46:14,199 --> 00:46:18,079 de már egyáltalán nem érződnek annak. 462 00:46:19,079 --> 00:46:22,199 A szüleim kapcsán nagyon sokat segítettél. 463 00:46:22,280 --> 00:46:26,199 Kezdve azzal, hogy összekapartál, amikor magam alatt voltam, 464 00:46:26,280 --> 00:46:29,719 odáig, hogy átvetted a kellemetlen telefonjaikat. 465 00:46:34,320 --> 00:46:36,719 Elmegyünk nyaralni a gyerekek nélkül. 466 00:46:36,800 --> 00:46:38,599 Azt lehetne, igen. 467 00:46:38,679 --> 00:46:40,280 Beszéltünk már erről. 468 00:46:40,360 --> 00:46:42,360 Ha majd Kubo 15-16 éves lesz, 469 00:46:42,440 --> 00:46:44,800 elmehetnénk valahova a gyerekek nélkül. 470 00:46:44,880 --> 00:46:47,639 Ha már valamennyire megbízunk bennük. 471 00:46:47,719 --> 00:46:51,480 A kérdés az, hogyan lesz ez az utazással, 472 00:46:51,559 --> 00:46:55,880 miután az útleveledben másik nem szerepel. 473 00:46:55,960 --> 00:46:58,480 Vannak kissé problémás országok. 474 00:46:58,559 --> 00:47:00,639 Egyébként is vannak problémás országok. 475 00:47:00,719 --> 00:47:02,400 Iránba nem megyünk. 476 00:47:02,480 --> 00:47:04,039 Ki akarna? 477 00:47:05,800 --> 00:47:07,800 - Most már nem. - Most már nem. 478 00:47:10,000 --> 00:47:13,360 Mindig is lesznek problémás országok. 479 00:47:19,880 --> 00:47:24,039 - Kubo, megmelegítem a tegnapit, jó? - Most én kérdezek, jó? 480 00:47:24,119 --> 00:47:25,760 - Lány? - Megnézed? 481 00:47:25,840 --> 00:47:28,159 - Nem. - Nem lány. 482 00:47:30,079 --> 00:47:33,280 Oké? Megmelegítem, jó? 483 00:47:33,360 --> 00:47:35,119 - Nem. - De. 484 00:47:36,480 --> 00:47:39,559 Így már könnyebb. Így ki tudok zárni embereket. 485 00:47:39,639 --> 00:47:41,800 Szerintem fele-fele. 486 00:47:43,239 --> 00:47:47,119 Szia, apu! Hogy vagytok? 487 00:47:47,960 --> 00:47:52,559 Megyek dolgozni. Nincs több otthonról dolgozás. 488 00:47:52,639 --> 00:47:53,559 Oké. 489 00:47:55,599 --> 00:47:59,559 Nincsenek lezárások, mint tavasszal. 490 00:47:59,639 --> 00:48:02,800 Egy éve nem láttad a gyerekeket. 491 00:48:02,880 --> 00:48:05,079 - Igen, tudom. - Igen. 492 00:48:06,360 --> 00:48:08,840 Tudom, nem könnyű. 493 00:48:17,280 --> 00:48:19,159 És mi van Zdenkával, apu? 494 00:48:19,239 --> 00:48:22,039 Vagy add őt ide egy kicsit! 495 00:48:22,119 --> 00:48:24,840 - Marvin? - Szia, Zdenka, hallasz? 496 00:48:24,920 --> 00:48:27,559 - Igen! Hogy vagy? - Akkor jó. 497 00:48:30,000 --> 00:48:32,320 Körülvesz itthon a szeretet, 498 00:48:32,400 --> 00:48:37,199 mert amikor hazajövök a városból vagy a munkából, kinyitom az ajtót, 499 00:48:37,280 --> 00:48:40,559 és rám veti magát az egyik gyerek, a másik gyerek és a kutya. 500 00:48:41,400 --> 00:48:44,440 Körbe vagyok rajongva. Nagyon jó. 501 00:48:44,519 --> 00:48:46,599 Hosszú haja van? 502 00:48:46,679 --> 00:48:47,679 Igen. 503 00:48:47,760 --> 00:48:48,800 Oké. 504 00:48:48,880 --> 00:48:52,159 Dolgozom, de durván visszafogtam magam. 505 00:48:52,239 --> 00:48:54,480 Át kell szerveznem az életemet. 506 00:48:54,559 --> 00:48:56,360 Át kell gondolnom az életemet. 507 00:48:56,440 --> 00:48:58,840 Újraértékelem a prioritásokat. 508 00:48:59,599 --> 00:49:01,719 Gondoskodni fogok a gyerekekről. 509 00:49:01,800 --> 00:49:04,280 De írni is akarok, nyilván, 510 00:49:04,360 --> 00:49:08,199 de a gyerekek miatt úgy vagyok vele, hogy nincs időm, nincs időm... 511 00:49:08,280 --> 00:49:12,360 De ezt nem lehet így csinálni, ha mindig elodázom. 512 00:49:12,440 --> 00:49:14,639 Nagyobb szükségük van rám. 513 00:49:14,719 --> 00:49:16,599 Akkor kapod a tesztoszteront? 514 00:49:16,679 --> 00:49:19,280 Kapom, de már február óta 515 00:49:19,360 --> 00:49:22,360 Tizenkét hetente kapok egy szurit a fenekembe. 516 00:49:22,440 --> 00:49:24,920 - Oscar. - Oscar? Oké. 517 00:49:25,000 --> 00:49:29,199 De jól vagyok, emiatt egyáltalán nem kell aggódnod, Zdenka. Jól vagyok. 518 00:49:29,280 --> 00:49:30,519 - Biztos? - Igen. 519 00:49:30,599 --> 00:49:33,480 És anyukád valamennyire megenyhült? 520 00:49:33,559 --> 00:49:35,360 Hát, anyu... 521 00:49:37,000 --> 00:49:41,000 Neki az a szívfájdalma, hogy nem látja az unokáit, 522 00:49:41,079 --> 00:49:43,719 és emiatt talán velem is megengedőbb. 523 00:49:43,800 --> 00:49:49,280 Ezért aztán rám sem gyakorolt olyan nagy nyomást. 524 00:49:57,599 --> 00:50:01,599 A szüleim gyerekkorunkban mindig odafigyeltek a külsőnkre. 525 00:50:01,679 --> 00:50:05,360 Hogy legyen rajtunk tiszta ruha. "Ez illik neked, ezt vedd fel!" 526 00:50:05,440 --> 00:50:09,079 "Engedd ki a hajad, fogd össze! Vegyél fel szoknyát!" 527 00:50:09,159 --> 00:50:12,000 Tízéves korom óta ezt hallottam anyámtól. 528 00:50:12,079 --> 00:50:17,679 "Mozogj, ne zabálj, mert elhízol." Tízéves korom óta ez ment. 529 00:50:33,119 --> 00:50:34,159 Nézd! 530 00:50:34,239 --> 00:50:36,679 Ennek sárga és pöttyös az alja, 531 00:50:36,760 --> 00:50:40,320 ez pedig csíkos, és vékony a szára. Így kell kinéznie. 532 00:50:40,400 --> 00:50:42,880 Ez ehetetlen, ez pedig ehető. 533 00:50:43,719 --> 00:50:45,599 Kicsit más. 534 00:50:47,960 --> 00:50:50,280 Vigyázz! Ne az ujjad felé! 535 00:50:55,239 --> 00:50:57,800 Nikivel beszélgettünk erről, hogy máshogy fogok kinézni. 536 00:50:57,880 --> 00:51:00,719 Kicsit tart attól, milyen leszek szakállal, 537 00:51:00,800 --> 00:51:03,639 és hogy furán fogok-e kinézni, vagy sem. 538 00:51:04,880 --> 00:51:08,119 Szerintem nekik ez onnantól lesz fontos kérdés, 539 00:51:08,199 --> 00:51:12,880 hogy az iskolában, a barátaik, vagy valaki azt érezteti velük, 540 00:51:12,960 --> 00:51:17,079 hogy ez valami furcsa dolog. Nekik attól fogva lesz ez téma. 541 00:51:29,840 --> 00:51:31,840 Már most éhes vagy? 542 00:51:33,199 --> 00:51:36,280 - Egyél, ha akarsz. - Mi van? 543 00:51:36,360 --> 00:51:38,599 Nemrég ettél. 544 00:51:38,679 --> 00:51:41,519 - Mit ettem? - Reggeliztél. 545 00:51:42,159 --> 00:51:44,320 Két órával ezelőtt. 546 00:51:45,800 --> 00:51:48,159 Megnézi a mobilján. 547 00:51:48,239 --> 00:51:50,719 - Majdnem három órája! - Egyél nyugodtan! 548 00:52:04,079 --> 00:52:06,880 Két és fél éve nem voltunk Csehországban. 549 00:52:11,960 --> 00:52:15,599 Vannak aggályaim azt illetően, hogy milyen lesz. 550 00:52:15,679 --> 00:52:17,880 Hogy mit szólnak majd az emberek. 551 00:52:35,760 --> 00:52:38,239 Hol vannak? Tudják, hogy jövünk? 552 00:52:42,440 --> 00:52:44,440 Kopogjunk még egyszer? 553 00:52:44,519 --> 00:52:45,920 Kop-kop-kop. 554 00:52:46,000 --> 00:52:48,679 - Szia, Kubi! - Szia! 555 00:52:49,639 --> 00:52:53,840 Van dinoszauruszod? Tőlem is kapsz egy dinoszauruszt. 556 00:52:53,920 --> 00:52:55,360 Szia! 557 00:52:55,440 --> 00:52:58,800 Szia, Marvin! Végre! 558 00:52:58,880 --> 00:53:01,280 - Végre. - Sziasztok! 559 00:53:01,360 --> 00:53:02,519 Szia! 560 00:53:03,880 --> 00:53:05,239 Vigyázz a kutyára! 561 00:53:06,280 --> 00:53:07,679 Szia, Niki! 562 00:53:09,159 --> 00:53:11,119 - Szia, apu! - Szia! 563 00:53:11,199 --> 00:53:13,599 Ő itt Väja. 564 00:53:13,679 --> 00:53:16,639 - Szia, Väja! - Végre, két év után! 565 00:53:16,719 --> 00:53:18,960 - Kettő? Három? - Az én fejemben már... 566 00:53:19,039 --> 00:53:22,800 Két és fél. Megnézzük a fotókat. 567 00:53:22,880 --> 00:53:25,960 Nézzük a meg a képeket, azokból kiderül. 568 00:53:28,480 --> 00:53:30,760 Azta, ez isteni lesz! 569 00:53:30,840 --> 00:53:33,800 Vagy száz évet álltunk a forgalomban. 570 00:53:33,880 --> 00:53:35,920 Az autópályán mentetek? 571 00:53:36,000 --> 00:53:40,440 Nem. Visszafelé okosabbak voltunk. Vennünk kellett egy második sárkányt. 572 00:53:40,519 --> 00:53:42,719 Csak egyet vettünk, ami nagy hiba volt. 573 00:53:43,639 --> 00:53:47,440 Úgyhogy visszafelé beugrottunk még egy sárkányért. 574 00:53:47,800 --> 00:53:50,719 - Használtátok a Waze-t? - Nem, a Google-t néztem. 575 00:53:50,800 --> 00:53:53,039 Mert a Waze a legjobb. 576 00:53:53,119 --> 00:53:56,159 - Oké. - Akkor igyunk Ivanra! 577 00:53:56,239 --> 00:53:58,360 Jó, akkor ezek szerint Ivanra iszunk. 578 00:53:58,440 --> 00:53:59,639 Ivan! 579 00:53:59,719 --> 00:54:01,119 Egészség! 580 00:54:01,199 --> 00:54:03,239 - Egészség! - Egészség! 581 00:54:03,320 --> 00:54:04,920 - Köszönöm! - Egészség! 582 00:54:05,000 --> 00:54:08,159 Én csak tudni akarom, hogy csak él-e, vagy jó is. 583 00:54:08,239 --> 00:54:10,400 Akkor üdvözöllek köztünk. 584 00:54:10,480 --> 00:54:11,400 Köszönöm! 585 00:54:13,480 --> 00:54:15,920 Már nem vagyok érinthetetlen. 586 00:54:17,679 --> 00:54:19,400 Ez meg micsoda? 587 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 - A pólómon? - Igen. 588 00:54:21,480 --> 00:54:23,480 Ez a covidos viccem. 589 00:54:24,519 --> 00:54:26,559 "Give me some space." 590 00:54:29,239 --> 00:54:32,119 Ez az én "tarts távolságot" pólóm. 591 00:54:33,599 --> 00:54:35,039 Jó, nem? 592 00:54:35,599 --> 00:54:37,960 Nem kell bocsánatot kérned, már bent van. 593 00:54:38,039 --> 00:54:41,039 - De túl meleg... - Engedj hideget! 594 00:54:41,119 --> 00:54:42,559 Várj! 595 00:54:42,639 --> 00:54:43,800 Jó. 596 00:54:43,880 --> 00:54:46,320 - Engedd tele! - Neki tele kell. 597 00:54:46,400 --> 00:54:49,159 Nem, ez Kubo innivalója. 598 00:54:49,239 --> 00:54:51,559 - Az a tiéd. - A hideg víz a legjobb. 599 00:54:51,639 --> 00:54:52,840 Jakob. 600 00:54:52,920 --> 00:54:55,639 - Két óra múlva kész lesz. - Tessék! 601 00:54:55,719 --> 00:54:57,360 - Jó? - Hát nem tudom... 602 00:55:02,400 --> 00:55:06,480 Személyesen még nem találkoztam Marvinnal. 603 00:55:06,559 --> 00:55:09,639 Láttam őt képeken, rövid hajjal. 604 00:55:09,719 --> 00:55:11,119 De... 605 00:55:13,639 --> 00:55:15,000 Nem tudom. 606 00:55:25,159 --> 00:55:29,599 Az apja vagyok, és büszke vagyok rá. 607 00:55:29,679 --> 00:55:31,159 Még ha... 608 00:55:31,239 --> 00:55:34,199 apaként sajnos nem voltam végig jelen. 609 00:55:34,280 --> 00:55:39,119 Csak az első hét évben, amíg el nem váltunk. 610 00:55:39,920 --> 00:55:42,360 Elköltöztem. 611 00:55:44,920 --> 00:55:49,119 Úgy érzem, adósa vagyok azért, mert 612 00:55:49,840 --> 00:55:53,920 nem töltöttem vele elég időt. 613 00:55:59,440 --> 00:56:03,280 Nagyon szép kislány volt, de... 614 00:56:04,280 --> 00:56:09,079 azt hiszem, elfogadtam bizonyos bizalmatlansággal, 615 00:56:09,159 --> 00:56:11,199 de nem negatív értelemben. 616 00:56:11,920 --> 00:56:13,199 Mi ez? 617 00:56:13,280 --> 00:56:15,440 Igen. Lehetséges ez? 618 00:56:15,519 --> 00:56:18,559 Vagy nem? Egyszerűen elfogadtam. 619 00:56:18,960 --> 00:56:21,800 Ezzel nem lehet mit kezdeni, 620 00:56:21,880 --> 00:56:26,880 és attól még az ő lányom, illetve most már a fiam. 621 00:56:28,519 --> 00:56:31,280 A kapcsolatunkon ez nem változtat. 622 00:56:31,360 --> 00:56:33,719 Ez a mai napig így volt. 623 00:56:33,800 --> 00:56:38,559 Örülök annak, hogy olyan, amilyen. 624 00:56:38,639 --> 00:56:42,039 Hogy elégedettebb és boldogabb. 625 00:56:44,119 --> 00:56:47,280 Olyan érzés, mintha tegnap találkoztunk volna. 626 00:56:48,199 --> 00:56:51,320 - Két és fél éve nem láttuk egymást. - Annyi azért nincs. 627 00:56:51,400 --> 00:56:54,840 Szerintem de. 2021 van. 628 00:56:54,920 --> 00:56:56,480 2019 ősze. 629 00:56:56,559 --> 00:56:58,840 2019 őszén, és most 2021 ősze van. 630 00:56:58,920 --> 00:57:01,039 Akkor két éve. 631 00:57:02,199 --> 00:57:07,360 A volt feleségem, Marvin édesanyja nehezen fogadta, 632 00:57:07,440 --> 00:57:09,840 de csak egyszer beszéltünk erről. 633 00:57:10,199 --> 00:57:15,079 Arra kért, hogy valahogy lépjek közbe, de én ezt megtagadtam. 634 00:57:16,039 --> 00:57:21,199 Én kissé távolabbról figyeltem őt, hiszen sosem éltünk együtt, 635 00:57:21,280 --> 00:57:22,920 nem láttam őt felnőni, 636 00:57:23,000 --> 00:57:28,480 én csak a gimnazista éveiről tudok nyilatkozni. 637 00:57:29,400 --> 00:57:34,280 És azt kell mondjam, néha az volt az érzésem, 638 00:57:34,360 --> 00:57:39,960 hogy nem volt teljesen boldog. 639 00:57:40,599 --> 00:57:45,360 Nekem is nehezemre esik az előbújás az ismerőseim körében. 640 00:57:45,440 --> 00:57:48,960 Úgy vagyok vele, nem is tudom... 641 00:57:49,039 --> 00:57:52,559 Hogy magyarázzam el kevésbé közelálló embereknek, 642 00:57:52,639 --> 00:57:56,840 hogy ő egy férfi, egy srác...? 643 00:57:58,639 --> 00:58:01,199 Nem tudom. Nincs kedvem belevágni. 644 00:58:02,679 --> 00:58:06,199 Azt gondolom, hogy egyrészt nem értenék meg, 645 00:58:06,280 --> 00:58:08,920 másrészt nem érzem szükségét. 646 00:58:16,639 --> 00:58:20,199 Erről a dombról szánkóztunk le. 647 00:58:20,800 --> 00:58:25,320 Ez az egész építési terület volt, és járda helyett betontömbök voltak. 648 00:58:26,280 --> 00:58:30,920 Gyerekkoromban emiatt sokat álmodtam építkezésekről. 649 00:58:51,320 --> 00:58:54,960 "Nekem sem a hazám," akartam mondani. 650 00:58:55,400 --> 00:58:59,320 De ez nem volt igaz. Nem teljesen. 651 00:58:59,400 --> 00:59:02,440 Megmaradnak a kötelékek és az emlékek. 652 00:59:02,519 --> 00:59:06,119 Mint a marhabélszín, amit vacsorára akartam készíteni neki. 653 00:59:06,199 --> 00:59:09,199 Megmaradnak a kínos helyzetek és megbánások. 654 00:59:09,280 --> 00:59:12,039 Mint amikor ki akarsz ásni egy fát, 655 00:59:12,119 --> 00:59:15,039 de nem sikerül kitépni az összes gyökeret. 656 00:59:24,960 --> 00:59:28,960 Először felmehetnénk arra a fennsíkra. De ahogy akarod. 657 00:59:29,039 --> 00:59:32,239 Hagyom, hogy vezess. Vagy azzal a résszel is beérem. 658 00:59:32,320 --> 00:59:35,360 Megkerüljük. Abban nem fáradunk ki. 659 00:59:35,440 --> 00:59:41,239 Emlékszem, hogy tinikorunkban átmásztunk azon a kerítésen. 660 00:59:41,320 --> 00:59:44,360 Tüzet raktunk fent, és onnan néztük a tűzijátékot. 661 00:59:44,440 --> 00:59:46,159 Azok mi voltunk? 662 00:59:47,599 --> 00:59:50,840 - Együtt éltél Ivannal. - Lakótársak voltunk, igen. 663 00:59:50,920 --> 00:59:55,519 Lakótársak voltunk, és Ivan mindig is 664 00:59:56,440 --> 00:59:59,599 hihetetlenül pozitív ember volt. 665 00:59:59,679 --> 01:00:04,159 Nagyon jó fej volt, soha senkit nem ítélt el, 666 01:00:04,239 --> 01:00:08,480 ami nekem nagyon furcsa volt, mert otthon nálunk mindenen hüledeztek. 667 01:00:10,920 --> 01:00:13,719 Egyrészt rendes srácnak tartottam. 668 01:00:14,360 --> 01:00:18,480 Nekem szörnyen szimpatikus volt, kedveltem. 669 01:00:18,559 --> 01:00:21,599 De azt is éreztem, hogy hiányzik neki valami. 670 01:00:23,280 --> 01:00:28,320 És ő nagyon komolyan gondolta, biztos volt benne, hogy téged akar. 671 01:00:28,400 --> 01:00:32,920 Ivan egy másik szint volt, nálam sokkal kiegyensúlyozottabb volt. 672 01:00:33,000 --> 01:00:36,960 Épp csak elkezdtem a főiskolát, még az alapképzést se fejeztem be. 673 01:00:37,039 --> 01:00:42,400 És Ivannak volt munkája, befejezte a sulit, 674 01:00:42,480 --> 01:00:46,400 egyedül élt, fenntartotta magát, ami nekem nagyon imponált. 675 01:00:46,480 --> 01:00:51,039 Úgy éreztem, hogy téged akart, és ebben biztos is volt. 676 01:00:51,119 --> 01:00:54,800 Nem mintha te lettél volna neki az első, de úgy volt vele, hogy 677 01:00:54,880 --> 01:00:59,679 "Ez egy rendes, igazán jó nő, és ő kell nekem." 678 01:01:01,239 --> 01:01:04,159 Te voltál az első, akit felhívtam a terápia után. 679 01:01:04,239 --> 01:01:06,719 - Emlékszem, hogy elmondtam neked. - Igen? 680 01:01:06,800 --> 01:01:11,480 Ugyanis terápián voltam, ahol a kételyeimről beszélgettünk, 681 01:01:11,559 --> 01:01:14,960 és még mindig nem akartam hangosan kimondani a "transz" szót. 682 01:01:15,039 --> 01:01:18,199 Felhívtalak a terápia után. Gyalog mentem a terapeutámtól, 683 01:01:18,280 --> 01:01:21,599 átvágtam a városon, kilométereket mentem. 684 01:01:21,679 --> 01:01:25,000 Azzal hívtalak fel, hogy "Bára, lehet, hogy transz vagyok." 685 01:01:25,079 --> 01:01:29,679 És nagyon örültem, hogy a 20 perces telefonbeszélgetés alatt 686 01:01:29,760 --> 01:01:33,360 onnan, hogy "aha", eljutottál oda, hogy "nem lesz semmi baj". 687 01:01:37,719 --> 01:01:42,679 Emlékszem, hittem abban, hogy végül minden jól alakul majd. 688 01:01:44,000 --> 01:01:47,639 Keresed, hogy ki vagy valójában, 689 01:01:48,280 --> 01:01:51,559 és ez nem valami játék vagy fázis. 690 01:01:51,639 --> 01:01:56,840 De jó, hogy ezt mondod! Nagyon sokan másképp látták. 691 01:01:56,920 --> 01:02:00,440 Nem mintha ezt így konkrétan kimondanák, hanem... 692 01:02:01,840 --> 01:02:03,199 inkább... 693 01:02:04,320 --> 01:02:07,400 "Mi a cél? Mit akarsz ezzel?" 694 01:02:09,119 --> 01:02:11,719 Amint az ember transz lesz, 695 01:02:11,800 --> 01:02:14,760 anélkül, hogy bármit tenne, 696 01:02:15,880 --> 01:02:17,880 mindenki problémájává válik. 697 01:02:17,960 --> 01:02:21,480 Amint betoppanok valahova, azonnal feszültséget keltek. 698 01:02:22,400 --> 01:02:24,719 - Azonnal. - Hirtelen másvalaki vagy. 699 01:02:24,800 --> 01:02:27,519 - Mert az emberek... - Nem akarnak kínosan viselkedni. 700 01:02:27,599 --> 01:02:30,280 Ez egy ösztön. Be kell őt kategorizálnod: 701 01:02:30,360 --> 01:02:32,079 biztonságos, veszélyes, nő, férfi. 702 01:02:32,159 --> 01:02:36,280 Amint betoppan valaki, a többség szükségét érzi, hogy beskatulyázza. 703 01:02:42,280 --> 01:02:46,599 Nagyon sokan ezt gondolják, és szerintem anyám is, 704 01:02:46,679 --> 01:02:50,760 hogy az, ahogy kinézel, összefügg azzal, hogy mit érzel, 705 01:02:50,840 --> 01:02:54,119 és akik rosszul néznek ki, nem érezhetik magukat jól. 706 01:02:55,599 --> 01:02:57,960 Csak a szép emberek lehetnek boldogok. 707 01:02:58,039 --> 01:03:01,639 Mert őket fogadja el és szereti mindenki, vagyis boldogok. 708 01:03:01,719 --> 01:03:05,559 Én értem, hogy jót akar, de akkor is sajnálom, 709 01:03:05,639 --> 01:03:09,320 hogy annak, aki biológiailag legközelebb áll hozzád, 710 01:03:09,400 --> 01:03:11,039 az anyádnak, 711 01:03:11,119 --> 01:03:15,880 kvázi fontosabb az, hogyan nézel ki, 712 01:03:15,960 --> 01:03:18,440 mint az, hogy békében légy önmagaddal. 713 01:03:21,159 --> 01:03:23,920 Tessék, ezek a sütijeid. Szia, Bára! 714 01:03:24,000 --> 01:03:25,400 - Majd tali. - Szia! 715 01:03:26,559 --> 01:03:27,960 - Köszi szépen! - Én is. 716 01:03:28,039 --> 01:03:30,679 - Találkozunk holnapután. - Csütörtökön. 717 01:03:32,360 --> 01:03:34,519 - Szia! - Szia! Fogd a kutyát! 718 01:03:49,960 --> 01:03:53,239 Nekem mindegy, mit gondolnak az emberek. 719 01:03:53,320 --> 01:03:55,280 Hogy meleg vagyok-e vagy sem. 720 01:03:56,000 --> 01:04:00,320 Ez jobban foglalkoztatja a környezetemet, mint engem. 721 01:04:01,000 --> 01:04:03,639 Hogy miként tekintenek rám. 722 01:04:04,679 --> 01:04:10,719 Számomra ennek annyi jelentősége van, mintha például olasznak néznének. 723 01:04:10,800 --> 01:04:15,199 Nem vagyok az, de teszek rá. 724 01:05:06,320 --> 01:05:08,320 Väja, ereszd! 725 01:05:09,039 --> 01:05:11,719 Várj, várj... 726 01:05:16,400 --> 01:05:17,320 Hahó! 727 01:05:18,639 --> 01:05:19,719 Väja! 728 01:05:20,800 --> 01:05:22,159 Väja! 729 01:05:22,239 --> 01:05:23,480 Väja, ereszd! 730 01:05:23,559 --> 01:05:25,239 Väja! Nem! 731 01:05:25,320 --> 01:05:26,239 Jakob! 732 01:05:31,199 --> 01:05:35,599 Ma egy különleges vendégünk van. Sok izgalmas emberrel találkoztam. 733 01:05:36,119 --> 01:05:39,119 Ennek és más eseményeknek köszönhetően 734 01:05:39,199 --> 01:05:43,599 dolgozhattam egy írónak, akinek addig még soha, Roe Horvatnak. 735 01:05:43,679 --> 01:05:47,159 Roe felkért, és az első dolog, amit mondott nekem, ez volt: 736 01:05:47,920 --> 01:05:50,480 "Nem biztos, hogy el akarod vállalni ezt a könyvet," 737 01:05:50,559 --> 01:05:54,719 "mert sok szex van benne, és az előző narrátorom nem mindenre volt vevő," 738 01:05:54,800 --> 01:05:58,079 "és ez a könyv még messzebb megy." 739 01:05:58,719 --> 01:06:02,880 Egy kisebb projekt volt... Amikor Roe ezt mondta, úgy voltam vele: 740 01:06:03,440 --> 01:06:06,920 "Hol vagyunk, a gimiben? Mutasd, mid van!" 741 01:06:07,000 --> 01:06:08,840 De onnantól fogva... 742 01:06:08,920 --> 01:06:12,760 De nem is szaporítanám a szót, inkább élőben kapcsolom őt. 743 01:06:12,840 --> 01:06:16,079 Szia, Roe! Ez itt a "John Solo's Beard Brigade". 744 01:06:16,559 --> 01:06:19,320 Szia, itt vagyok. Remélem, hallható vagyok. 745 01:06:19,400 --> 01:06:21,119 Igen, hallunk. 746 01:06:21,199 --> 01:06:25,760 Egy kommentáló azon csodálkozott, hogy emellett még dolgoznod kell. 747 01:06:26,400 --> 01:06:30,719 És tudom, mit dolgozol, és hogy rendesen megélsz belőle, 748 01:06:30,800 --> 01:06:35,679 de gondoltál már arra, hogy teljesen átválts az írásra? Tervben van? 749 01:06:36,599 --> 01:06:39,679 - Beadtam a felmondásomat. - Gratulálok! 750 01:06:39,760 --> 01:06:42,119 Mielőtt rátaláltál erre a stílusra, 751 01:06:42,199 --> 01:06:45,480 hány könyvet írtál a "Dirty Mind" előtt? 752 01:06:46,239 --> 01:06:49,039 A "Dirty Mind" a harmadik könyvem. 753 01:06:49,559 --> 01:06:51,920 De utána 754 01:06:52,000 --> 01:06:56,119 még megjelent a "Vanilla Clouds", ami egy klasszikus melegregény. 755 01:06:57,000 --> 01:07:01,440 A "The Other Book" volt az első publikált erotikus regényem. 756 01:07:01,840 --> 01:07:07,440 Utána kell számolnom, de ez volt az ötödik vagy hatodik könyvem. 757 01:07:07,519 --> 01:07:10,920 - Értem. - Nem teljesen biztos. Azt hiszem. 758 01:07:11,000 --> 01:07:13,079 Igen, de... 759 01:07:14,679 --> 01:07:18,239 Igen, ami azt illeti, nagyon felszabadító volt. 760 01:07:18,320 --> 01:07:20,239 Sok írótól hallom azt, hogy 761 01:07:20,559 --> 01:07:24,440 "Sok szexet írok bele, de a szex viszi előre a történetet," 762 01:07:24,519 --> 01:07:26,679 "a szex maga a cselekmény." 763 01:07:26,760 --> 01:07:32,159 Ha ilyennel találkoztam, általában kiderült, hogy az egész csak pornó. 764 01:07:32,239 --> 01:07:36,599 Amivel az égvilágon semmi gond. Teljesen oké. Az, ami. 765 01:07:36,679 --> 01:07:40,280 Van, akinek ez bejön, és jó pénzt fizetnek azért, hogy felolvassam. 766 01:07:40,360 --> 01:07:42,360 És ez így van jól. 767 01:07:42,440 --> 01:07:44,639 De húztál egy váratlant az "Adam Only"-ban. 768 01:07:44,719 --> 01:07:49,880 Beszéltünk erről, leveleztünk róla, de még egy írótól sem láttam ilyet. 769 01:07:49,960 --> 01:07:53,760 Neked valóban sikerült a szexszel előre vinni a cselekményt, 770 01:07:53,840 --> 01:07:57,039 ráadásul varázslatos módon. 771 01:07:57,480 --> 01:08:01,280 Ahogy leírod a szexet... Fogadok, hogy már szexeltél. 772 01:08:05,880 --> 01:08:07,639 Fantasztikus volt! Szép munka! 773 01:08:07,719 --> 01:08:10,559 Nem olvastam sem előtte, sem azóta hasonlót. 774 01:08:10,639 --> 01:08:14,639 Még nem olvastam hasonló szexjelenetet. Mindent túlszárnyalt. 775 01:08:19,000 --> 01:08:22,439 Honnan merítesz ihletet, amikor írsz? 776 01:08:23,880 --> 01:08:27,119 Nem fogok a szexuális életemről beszélni a kamerába. 777 01:08:27,199 --> 01:08:28,880 Ki van zárva. 778 01:09:30,840 --> 01:09:33,880 "Szeretkezni akarok," mondta. 779 01:09:33,960 --> 01:09:38,760 "De előbb tudni akarom, mit érzel." 780 01:09:38,840 --> 01:09:42,479 Behunytam a szemem, nyugtalanul. 781 01:09:42,560 --> 01:09:46,359 Mire kinyitottam, átadtam magam. Biztonságban voltam. 782 01:09:47,119 --> 01:09:50,720 Itt, a mi kis búvóhelyünkön kiszolgáltathattam magam. 783 01:09:50,800 --> 01:09:54,359 Félve. Várakozva. 784 01:09:54,439 --> 01:09:57,039 Belégzés, kilégzés. 785 01:09:58,119 --> 01:10:01,399 Hálás és élettel teli. 786 01:10:01,800 --> 01:10:04,439 A mosolya vakító volt. 787 01:10:08,760 --> 01:10:12,479 Nézd, ott ehetünk utána. Van virsli és krumplipüré. 788 01:10:13,039 --> 01:10:15,479 Kiírhatták volna, meddig van nyitva a konyha. 789 01:10:52,600 --> 01:10:53,840 Ügyes! 790 01:11:00,000 --> 01:11:01,600 Merre mentél? 791 01:11:03,800 --> 01:11:05,920 Én másfelé megyek. 792 01:11:18,439 --> 01:11:20,159 Ennyi? 793 01:11:20,239 --> 01:11:21,920 Ez jó volt. 794 01:11:26,239 --> 01:11:29,840 Szuper. Ügyes vagy! 795 01:11:35,640 --> 01:11:38,399 Te messzebbre elérsz, ez nem fair. 796 01:11:39,000 --> 01:11:41,079 Támaszkodj rá, úgy! 797 01:11:44,960 --> 01:11:46,479 Igen. Szuper. 798 01:12:01,479 --> 01:12:02,880 Ügyes! 799 01:12:06,680 --> 01:12:12,079 Ha a gyerekeim transzok lennének, tulajdonképpen 800 01:12:12,159 --> 01:12:16,520 remélem, hogy nekik könnyebb dolguk lenne, mint nekem volt. 801 01:12:17,359 --> 01:12:18,960 De... 802 01:12:20,960 --> 01:12:23,880 nem mondanám, hogy ezt kívánom nekik. 803 01:12:23,960 --> 01:12:25,760 Mit csinálhat az ember? 804 01:12:25,840 --> 01:12:28,560 Valószínűleg nem bontanék pezsgőt, 805 01:12:28,640 --> 01:12:31,600 de attól még nincs semmi baj a gyerekkel. 806 01:12:31,680 --> 01:12:34,239 Ha transz, akkor transz, de... 807 01:12:34,319 --> 01:12:37,760 nem a gyereknek kell alkalmazkodnia. 808 01:12:40,359 --> 01:12:42,520 Hú, de kemény vagy! 809 01:12:52,279 --> 01:12:53,520 Nincs semmim. 810 01:12:54,520 --> 01:12:56,159 Ezt kéred? 811 01:12:58,359 --> 01:12:59,479 Tedd le! 812 01:13:00,399 --> 01:13:01,720 Gyere ide! 813 01:13:02,319 --> 01:13:03,239 Viselkedj! 814 01:13:05,399 --> 01:13:09,159 Anyámnak nagyon sokáig nem árultam el, hogy forgatunk. 815 01:13:09,239 --> 01:13:12,560 De legutóbb már normálisan tudtunk róla beszélni. 816 01:13:12,640 --> 01:13:14,239 Anya nem akar szerepelni, 817 01:13:14,319 --> 01:13:16,960 amit tiszteletben tartok, és nem erőltettem. 818 01:13:17,039 --> 01:13:21,840 És úgy érzem, hogy erről most már feszélyezetlenül tudunk beszélni. 819 01:13:29,560 --> 01:13:32,479 Ahogy Marvin most kinéz, 820 01:13:32,560 --> 01:13:35,800 az a határaimat feszegeti. 821 01:13:38,720 --> 01:13:41,640 Ezt a lehetőséget én nem választanám, 822 01:13:41,720 --> 01:13:46,319 de hogy szólhatnék bele más külsejébe? Az abszurd lenne. 823 01:13:46,399 --> 01:13:50,279 De jelenleg különösebben nem zavar Marvin külsője. 824 01:13:54,079 --> 01:13:57,520 Minél jobban haladok a tranzíciómmal, 825 01:13:57,600 --> 01:14:01,199 fel sem merül bennem, hogy ne lennék transz. 826 01:14:05,199 --> 01:14:09,720 Ha belenézek a tükörbe, jól érzem magam a bőrömben, 827 01:14:09,800 --> 01:14:13,760 és magamat látom, nem valaki mást. 828 01:14:15,439 --> 01:14:16,520 Ülsz! 829 01:14:18,239 --> 01:14:20,920 Szépen! Ülj le! 830 01:14:22,840 --> 01:14:25,720 Amikor ideköltöztünk, más emberek voltunk, 831 01:14:25,800 --> 01:14:29,439 és a változásunk a közös élményeink eredménye. 832 01:14:30,439 --> 01:14:33,720 Az ok, amiért együtt vagyunk, még mindig ugyanaz. 833 01:14:35,560 --> 01:14:37,079 Mert szeretjük egymást. 834 01:14:38,800 --> 01:14:43,079 Marvin még semmilyen okot nem adott arra, hogy ne szeressem. 835 01:14:48,039 --> 01:14:49,319 De nem itt. 836 01:14:49,399 --> 01:14:52,239 Nézd, apu talált ott pár fát. 837 01:14:52,319 --> 01:14:57,000 Ivan! Múltkor itt húztad ki. E között a kettő között. 838 01:14:57,520 --> 01:14:59,800 - Ott, jobbra. - Kuba emlékszik rá. 839 01:15:16,000 --> 01:15:19,680 Jó. Kezeket fel! Én se értek hozzá. 840 01:15:20,119 --> 01:15:22,439 - Szuper. - Vegyem el a kötelet? 841 01:15:22,520 --> 01:15:25,920 Nem kell. Csak fel ne akasszam magam. 842 01:15:26,720 --> 01:15:29,960 Tudod, mit? Csináljuk máshogy! Így. 843 01:15:30,039 --> 01:15:31,760 És jöhetsz mellettem. 844 01:15:32,960 --> 01:15:34,960 Az a baj, 845 01:15:35,039 --> 01:15:38,119 hogy remeg az ember lába alatt. 846 01:15:38,880 --> 01:15:40,720 - Gyakorlatilag. - Tudom. 847 01:15:50,680 --> 01:15:54,760 A legelején féltem tőle. 848 01:15:55,279 --> 01:15:59,399 Mit mondjak neki, hogyan mondjam el, mikor mondjam el, és így tovább. 849 01:15:59,479 --> 01:16:03,000 És végül többé-kevésbé Ivan volt az, 850 01:16:03,520 --> 01:16:06,560 akire a legjobban támaszkodhattam. 851 01:16:07,399 --> 01:16:09,680 Nélküle sokkal nehezebb lett volna. 852 01:16:13,960 --> 01:16:16,159 A zsebednél fogva tartalak. 853 01:16:16,800 --> 01:16:18,239 Engedd el! Várj! 854 01:16:18,319 --> 01:16:20,920 Gyere közelebb, hogy beléd kapaszkodhassak. 855 01:16:22,239 --> 01:16:23,640 Leesel. 856 01:16:23,720 --> 01:16:27,840 Valószínűleg. Vagy megpróbáljam így? Tökéletes. 857 01:16:36,479 --> 01:16:41,039 Kicsit hajlítsd be a térded! Hajolj jobban előre! 858 01:16:41,520 --> 01:16:45,319 Fejet fel, és a tenyeredet tartsd magad felé! 859 01:16:45,399 --> 01:16:46,840 Úgy. 860 01:16:49,800 --> 01:16:53,279 Mehetsz. A lábujjhegyeidre helyezd a súlyt! 861 01:17:19,079 --> 01:17:21,439 Játsszunk valamit! 862 01:17:21,520 --> 01:17:25,000 - Én kölcsönadom ezt a füzetet. - Oké. 863 01:17:25,079 --> 01:17:29,520 És írd le öt mondatban, hogyan végződik a történeted Ivannal! 864 01:17:30,479 --> 01:17:34,319 - Muszáj Ivannal? - Igen, a te családoddal. 865 01:17:44,079 --> 01:17:46,199 Hát ez fájdalmas. 866 01:17:49,840 --> 01:17:51,720 Első opció... 867 01:17:56,560 --> 01:18:00,800 Első opció: tengerparti villa, kutya, feltett lábak, 868 01:18:00,880 --> 01:18:02,720 sűrűsödő egészségi problémák, 869 01:18:02,800 --> 01:18:06,359 de még mindig tudunk jókat enni és sétálni a parton. 870 01:18:07,600 --> 01:18:08,640 Szóval... 871 01:18:09,319 --> 01:18:12,560 kellemes, lassan telő, hosszú nyugdíjas évek. 872 01:18:22,079 --> 01:18:25,279 Kettő: apokalipszis, lassú vagy rövid. 873 01:18:25,359 --> 01:18:28,960 Ivannal csapattársak leszünk. 874 01:18:31,880 --> 01:18:35,479 - Mák van a fogaid közt. - Tudom. Kérem! 875 01:18:39,319 --> 01:18:41,399 És még jobb is volt, 876 01:18:41,479 --> 01:18:44,800 mint amikor azt a focimeccset nézted. 877 01:18:44,880 --> 01:18:46,119 Ne merészeld! 878 01:18:47,600 --> 01:18:48,960 Ne merészeld! 879 01:18:59,079 --> 01:19:02,399 Harmadik opció: mindketten új partnerrel, 880 01:19:02,479 --> 01:19:06,119 és meghívjuk egymást a szülinapokra. 881 01:19:44,079 --> 01:19:49,760 EGY ÉVVEL KÉSŐBB MARVIN ÉS IVAN MÉG MINDIG EGYÜTT VANNAK. 882 01:20:01,119 --> 01:20:05,039 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno