1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,359 --> 00:00:48,640 Искам да се любим, каза той, 4 00:00:48,719 --> 00:00:52,840 но преди всичко трябва да разбера как се чувстваш. 5 00:01:06,840 --> 00:01:11,040 Мога да преглътна същността си, но ще намразя живота. 6 00:01:12,719 --> 00:01:19,640 ЕДИН ЩАСТЛИВ ЧОВЕК 7 00:02:02,359 --> 00:02:05,640 Думата завърша с буквата "т". Браво! 8 00:02:09,360 --> 00:02:12,080 - "Очила". - Отлично! 9 00:02:13,159 --> 00:02:16,360 - Ето че можеш да четеш на словашки! - Не съвсем. 10 00:02:16,439 --> 00:02:21,000 Най-гладко четеш на шведски, но се справяш и на словашки. 11 00:02:21,080 --> 00:02:24,360 Плодовете и зеленчуците струват 1000 крони! 12 00:02:25,439 --> 00:02:29,159 За тези пари ще изкупя всичките карти "Покемон"! 13 00:02:37,039 --> 00:02:39,280 Мамо, нещо стана! 14 00:02:39,360 --> 00:02:42,360 - Я да видим! - Какво става? 15 00:02:48,479 --> 00:02:50,400 Стига вече! 16 00:03:01,680 --> 00:03:03,599 Довиждане! 17 00:03:16,280 --> 00:03:18,199 - Сложи ли си колана? - Да. 18 00:03:22,240 --> 00:03:24,240 Какъв е този камион? 19 00:03:24,319 --> 00:03:28,759 - Прилича ми на цистерна. - Или на чистач на канали. 20 00:03:28,840 --> 00:03:32,439 Хайде, съкровище! Да ти помогна ли с колана? 21 00:03:32,520 --> 00:03:35,120 - Готово! - Мамо, ще тичаме ли бързо? 22 00:03:35,199 --> 00:03:37,280 Да, разбира се. 23 00:03:37,360 --> 00:03:39,639 - Чао, Куба! - Кажи "чао" на татко! 24 00:03:39,719 --> 00:03:41,639 Изстреля се като ракета! 25 00:03:44,159 --> 00:03:47,599 - Кога ти беше смяната? - В събота. 26 00:03:54,000 --> 00:03:55,919 До скоро! 27 00:05:12,079 --> 00:05:17,360 Престанах да се притеснявам от очакванията за ролята на жената, 28 00:05:17,439 --> 00:05:21,360 която ме съпровожда цял живот. Аз съм "той" за моите колеги, 29 00:05:21,439 --> 00:05:25,000 клиенти, приятели, съседи и за техните деца. 30 00:05:25,079 --> 00:05:27,759 В паспорта срещу името ми пише "Марвин". 31 00:05:35,160 --> 00:05:38,959 Денем работя като графичен дизайнер и артистичен директор, 32 00:05:39,040 --> 00:05:41,240 а нощем - като писател. 33 00:05:41,319 --> 00:05:43,800 Здравей! 34 00:05:43,879 --> 00:05:46,160 - Искаш ли кафе? - Добре ли си? 35 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 - Кофеинът пак ли ти залипсва? - И още как! 36 00:05:50,319 --> 00:05:53,040 - Ела насам! - Нямах време да пия кафе. 37 00:05:59,279 --> 00:06:03,120 Кафе машината прелива. Мининаводнение! 38 00:06:04,720 --> 00:06:08,360 - Оправи ли проблема? - Да, но с друг инструмент. 39 00:06:08,439 --> 00:06:10,639 Остава и да намеря иконката! 40 00:06:11,639 --> 00:06:15,720 Скрила съм я от себе си. Не се смей! 41 00:06:25,079 --> 00:06:30,600 Сключих брак с Марвин през 2007 г. 42 00:06:33,360 --> 00:06:37,199 Външността на Марвин претърпя известни промени 43 00:06:37,279 --> 00:06:41,120 заради по-различния избор на дрехи и прически например. 44 00:06:41,199 --> 00:06:47,120 Всичко си дойде на мястото. За мен най-важна е връзката ми с Марвин. 45 00:06:48,439 --> 00:06:53,639 Пасваме си, допълваме се и водим щастлив съвместен живот. 46 00:06:54,600 --> 00:06:58,279 Най-съществената част от взаимоотношенията ни 47 00:06:58,360 --> 00:07:02,279 винаги се е изразявала в общата ни битка с проблемите. 48 00:07:02,360 --> 00:07:07,600 Към настоящия момент не очакваме по-толерантно отношение, 49 00:07:08,680 --> 00:07:11,480 затова залагам на рационалните ходове. 50 00:07:19,079 --> 00:07:21,480 Трябва да докажа мъжествеността си, 51 00:07:21,560 --> 00:07:26,160 а типичният мъж не обича да готви и не си пере сам чорапите, 52 00:07:26,240 --> 00:07:31,040 защото някой трябва да го обгрижва. Ако кося трева и цепя дърва. 53 00:07:31,120 --> 00:07:33,959 Ще покрия мъжкия стандарт, 54 00:07:34,040 --> 00:07:39,839 но ако един стандартен мъж не ръкомаха с брадва, а готви, 55 00:07:39,920 --> 00:07:43,120 обществото ще възкликне: "Ти готвиш! Чудесно!". 56 00:07:46,519 --> 00:07:50,639 Психотерапевтът ми би се засмял, че ви разкривам истината - 57 00:07:51,879 --> 00:07:54,319 изпитвам нужда да се чувствам полезен. 58 00:07:54,399 --> 00:07:57,000 В същото време, 59 00:07:57,079 --> 00:08:01,680 докато помагам, искам да намирам време за любимите си занимания. 60 00:08:01,759 --> 00:08:05,879 Щастливци сме, ако намерим баланса между дълга и удоволствието. 61 00:08:07,759 --> 00:08:09,759 Обожавам да пиша 62 00:08:09,839 --> 00:08:12,279 и следя дали харесвам героите си. 63 00:08:12,360 --> 00:08:15,720 Не ми ли допаднат, сюжетът започва да се задъхва 64 00:08:15,800 --> 00:08:19,360 и трябва да го пренапиша в името на персонажите. 65 00:08:19,439 --> 00:08:21,439 И... 66 00:08:21,519 --> 00:08:27,439 Оценявам книгата като сполучлива, ако героите й ми липсват. 67 00:08:29,920 --> 00:08:32,799 Докато пиша, мозъкът ми сякаш се усамотява. 68 00:08:32,879 --> 00:08:37,200 Не мисля за нищо друго освен за писането и редактирането. 69 00:08:37,279 --> 00:08:40,759 Изпадам в нещо като дзен медитация - 70 00:08:40,840 --> 00:08:45,240 прочиствам мислите си, фокусирам се само върху измисления свят, 71 00:08:45,320 --> 00:08:49,600 който приближавам до идеала си за съвършенство. Пълна свобода! 72 00:08:50,320 --> 00:08:52,240 Несравнимо чувство! 73 00:09:14,120 --> 00:09:16,240 Той беше така топъл! 74 00:09:16,320 --> 00:09:20,639 Свит в пухените завивки, попиваше нежните като перца ръце, 75 00:09:20,720 --> 00:09:25,799 които докосваха гърдите, корема и бедрата му. Превземаха го. 76 00:09:25,879 --> 00:09:29,279 Каква блажена нега! 77 00:09:29,360 --> 00:09:32,000 Тъмнина и спокойствие. 78 00:09:32,080 --> 00:09:34,759 Там той оставаше невидим и непорицан. 79 00:09:34,840 --> 00:09:40,559 Просто се носеше в пространството, защото друго не му и трябваше, 80 00:09:40,639 --> 00:09:43,320 стига топлината да останеше при него. 81 00:09:54,720 --> 00:09:58,240 Започнах да пиша, докато напразно се приемах за жена. 82 00:09:58,320 --> 00:10:04,159 Наскоро открих стари ръкописи от началото на 20-те ми години. 83 00:10:06,159 --> 00:10:10,879 Езикът ми зазвуча страшно откачено. 84 00:10:10,960 --> 00:10:14,000 В героинята нямаше капка женственост. 85 00:10:40,799 --> 00:10:43,320 Работя като психиатър в Швеция. 86 00:10:45,840 --> 00:10:51,440 Веднъж захванеш ли се с медицина, й се посвещаваш за цял живот. 87 00:10:51,519 --> 00:10:57,159 Не се възприемам като гений в професионалната си сфера. 88 00:10:57,879 --> 00:11:00,159 Аз съм най-обикновен лекар. 89 00:11:04,320 --> 00:11:10,080 Отваряш си очите на четири, когато дойде по-агресивен пациент, 90 00:11:10,159 --> 00:11:12,519 затова сложихме алармена система. 91 00:11:13,440 --> 00:11:16,840 Само с едно копче обезопасяваш ситуацията за всички. 92 00:11:16,919 --> 00:11:20,960 Като началник, трябва да се погрижа за всеобщата сигурност. 93 00:11:26,399 --> 00:11:29,639 Един пациент ми пращаше картички всеки месец. 94 00:11:29,720 --> 00:11:34,080 Споделяше, че се чувства добре и че пие по три бири на ден 95 00:11:34,159 --> 00:11:36,919 в комбинация с трите предписани хапчета. 96 00:11:37,000 --> 00:11:39,600 Казвах си "супер!", 97 00:11:39,679 --> 00:11:42,519 само че година по-късно човекът почина. 98 00:11:42,600 --> 00:11:45,919 Алкохолът го погуби, за жалост. 99 00:12:01,840 --> 00:12:03,759 Ще ви покажа втория етаж. 100 00:12:04,759 --> 00:12:08,279 Пазим си камъни и вкаменелости от остров Готланд. 101 00:12:10,600 --> 00:12:15,440 Ето снимка на Джак Лемън от филма "Някои го предпочитат горещо". 102 00:12:15,519 --> 00:12:17,440 Накиприл се е като жена. 103 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Това трябваше да е стаята на Куба, но той не спи тук, 104 00:12:22,320 --> 00:12:25,559 затова сега виждате помощно помещение. 105 00:12:25,639 --> 00:12:29,919 Стигнахме до стаята на Никол, която децата решиха да си делят. 106 00:12:30,000 --> 00:12:34,679 Вкараха ни в приключение, защото трудно заспиват през нощта. 107 00:12:38,080 --> 00:12:42,639 Всяка вечер и сутрин четиримата се скупчваме в банята. 108 00:12:42,720 --> 00:12:45,440 Забравете за личното пространство! 109 00:12:46,360 --> 00:12:51,360 Иван ми подари специална хавлия с името ми - "Марвин", 110 00:12:51,440 --> 00:12:54,279 веднага щом си смених името. 111 00:12:57,320 --> 00:13:00,960 Пристигнахме в спалнята ни с Иван. Купихме си ново легло 112 00:13:01,039 --> 00:13:03,159 с мечтаното място за съхранение. 113 00:13:03,879 --> 00:13:07,960 Виждаш ли къщичката? Какво прави вътре Крокан? 114 00:13:08,039 --> 00:13:11,200 - Хапва сладко-сладко. - Какво му се услажда? 115 00:13:11,279 --> 00:13:14,879 Какво яде Крокан? Сладолед - точно така! 116 00:13:14,960 --> 00:13:17,440 И после полита нанякъде. 117 00:13:20,399 --> 00:13:25,399 Децата очакват от родителя емоционална близост и подкрепа 118 00:13:25,480 --> 00:13:30,080 без значение дали в техните очи аз ще съм майка или баща. 119 00:13:31,840 --> 00:13:34,279 - Птичетата се заиграха. - Пише "Клара". 120 00:13:34,360 --> 00:13:36,600 - Браво! - И "калинка". 121 00:13:56,879 --> 00:13:59,879 Получих официална диагноза от лекарите 122 00:13:59,960 --> 00:14:04,879 и си насрочих хормонална терапия в клиниката по ендокринология, 123 00:14:04,960 --> 00:14:10,799 като писмено заявих, че искам да се подложа и на мастектомия. 124 00:14:13,399 --> 00:14:16,039 Няма как - страхувах се да кажа на Иван. 125 00:14:18,480 --> 00:14:20,559 В най-лошия случай 126 00:14:20,639 --> 00:14:26,440 той нямаше да намери силите да се справи с новото ми положение, 127 00:14:26,519 --> 00:14:30,240 защото за него щях да престана да бъда жена. 128 00:15:10,600 --> 00:15:13,279 - Стари снимки. - От лятото на 2003 г. 129 00:15:13,360 --> 00:15:15,720 - Да. - Колебая се между 2002 и 2003 г. 130 00:15:15,799 --> 00:15:18,120 2003 г., мястото е Банска Щявница. 131 00:15:18,200 --> 00:15:22,799 Снимахме се край малката църква в горния край на пътеката. 132 00:15:22,879 --> 00:15:26,039 - Носиш сламена шапка и широки шорти. - Да. 133 00:15:26,120 --> 00:15:30,679 Помня, че си беше сложила някаква шапка идиотка. 134 00:15:30,759 --> 00:15:33,000 Да! Страшен смях! 135 00:15:33,080 --> 00:15:38,279 Не съм сигурен, но май беше обула шорти и сандали. 136 00:15:38,360 --> 00:15:42,320 - Сандали и шапка идиотка. - Точно така. 137 00:15:43,559 --> 00:15:45,480 Мамо! 138 00:15:46,440 --> 00:15:48,840 Виж ти! 139 00:15:48,919 --> 00:15:51,120 - Никол ли викна? - Да. 140 00:15:52,960 --> 00:15:56,080 Баща мечта! 141 00:15:59,279 --> 00:16:02,440 Как се разви връзката ви? Какво помниш? 142 00:16:04,279 --> 00:16:06,360 Да видим... 143 00:16:08,080 --> 00:16:13,840 Когато заживяхме заедно в Бърно, почна да ми става ясно, 144 00:16:14,919 --> 00:16:17,480 че с Иван ще останем заедно. 145 00:16:19,080 --> 00:16:24,639 После дойде повратното ни решение да заминем за чужбина. 146 00:16:26,279 --> 00:16:31,200 Иван имаше свободата да посочи което и да е кътче от Европа, 147 00:16:31,279 --> 00:16:34,960 за да започне работа, което улесни плановете ни. 148 00:16:36,600 --> 00:16:38,519 Действахме смело. 149 00:16:40,480 --> 00:16:43,840 - Заспаха ли? - Все едно не ги познаваш! 150 00:16:47,159 --> 00:16:51,320 - Е? - Разказвам как дойдохме в Швеция. 151 00:16:51,399 --> 00:16:53,759 Трябваше ни ново начало 152 00:16:53,840 --> 00:16:56,080 и аз съчиних идеята за Швеция. 153 00:16:56,159 --> 00:16:58,559 Когато Марвин завърши университет, 154 00:16:58,639 --> 00:17:04,599 нямаше действително намерение да си намери работа в Чехия. 155 00:17:04,680 --> 00:17:07,680 Аз вече практикувах като специалист 156 00:17:07,759 --> 00:17:11,000 и исках да сменя обстановката в друга страна. 157 00:17:11,079 --> 00:17:14,599 Търсехме нов и по-спокоен живот 158 00:17:14,680 --> 00:17:17,960 в по-либерално общество, което да ни приеме. 159 00:17:18,039 --> 00:17:23,039 С времето помъдряхме, променихме се и укрепихме характерите си. 160 00:17:24,319 --> 00:17:27,559 Съвсем естествен развой на живота, нали? 161 00:17:31,279 --> 00:17:36,200 Доста се променихме за 15 години, но не заради транссексуалността ми. 162 00:17:36,279 --> 00:17:39,799 Не мога да предвидя как ще се чувствам в бъдеще. 163 00:17:39,880 --> 00:17:42,359 Същото се отнася и за Иван. 164 00:17:42,440 --> 00:17:46,720 В съзнанието ми изскочи една твоя много мила шега. 165 00:17:47,960 --> 00:17:52,119 Боях се как някоя сутрин ще се събудиш до космат миризливец, 166 00:17:52,200 --> 00:17:56,880 от когото ще избягаш, а ти отвърна, че се страхуваш да видиш 167 00:17:56,960 --> 00:18:01,079 как половината ти лице е провиснало. Звучеше сериозно. 168 00:18:01,160 --> 00:18:05,319 - Основателен страх! - Така е. 169 00:18:08,400 --> 00:18:13,920 В момента чакам ли, чакам... Чакането няма край! 170 00:18:14,000 --> 00:18:17,519 Лекар трябва да ми издаде сертификат за смяна на пола. 171 00:18:17,599 --> 00:18:22,839 Отдавна се реших да го направя, но продължавам да чакам. 172 00:18:22,920 --> 00:18:26,759 Колкото повече време минава, толкова повече се ядосвам, 173 00:18:26,839 --> 00:18:29,480 че не получавам развитие по случая ми. 174 00:18:33,640 --> 00:18:37,319 Петдесет специалисти те преглеждат по петдесет пъти, 175 00:18:37,400 --> 00:18:40,240 за да може комисията да си каже тежката дума 176 00:18:40,319 --> 00:18:44,880 дали попадаш в еди-кой си пол и дали ти се полага смяната му. 177 00:18:52,039 --> 00:18:54,920 Рачешка черупка. 178 00:18:56,319 --> 00:18:58,759 Виждаш ли? 179 00:18:58,839 --> 00:19:01,240 Ето го крачето на рака. 180 00:19:07,480 --> 00:19:10,559 Вярвам, че лутането скоро ще приключи. 181 00:19:16,880 --> 00:19:20,680 Дайте ми сертификата, за да продължа напред с живота си! 182 00:19:24,920 --> 00:19:29,200 - Да не би да ти стана студено? Кажи! - Не ми е студено. 183 00:19:29,279 --> 00:19:31,200 - Така ли? - Да. 184 00:20:15,440 --> 00:20:19,519 - Не си прибрал сока. Ще пиеш ли? - Не, върни го в хладилника. 185 00:20:28,400 --> 00:20:30,319 Доспа ли ти се? 186 00:22:11,839 --> 00:22:14,000 Кралят повели всички магьосници, 187 00:22:14,079 --> 00:22:18,160 заклинатели и дори вещици да се притекат на помощ на двореца. 188 00:22:18,240 --> 00:22:20,480 Навременната поява е задължителна. 189 00:22:23,640 --> 00:22:26,160 На какво играеш? 190 00:22:26,240 --> 00:22:28,920 Някой заминава ли нанякъде? 191 00:22:32,480 --> 00:22:34,920 Заминава ли някой? 192 00:23:01,079 --> 00:23:04,440 Хайде! Паякът пак ли се появи? 193 00:23:13,720 --> 00:23:15,640 Ето го отново! 194 00:23:33,119 --> 00:23:37,559 Точно в този момент той осъзна, че се влюбва. 195 00:23:37,640 --> 00:23:42,079 Чрез страха. Емоцията не вещаеше нищо приятно. 196 00:23:42,799 --> 00:23:46,680 Той припознаваше в новото усещане единствено боязън. 197 00:23:46,759 --> 00:23:48,759 Боеше се, че ще го изоставят, 198 00:23:48,839 --> 00:23:53,599 няма да откликнат на любовта му или че той ще нарани нечии чувства. 199 00:24:22,920 --> 00:24:28,200 Не съм казала на майка ми. Тя знае, че някога ще се оперирам, 200 00:24:28,279 --> 00:24:30,200 но не и конкретната дата. 201 00:24:39,160 --> 00:24:41,359 Защо държиш майка си в неведение? 202 00:24:41,440 --> 00:24:46,559 Защото тя реагира много остро по темата за сексуалността ми 203 00:24:46,640 --> 00:24:48,759 и не одобрява решението ми. 204 00:24:48,839 --> 00:24:52,640 Въпреки че знае за намеренията ми от вече поне година, 205 00:24:52,720 --> 00:24:54,839 отрича транссексуалността ми. 206 00:24:54,920 --> 00:24:58,079 Тъй като ме е отгледала, не може да я преглътне. 207 00:24:58,160 --> 00:25:02,319 Всички стъпки, които предприемам за трансформацията си, 208 00:25:02,400 --> 00:25:06,799 представляват за майка ми напълно лишени от смисъл ходове, 209 00:25:06,880 --> 00:25:09,200 с които вредя на себе си, 210 00:25:09,279 --> 00:25:14,119 опропастявам живота на мъжа и децата си, и съсипвам брака ни. 211 00:25:49,599 --> 00:25:54,880 Здравей, Марвин! Звънни ми, за да разкажеш за операцията. 212 00:25:56,599 --> 00:25:58,599 Здравей, Сони! 213 00:25:58,680 --> 00:26:04,559 Днес сме 23 септември 2019 г., а сега е 17 ч. 214 00:26:04,640 --> 00:26:07,039 Чувствам се... 215 00:26:07,119 --> 00:26:09,880 Минали са седем часа от операцията 216 00:26:10,799 --> 00:26:12,720 и всичко е наред. 217 00:26:14,039 --> 00:26:16,039 Изпитвам болка, 218 00:26:16,119 --> 00:26:21,079 която представлява един процент от обичайните родилни мъки. 219 00:26:21,160 --> 00:26:24,440 Както и да е! 220 00:26:24,519 --> 00:26:29,400 Не мога да опиша какво усещам. 221 00:26:30,160 --> 00:26:32,839 Несравнимо усещане! 222 00:26:34,319 --> 00:26:36,799 Таях известен страх, 223 00:26:36,880 --> 00:26:41,119 че вместо облекчение ще изпитам горчиво съмнение. 224 00:26:42,039 --> 00:26:44,079 Ще ти покажа резултата. 225 00:26:47,480 --> 00:26:52,799 Нека само да нацеля най-ясния снимачен ъгъл. 226 00:26:52,880 --> 00:26:54,799 Готово. 227 00:26:57,880 --> 00:26:59,799 Силуетът ми е по-различен. 228 00:27:01,079 --> 00:27:03,720 Какво да ти кажа! 229 00:27:03,799 --> 00:27:08,839 Сякаш камък ми падна от сърцето! Неземно удовлетворение. 230 00:27:09,799 --> 00:27:11,720 И... 231 00:27:12,839 --> 00:27:18,480 Олекна ми, че никога повече няма да минавам през тази одисея 232 00:27:18,559 --> 00:27:20,480 и че се измених за цял живот. 233 00:27:22,440 --> 00:27:24,960 Наистина... 234 00:27:25,039 --> 00:27:26,960 Нямам думи! 235 00:27:28,079 --> 00:27:30,519 Вътрешно ликувам. 236 00:27:32,759 --> 00:27:34,680 Чувствам се превъзходно! 237 00:27:40,400 --> 00:27:44,720 Имаш ли някакви очаквания какво предстои да изпиташ? 238 00:27:48,000 --> 00:27:53,039 Относно частта от тялото, която Марвин ще промени, 239 00:27:53,119 --> 00:27:55,720 достигнахме до консенсус, 240 00:27:55,799 --> 00:27:58,880 че няма да докосвам тази зона 241 00:27:58,960 --> 00:28:04,519 и ще се въздържам от физическия контакт. 242 00:28:04,599 --> 00:28:09,039 Не знам нито какво Марвин очаква от мен, нито как аз се чувствам. 243 00:28:39,680 --> 00:28:42,319 - Да не го разкъсаш! - Спокойно. 244 00:28:43,759 --> 00:28:48,759 Разбрах инструкциите. Лесно е! Вземи онова парченце. 245 00:28:49,759 --> 00:28:52,400 - Отвори пакетчето! - Искам този комплект! 246 00:28:52,480 --> 00:28:56,400 Ето, вече сами ще си правите звезди. 247 00:28:59,160 --> 00:29:02,079 Не, виж - еднакви са. 248 00:29:04,039 --> 00:29:06,960 - Ще ти помогна. - Така ще стане ли? 249 00:29:10,799 --> 00:29:14,160 Татко! 250 00:29:24,319 --> 00:29:27,359 Ники, искаш ли и ти да караш колело? 251 00:29:40,519 --> 00:29:42,519 Стреляй, Куба! Браво! 252 00:29:42,599 --> 00:29:45,240 - Какво е това? - Гадно чудовище. Внимавай! 253 00:29:45,319 --> 00:29:49,880 - Ще умрем! - Ами! Останаха ни много животи. 254 00:29:49,960 --> 00:29:54,240 - Ще ни унищожат самолета! - Нищо подобно! 255 00:29:54,319 --> 00:29:58,720 - Ама че грамаден робот! - Нарочно внасяш напрежение. 256 00:29:58,799 --> 00:30:02,119 - О, да! Ще пилотираш ли вместо мен? - Добре. 257 00:30:04,160 --> 00:30:07,839 - Обградиха ни! - Да му се не види! Бързо! 258 00:30:07,920 --> 00:30:09,920 - Изплъзни им се! - Гръмни ги! 259 00:30:10,000 --> 00:30:14,359 - Очаквай още един противник! - Стреляй право напред! 260 00:30:14,440 --> 00:30:16,359 Хайде! По-живо! 261 00:30:29,160 --> 00:30:33,359 Искам да приемам тестостерон и така да изменя физиката си, 262 00:30:33,440 --> 00:30:39,039 че да видя най-сетне в огледалото моята представа що за човек съм - 263 00:30:39,119 --> 00:30:42,039 да се огледам в истинския образ на душата си. 264 00:30:47,200 --> 00:30:49,359 Почти успяхме! 265 00:30:49,440 --> 00:30:52,400 Само че единият двигател спря да работи. 266 00:30:52,480 --> 00:30:54,400 Няма страшно! 267 00:31:09,920 --> 00:31:13,160 - Това е твоят анцуг, нали? - Да. 268 00:31:14,240 --> 00:31:16,759 Прибери го тогава! 269 00:31:22,039 --> 00:31:25,559 - Да? - Искам палачинки. 270 00:31:25,640 --> 00:31:28,000 - Доядоха ти се палачинки ли? - Да. 271 00:31:28,079 --> 00:31:31,880 Ако първо ти дам палачинки, няма да си изядеш ориза. 272 00:31:31,960 --> 00:31:35,200 Много ми се ядат палачинки. 273 00:31:35,279 --> 00:31:38,839 За тази цел трябва да хапнеш още малко ориз и месце. 274 00:31:41,319 --> 00:31:43,720 Колко лесно било! 275 00:31:43,799 --> 00:31:46,480 Боцни си месо и загреби малко ориз! 276 00:31:46,559 --> 00:31:50,759 Татко ще ти дояде вечерята. Мъничко парченце като за теб! 277 00:31:58,480 --> 00:32:00,400 Вкусно ли е, скъпи? 278 00:32:01,640 --> 00:32:05,759 Майчинството върви в комплект с какви ли не премеждия - 279 00:32:05,839 --> 00:32:08,839 раждане, кърмене, износване на бебето. 280 00:32:08,920 --> 00:32:15,000 Забременях по свое желание, но не се спогаждах с бременността. 281 00:32:15,079 --> 00:32:17,079 Исках си нормалното тяло. 282 00:32:17,160 --> 00:32:19,160 Виждам те. 283 00:32:19,240 --> 00:32:23,279 Тестостеронът няма да реши всичките ми проблеми. 284 00:32:23,359 --> 00:32:26,000 Хоп! 285 00:32:28,640 --> 00:32:30,559 Пипнах те! 286 00:32:35,880 --> 00:32:39,039 Сони, батерията ми пада, затова ще бъда кратък. 287 00:32:40,640 --> 00:32:43,799 Е, биха ми инжекция! 288 00:32:44,720 --> 00:32:48,680 Първата ми доза тестостерон. 289 00:32:49,640 --> 00:32:52,960 Връщам се на работа, но задникът ме боли. 290 00:32:53,039 --> 00:32:58,319 Измерих си бицепса, за да проверя за евентуална алергична реакция, 291 00:32:58,400 --> 00:33:00,599 но мускулите ми не бяха наедрели. 292 00:33:00,680 --> 00:33:04,440 Явно ще се наложи да тренирам по нормалния начин. 293 00:33:04,519 --> 00:33:09,359 Сега трябва да се погрижа за здравето си 294 00:33:09,440 --> 00:33:15,359 и да вкарам живота си в ред, за да сме щастливи заедно с децата 295 00:33:17,559 --> 00:33:20,119 и да продължим с ежедневните си задачи. 296 00:33:37,359 --> 00:33:40,799 Целият обществен модел се върти около секса. 297 00:33:41,599 --> 00:33:44,720 Всички истории, книги, песни, филми, 298 00:33:44,799 --> 00:33:49,200 дрехи, рецепти, училища и работни места - 299 00:33:49,279 --> 00:33:52,759 всичко се свежда до чифтосването и потомството. 300 00:33:52,839 --> 00:33:55,200 Измъкваме се с благородни фрази - 301 00:33:55,279 --> 00:33:58,680 "в търсене на щастието", "семейството преди всичко", 302 00:33:58,759 --> 00:34:02,599 "да пазим децата", "романтика" и редица още глупости. 303 00:34:50,880 --> 00:34:53,119 Не знам дали Иван изчаква да види 304 00:34:53,199 --> 00:34:56,800 дали ще се справим с промените, или просто не му дреме. 305 00:34:56,880 --> 00:34:59,760 Струва ми се, че му е все едно. 306 00:35:00,920 --> 00:35:03,880 Натрупахме страшно много съчки. 307 00:35:03,960 --> 00:35:06,840 - Носите ли кафе? - Да. Искаш ли да ти сипя? 308 00:35:06,920 --> 00:35:08,920 - Да. - За чай сетихте ли се? 309 00:35:09,000 --> 00:35:11,400 - Не знам. Направихме ли чай? - Не. 310 00:35:11,480 --> 00:35:13,800 - Имаме само вода. - Дискриминация! 311 00:35:16,440 --> 00:35:18,760 Заповядай, началник. Вкусна маруля! 312 00:35:27,320 --> 00:35:31,400 Божичко, дърветата се запалиха! Мамо, влажни са. 313 00:35:32,480 --> 00:35:34,800 - Огромен ли е огънят? - Да! 314 00:35:34,880 --> 00:35:37,559 Ще изчакаме да угасне. 315 00:35:38,760 --> 00:35:41,840 Куба, всеки път се ядосваш. Ела, ще ти покажа! 316 00:35:41,920 --> 00:35:45,320 - Готово ли е? - Все още не. Не! 317 00:35:45,400 --> 00:35:49,480 - Мой ред е да изгоря клечката! - Виждам пушека. 318 00:35:49,559 --> 00:35:52,960 Лекарите ми забраниха бирата, затова пия вода. 319 00:35:59,960 --> 00:36:03,239 Без бира тръпката изчезва! 320 00:36:03,320 --> 00:36:08,880 Когато се опитам да изкопча някаква емоция от Иван, 321 00:36:08,960 --> 00:36:12,559 обикновено той заявява, че не знае какво усеща 322 00:36:14,000 --> 00:36:17,719 и не може да предвиди дали някога ще ме погледне накриво. 323 00:36:17,800 --> 00:36:21,199 - Мамо, виж ме! - Здравей, Куба! Подскачаш ли? 324 00:36:21,920 --> 00:36:23,840 Браво! 325 00:36:43,280 --> 00:36:47,920 На работа говоря за Марвин като за човек от мъжки пол, 326 00:36:48,840 --> 00:36:51,199 само че 327 00:36:51,280 --> 00:36:54,719 не съм обяснил на колегите ситуацията в детайли. 328 00:36:54,800 --> 00:36:57,360 С времето и това ще стане. 329 00:37:04,920 --> 00:37:07,599 Здравей! Чуваш ли ме? 330 00:37:08,840 --> 00:37:11,360 Супер! Аз вече се прибирам. 331 00:37:12,480 --> 00:37:14,920 Да купя ли нещо? 332 00:37:15,000 --> 00:37:19,400 Добре, щом има вечеря, не ни трябва нищо друго. 333 00:37:21,360 --> 00:37:25,840 Родих се като Мери Патерсън. След брака приех името на мъжа ми 334 00:37:25,920 --> 00:37:27,960 и вече се казвам Нийл Патерсън. 335 00:37:28,039 --> 00:37:31,719 Ако Бог ме обича, то явно не разбирам от симпатия. 336 00:37:31,800 --> 00:37:34,880 - Какво? - Той държи една-единствена топка. 337 00:37:34,960 --> 00:37:40,599 - Е, и? Не разбирам смешката. - Той тича само с една топка. 338 00:37:40,679 --> 00:37:45,039 Казва: "Тя иска да млъкна", и държи една топка с две бели топчета. 339 00:37:45,119 --> 00:37:48,920 - Кръшна мадама! - Да, има страшен задник, нали? 340 00:37:50,000 --> 00:37:54,880 Да, само че едно ще ти кажа, Руфъс, дърт умник такъв! 341 00:37:54,960 --> 00:37:56,960 Ожениш ли се, после... 342 00:37:57,039 --> 00:38:01,159 Не мога да контролирам дали Иван чувства нещо, или не. 343 00:38:02,800 --> 00:38:05,400 Все някак ще се нагодим към промените. 344 00:38:06,159 --> 00:38:10,440 Повечето ни приятели се разделиха или скоро ще скъсат. 345 00:38:28,280 --> 00:38:32,599 Епитетът "усложнен" не описва достатъчно силно ступора ми. 346 00:38:32,679 --> 00:38:35,760 Чувствах се душевно абдикирал. 347 00:38:35,840 --> 00:38:41,000 Безпомощно наблюдавах как всичко, което поначало успявах да овладея, 348 00:38:41,079 --> 00:38:44,239 припряно тичаше напред към необозримия хаос, 349 00:38:44,320 --> 00:38:47,440 влачейки подире си очуканото ми тяло. 350 00:40:00,480 --> 00:40:05,559 Сигурен съм, че без операцията щях да падна духом. 351 00:40:05,639 --> 00:40:11,280 Как да помагам на околните, ако се правя на нещо, което не съм! 352 00:40:22,079 --> 00:40:27,239 Здравей, Сони. Днес е 1 август 2020 г. 353 00:40:27,320 --> 00:40:32,880 Иван се захвана да строи ограда, децата си рисуват вкъщи, 354 00:40:32,960 --> 00:40:35,800 а аз отивам да пийна по нещо с Юрай. 355 00:40:35,880 --> 00:40:40,920 Паметна среща, за която се избръснах за първи път, 356 00:40:41,840 --> 00:40:44,519 но не защото ми е поникнал мустак, 357 00:40:44,599 --> 00:40:47,800 а заради три невзрачни косъмчета по брадичката ми. 358 00:40:47,880 --> 00:40:51,920 Сивото мъхче под долната ми устна започна да ме дразни, 359 00:40:52,000 --> 00:40:56,519 затова чевръсто се обръснах и се отправям при приятелите ми. 360 00:41:11,920 --> 00:41:16,840 Гледайте се в очите при наздравица, или ще получите 7-годишен сърбеж! 361 00:41:16,920 --> 00:41:19,119 Твърде закъсняло предупреждение! 362 00:41:20,000 --> 00:41:22,039 - Наздраве! - Водка ли пиеш? 363 00:41:23,559 --> 00:41:27,920 - Не! Наздраве! - За ваше здраве! 364 00:41:28,880 --> 00:41:32,599 Предупредиха ме, че от тестостерона ще смърдя ужасно, 365 00:41:32,679 --> 00:41:37,400 ще се потя, ще получа зверско акне и ще стане страшно. 366 00:41:37,480 --> 00:41:43,000 Е, да, излязоха ми няколко пъпки, но нищо повече. 367 00:41:43,079 --> 00:41:46,280 Притеснявах се, че ще се обрина целият. 368 00:41:46,360 --> 00:41:49,199 Марвин вече хърка от време на време. 369 00:41:49,280 --> 00:41:51,920 Аз престанах, а той започна с хъркането. 370 00:41:52,920 --> 00:41:57,719 Ако страничните ефекти при Марвин започнат да ми повлияват, 371 00:41:57,800 --> 00:42:03,320 ако физическата трансформация 372 00:42:03,400 --> 00:42:06,280 приеме по-голям мащаб 373 00:42:06,360 --> 00:42:10,960 и ми докара някакъв физически или емоционален дискомфорт, 374 00:42:11,039 --> 00:42:13,920 ще трябва с Марвин да поговорим 375 00:42:14,000 --> 00:42:18,119 дали процесът не може да намали малко темпото. 376 00:42:19,039 --> 00:42:22,960 В един идеален свят щях да се родя мъж 377 00:42:23,039 --> 00:42:27,320 с всички физиологични атрибути на мъжкото тяло. 378 00:42:27,400 --> 00:42:32,679 Но... Няма как! Все пак разсъждавам като реалист. 379 00:42:33,599 --> 00:42:35,519 Така е. 380 00:42:36,440 --> 00:42:42,320 Мечтая си за истинска брада. Ще бъде супер! Направо върхът! 381 00:42:42,400 --> 00:42:47,719 Можеш ли да си представиш догодина Марвин вече да има брада? 382 00:42:50,679 --> 00:42:54,199 Не мога да си въобразя бъдеща емоционална реакция. 383 00:42:54,280 --> 00:42:56,840 Няма как да я визуализирам. 384 00:42:58,000 --> 00:43:01,960 Трябва или не трябва да се съобразя с промените? 385 00:43:02,039 --> 00:43:03,960 Това има ли значение изобщо? 386 00:43:04,920 --> 00:43:07,440 Веднага щом добия усещането, 387 00:43:07,519 --> 00:43:12,280 че Иван вижда в мен непривлекателен компромисен вариант, 388 00:43:12,360 --> 00:43:16,559 който търпи само заради децата, ще се разделя с него. 389 00:43:17,840 --> 00:43:22,599 Разбира се, че ако живея с някого, но усетя, че не ме желае, 390 00:43:22,679 --> 00:43:24,800 ще прекратя връзката ни. 391 00:43:26,400 --> 00:43:28,639 Кой ще търпи апатията? 392 00:43:28,719 --> 00:43:31,079 Външният вид на човек се изменя 393 00:43:31,159 --> 00:43:35,079 с възрастта, поради напълняване, болест или друга причина. 394 00:43:38,639 --> 00:43:42,639 С Иван може би трябва да засегнем темата за външността ми. 395 00:44:20,199 --> 00:44:23,239 Мъничкото повредено, изтощено създание 396 00:44:23,320 --> 00:44:26,199 така силно риташе и пищеше вътре в мен, 397 00:44:26,280 --> 00:44:29,679 че ритниците му насиниха вътрешностите ми. 398 00:44:30,599 --> 00:44:34,719 Та това ли е идеалистът любител на романтичните комедии?! 399 00:44:34,800 --> 00:44:38,840 Определено притежавах силата да го задуша до смърт. 400 00:44:38,920 --> 00:44:44,199 Той искаше да си прокара път навън и да се преизпълня с надежда. 401 00:45:04,559 --> 00:45:06,480 Е... 402 00:45:15,639 --> 00:45:18,400 Щом с някого се заговорим 403 00:45:18,480 --> 00:45:23,039 за трансформационните ми процеси, 404 00:45:23,119 --> 00:45:26,719 всеки очаква да споделя, 405 00:45:26,800 --> 00:45:30,239 че най-голяма трудност изпитваме във връзката ни. 406 00:45:31,159 --> 00:45:35,679 Чуждите нагласи ми подействаха лавинообразно като ефект на доминото 407 00:45:35,760 --> 00:45:38,760 и вече и аз очаквам с теб да се отчуждим, 408 00:45:38,840 --> 00:45:40,760 обаче... 409 00:45:42,159 --> 00:45:46,559 Не смятам, че в интимен план с теб срещаме повече проблеми, 410 00:45:46,639 --> 00:45:49,519 отколкото приятелите и връстниците ни, 411 00:45:49,599 --> 00:45:53,440 които са заедно от 15-17 години. 412 00:45:53,519 --> 00:45:57,239 Взаимоотношенията ни не се крепят само на един фактор. 413 00:45:58,239 --> 00:46:03,880 С теб имаме деца, къща и работа. Не спираме да израстваме 414 00:46:03,960 --> 00:46:06,360 и вече разрешаваме въпроси, 415 00:46:06,440 --> 00:46:10,480 които допреди няколко години ни се струваха непреодолими. 416 00:46:10,559 --> 00:46:14,119 Обстоятелства, които преди считахме за проблеми, 417 00:46:14,199 --> 00:46:18,079 вече не са пречка за нас. 418 00:46:19,320 --> 00:46:22,199 Без теб нямаше да се справя с родителите си. 419 00:46:22,280 --> 00:46:26,079 Подкрепяше ме, когато се чувствах обезверен, 420 00:46:26,159 --> 00:46:29,719 и поемаше ударите от телефонните им обаждания. 421 00:46:34,320 --> 00:46:38,599 - Трябва ни ваканция, но без децата. - Ще се организираме. 422 00:46:38,679 --> 00:46:42,360 Бяхме се разбрали, че щом Куба навърши 15 г., 423 00:46:42,440 --> 00:46:47,639 ще заминем някъде без децата, ако им имаме поне капчица доверие. 424 00:46:47,719 --> 00:46:51,480 Идеята крие известни условности. 425 00:46:51,559 --> 00:46:55,880 Настоящият ти пол не отговаря на описанието в паспорта ти, 426 00:46:55,960 --> 00:46:58,480 което не се толерира в някои страни. 427 00:46:58,559 --> 00:47:00,800 А в други директно се осъжда. 428 00:47:00,880 --> 00:47:04,400 - Забравяме за Иран. - Вземали ли сме го предвид изобщо? 429 00:47:05,800 --> 00:47:07,800 - Вече не. - Определено. 430 00:47:10,000 --> 00:47:13,360 Някои държави никога няма да се пречупят. 431 00:47:19,880 --> 00:47:24,039 Куба, ще ти претопля вечерята от снощи. 432 00:47:24,119 --> 00:47:26,199 - Това момиче ли е? - Не. 433 00:47:26,280 --> 00:47:28,199 Добре. 434 00:47:30,079 --> 00:47:33,280 Стоплям яденето, чу ли? 435 00:47:33,360 --> 00:47:35,280 - Не искам. - Напротив! 436 00:47:36,480 --> 00:47:39,559 Вече мога да управлявам повече герои. 437 00:47:39,639 --> 00:47:41,800 Все пак резултатът е равен. 438 00:47:43,239 --> 00:47:47,039 Здравей, татко! Как сте вкъщи? 439 00:47:47,960 --> 00:47:52,559 Отивам на работа. Няма повече да работим от вкъщи. 440 00:47:52,639 --> 00:47:54,559 Добре. 441 00:47:55,599 --> 00:47:59,559 Властите вече разхлабват локдауна от пролетта. 442 00:47:59,639 --> 00:48:02,800 Не си виждал децата от една година. 443 00:48:02,880 --> 00:48:04,880 Така е, за жалост. 444 00:48:04,960 --> 00:48:08,719 Да, знам, че ти е мъчно. 445 00:48:17,280 --> 00:48:22,039 Кажи ми какво прави Зденка или направо дай да я чуя. 446 00:48:22,119 --> 00:48:24,840 - Марвин? - Здени, чуваш ли ме? 447 00:48:24,920 --> 00:48:27,559 - Да! Как си? - Прекрасно! 448 00:48:30,000 --> 00:48:33,039 Тук ме засипват с любов! 449 00:48:33,119 --> 00:48:37,199 Щом се прибера вкъщи и отворя вратата, 450 00:48:37,280 --> 00:48:41,320 получавам прегръдки от децата, а после и от кучето. 451 00:48:41,400 --> 00:48:44,440 Чувствам се наистина обичан. Невероятно е! 452 00:48:44,519 --> 00:48:46,599 Тя има ли дълга коса? 453 00:48:46,679 --> 00:48:48,800 - Да. - Добре. 454 00:48:48,880 --> 00:48:52,159 Да, работя, но ще укротя малко топката, 455 00:48:52,239 --> 00:48:54,559 за да организирам по-умно времето си 456 00:48:54,639 --> 00:48:58,639 и да преосмисля живота си. Ще пренаредя приоритетите си. 457 00:48:59,559 --> 00:49:04,280 Децата имат нужда от мен, а и ми се иска да пиша повече. 458 00:49:04,360 --> 00:49:08,199 Напоследък ми остава все по-малко време за децата. 459 00:49:08,280 --> 00:49:12,360 Писна ми вечно да отлагам общите ни занимания с тях. 460 00:49:12,440 --> 00:49:14,639 Нуждаят се от повече внимание. 461 00:49:14,719 --> 00:49:16,719 Приемаш тестостерон, нали? 462 00:49:16,800 --> 00:49:19,280 Да, още от февруари. 463 00:49:19,360 --> 00:49:22,360 На всеки 12 седмици ми бият инжекция в дупето. 464 00:49:22,440 --> 00:49:24,920 - Оскар. - Така да бъде! 465 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Всичко е под контрол. 466 00:49:27,079 --> 00:49:29,760 - Няма страшно! Добре съм. - Наистина ли? 467 00:49:29,840 --> 00:49:32,840 - Да. - Има ли напредък с майка ти? 468 00:49:33,559 --> 00:49:35,480 Знаеш си я мама. 469 00:49:37,000 --> 00:49:40,320 Тъгува, че не вижда внуците си 470 00:49:40,400 --> 00:49:43,719 и затова склонява да скъси дистанцията с мен. 471 00:49:43,800 --> 00:49:49,280 Вече не ме подлага на обичайния безумен стрес. 472 00:49:57,599 --> 00:50:01,599 Родителите ми не правеха компромис с детския ни външен вид: 473 00:50:01,679 --> 00:50:05,360 "Носете се спретнато! Тази дреха ти отива - облечи я! 474 00:50:05,440 --> 00:50:09,079 Пусни си косата! Вържи я! Обуй си пола!". 475 00:50:09,159 --> 00:50:12,000 Откакто станах на 10 г., майка ми повтаряше: 476 00:50:12,079 --> 00:50:17,679 "Прави упражнения! Не се тъпчи, защото ще надебелееш!". 477 00:50:33,119 --> 00:50:36,679 Погледни! Едната гъба е петниста и жълта, 478 00:50:36,760 --> 00:50:40,320 а другата е ивичеста с много тънко пънче. 479 00:50:40,400 --> 00:50:43,639 Слабата гъба не се яде, но дебелата е ядлива. 480 00:50:43,719 --> 00:50:45,639 Лесно ще ги различиш. 481 00:50:47,960 --> 00:50:50,360 Не дръж ножа срещу пръстите си! 482 00:50:55,039 --> 00:50:59,679 Никол знае, че външният ми вид ще се промени, и се притеснява 483 00:50:59,760 --> 00:51:03,800 дали хипотетичната ми брада ще изглежда твърде странно. 484 00:51:04,880 --> 00:51:07,679 Децата се замислят за трансформацията ми, 485 00:51:07,760 --> 00:51:12,880 когато някой съученик, приятел или случаен човек им намекне, 486 00:51:12,960 --> 00:51:17,079 че се държа необичайно - чак тогава децата се сконфузват. 487 00:51:29,840 --> 00:51:31,840 Да не би вече да огладня! 488 00:51:33,199 --> 00:51:36,280 - Яж си спокойно! - Защо ми се учудваш? 489 00:51:36,360 --> 00:51:38,599 Току-що станахме от масата. 490 00:51:38,679 --> 00:51:42,079 - В какъв смисъл? - Закусихме обилно. 491 00:51:42,159 --> 00:51:44,320 Точно преди два часа. 492 00:51:45,800 --> 00:51:48,159 Сега ще отвори приложението. 493 00:51:48,239 --> 00:51:50,760 - Минали са почти три часа. - Хапвай! 494 00:52:04,079 --> 00:52:07,960 За последно посетихме Чехия преди две години и половина. 495 00:52:11,960 --> 00:52:15,599 Притеснено ми е как ще премине гостуването 496 00:52:15,679 --> 00:52:17,880 и как хората ще реагират на нас. 497 00:52:35,760 --> 00:52:39,639 Къде ли са отишли? Дали знаят, че идваме днес? 498 00:52:42,440 --> 00:52:45,920 Хайде да почукаме отново! Чук-чук! 499 00:52:46,000 --> 00:52:48,679 - Здравей, Куби! - Здравей! 500 00:52:49,639 --> 00:52:53,840 Имаш си динозавър, но и аз съм ти приготвила играчка. 501 00:52:53,920 --> 00:52:58,800 - Здравейте! - Марвин! Най-сетне дойдохте! 502 00:52:58,880 --> 00:53:01,280 - Време беше! - Здравей! 503 00:53:01,360 --> 00:53:03,800 Добре дошли! 504 00:53:03,880 --> 00:53:08,199 - Внимавай с кучето! - Здравей, Ники! 505 00:53:09,159 --> 00:53:11,159 - Здравей, татко! - Здравей! 506 00:53:11,239 --> 00:53:13,599 Кучето се казва Вея. 507 00:53:13,679 --> 00:53:16,639 - Здравей, Вея! - Минаха цели две години! 508 00:53:16,719 --> 00:53:18,960 - Две или три години. - Кой знае! 509 00:53:19,039 --> 00:53:22,840 - Или пък две години и половина. - По снимките ще си проличи 510 00:53:22,920 --> 00:53:25,960 кога сме идвали за последно. 511 00:53:28,480 --> 00:53:30,679 Убийствен аромат! 512 00:53:30,760 --> 00:53:33,800 Уличният трафик направо ни разказа играта! 513 00:53:33,880 --> 00:53:35,920 По магистралата ли дойдохте? 514 00:53:36,000 --> 00:53:40,519 Не, но вече си взехме поука. Наложи се да купим втора играчка, 515 00:53:40,599 --> 00:53:43,559 защото бяхме понесли само единия дракон. 516 00:53:43,639 --> 00:53:47,719 Спешно трябваше да намерим още един дракон. 517 00:53:47,800 --> 00:53:50,719 - Навигацията "Уейз" ли използвахте? - Не. 518 00:53:50,800 --> 00:53:53,039 "Уейз" е най-доброто приложение. 519 00:53:53,119 --> 00:53:56,159 - Добре. - Да полеем шофирането на Иван! 520 00:53:56,239 --> 00:53:59,639 Добре, да пием за Иван! Иване! 521 00:53:59,719 --> 00:54:03,239 - Наздраве! - За ваше здраве! 522 00:54:03,320 --> 00:54:04,920 - Благодаря! - Наздраве! 523 00:54:05,000 --> 00:54:08,159 Хайде да проверим дали драконът оживя! 524 00:54:08,239 --> 00:54:12,400 - Вече официално сте добре дошли! - Много благодарим! 525 00:54:13,480 --> 00:54:15,880 Край на недосегаемостта ми! 526 00:54:17,679 --> 00:54:19,920 Каква е тази картинка? 527 00:54:20,000 --> 00:54:24,440 Тениската ми ли гледаш? Отпечатах си ковид закачка. 528 00:54:24,519 --> 00:54:26,559 "Повече пространство, моля!" 529 00:54:29,239 --> 00:54:32,239 Специалната ми тениска за лична дистанция! 530 00:54:33,599 --> 00:54:37,960 - Дизайна си го бива, нали? - Не се притеснявай! 531 00:54:38,039 --> 00:54:41,039 - Пари ми на езика! - Нека първо изстине. 532 00:54:41,119 --> 00:54:43,800 Почакай! Така! 533 00:54:43,880 --> 00:54:46,320 - Напълни си чашата! - Тя също е жадна. 534 00:54:46,400 --> 00:54:49,159 Не, това е водата на Куба. 535 00:54:49,239 --> 00:54:51,559 - Ето я твоята чаша. - Разхлади се! 536 00:54:51,639 --> 00:54:54,800 - Якоб! - За два часа ще си като чисто нов. 537 00:54:54,880 --> 00:54:57,639 - Заповядай! По-добре ли е? - Не знам. 538 00:55:02,400 --> 00:55:06,480 Досега не бях виждал на живо трансформирания Марвин. 539 00:55:06,559 --> 00:55:10,960 Да, той ми пращаше снимки вече с късата коса, но... 540 00:55:13,639 --> 00:55:15,559 Не знам. 541 00:55:25,280 --> 00:55:29,599 Гордея се, че съм станал баща, 542 00:55:29,679 --> 00:55:34,199 но за жалост, не изпълнявах пълноценно бащинския си дълг. 543 00:55:34,280 --> 00:55:39,000 Полагах реални грижи за детето до седмата му година и след развода 544 00:55:39,920 --> 00:55:42,360 се изнесох от вкъщи. 545 00:55:45,000 --> 00:55:49,400 Съвестта ми тежи, защото не посветих 546 00:55:49,480 --> 00:55:53,920 достатъчно време на сина си, който ми е и дъщеря. 547 00:55:59,440 --> 00:56:03,280 Тя растеше като много хубаво момиче... 548 00:56:04,280 --> 00:56:09,199 Приех половата й ориентация с лека доза на недоверие, 549 00:56:09,280 --> 00:56:11,840 но не задължително в негативен план. 550 00:56:11,920 --> 00:56:15,440 Каква е тази промяна? Възможна ли е изобщо? 551 00:56:15,519 --> 00:56:18,880 Ще сработи ли? Все пак просто я приех. 552 00:56:18,960 --> 00:56:23,199 Така или иначе, не мога да променя хода на събитията. 553 00:56:23,280 --> 00:56:26,880 Дъщеря ми се превърна в мой син, 554 00:56:28,519 --> 00:56:33,719 но запазихме отношенията си. Винаги сме си били близки. 555 00:56:33,800 --> 00:56:38,559 Радвам се, че тя, или по-точно той, живее по своя си начин 556 00:56:38,639 --> 00:56:42,039 и изпитва много повече спокойствие и щастие. 557 00:56:44,119 --> 00:56:47,280 Сякаш сме се разделили едва вчера. 558 00:56:48,360 --> 00:56:51,320 - Минаха две години и половина. - Няма начин! 559 00:56:51,400 --> 00:56:56,480 - Преувеличаваш! Сега е 2021 г. - Видяхме се през есента на 2019 г. 560 00:56:56,559 --> 00:57:00,920 - А сега тече есента на 2021 г. - Минали са две години. 561 00:57:01,840 --> 00:57:07,360 Бившата ми жена - майката на Марвин, прие остро избора му, 562 00:57:07,440 --> 00:57:09,920 но само веднъж сме обсъждали темата. 563 00:57:10,000 --> 00:57:15,079 Тя ме помоли да тропна по масата и да разубедя Марвин, но отказах. 564 00:57:16,039 --> 00:57:20,559 Тъй като не съм живяла с дъщеря му, когато е израствала, 565 00:57:20,639 --> 00:57:23,039 имам по-ограничен общ поглед над нея 566 00:57:23,119 --> 00:57:28,480 и мога да говоря от първо лице само за гимназиалните й години. 567 00:57:29,400 --> 00:57:34,280 Винаги съм смятала, 568 00:57:34,360 --> 00:57:39,679 че момичето не се чувстваше съвсем щастливо. 569 00:57:40,599 --> 00:57:45,480 Не знаех как да споделя с приятел за сексуалността на детето ми. 570 00:57:45,559 --> 00:57:48,320 Замислих се... 571 00:57:49,039 --> 00:57:52,559 Как да обясня на хора, които не чувствам близки, 572 00:57:52,639 --> 00:57:56,840 че детето ми вече е момче? 573 00:57:58,639 --> 00:58:01,280 Не искам гласност на личния си живот. 574 00:58:02,679 --> 00:58:06,199 И без това хората не биха проявили разбиране, 575 00:58:06,280 --> 00:58:08,920 затова няма смисъл да им се изповядвам. 576 00:58:16,639 --> 00:58:20,280 Като деца се пързаляхме надолу по хълма. 577 00:58:20,360 --> 00:58:23,079 Поляната се превърна в строителна площадка 578 00:58:23,159 --> 00:58:26,199 и бетонните блокове запречваха всички пътечки. 579 00:58:26,280 --> 00:58:30,920 Като малък ми се присънваха разни строителни пейзажи. 580 00:58:51,320 --> 00:58:55,320 "И аз не чувствам тази държава като родно място", понечих да кажа, 581 00:58:55,400 --> 00:58:59,320 но истината беше малко по-различна. 582 00:58:59,400 --> 00:59:02,440 Захватът на спомените е неизбежен. 583 00:59:02,519 --> 00:59:06,119 Като контрафилето, което щях да му приготвя за вечеря. 584 00:59:06,199 --> 00:59:09,199 Срамът и разкаянието от миналото не заглъхват. 585 00:59:09,280 --> 00:59:12,039 Като опита ти да изровиш дървото, 586 00:59:12,119 --> 00:59:15,039 чиито корени така и не успя да отскубнеш. 587 00:59:24,960 --> 00:59:29,119 Мислех първо да се изкачим на любимия ни хълм. 588 00:59:29,199 --> 00:59:32,239 Ти водиш! Може да свърнем по този път. 589 00:59:32,320 --> 00:59:35,360 Ако заобиколим, няма да се уморим чак толкова. 590 00:59:35,440 --> 00:59:41,239 Помня как като тийнейджъри прескачахме оградата, 591 00:59:41,320 --> 00:59:44,519 кладяхме огън и наблюдавахме фойерверките. 592 00:59:44,599 --> 00:59:46,519 Като в някой минал живот! 593 00:59:47,599 --> 00:59:52,079 - Ти живееше заедно с Иван. - Да, с него бяхме съквартиранти. 594 00:59:52,159 --> 00:59:55,880 Възприемах Иван 595 00:59:55,960 --> 00:59:59,599 като невероятно позитивен човек. 596 00:59:59,679 --> 01:00:04,159 Държеше се страшно любезно и не съдеше чуждия нрав, 597 01:00:04,239 --> 01:00:08,639 а аз бях свикнала в семейството ми вечно да се порицава някой. 598 01:00:11,119 --> 01:00:13,840 Иван беше много свестен тип. 599 01:00:13,920 --> 01:00:17,719 Нямаше как да не го харесвам, 600 01:00:17,800 --> 01:00:23,199 но ми се струваше, че нещо важно липсва в живота му. 601 01:00:23,280 --> 01:00:28,599 Няма спор - беше повече от сигурен, че иска да бъде точно с теб. 602 01:00:28,679 --> 01:00:32,920 В житейски план Иван се отличаваше с по-голяма стабилност от мен. 603 01:00:33,000 --> 01:00:37,039 Тъкмо бях започнал да следвам и нямах бакалавърска степен, 604 01:00:37,119 --> 01:00:42,400 докато Иван вече беше завършил университета и работеше. 605 01:00:42,480 --> 01:00:46,400 Привлече ме с това, че се грижи самостоятелно за себе си. 606 01:00:46,480 --> 01:00:50,199 Иван много държеше да започне връзка с теб. 607 01:00:50,280 --> 01:00:54,800 Не те описваше като "единствената", а уверено заявяваше: 608 01:00:54,880 --> 01:01:00,199 "Тя е страхотна жена. Прекрасна е! Точно нея искам". 609 01:01:01,119 --> 01:01:04,159 Звъннах ти след срещата с психотерапевта 610 01:01:04,239 --> 01:01:06,719 - и изплюх камъчето. - Така ли беше? 611 01:01:06,800 --> 01:01:11,159 На сеанса бях изговорил всичките ми съмнения, 612 01:01:11,239 --> 01:01:14,960 но не смеех да заявя гласно, че съм транссексуален, 613 01:01:15,039 --> 01:01:19,559 и звъннах на теб. Кръстосвах пеш целия град 614 01:01:19,639 --> 01:01:25,000 и след поредния километър ти казах: "Вера, аз съм транс!". 615 01:01:25,079 --> 01:01:29,679 В рамите на 20-минутния ни разговор останах приятно изненадан, 616 01:01:29,760 --> 01:01:33,880 че ти първо объркано ахна, но после каза, че всичко е наред. 617 01:01:37,880 --> 01:01:42,679 Дълбоко в себе си знаех, че всичко ще се нареди за теб. 618 01:01:44,159 --> 01:01:46,960 Ти търсеше истинската си същност, 619 01:01:47,039 --> 01:01:50,719 а не разиграваше някакви капризни пози. 620 01:01:51,639 --> 01:01:56,840 Благодаря ти за думите! Постоянно някой омаловажава преценката ми. 621 01:01:56,920 --> 01:02:01,760 Не че хората намекват за етап, който с времето ще отмине, 622 01:02:01,840 --> 01:02:04,360 но въпросите не спират: 623 01:02:04,440 --> 01:02:07,400 "Какво целиш? Какъв ти е проблемът?". 624 01:02:09,360 --> 01:02:14,760 Дори един транссексуален човек да не прави абсолютно нищо, 625 01:02:15,880 --> 01:02:17,880 той се превръща в проблем. 626 01:02:17,960 --> 01:02:22,320 Появя ли се на обществено място, веднага настава смут. 627 01:02:22,400 --> 01:02:24,719 - Наистина! - Изпъкваш сред всички. 628 01:02:24,800 --> 01:02:27,519 - Защото... - Хората бягат от различията. 629 01:02:27,599 --> 01:02:32,079 Инстинктивно търсим ясна рамка за покой и опасност, за жена и мъж. 630 01:02:32,159 --> 01:02:36,280 Масовият манталитет слага етикет на всяка по-различна проява. 631 01:02:42,400 --> 01:02:46,599 Много хора, включително и майка ми, робуват на стереотипите. 632 01:02:46,679 --> 01:02:50,760 Според майка ми външният вид отговаря на душевното състояние - 633 01:02:50,840 --> 01:02:54,400 ако някой не изглежда блестящо, не се чувства добре. 634 01:02:55,599 --> 01:02:57,960 Само красивите хора са щастливи, 635 01:02:58,039 --> 01:03:01,639 защото от всекиго получават одобрение и любов. 636 01:03:01,719 --> 01:03:05,119 Долавям известна добронамереност, но ми е тъжно, 637 01:03:05,199 --> 01:03:09,719 че човекът, с когото споделяш най-близка биологична връзка, 638 01:03:09,800 --> 01:03:15,480 а именно майка ти, дава приоритет на външността 639 01:03:15,559 --> 01:03:18,400 пред хармонията с вътрешния ти глас. 640 01:03:21,159 --> 01:03:23,920 Ето ти кучешките бисквитки! 641 01:03:24,000 --> 01:03:26,480 - До скоро! - Довиждане! 642 01:03:26,559 --> 01:03:29,360 - Благодаря ти! - И аз! Кога ще се видим? 643 01:03:29,440 --> 01:03:34,280 - В четвъртък. Довиждане! - Дръж кучето за всеки случай. 644 01:03:50,079 --> 01:03:53,239 Не ме интересува какво мислят хората 645 01:03:53,320 --> 01:03:55,920 и дали ме считат за гей. 646 01:03:56,000 --> 01:04:00,320 По-скоро останалите се вайкат за живота ми, а не аз. 647 01:04:01,239 --> 01:04:03,639 Да ме категоризират както искат! 648 01:04:04,679 --> 01:04:10,719 Ако ги влече, нека си ме представят и като италианец. 649 01:04:10,800 --> 01:04:15,400 Ще бъдат в грешка, но не ми пука. 650 01:05:06,320 --> 01:05:08,960 Вея, пусни пръчката! Пусни! 651 01:05:09,039 --> 01:05:11,719 Стой! 652 01:05:16,400 --> 01:05:18,719 Ето те! 653 01:05:18,800 --> 01:05:20,719 Вея! 654 01:05:22,239 --> 01:05:25,239 - Вея, пусни! - Не, Вея! 655 01:05:25,320 --> 01:05:27,239 Якоб! 656 01:05:31,199 --> 01:05:35,639 Посрещам много специален гост, а знаете, че ценя готините хора. 657 01:05:35,719 --> 01:05:39,119 Вследствие на това и на някои мои преживявания 658 01:05:39,199 --> 01:05:43,599 започнах да работя с автор, когото не познавах - Ро Хорват. 659 01:05:43,679 --> 01:05:47,039 След като ме нае, Ро веднага ме предупреди: 660 01:05:47,119 --> 01:05:50,480 "Съмнявам се, че книгата ми ще ти допадне. 661 01:05:50,559 --> 01:05:54,719 Множеството секс сцени биха смутили последния ми разказвач, 662 01:05:54,800 --> 01:05:58,679 чиито сластни мисли бледнеят пред новия сюжет". 663 01:05:58,760 --> 01:06:02,960 Скромният по думите на Ро проект възбуди реакцията ми: 664 01:06:03,039 --> 01:06:06,920 "Романс между гимназисти ли си съчинил, а?". 665 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 Обещаващо начало, 666 01:06:09,079 --> 01:06:12,800 но стига съм дърдорил аз, защото ни чака интервю. 667 01:06:12,880 --> 01:06:16,480 Ро, добре дошъл в "Соло бирената бригада на Джон"! 668 01:06:16,559 --> 01:06:21,119 - Здравейте! Дано звукът е наред. - Да, чуваме те. 669 01:06:21,199 --> 01:06:26,320 Прочетох изненадващи коментари, че всъщност си имал редовна работа. 670 01:06:26,400 --> 01:06:30,719 Знам, че упражняваш професия, която ти носи чудесна заплата, 671 01:06:30,800 --> 01:06:35,679 но обмислял ли си да се отдадеш изцяло на писането? Какво кроиш? 672 01:06:36,599 --> 01:06:39,679 - Подадох предизвестие за напускане. - Честито! 673 01:06:39,760 --> 01:06:42,119 Когато преоткри стила си на писане, 674 01:06:42,199 --> 01:06:46,159 колко книги беше написал преди "Мръсно подсъзнание"? 675 01:06:46,239 --> 01:06:49,480 Говориш за третата ми книга, 676 01:06:49,559 --> 01:06:51,920 но след като се ошлайфах, 677 01:06:52,000 --> 01:06:56,920 публикувах "Ванилови облаци" - класически гей романс. 678 01:06:57,000 --> 01:07:01,760 Издадох "Другата книга" като първи опит в жанра еротика. 679 01:07:01,840 --> 01:07:07,440 Сега се замислих, че тази творба е петата или шестата ми книга. 680 01:07:07,519 --> 01:07:10,920 - Ясно. - Не съм много сигурен обаче. 681 01:07:11,000 --> 01:07:13,079 И така... 682 01:07:14,679 --> 01:07:18,239 Творческият процес буквално ми дава криле. 683 01:07:18,320 --> 01:07:20,320 Много писатели споделят: 684 01:07:20,400 --> 01:07:24,440 "Ако наситя книгата със секс, той така поглъща наратива, 685 01:07:24,519 --> 01:07:26,559 че се превръща в сюжет". 686 01:07:26,639 --> 01:07:32,159 Срещнех ли подобен маниер преди, веднага го свързвах с порното, 687 01:07:32,239 --> 01:07:36,599 което изобщо не анатемосвам, защото и то си има своя чар. 688 01:07:36,679 --> 01:07:42,360 Хората харесват порно литература и ми плащат, за да я чета. Супер! 689 01:07:42,440 --> 01:07:47,000 Ти обаче сътвори пробив с книгата "Единствено Адам". Похвалих те, 690 01:07:47,079 --> 01:07:49,880 че не съм срещал писател с твоя замах. 691 01:07:49,960 --> 01:07:53,599 Ти подсили сюжетния потенциал със секс сцените, 692 01:07:53,679 --> 01:07:56,920 и то по адски вълшебен начин! 693 01:07:57,000 --> 01:08:01,280 Какви секс описания само! И преди тях си правел секс, нали? 694 01:08:06,000 --> 01:08:10,559 Направо ме разби, пич! Досега не бях чел подобна чудесия! 695 01:08:10,639 --> 01:08:15,239 За първи път проследявах секс сцени с толкова главозамайващ ефект! 696 01:08:19,000 --> 01:08:22,439 Марвин, какво те вдъхновява да пишеш? 697 01:08:23,880 --> 01:08:29,119 А, не! Сексуалният ми живот няма да дефилира пред камерата! 698 01:09:30,840 --> 01:09:33,880 Искам да се любим, каза той, 699 01:09:33,960 --> 01:09:38,760 но преди всичко трябва да разбера как се чувстваш. 700 01:09:38,840 --> 01:09:42,479 Затворих очи, блажено зашеметен. 701 01:09:42,560 --> 01:09:46,720 Щом ги отворих отново, се отпуснах. Чувствах се в безопасност. 702 01:09:46,800 --> 01:09:50,720 В нашето малко скривалище ранимостта не ме раняваше. 703 01:09:50,800 --> 01:09:54,439 Уплашен и обнадежден. 704 01:09:54,520 --> 01:09:57,039 Вдишай. Издишай. 705 01:09:58,119 --> 01:10:01,720 Бъди благодарен на живота. 706 01:10:01,800 --> 01:10:04,439 Усмивката му засия. 707 01:10:08,760 --> 01:10:12,960 После от онова бистро ще си вземем хотдог с пюре. 708 01:10:13,039 --> 01:10:16,760 Би трябвало да са написали докога работи кухнята. 709 01:10:24,600 --> 01:10:26,520 Те 710 01:10:52,600 --> 01:10:54,520 Само така! 711 01:11:00,000 --> 01:11:01,920 Ти къде стъпи? 712 01:11:03,800 --> 01:11:05,920 Избрах си друг маршрут. 713 01:11:18,439 --> 01:11:22,000 Стигнах върха. Добра тренировка! 714 01:11:26,199 --> 01:11:29,840 Супер! Чудесен захват! 715 01:11:35,640 --> 01:11:38,920 Имаш по-дълги ръце - не е честно! 716 01:11:39,000 --> 01:11:41,239 Хвани камъка над теб! Браво! 717 01:11:44,960 --> 01:11:46,880 Идеално! 718 01:12:01,479 --> 01:12:03,399 Напредваш! 719 01:12:06,680 --> 01:12:12,079 Ако децата ми се окажат с транссексуална ориентация, 720 01:12:12,159 --> 01:12:16,520 дано по-безпрепятствено от мен разгърнат същността си. 721 01:12:17,680 --> 01:12:19,600 Само че... 722 01:12:21,039 --> 01:12:23,960 Е, не им стискам палци да поемат по моя път. 723 01:12:24,039 --> 01:12:28,560 Няма и да ги обезсърча. Едва ли ще отворя шампанското, 724 01:12:28,640 --> 01:12:31,600 но децата имат право на всякакви чувства, 725 01:12:31,680 --> 01:12:34,000 включително и на транссексуалност. 726 01:12:34,079 --> 01:12:37,760 Не детето трябва да се приспособи към половото статукво. 727 01:12:40,359 --> 01:12:42,520 Ама че страшни зъби имаш! 728 01:12:52,279 --> 01:12:54,640 Нищо не държа. 729 01:12:54,720 --> 01:12:56,640 Тази пръчка ли си хареса? 730 01:12:58,359 --> 01:13:00,359 Пусни! 731 01:13:00,439 --> 01:13:02,920 Ела! Кротко! 732 01:13:05,520 --> 01:13:09,159 Доскоро майка ми не подозираше, че снимаме филм, 733 01:13:09,239 --> 01:13:12,560 но последния път засегнахме и тази тема. 734 01:13:12,640 --> 01:13:16,960 Тя не искаше да участва. Уважих решението й и не я насилих. 735 01:13:17,039 --> 01:13:21,840 Вече разговаряме за снимките, без да се чувстваме неловко. 736 01:13:29,560 --> 01:13:35,479 Настоящият външен вид на Марвин достигна тавана на моя толеранс. 737 01:13:39,119 --> 01:13:41,640 Не съм във възторг от ситуацията, 738 01:13:41,720 --> 01:13:45,560 но нямам правото да определям кой как ще изглежда. 739 01:13:45,640 --> 01:13:51,159 Чувствам се абсурдно, но визията на Марвин не ми пречи. 740 01:13:54,159 --> 01:13:57,520 С напредване на процедурите добивам увереност. 741 01:13:57,600 --> 01:14:01,199 Не мога да не се възприемам като транссексуален човек. 742 01:14:05,319 --> 01:14:09,720 Поглеждам в огледалото с мисълта: "Доволен съм. Изглеждам добре". 743 01:14:09,800 --> 01:14:14,199 Отражението продължава да си е мое, а не на някоя друга личност. 744 01:14:15,439 --> 01:14:17,359 Седни! 745 01:14:18,239 --> 01:14:21,039 Точно така! Седни! 746 01:14:22,840 --> 01:14:25,720 Променихме се, откакто дойдохме в Швеция, 747 01:14:25,800 --> 01:14:29,439 а промяната се захранва от нашите преживявания. 748 01:14:30,439 --> 01:14:34,439 С Марвин останахме заедно поради добрата стара причина - 749 01:14:35,560 --> 01:14:37,479 обичаме се. 750 01:14:38,800 --> 01:14:43,319 Досега Марвин не ми е дал основание да престана да го обичам. 751 01:14:48,039 --> 01:14:52,239 - Тук не става. - Татко откри подходящи дървета. 752 01:14:52,319 --> 01:14:57,439 Скъпи, последно опънахме лентата между двете дървета вдясно. 753 01:14:57,520 --> 01:14:59,880 - Насам! - Куба помни мястото. 754 01:15:16,000 --> 01:15:20,039 Вдигни ръцете! И аз не съм усвоил още техниката. 755 01:15:20,119 --> 01:15:22,760 - Готово! - Да махна ли горното въже? 756 01:15:22,840 --> 01:15:26,640 Не, стига да не се обеся на него. 757 01:15:26,720 --> 01:15:29,960 Ще ми е по-удобно, ако си преместя ръката. Така! 758 01:15:30,039 --> 01:15:31,960 Върви до мен! 759 01:15:33,079 --> 01:15:38,560 Проблемът е, че лентата се клати под краката ми. 760 01:15:38,640 --> 01:15:40,720 - Търси се техничност. - Знам. 761 01:15:50,680 --> 01:15:55,199 В началото умирах от страх. 762 01:15:55,279 --> 01:15:59,399 Какво да кажа на Иван? Как да обоснова избора си? Кога? 763 01:15:59,479 --> 01:16:03,439 Накрая Иван се оказа човекът, 764 01:16:03,520 --> 01:16:06,479 който ме подкрепи в най-голяма степен. 765 01:16:07,399 --> 01:16:10,560 Без него трансформацията щеше да ме измъчи. 766 01:16:13,960 --> 01:16:17,800 - Ще те държа за джоба. - Не, недей! 767 01:16:17,880 --> 01:16:20,920 Приближи се, за да се опра на теб! 768 01:16:22,239 --> 01:16:24,239 - Ще паднеш. - Несъмнено! 769 01:16:24,319 --> 01:16:28,319 Но пък се уредих с опора! Ще стане! 770 01:16:36,479 --> 01:16:41,439 Сгъни коленете и придвижи торса напред! 771 01:16:41,520 --> 01:16:45,319 Гледай напред и нека дланите ти сочат нагоре! 772 01:16:45,399 --> 01:16:47,319 Точно така! 773 01:16:49,800 --> 01:16:53,279 Продължавай! Прехвърли тежестта на пръстите! 774 01:17:19,079 --> 01:17:21,439 Предлагам една игра! 775 01:17:21,520 --> 01:17:25,000 - Давам ти бележник. - Добре. 776 01:17:25,079 --> 01:17:30,399 Напиши пет изречения като варианти за финал на историята ви с Иван. 777 01:17:30,479 --> 01:17:34,720 - Трябва ли да намесвам Иван? - Да, той е твоето семейство. 778 01:17:44,079 --> 01:17:46,199 Добре. Ще има да ближа рани! 779 01:17:49,840 --> 01:17:51,760 Първо предположение: 780 01:17:56,560 --> 01:18:02,720 "Морска вила, куче, излежаваме се. Берем ядове със здравето, 781 01:18:02,800 --> 01:18:06,640 но се храним нормално и си правим разходки по плажа". 782 01:18:07,600 --> 01:18:12,560 Представям си щастливия, бавен и безбрежен ход на старините. 783 01:18:22,079 --> 01:18:25,479 Втори вариант: "Апокалипсис - муден или светкавичен. 784 01:18:25,560 --> 01:18:28,960 С Иван съжителстваме като отборни играчи". 785 01:18:31,880 --> 01:18:35,680 - Имаш мак между зъбите. - Знам. Вода, моля! 786 01:18:39,319 --> 01:18:41,399 Падна голям смях, 787 01:18:41,479 --> 01:18:44,800 когато ти гледа онзи футболен мач. 788 01:18:44,880 --> 01:18:47,520 Не си го и помисляй! 789 01:18:47,600 --> 01:18:49,520 Да не си посмял! 790 01:18:59,159 --> 01:19:03,079 Трета възможност: "Всеки от нас живее с нов партньор 791 01:19:03,159 --> 01:19:06,520 и се виждаме само по рождени дни". 792 01:19:44,079 --> 01:19:50,000 Година по-късно Марвин и Иван все още са заедно. 793 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 Превод ДОРА ЦВЕТАНОВА 794 01:20:12,079 --> 01:20:16,000 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО