1
00:01:01,458 --> 00:01:04,419
La frontière est mince entre
ce qu'on choisit de se souvenir
2
00:01:04,503 --> 00:01:06,296
et ce qu'on choisit d'oublier.
3
00:01:06,963 --> 00:01:09,883
Les souvenirs sont
comme des histoires incomplètes.
4
00:01:10,550 --> 00:01:15,430
Celle que je vais vous raconter parle
d'amour, de perte, de famille
5
00:01:16,056 --> 00:01:18,225
et de très, très mauvaises décisions.
6
00:01:18,308 --> 00:01:20,310
DANS LES ANNÉES 80
7
00:01:22,187 --> 00:01:26,024
C'est l'histoire d'une fille
qui n'a pas eu de chance
8
00:01:26,107 --> 00:01:28,109
et qui a essayé d'y remédier.
9
00:01:28,193 --> 00:01:32,197
Je sais. Il faut jouer
avec les cartes qu'on a, sans s'énerver.
10
00:01:33,073 --> 00:01:35,200
Mais moi, je suis énervée.
11
00:01:37,702 --> 00:01:39,621
Je vais commencer par le début.
12
00:01:44,835 --> 00:01:45,877
Moi.
13
00:01:45,961 --> 00:01:47,754
Mon Dieu, la voilà.
14
00:01:48,421 --> 00:01:50,048
- Dites bonjour, les filles.
- Bonjour.
15
00:01:50,131 --> 00:01:52,008
Qu'est-ce que tu fais ?
16
00:01:53,176 --> 00:01:55,804
Ma sœur Spooky et moi étions inséparables.
17
00:01:55,887 --> 00:01:57,264
Mais ensuite,
18
00:01:57,347 --> 00:01:59,891
papa a percuté un semi-remorque
et tout est parti en vrille.
19
00:02:01,059 --> 00:02:05,522
Maman est passée d'alcoolique à droguée,
20
00:02:05,605 --> 00:02:08,692
et je suis devenue
l'ennemie publique numéro un.
21
00:02:09,401 --> 00:02:10,777
Maman, arrête !
22
00:02:10,861 --> 00:02:13,738
- Tu peux pas continuer comme ça.
- N'y touche pas.
23
00:02:13,822 --> 00:02:16,700
- S'il te plaît, maman !
- Casse-toi !
24
00:02:16,783 --> 00:02:18,994
Casse-toi de chez moi, je te dis !
25
00:02:19,077 --> 00:02:20,078
D'accord !
26
00:02:20,871 --> 00:02:22,414
Je peux plus rester ici.
27
00:02:23,373 --> 00:02:24,374
Je me casse.
28
00:02:27,878 --> 00:02:30,797
- Tu vas aller où ?
- Je sais pas.
29
00:02:33,592 --> 00:02:35,552
J'en peux plus de me disputer avec elle.
30
00:02:37,971 --> 00:02:39,264
Et moi, alors ?
31
00:02:46,938 --> 00:02:48,148
Toi...
32
00:02:51,026 --> 00:02:56,489
Tu pourrais avoir cette chambre
pour toi toute seule.
33
00:03:00,243 --> 00:03:01,411
Je veux pas que tu partes.
34
00:03:08,376 --> 00:03:13,715
Il y a à manger dans le frigo.
Il y en a pour quelques jours.
35
00:03:13,798 --> 00:03:17,218
J'ai mis le numéro
de la pizzeria près du téléphone.
36
00:03:25,185 --> 00:03:27,187
Tu promets de ne pas m'oublier ?
37
00:03:42,202 --> 00:03:45,705
Honnêtement, je ne me souviens
pas de grand-chose après ça.
38
00:03:57,092 --> 00:04:00,804
Jusqu'à ce qu'elle arrive.
39
00:04:01,972 --> 00:04:04,641
{\an8}Goldie, mon premier amour.
40
00:04:06,017 --> 00:04:07,018
Salut, chérie.
41
00:04:16,069 --> 00:04:18,905
On dirait que tu as besoin d'aide.
42
00:04:21,866 --> 00:04:24,744
Certains diraient
que c'était le début de la fin.
43
00:04:30,834 --> 00:04:35,088
Mais pendant quelque temps,
c'était merveilleux.
44
00:05:00,238 --> 00:05:04,242
Vous avez déjà tellement aimé quelqu'un
que vous l'auriez suivi en enfer ?
45
00:05:05,785 --> 00:05:07,245
Oui, moi aussi.
46
00:05:16,212 --> 00:05:18,256
Le problème avec les dealers de drogue,
47
00:05:18,339 --> 00:05:21,342
c'est qu'ils cherchent toujours
à se faire du fric.
48
00:05:33,688 --> 00:05:35,273
Et ils n'en ont jamais assez.
49
00:05:51,748 --> 00:05:57,587
Et quand on mène une vie de vice,
on glisse facilement d'un vice à l'autre.
50
00:06:12,102 --> 00:06:13,770
Tiens, chérie.
51
00:06:13,853 --> 00:06:15,980
Oui, on dirait une fête.
52
00:06:16,064 --> 00:06:17,232
Vas-y.
53
00:06:17,315 --> 00:06:20,819
Mais ce n'est plus drôle
quand on ne peut pas s'arrêter.
54
00:06:24,072 --> 00:06:25,365
C'est bien.
55
00:06:38,753 --> 00:06:40,463
Mais hier soir, je l'ai vue.
56
00:06:41,798 --> 00:06:43,216
C'était ma petite sœur.
57
00:06:45,468 --> 00:06:46,678
C'était Spooky.
58
00:06:47,762 --> 00:06:50,431
- Où tu vas ?
- Lâche-moi ! Spooky !
59
00:06:52,475 --> 00:06:54,394
Spooky ! Spooky !
60
00:06:54,477 --> 00:06:55,812
- Spooky !
- Mais putain !
61
00:06:55,895 --> 00:06:57,730
- Spooky !
- C'est quoi, ce bordel ?
62
00:06:57,814 --> 00:07:00,817
- Spooky !
- Casse-toi !
63
00:07:00,900 --> 00:07:04,654
Spooky ! Spooky !
64
00:07:04,737 --> 00:07:05,822
Spooky !
65
00:07:05,905 --> 00:07:09,951
C'est là que j'ai su qu'il fallait
que je la retrouve à tout prix.
66
00:07:12,203 --> 00:07:15,832
Sortir d'ici sans se faire remarquer
n'allait pas être facile.
67
00:07:18,751 --> 00:07:21,838
Je vous ai pas dit ?
C'est l'auberge espagnole ici.
68
00:07:23,173 --> 00:07:25,550
{\an8}Ça, c'est Crystal, la sensible.
69
00:07:27,051 --> 00:07:29,637
{\an8}Et Minx, la tête brûlée.
70
00:07:31,431 --> 00:07:34,851
Des gens bien qui se sont perdus.
Ça vous dit quelque chose ?
71
00:07:34,934 --> 00:07:38,563
Comme elles n'ont pas de famille,
nous sommes devenues leur famille.
72
00:07:39,647 --> 00:07:42,859
{\an8}Et puis il y a Ricky et Domino,
les jumeaux bagarreurs.
73
00:07:42,942 --> 00:07:44,485
Ils font le sale boulot de Goldie
74
00:07:44,569 --> 00:07:47,530
depuis qu'elle a fait disparaître
leur pervers de père.
75
00:07:49,115 --> 00:07:50,867
Ils peuvent aller se faire foutre.
76
00:07:54,037 --> 00:07:55,538
Goldie n'avait personne,
77
00:07:55,622 --> 00:07:58,124
alors elle nous collectionnait
comme des poupées,
78
00:07:58,208 --> 00:08:00,752
enfermées dans sa maison de poupées.
79
00:08:03,588 --> 00:08:07,926
Elle se battrait dur et de façon déloyale
pour garder ce qui lui appartient.
80
00:08:24,817 --> 00:08:26,069
Je t'aime.
81
00:08:29,989 --> 00:08:31,532
Bon, mangeons.
82
00:08:36,120 --> 00:08:38,623
- Comment ça va, boss ?
- Fantastique.
83
00:08:40,583 --> 00:08:43,461
À part nos petits pépins d'hier soir.
84
00:08:44,337 --> 00:08:47,048
Le jeu en valait la chandelle,
85
00:08:47,131 --> 00:08:49,926
et on est à deux doigts
d'un contrat très lucratif.
86
00:08:50,009 --> 00:08:53,972
La semaine prochaine,
on aura une vraie piscine.
87
00:08:54,722 --> 00:08:59,686
Mon père disait toujours qu'on peut
transformer n'importe quelle main en or.
88
00:08:59,769 --> 00:09:01,729
Ça dépend comment on la joue.
89
00:09:02,939 --> 00:09:05,858
Et ça ne fait pas de mal
d'être pote avec le donneur.
90
00:09:08,194 --> 00:09:09,279
À mon père,
91
00:09:11,030 --> 00:09:14,867
qui se retournerait dans sa tombe
s'il me voyait.
92
00:09:16,661 --> 00:09:19,372
Ne sous-estimez jamais
le pouvoir d'être sous-estimée.
93
00:09:19,455 --> 00:09:22,375
Ou le nombre de pièces qu'il faut
pour remplir une piscine.
94
00:09:27,505 --> 00:09:28,756
C'était quoi, ça ?
95
00:09:31,342 --> 00:09:32,927
Une blague.
96
00:09:39,892 --> 00:09:43,813
Tu penses pouvoir mieux subvenir
à nos besoins que moi, c'est ça ?
97
00:09:49,402 --> 00:09:50,403
Dis-le.
98
00:09:52,405 --> 00:09:53,740
Non.
99
00:09:56,284 --> 00:10:00,121
On sait maintenant que Fox
n'est pas la rigolote du groupe.
100
00:10:28,816 --> 00:10:30,526
Breaker, quel est ton 20 ?
101
00:10:31,277 --> 00:10:34,739
Neuf-douze, personne suspecte
sur les lieux, en attente.
102
00:10:34,822 --> 00:10:37,867
Il faut revenir au poste
pour rencontrer la nouvelle recrue.
103
00:10:37,950 --> 00:10:41,287
- La lèche-cul ?
- Sois gentil, Breaker.
104
00:10:42,497 --> 00:10:45,875
En même temps, c'est logique,
elle apprend du meilleur.
105
00:10:45,958 --> 00:10:47,418
Voilà, c'est l'idée.
106
00:10:50,046 --> 00:10:53,341
Cette bonne vieille Goldie,
toujours au turbin.
107
00:11:00,139 --> 00:11:01,182
Au boulot.
108
00:11:14,529 --> 00:11:15,571
Merde.
109
00:11:19,784 --> 00:11:20,993
Salut.
110
00:11:21,077 --> 00:11:22,245
C'est pas toi, Rocco ?
111
00:11:22,328 --> 00:11:24,664
Tu vas gentiment me donner tes clés.
112
00:11:27,959 --> 00:11:28,960
Merci.
113
00:11:29,669 --> 00:11:31,421
Allez, sors de la voiture.
114
00:11:38,845 --> 00:11:41,556
- T'as quel âge ?
- J'ai 16 ans.
115
00:11:41,639 --> 00:11:43,015
Bon sang.
116
00:11:44,308 --> 00:11:46,352
J'ai mon permis
et la carte grise à l'intérieur.
117
00:11:46,436 --> 00:11:47,437
Super.
118
00:11:50,440 --> 00:11:52,817
D'accord, c'est pas ma voiture.
Elle est à mon cousin.
119
00:11:52,900 --> 00:11:54,444
Il est en prison.
120
00:11:55,069 --> 00:11:56,988
Je lui garde.
121
00:11:57,071 --> 00:11:59,198
- Attendez.
- Nom de Dieu.
122
00:11:59,282 --> 00:12:02,118
Je sais de quoi ça a l'air,
mais c'est la première fois, je le jure.
123
00:12:02,201 --> 00:12:04,579
S'il vous plaît,
laissez-moi partir, ne faites rien.
124
00:12:32,815 --> 00:12:34,734
Foxy ?
125
00:12:39,363 --> 00:12:40,740
Fox ?
126
00:12:42,450 --> 00:12:46,662
Fox ? Viens. Viens.
127
00:12:48,372 --> 00:12:52,251
Fais-moi voir. Oh, ma pauvre chérie.
128
00:12:54,045 --> 00:12:56,047
Tu as fait une mauvaise chute.
129
00:12:58,633 --> 00:13:00,635
C'était trop, je suis désolée.
130
00:13:03,387 --> 00:13:06,724
Mais je comprends pas ce qui te prend.
131
00:13:07,016 --> 00:13:09,602
- Depuis hier soir.
- Spooky !
132
00:13:13,105 --> 00:13:17,318
- Je voulais juste lui parler.
- Chérie, c'était personne.
133
00:13:19,737 --> 00:13:21,405
Tu me fais confiance, non ?
134
00:13:23,157 --> 00:13:27,703
On va prendre soin de toi, d'accord ?
Je te le promets.
135
00:13:50,935 --> 00:13:52,687
Tous vos fantasmes les plus intimes.
136
00:13:56,607 --> 00:13:58,734
Tu penses parfois à te tirer d'ici ?
137
00:14:00,111 --> 00:14:01,320
Pourquoi ?
138
00:14:02,738 --> 00:14:05,116
Tu veux pas plus que ça ?
139
00:14:07,368 --> 00:14:08,911
Tout ce que je veux est ici.
140
00:14:31,309 --> 00:14:34,895
Breaker, notre nouvelle recrue
voulait te voir en action.
141
00:14:34,979 --> 00:14:38,024
Agent Kelly Corbett,
ancienne de la police de San Francisco.
142
00:14:38,107 --> 00:14:39,442
C'est une chance de l'avoir.
143
00:14:40,943 --> 00:14:42,737
Sergent Breaker, ravie de vous rencontrer.
144
00:14:42,820 --> 00:14:45,156
- J'ai beaucoup entendu parler de vous.
- Oui.
145
00:14:46,616 --> 00:14:48,284
Alors, on a quoi ?
146
00:14:48,367 --> 00:14:51,621
Je l'ai pris en flag, alors j'ai dégainé
et je lui ai dit de ne pas bouger.
147
00:14:51,704 --> 00:14:55,416
Il m'a attaqué avec un couteau
pendant que je fouillais sa voiture.
148
00:14:55,499 --> 00:14:57,960
Je n'ai pas eu d'autre choix que de tirer.
149
00:15:20,733 --> 00:15:22,109
Il y a rien là-dedans.
150
00:15:22,193 --> 00:15:24,403
Je l'ai trouvé comme ça.
Il doit être à court.
151
00:15:26,322 --> 00:15:27,323
Faites pas ça.
152
00:15:29,784 --> 00:15:31,327
Corbett, allons-y.
153
00:15:32,828 --> 00:15:35,122
Venez voir les autres membres de l'équipe.
154
00:15:41,212 --> 00:15:43,130
J'ai hâte de travailler avec vous,
sergent.
155
00:15:43,214 --> 00:15:44,590
Oui.
156
00:15:46,926 --> 00:15:48,761
Pas pour longtemps.
157
00:15:55,726 --> 00:15:56,727
Oui ?
158
00:16:03,401 --> 00:16:06,070
- Breaker ?
- C'est fait.
159
00:16:06,153 --> 00:16:09,657
- Bien. Propre ?
- Pas vraiment. Une victime.
160
00:16:09,740 --> 00:16:11,575
C'est pas propre.
161
00:16:11,659 --> 00:16:13,911
J'étais obligé vu la taille du grisbi.
162
00:16:15,454 --> 00:16:16,580
Combien ?
163
00:16:18,374 --> 00:16:20,292
Assez de neige
pour bloquer toutes les routes.
164
00:16:25,172 --> 00:16:28,259
Bon, alors à ce soir, Billy.
165
00:16:28,342 --> 00:16:30,928
- Je vais coucher les filles tôt.
- Oui.
166
00:17:09,633 --> 00:17:11,135
Les filles.
167
00:17:13,179 --> 00:17:14,972
On a quelque chose à fêter.
168
00:17:31,655 --> 00:17:32,823
N'oubliez jamais...
169
00:17:35,659 --> 00:17:36,744
que notre famille...
170
00:17:38,204 --> 00:17:39,789
est plus forte que les liens du sang.
171
00:17:46,796 --> 00:17:48,339
Je vous aime.
172
00:17:54,220 --> 00:17:55,763
Plus forte que les liens du sang.
173
00:17:55,846 --> 00:17:59,934
Plus forte que les liens du sang.
174
00:18:00,976 --> 00:18:02,561
Plus forte que les liens du sang.
175
00:18:09,401 --> 00:18:11,654
Plus forte que les liens du sang.
176
00:18:15,032 --> 00:18:16,659
Plus forte que les liens du sang.
177
00:18:43,477 --> 00:18:44,770
Rattrape-moi !
178
00:18:47,064 --> 00:18:48,357
Spooky !
179
00:18:50,234 --> 00:18:51,443
Spooky, j'arrive !
180
00:18:57,575 --> 00:18:58,576
Spooky !
181
00:19:26,520 --> 00:19:28,856
Je reconnaîtrais
ce chapeau débile entre mille.
182
00:19:30,065 --> 00:19:32,860
{\an8}Breaker, le coursier de Goldie.
183
00:19:33,903 --> 00:19:36,697
{\an8}Ça fait des année
qu'ils enterrent de l'argent
184
00:19:36,780 --> 00:19:39,992
et je sais exactement où ils le planquent.
185
00:20:06,977 --> 00:20:07,978
Billy.
186
00:20:22,493 --> 00:20:24,536
Venons-en au fait.
187
00:20:25,663 --> 00:20:26,789
Ouvre.
188
00:20:30,876 --> 00:20:32,044
Putain.
189
00:20:32,127 --> 00:20:35,339
Un demi-million. On partage en deux.
190
00:20:38,217 --> 00:20:40,761
Depuis quand tu es si gourmand ?
191
00:20:41,428 --> 00:20:43,889
- C'est grâce à moi, non ?
- Parce que je t'ai tuyauté.
192
00:20:46,475 --> 00:20:49,895
Si je te connaissais pas...
193
00:20:52,314 --> 00:20:54,858
j'aurais l'impression
que tu veux prendre ta retraite.
194
00:20:55,275 --> 00:20:58,988
Tout ce qu'on a fait avant,
c'est de la rigolade en comparaison.
195
00:20:59,071 --> 00:21:02,741
- J'ai des bouches à nourrir, Billy.
- Et moi, je risque tout.
196
00:21:20,384 --> 00:21:21,677
D'accord, sergent.
197
00:21:23,137 --> 00:21:25,764
Juste cette fois, on fait 50-50.
198
00:21:27,766 --> 00:21:29,518
Parce que tu le mérites.
199
00:21:33,313 --> 00:21:35,441
Il faut tout vendre en une fois.
200
00:21:35,524 --> 00:21:38,110
Organisons une partie.
Les gangs feront leur affaire.
201
00:21:38,193 --> 00:21:42,656
Doc Rogers, je lui fais confiance.
Pas beau à regarder, mais il est réglo.
202
00:21:42,740 --> 00:21:44,491
D'accord. Dis-moi quand.
203
00:21:49,747 --> 00:21:51,540
Doc, c'est Goldie.
204
00:21:52,416 --> 00:21:54,084
J'ai du lourd pour toi.
205
00:21:55,419 --> 00:21:57,629
À vendredi soir. Merci, Doc.
206
00:22:00,090 --> 00:22:01,091
Voilà.
207
00:22:03,260 --> 00:22:06,597
- Un petit sourire ?
- Oui.
208
00:22:08,766 --> 00:22:11,351
Ta part du dernier coup.
209
00:22:12,770 --> 00:22:14,104
Toujours un plaisir.
210
00:22:26,116 --> 00:22:27,451
Planque-le.
211
00:24:01,795 --> 00:24:02,796
Hé.
212
00:24:13,015 --> 00:24:14,266
Où est Fox ?
213
00:24:15,767 --> 00:24:18,312
Hé oh ? Où est Fox ?
214
00:24:40,042 --> 00:24:41,126
Oh, putain !
215
00:24:44,129 --> 00:24:45,797
Merde.
216
00:24:48,926 --> 00:24:50,719
Putain !
217
00:25:46,733 --> 00:25:47,734
Spooky ?
218
00:25:54,116 --> 00:25:55,117
Spooky ?
219
00:26:07,212 --> 00:26:08,213
Il y a quelqu'un ?
220
00:26:17,431 --> 00:26:18,432
Spooky ?
221
00:26:22,519 --> 00:26:23,687
Tu crois que je le sens pas
222
00:26:23,770 --> 00:26:25,897
- que tu me juges tout le temps ?
- Maman, arrête.
223
00:26:25,981 --> 00:26:27,774
Mademoiselle Parfaite.
224
00:26:48,086 --> 00:26:49,296
Merde.
225
00:26:50,380 --> 00:26:51,923
C'est pas à Spooky, ça.
226
00:27:10,067 --> 00:27:13,612
Vous vous souvenez
quand je parlais de mauvaises décisions ?
227
00:27:14,529 --> 00:27:17,032
Eh bien, il y en aura d'autres.
228
00:27:21,870 --> 00:27:24,289
Non.
229
00:27:26,124 --> 00:27:28,085
Où est le fric ?
230
00:27:28,919 --> 00:27:29,920
Merde !
231
00:27:30,962 --> 00:27:32,214
Merde !
232
00:27:34,508 --> 00:27:36,760
Allez. Décroche ce putain de téléphone.
233
00:28:05,372 --> 00:28:07,416
POSTE DE POLICE
234
00:28:10,794 --> 00:28:14,172
Ça passera peut-être mieux.
235
00:28:19,594 --> 00:28:21,638
J'ai fait quelque chose de mal ?
236
00:28:23,390 --> 00:28:24,474
Non.
237
00:28:26,435 --> 00:28:30,564
Cette affaire dans le Nord.
T'as dû être très fière de toi.
238
00:28:30,939 --> 00:28:34,067
Un officier courageux
qui témoigne contre un des siens.
239
00:28:34,151 --> 00:28:37,612
Et on t'a transférée dans ce trou à rats
240
00:28:37,696 --> 00:28:39,656
pour récompenser ta bonne conduite.
241
00:28:43,702 --> 00:28:46,872
Écoutez. Je n'ai pas plus envie
d'être ici que vous.
242
00:28:46,955 --> 00:28:49,458
Enfin un point sur lequel on est d'accord.
243
00:28:50,834 --> 00:28:54,045
- Vous répondez pas ?
- Non. C'est ma femme.
244
00:29:03,638 --> 00:29:05,432
- T'étais où ?
- Au boulot.
245
00:29:05,515 --> 00:29:07,350
Pourquoi t'arrêtes pas d'appeler ?
246
00:29:07,434 --> 00:29:09,102
Fox est partie avec la cargaison.
247
00:29:10,187 --> 00:29:15,025
- Pardon. Tu peux répéter ?
- Qu'est-ce que t'as pas compris ?
248
00:29:15,108 --> 00:29:16,651
Tu te fous de moi ?
249
00:29:16,735 --> 00:29:21,156
Comment c'est possible ?
C'était du tout cuit.
250
00:29:21,239 --> 00:29:24,951
Comment t'as pu les perdre ?
On parle pas de quelques briques.
251
00:29:25,035 --> 00:29:26,953
Goldie, putain de junkie incompétente !
252
00:29:27,037 --> 00:29:29,789
Considère ça comme
un signalement officiel de disparition.
253
00:29:29,873 --> 00:29:31,124
Je travaille pas pour toi.
254
00:29:31,208 --> 00:29:33,126
Peut-être, mais j'ai des photos de toi
255
00:29:33,210 --> 00:29:36,796
qui sniffe de la coke
sur le cul d'une pute.
256
00:29:44,596 --> 00:29:47,057
Pas de Spooky et un sac plein de coke.
257
00:29:47,140 --> 00:29:48,767
Il fallait planquer ça quelque part.
258
00:29:48,850 --> 00:29:51,478
et je ne voyais qu'un seul endroit sûr.
259
00:30:24,886 --> 00:30:27,681
- Salut. Désolée.
- Désolé.
260
00:30:28,431 --> 00:30:30,267
- Vous m'avez fait peur.
- Désolé.
261
00:30:30,350 --> 00:30:31,351
Je peux vous aider ?
262
00:30:31,977 --> 00:30:38,316
Je cherche un casier
pour y ranger mes affaires.
263
00:30:38,400 --> 00:30:40,527
C'est réservé aux clients.
264
00:30:40,610 --> 00:30:42,487
Vous faites du patin ?
265
00:30:43,905 --> 00:30:46,324
Non.
266
00:30:49,744 --> 00:30:50,745
Mais...
267
00:30:52,622 --> 00:30:58,753
J'espérais que vous voudriez bien...
268
00:31:00,880 --> 00:31:03,008
que j'y range mes affaires quand même.
269
00:31:05,635 --> 00:31:06,720
Il y a quoi dans ce sac ?
270
00:31:08,221 --> 00:31:09,347
Des briques de cocaïne.
271
00:31:12,642 --> 00:31:14,144
Très drôle.
272
00:31:25,864 --> 00:31:29,284
DISPARUE
AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ?
273
00:31:32,037 --> 00:31:34,956
Sergent, on vient de m'appeler
pour un feu défectueux sur Main Street.
274
00:31:35,040 --> 00:31:37,584
Je vais aller voir
avant d'appeler les agents de circulation.
275
00:31:37,667 --> 00:31:39,085
Corbett, j'ai une meilleure idée.
276
00:31:39,169 --> 00:31:41,880
Reste ici et tape le rapport
de mon arrestation d'hier.
277
00:31:41,963 --> 00:31:43,298
Sauf votre respect...
278
00:31:43,381 --> 00:31:46,301
C'est pas à San Francisco
qu'on a inventé ces machines ?
279
00:31:46,384 --> 00:31:47,927
Je parie que tu les maîtrises.
280
00:31:48,011 --> 00:31:51,598
Et quand t'auras fini,
tu pourras aider Pam aux archives.
281
00:31:51,681 --> 00:31:55,018
Des femmes qui s'entraident.
Tu vois ? Je pourrais être féministe.
282
00:32:18,708 --> 00:32:19,709
Trouve cette fille.
283
00:32:20,669 --> 00:32:21,711
Et Fox débarquera.
284
00:32:42,107 --> 00:32:45,151
Quel genre de dealer
agresse un agent pour quelques grammes ?
285
00:32:52,409 --> 00:32:55,245
DISPARUE
AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ?
286
00:33:24,441 --> 00:33:25,483
Pam, c'est bien ça ?
287
00:33:25,900 --> 00:33:27,861
- Kelly Corbett.
- Je sais.
288
00:33:27,944 --> 00:33:28,987
Bien sûr.
289
00:33:29,070 --> 00:33:32,323
Je n'étais pas sûre,
comme on n'a pas été présentées.
290
00:33:32,407 --> 00:33:35,034
- Je peux vous aider ?
- Oui.
291
00:33:36,286 --> 00:33:38,455
Que pouvez-vous me dire sur le sergent ?
292
00:33:40,457 --> 00:33:43,501
Il a le meilleur taux
d'affaires classées de la région.
293
00:33:44,753 --> 00:33:48,256
Vu ses états de fait,
ça doit être un super bon inspecteur.
294
00:33:48,339 --> 00:33:50,967
C'est ce que pense
le capitaine en tout cas.
295
00:33:52,343 --> 00:33:54,804
- Pas vous ?
- Je n'ai pas dit ça.
296
00:33:56,556 --> 00:33:58,850
Vous avez autre chose à me dire ?
297
00:34:04,856 --> 00:34:06,608
Juste un conseil.
298
00:34:09,444 --> 00:34:11,738
Je vous conseille d'y aller doucement.
299
00:34:11,821 --> 00:34:16,075
Rien n'est plus dangereux
qu'un homme humilié.
300
00:34:32,509 --> 00:34:34,093
Service de chambre !
301
00:34:45,897 --> 00:34:47,649
Qu'est-ce que tu fous ?
302
00:34:48,358 --> 00:34:50,193
T'es vraiment un rabat-joie.
303
00:34:53,404 --> 00:34:55,949
C'est elle. C'est la fille de la fête.
304
00:34:56,032 --> 00:34:58,660
Merde, c'est elle. Arrête-toi.
305
00:35:22,767 --> 00:35:23,768
T'en veux ?
306
00:35:32,485 --> 00:35:33,611
Comment tu t'appelles ?
307
00:35:42,495 --> 00:35:43,872
Écoute,
308
00:35:44,706 --> 00:35:48,167
si tu me dis ton nom,
je t'aide à sortir d'ici.
309
00:35:48,918 --> 00:35:50,378
Je te laisserai même conduire.
310
00:36:01,806 --> 00:36:03,057
C'est un joli nom.
311
00:36:04,809 --> 00:36:06,311
Je le déteste.
312
00:36:07,186 --> 00:36:09,772
Alors changes-en. Qui t'en empêche ?
313
00:36:11,065 --> 00:36:12,483
Qui le saura ?
314
00:36:44,849 --> 00:36:46,726
Spooky !
315
00:36:48,519 --> 00:36:49,687
Spooky !
316
00:37:03,785 --> 00:37:04,786
Spooky.
317
00:37:12,919 --> 00:37:14,170
Qu'est-ce qui se passe ?
318
00:37:16,506 --> 00:37:17,632
Je suis où ?
319
00:37:18,466 --> 00:37:19,467
Tout va bien.
320
00:37:22,470 --> 00:37:26,683
- Pourquoi je suis là ?
- T'as mangé le capot de ma voiture.
321
00:37:26,766 --> 00:37:29,477
Mais t'en fais pas,
t'es toujours en un morceau.
322
00:37:29,560 --> 00:37:32,105
- T'es qui ?
- Moi ? Je suis Frankie.
323
00:37:33,690 --> 00:37:37,110
{\an8}Voici Frankie.
Une tarée, mais avec un cœur d'or.
324
00:37:37,193 --> 00:37:40,446
T'avais pas de papiers sur toi,
donc j'avais peu d'options.
325
00:37:40,530 --> 00:37:43,074
J'ai pensé à appeler les flics,
326
00:37:43,157 --> 00:37:45,868
mais vu que tu es recherchée...
327
00:37:45,952 --> 00:37:51,082
Bon Dieu.
Je dois trouver ma sœur. Ils vont la tuer.
328
00:37:51,916 --> 00:37:55,837
Détends-toi. Je vais te chercher de l'eau.
329
00:37:55,920 --> 00:37:57,296
Je reviens.
330
00:37:57,839 --> 00:37:58,840
Oui.
331
00:38:20,737 --> 00:38:23,239
ELLE TUE LES MÉCHANTS
332
00:38:30,580 --> 00:38:31,831
Allez.
333
00:38:32,874 --> 00:38:34,876
Merde, je suis suivi.
334
00:38:37,045 --> 00:38:40,214
Waouh. Tu es super, super belle.
335
00:38:40,298 --> 00:38:42,759
Merci.
336
00:38:43,968 --> 00:38:45,344
Pouvez-vous décrire la fille ?
337
00:38:45,428 --> 00:38:47,013
- Laquelle ?
- L'une ou l'autre.
338
00:38:47,096 --> 00:38:50,224
Bien sûr. Celle qui courait dans la rue.
339
00:38:50,308 --> 00:38:52,101
Oui, elle était canon.
340
00:38:52,185 --> 00:38:54,979
Et celle qui l'a renversée,
elle était pas mal non plus.
341
00:38:55,063 --> 00:38:57,315
Elle avait des cheveux
d'une couleur folle,
342
00:38:57,398 --> 00:39:00,651
genre dans la périphérie du violet.
343
00:39:00,735 --> 00:39:02,028
- Des cheveux violets.
- Oui.
344
00:39:02,111 --> 00:39:03,362
Autre chose ?
345
00:39:03,446 --> 00:39:06,407
Oui, elle était incroyablement forte.
346
00:39:06,491 --> 00:39:09,243
Elle a porté la meuf blonde
comme si c'était un bout de carton.
347
00:39:09,327 --> 00:39:12,997
La blonde, vous pouvez la décrire ?
Sa taille ? Ses cheveux ? Courts, longs ?
348
00:39:13,081 --> 00:39:14,332
- Elle était...
- Salut.
349
00:39:16,125 --> 00:39:17,668
Bonjour, sergent.
350
00:39:17,835 --> 00:39:20,880
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- On m'a appelée pour délit de fuite.
351
00:39:21,214 --> 00:39:22,465
Comme d'habitude.
352
00:39:23,800 --> 00:39:26,010
- Vous pouvez décrire la voiture ?
- Bien sûr.
353
00:39:26,094 --> 00:39:29,555
C'était une Cutlass bleu marine.
354
00:39:29,639 --> 00:39:34,018
- OK. Une Oldsmobile Cutlass bleue.
- Oui.
355
00:39:34,102 --> 00:39:36,854
Avez-vous noté
la plaque d'immatriculation ?
356
00:39:37,480 --> 00:39:40,233
- Je crois qu'il y a un quatre.
- Merci.
357
00:39:48,616 --> 00:39:49,992
Ah, autre chose.
358
00:39:50,493 --> 00:39:52,370
- Vous la reconnaissez ?
- Oui.
359
00:39:52,453 --> 00:39:55,123
Je vous avais dit qu'elle est canon.
360
00:39:55,206 --> 00:39:57,625
- Parfait. Merci beaucoup.
- Bonne journée.
361
00:39:57,708 --> 00:40:01,587
Pam, tu peux chercher dans les registres
des propriétaires d'Oldsmobile bleue ?
362
00:40:01,671 --> 00:40:03,214
- Hé.
- Modèle Cutlass.
363
00:40:03,297 --> 00:40:04,465
Hé, je te parle.
364
00:40:06,342 --> 00:40:09,178
- Où tu vas ?
- Retrouver ta fille disparue.
365
00:40:09,637 --> 00:40:11,597
Mettons les choses au clair, petite.
366
00:40:11,681 --> 00:40:14,642
C'est mon affaire.
Et regarde. C'est ma ville.
367
00:40:14,725 --> 00:40:16,102
J'essaie de faire mon boulot.
368
00:40:18,396 --> 00:40:19,897
Comme c'est noble.
369
00:40:22,275 --> 00:40:23,776
Je crois que t'as pas compris.
370
00:40:25,611 --> 00:40:28,364
C'est moi qui décide
de ce que tu fais. Compris ?
371
00:40:31,701 --> 00:40:34,287
Tant que t'es là,
autant que tu te rendes utile.
372
00:40:34,370 --> 00:40:35,454
Viens avec moi.
373
00:40:37,915 --> 00:40:39,250
Pas par là.
374
00:40:40,835 --> 00:40:43,796
Je commence.
Frankie DeFranco, médecin de guerre.
375
00:40:44,755 --> 00:40:49,010
Enfin, ex-médecin de guerre.
376
00:40:49,093 --> 00:40:55,808
J'ai vu des trucs dingues.
Parfois, je les vois encore.
377
00:40:56,642 --> 00:41:01,314
- Oui.
- Chaque fois que j'entends le tic-tac...
378
00:41:01,397 --> 00:41:02,398
C'est comme...
379
00:41:04,567 --> 00:41:08,988
Mais bonne nouvelle,
le sucre me remet les idées en place.
380
00:41:09,071 --> 00:41:12,450
Bref, on m'a laissée partir
381
00:41:12,533 --> 00:41:15,786
parce que j'ai vu des trucs
qu'ils disent que je n'ai pas vus.
382
00:41:15,870 --> 00:41:20,499
Alors je suis revenue ici jusqu'à
ce que je trouve un endroit où habiter.
383
00:41:20,583 --> 00:41:22,835
Voilà mon histoire.
384
00:41:25,838 --> 00:41:26,839
À ton tour.
385
00:41:33,846 --> 00:41:38,142
Goldie va tuer ta sœur,
c'est ça, ton histoire ?
386
00:41:38,226 --> 00:41:40,436
Attends, quoi ? Comment tu sais ?
387
00:41:40,519 --> 00:41:44,315
Tu marmonnais son nom
quand t'étais dans les vapes.
388
00:41:45,441 --> 00:41:49,487
Ou alors c'est Goldie qui est ta sœur ?
389
00:41:51,572 --> 00:41:52,865
C'est une longue histoire.
390
00:41:54,700 --> 00:41:57,036
J'adore les longues histoires.
391
00:41:59,997 --> 00:42:04,835
Alors, cette fille disparue,
vous allez me dire qui c'est ?
392
00:42:04,919 --> 00:42:06,671
C'est juste un rat de gouttière.
393
00:42:06,754 --> 00:42:10,091
- Alors pourquoi vous la cherchez ?
- J'essaie de faire mon boulot.
394
00:42:11,759 --> 00:42:14,428
Il y a des façons plus intelligentes
de localiser un véhicule.
395
00:42:14,512 --> 00:42:15,972
Tu me traites d'idiot, Frisco ?
396
00:42:19,725 --> 00:42:21,560
Regarde-moi ça. Tu disais ?
397
00:42:25,106 --> 00:42:26,399
Et merde.
398
00:42:27,733 --> 00:42:30,069
Pam, où en est-on avec les registres ?
399
00:42:31,153 --> 00:42:33,781
- J'en ai trois pour l'instant.
- Bien reçu.
400
00:42:35,491 --> 00:42:37,952
Waouh. C'est quoi, le plan, alors ?
401
00:42:38,035 --> 00:42:40,288
Je dois retourner chercher ma sœur.
402
00:42:40,371 --> 00:42:43,457
Tu as compris que Goldie
s'en sert comme appât ?
403
00:42:44,208 --> 00:42:45,251
J'ai le choix ?
404
00:42:50,506 --> 00:42:52,341
J'ai bien quelques idées en tête.
405
00:42:56,304 --> 00:42:59,557
Bienvenue au QG de Habibi.
406
00:43:08,107 --> 00:43:09,984
Putain.
407
00:43:10,067 --> 00:43:11,402
C'est cool, hein ?
408
00:43:14,613 --> 00:43:18,117
- C'est toi qui as fait ça ?
- Non. C'est mon frère.
409
00:43:18,200 --> 00:43:19,744
Il est obsédé par les arts martiaux.
410
00:43:19,827 --> 00:43:23,748
Enfin, c'est pas vraiment mon frère,
mais presque.
411
00:43:23,831 --> 00:43:25,458
Sa famille m'a recueillie.
412
00:43:25,541 --> 00:43:27,168
Quand on parle du loup.
413
00:43:28,336 --> 00:43:29,503
Bonjour.
414
00:43:29,587 --> 00:43:32,965
- Dylan, voici...
- Fox.
415
00:43:33,049 --> 00:43:35,426
- Et enfin...
- Dylan.
416
00:43:35,509 --> 00:43:38,888
{\an8}Fan de films d'action
avec un penchant pour Stallone.
417
00:43:38,971 --> 00:43:40,014
Enchanté.
418
00:43:40,097 --> 00:43:41,974
Accident de la route, 14ème rue.
419
00:43:42,058 --> 00:43:47,646
Dylan, mon amie Fox a un petit problème.
420
00:43:47,730 --> 00:43:50,441
- Quel genre de problème ?
- Genre Tina Turner
421
00:43:50,524 --> 00:43:53,277
dans Mad Max 3, mélangé à Commando.
422
00:43:54,779 --> 00:43:57,031
Sérieux ? J'adore Commando !
423
00:43:58,074 --> 00:43:59,408
C'est quoi, Commando ?
424
00:44:01,243 --> 00:44:02,244
- Écoute...
- Non.
425
00:44:02,328 --> 00:44:05,331
On verra ça après. Regarde-moi.
426
00:44:06,290 --> 00:44:08,167
Expédition à haut risque.
427
00:44:08,250 --> 00:44:10,711
Pile ce pour quoi
on s'est entraînés. T'en es ?
428
00:44:11,629 --> 00:44:13,464
Oui, je suis libre. Allons-y !
429
00:44:13,547 --> 00:44:15,883
Non. Ce n'est pas un jeu.
430
00:44:15,966 --> 00:44:19,637
Personne n'en est.
Et je peux pas vous emmener avec moi.
431
00:44:19,720 --> 00:44:22,598
Tu trouveras jamais personne
de plus qualifié que nous.
432
00:44:22,681 --> 00:44:25,684
- Je vous connais même pas.
- C'est vrai. Elle a raison.
433
00:44:26,644 --> 00:44:30,773
Elle nous connaît pas.
Elle a pas besoin de nous.
434
00:44:30,856 --> 00:44:32,274
Ni de notre matos.
435
00:44:34,568 --> 00:44:35,820
Alors bonne chance, hein.
436
00:44:36,821 --> 00:44:42,034
Pour retrouver
ta sœur et tes amies toute seule.
437
00:44:45,329 --> 00:44:46,789
Pourquoi tu veux m'aider ?
438
00:44:48,040 --> 00:44:51,669
Je suis médecin de guerre.
Aider les gens, c'est mon truc.
439
00:44:52,503 --> 00:44:55,005
Et puis, je t'en dois une. La voiture.
440
00:44:55,089 --> 00:44:57,299
On cherche une Oldsmobile Cutlass bleue.
441
00:44:57,383 --> 00:45:00,594
Délit de fuite sur la I-99 direction est.
442
00:45:00,678 --> 00:45:02,763
Le conducteur est peut-être armé.
443
00:45:02,847 --> 00:45:04,181
Alors on fait quoi ?
444
00:45:09,895 --> 00:45:12,440
- Bon choix.
- Et maintenant ?
445
00:45:12,523 --> 00:45:17,027
On fait
comme dans tous les films d'action !
446
00:45:18,279 --> 00:45:20,865
Ces deux-là m'ont l'air grave perchés.
447
00:45:20,948 --> 00:45:23,492
Mais je vais pas faire la fine bouche.
Et puis merde.
448
00:45:38,466 --> 00:45:39,467
C'est quoi, ça ?
449
00:45:45,347 --> 00:45:47,057
- Tout est dans le poignet.
- D'accord.
450
00:45:47,141 --> 00:45:49,602
- Allez, encore.
- Voilà.
451
00:45:53,105 --> 00:45:55,024
Allez. Un, deux, allez.
452
00:45:58,944 --> 00:46:01,697
Je suis en montée d'antidouleurs.
453
00:46:01,780 --> 00:46:04,033
Le coude ici. Boum.
454
00:46:07,661 --> 00:46:08,871
Tiens.
455
00:46:08,954 --> 00:46:10,664
- Non, c'est bon cette fois.
- Vas-y.
456
00:46:12,166 --> 00:46:13,375
Merde !
457
00:46:14,502 --> 00:46:15,544
Planque-le.
458
00:46:18,923 --> 00:46:20,883
Allez. Un, deux. Oui !
459
00:46:29,183 --> 00:46:30,726
Allez !
460
00:46:31,810 --> 00:46:33,062
Trop bien !
461
00:46:45,407 --> 00:46:47,076
- Bien.
- Dylan ?
462
00:46:53,040 --> 00:46:54,083
Pardon, tata.
463
00:46:56,126 --> 00:46:59,380
- Bonjour.
- Ton amie dort ici ?
464
00:46:59,463 --> 00:47:00,464
Le lit est fait.
465
00:47:00,548 --> 00:47:02,967
Non. Elle fait que passer.
466
00:47:03,050 --> 00:47:05,427
Vous lui avez proposé à manger au moins ?
467
00:47:09,348 --> 00:47:12,476
Haram. Mais qui vous a élevés ?
468
00:47:14,436 --> 00:47:15,980
T'as faim ?
469
00:47:18,023 --> 00:47:19,066
Oui.
470
00:47:21,652 --> 00:47:23,445
La Cutlass appartient à Frankie DeFranco.
471
00:47:23,529 --> 00:47:27,408
Ancienne militaire.
À Beyrouth pendant l'attentat de 83.
472
00:47:27,491 --> 00:47:30,494
Renvoyée chez elle
suite à une évaluation psychiatrique.
473
00:47:30,578 --> 00:47:34,081
Laisse-moi deviner.
Elle a déserté dès qu'elle a vu du sang.
474
00:47:34,164 --> 00:47:37,042
Non. Apparemment,
elle tirait sur des sacs de riz.
475
00:47:38,252 --> 00:47:40,671
Frankie DeFranco n'aime pas le risotto.
476
00:47:41,422 --> 00:47:44,091
- Encore du riz.
- Plus de riz dans son assiette.
477
00:47:44,174 --> 00:47:45,593
C'est délicieux.
478
00:47:45,676 --> 00:47:47,678
J'ai jamais rien mangé d'aussi bon.
479
00:47:49,263 --> 00:47:51,140
- C'est quoi ?
- Du taboulé.
480
00:47:52,141 --> 00:47:54,101
- Et ça ?
- Du kibbeh.
481
00:47:55,352 --> 00:47:58,856
Franchement, c'est rien du tout
par rapport à ce qu'on trouve là-bas.
482
00:47:58,939 --> 00:48:01,233
Oh, non. C'est vraiment spécial.
483
00:48:01,317 --> 00:48:04,486
Je veux devenir acteur et faire
mes propres cascades, comme Stallone.
484
00:48:04,570 --> 00:48:07,156
- Ce sera le Rocky libanais.
- Et je vais leur montrer
485
00:48:07,239 --> 00:48:09,241
- qu'on est chauds à Beyrouth.
- Tu y arriveras.
486
00:48:09,325 --> 00:48:12,244
- J'irai peut-être un jour.
- Viens avec nous la prochaine fois.
487
00:48:17,374 --> 00:48:20,919
Spooky adorerait. Crystal et Minx aussi.
488
00:48:25,132 --> 00:48:26,884
On doit les sortir de là.
489
00:48:29,595 --> 00:48:32,556
D'accord. Si on veut s'en sortir vivants,
490
00:48:32,640 --> 00:48:35,309
on doit savoir exactement
ce qu'on fait et où on va.
491
00:48:36,727 --> 00:48:38,479
Montre-nous le terrain.
492
00:48:40,481 --> 00:48:41,482
D'accord.
493
00:48:43,359 --> 00:48:47,488
Voici la maison principale,
et l'abri est à l'arrière.
494
00:48:47,571 --> 00:48:50,658
C'est assez isolé,
il n'y a qu'une route qui mène à l'entrée,
495
00:48:50,741 --> 00:48:52,534
donc ils nous verront arriver.
496
00:48:55,329 --> 00:48:57,081
Tu as invité quelqu'un ?
497
00:48:57,164 --> 00:48:59,041
- Je sais pas. Et toi ?
- Non.
498
00:48:59,124 --> 00:49:01,210
- Dylan !
- D'accord, maman.
499
00:49:08,050 --> 00:49:09,885
- Bonjour.
- On a des questions sur...
500
00:49:09,968 --> 00:49:11,428
Vous parlez américain ?
501
00:49:12,429 --> 00:49:14,640
Oui, monsieur.
Je parle trois langues couramment.
502
00:49:14,723 --> 00:49:17,976
- Elia bin Nadir ?
- Oui. On m'appelle Dylan, mais oui.
503
00:49:18,060 --> 00:49:20,646
- Je suis l'agent Corbett.
- On cherche Frankie DeFranco.
504
00:49:20,729 --> 00:49:22,147
Vous savez où elle est ?
505
00:49:23,482 --> 00:49:25,275
Je l'ai vue. Il y a un problème ?
506
00:49:26,276 --> 00:49:28,112
On peut jeter un œil ?
507
00:49:29,029 --> 00:49:31,907
Non, pas du tout. Entrez.
508
00:49:42,334 --> 00:49:44,128
Depuis quand vivez-vous ici ?
509
00:49:44,211 --> 00:49:47,756
- En Amérique ? Environ dix ans.
- Vous vivez seul ?
510
00:49:47,840 --> 00:49:49,883
Non, je vis avec ma mère et mon oncle.
511
00:49:49,967 --> 00:49:51,218
Et Frankie ?
512
00:49:51,301 --> 00:49:55,264
Frankie ? En général, elle vagabonde.
513
00:49:55,347 --> 00:49:57,516
Aux dernières nouvelles,
elle habitait rue Division.
514
00:49:57,599 --> 00:49:58,600
- Division ?
- Oui.
515
00:49:58,684 --> 00:50:00,811
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
516
00:50:00,894 --> 00:50:02,855
C'était il y a deux semaines.
517
00:50:02,938 --> 00:50:06,108
Il y a une semaine. Oui.
Elle était au restaurant de mon oncle.
518
00:50:06,191 --> 00:50:08,318
Le café Habibi.
519
00:50:08,402 --> 00:50:11,280
- H-A-B-I.
- Oui, B-I.
520
00:51:08,170 --> 00:51:09,755
- Je peux vous aider ?
- Merde.
521
00:51:10,589 --> 00:51:13,634
- Merde !
- Je suis vraiment désolée. Ça va ?
522
00:51:13,717 --> 00:51:15,761
- Laissez-moi vous aider.
- Non.
523
00:51:15,844 --> 00:51:18,430
- Vous voulez une banane ? C'est...
- Non, ça va.
524
00:51:18,514 --> 00:51:20,390
Elle vient de mon jardin.
525
00:51:20,474 --> 00:51:22,184
Croyez-moi. Non, merci.
526
00:51:22,267 --> 00:51:25,312
- Ça soulagera votre indigestion.
- Elle m'a brûlé avec son thé.
527
00:51:25,395 --> 00:51:28,982
- Le thé à la fleur d'oranger ?
- Bon sang, madame.
528
00:51:29,066 --> 00:51:32,236
Je sais pas si vous êtes sourde ou quoi
mais j'ai dit non.
529
00:51:34,488 --> 00:51:37,074
Vous venez chez moi, vous fouinez partout.
530
00:51:37,157 --> 00:51:39,535
Vous dites même pas bonjour.
Je vous offre quelque chose.
531
00:51:39,618 --> 00:51:41,620
- Allons-nous-en.
- Je l'ai préparé moi-même !
532
00:51:41,703 --> 00:51:42,830
Et vous dites quoi ?
533
00:51:44,248 --> 00:51:45,707
Non, maman !
534
00:51:47,042 --> 00:51:48,627
Putain d'étrangers.
535
00:51:56,218 --> 00:51:58,637
Revenez si vous avez besoin d'autre chose.
536
00:52:04,184 --> 00:52:05,435
Ils sont partis.
537
00:52:11,400 --> 00:52:12,401
On est foutus.
538
00:52:36,800 --> 00:52:40,304
- Vous êtes de retour.
- Je dois faire de la reconnaissance.
539
00:52:41,388 --> 00:52:44,600
- Pam, ça va aller. Rentrez chez vous.
- D'accord.
540
00:52:45,893 --> 00:52:49,104
Attendez.
Ce sont tous les rapports de Breaker ?
541
00:52:50,772 --> 00:52:52,482
Tous ceux qu'il a rendus.
542
00:52:55,944 --> 00:52:57,029
Bonne nuit.
543
00:52:57,112 --> 00:52:58,113
À plus tard.
544
00:53:05,913 --> 00:53:08,165
POSTE DE POLICE
545
00:53:49,247 --> 00:53:51,208
POLICE DE MESQUITE VISTA
546
00:53:52,709 --> 00:53:53,710
RAPPORT DE PREUVES
547
00:53:59,091 --> 00:54:01,385
RAPPORT DE PREUVES
548
00:54:06,640 --> 00:54:08,141
Bingo.
549
00:54:18,777 --> 00:54:19,778
Salut.
550
00:54:20,362 --> 00:54:21,363
Allô ?
551
00:54:22,906 --> 00:54:23,907
Goldie ?
552
00:54:26,410 --> 00:54:27,411
Tu sais...
553
00:54:30,956 --> 00:54:34,334
La plupart des gens sont médiocres
554
00:54:35,002 --> 00:54:41,133
parce qu'ils ne font pas la différence
entre un contretemps et une opportunité.
555
00:54:42,843 --> 00:54:44,511
Et ça veut dire quoi, ça ?
556
00:54:44,594 --> 00:54:49,224
Ça veut dire que je fais de la limonade
et que tu n'en auras pas.
557
00:54:50,225 --> 00:54:52,728
T'es plus dans le coup, Billy. C'est fini.
558
00:54:52,811 --> 00:54:54,021
Arrête tes conneries.
559
00:54:54,104 --> 00:54:55,564
Il y aurait rien sans moi.
560
00:54:56,314 --> 00:55:00,610
Justement, je ne vois pas en quoi
j'ai encore besoin de toi.
561
00:55:01,570 --> 00:55:04,865
Assez de neige
pour bloquer toutes les routes, c'est ça ?
562
00:55:04,948 --> 00:55:06,908
- Tu l'as récupérée.
- Quelque chose comme ça.
563
00:55:06,992 --> 00:55:09,911
Merde, Goldie,
j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
564
00:55:09,995 --> 00:55:12,581
C'est moi qui ai amené l'affaire.
Tu peux pas m'exclure.
565
00:55:12,664 --> 00:55:14,833
Allez, Billy.
566
00:55:14,916 --> 00:55:17,794
Tu croyais vraiment que j'allais
te laisser me quitter en premier ?
567
00:55:17,878 --> 00:55:20,464
Bonne chance avec ta retraite.
568
00:55:21,298 --> 00:55:23,216
Je vais te buter, tu m'entends ?
569
00:55:23,300 --> 00:55:26,386
T'es morte. Sale pute !
570
00:56:55,016 --> 00:56:56,184
Sale petite pute.
571
00:56:59,146 --> 00:57:00,939
Je vais tous les buter.
572
00:57:07,487 --> 00:57:08,697
Ça marchera pas.
573
00:57:10,615 --> 00:57:12,159
Ce flic travaille pour Goldie.
574
00:57:15,036 --> 00:57:17,873
Je veux pas vous entraîner
dans une mission suicide.
575
00:57:18,165 --> 00:57:19,291
Ils vous tueront.
576
00:57:20,458 --> 00:57:21,459
Peut-être.
577
00:57:22,669 --> 00:57:24,629
Mieux vaut moi que les filles.
578
00:57:25,672 --> 00:57:26,673
Ou ma sœur.
579
00:57:27,674 --> 00:57:28,800
N'y va pas !
580
00:57:39,102 --> 00:57:42,731
Attends. Goldie a un flic ripou ?
581
00:57:44,357 --> 00:57:46,443
C'est rien, on peut encore les avoir.
582
00:57:46,526 --> 00:57:50,488
Tu le connais pas.
Il ferait n'importe quoi pour de l'argent.
583
00:57:52,490 --> 00:57:55,744
J'aurais dû savoir qu'elle l'impliquerait
quand j'ai pris le sac.
584
00:57:56,036 --> 00:57:57,245
Quel sac ?
585
00:57:57,329 --> 00:58:00,290
J'ai accidentellement pris
un sac de sport rempli de coke.
586
00:58:03,084 --> 00:58:06,171
À ma décharge,
je croyais que c'était de l'argent.
587
00:58:09,591 --> 00:58:12,677
Donc tu te balades
588
00:58:12,761 --> 00:58:15,847
avec une quantité
industrielle de cocaïne ?
589
00:58:15,931 --> 00:58:18,308
Non, bien sûr que non.
590
00:58:19,226 --> 00:58:20,560
Je l'ai planquée.
591
00:58:25,607 --> 00:58:26,608
C'est bien.
592
00:58:27,734 --> 00:58:28,818
C'est génial.
593
00:58:30,946 --> 00:58:32,280
Cobra ?
594
00:58:33,823 --> 00:58:35,951
- Je sais pas.
- Je l'ai pas vu.
595
00:58:37,410 --> 00:58:41,414
C'est un classique. Une négociation.
596
00:58:41,498 --> 00:58:43,500
Ils ont quelque chose qu'on veut.
597
00:58:43,583 --> 00:58:45,377
- On a quelque chose qu'ils veulent.
- Oui.
598
00:58:45,460 --> 00:58:48,088
On peut pas aller juste taper à la porte.
599
00:58:48,171 --> 00:58:51,424
- On est repérés.
- Pas tous.
600
00:58:54,135 --> 00:58:55,845
On a même une voiture pour s'enfuir.
601
00:58:59,182 --> 00:59:02,560
C'est Sabah, un cadeau de mon père
pour mes 18 ans.
602
00:59:02,644 --> 00:59:04,646
Mon oncle l'a ramenée de Beyrouth.
603
00:59:06,982 --> 00:59:07,983
T'es sûr ?
604
00:59:33,341 --> 00:59:34,592
Habibi.
605
00:59:35,635 --> 00:59:39,347
Elle met un peu de temps à chauffer.
606
00:59:39,431 --> 00:59:40,765
OK. Très bien.
607
00:59:40,849 --> 00:59:42,559
- Oui.
- Et voilà.
608
00:59:58,074 --> 01:00:01,369
Sergent Billy Breaker !
Ouvrez, il faut qu'on parle.
609
01:00:07,167 --> 01:00:09,252
Allez, allez.
610
01:00:12,756 --> 01:00:13,923
Voilà.
611
01:00:24,809 --> 01:00:25,977
Tu es prêt ?
612
01:00:48,792 --> 01:00:50,668
Mauvaise nouvelle.
613
01:00:51,961 --> 01:00:53,004
- Merde.
- Oui.
614
01:00:53,088 --> 01:00:56,049
Mais j'ai une bonne nouvelle.
J'ai une bonne nouvelle.
615
01:00:56,132 --> 01:00:59,469
Je viens préparé.
616
01:01:04,974 --> 01:01:05,975
Sérieux ?
617
01:02:09,706 --> 01:02:10,957
Allons-y.
618
01:02:24,304 --> 01:02:27,056
C'est un interrogatoire ?
619
01:02:28,016 --> 01:02:29,642
Allez.
620
01:02:29,726 --> 01:02:31,311
T'es qui, connard ?
621
01:02:31,394 --> 01:02:33,146
Je suis qui ? Connard ?
622
01:02:33,646 --> 01:02:35,815
Je suis le connard qui a des amis en ville
623
01:02:35,899 --> 01:02:39,152
qui disent
que vous avez besoin d'un truc que j'ai.
624
01:02:40,236 --> 01:02:42,822
Je vais commencer
par le début de l'histoire.
625
01:02:57,712 --> 01:03:01,424
- Fox, c'est toi ?
- Fais pas de bruit.
626
01:03:01,508 --> 01:03:03,801
Comment ça ? Minx, elle est revenue !
627
01:03:03,885 --> 01:03:07,263
Il faut partir.
J'ai besoin que vous veniez avec moi.
628
01:03:07,347 --> 01:03:10,850
- Mais t'étais où ?
- J'ai péché.
629
01:03:10,934 --> 01:03:13,311
- Il y a quoi dans le sac ?
- Mais je suis pas un escroc.
630
01:03:13,394 --> 01:03:15,146
Je suis pas un escroc. Allez.
631
01:03:15,230 --> 01:03:17,315
Je veux juste atteindre
632
01:03:19,025 --> 01:03:20,944
le grand plat
de pasta fagioli dans le ciel.
633
01:03:21,027 --> 01:03:22,529
Vous captez ?
634
01:03:24,197 --> 01:03:26,282
J'ai jamais entendu
un rital dire "capter".
635
01:03:27,951 --> 01:03:30,245
Du calme, OK ? Parce que je...
636
01:03:30,328 --> 01:03:32,705
Tu débarques comme ça,
comme si de rien n'était ?
637
01:03:32,789 --> 01:03:34,541
- Non !
- Merde !
638
01:03:35,875 --> 01:03:37,085
Putain !
639
01:03:43,299 --> 01:03:45,134
Allez, Fox.
640
01:03:45,218 --> 01:03:47,595
Tu voudrais quand même pas
que je tue Minx par accident ?
641
01:03:53,977 --> 01:03:55,144
D'accord.
642
01:03:57,855 --> 01:04:00,817
- Bon retour, chérie.
- Va te faire foutre, connard.
643
01:04:05,822 --> 01:04:07,115
Va te faire foutre !
644
01:04:07,198 --> 01:04:08,992
Fourre-la comme du poulet chinois.
645
01:04:09,075 --> 01:04:11,327
Je suis japonaise, abruti.
646
01:04:16,583 --> 01:04:20,003
Minx, je comprends que tu sois furax,
mais je devais aller chercher ma sœur.
647
01:04:20,086 --> 01:04:21,879
Minx, non ! Non !
648
01:04:24,132 --> 01:04:26,259
- On est censées être sœurs.
- On l'est.
649
01:04:26,342 --> 01:04:28,261
Alors pourquoi t'es partie ?
650
01:04:31,973 --> 01:04:35,226
Allez, les gars. Il faut partir.
651
01:04:36,144 --> 01:04:37,854
On doit sortir de là.
652
01:04:38,646 --> 01:04:39,647
Allez.
653
01:04:40,648 --> 01:04:42,066
Non ! Viens là !
654
01:04:44,235 --> 01:04:45,695
Plus fort que les liens du sang.
655
01:04:57,582 --> 01:05:00,460
Allez à la station-service.
Restez là-bas, je vous rejoins.
656
01:05:00,543 --> 01:05:02,670
- Je ferai vite.
- Mais tu vas faire quoi ?
657
01:05:02,754 --> 01:05:03,796
Je dois trouver Spooky.
658
01:05:03,880 --> 01:05:04,964
- Ça va aller.
- D'accord.
659
01:05:11,429 --> 01:05:12,805
Commando !
660
01:05:14,390 --> 01:05:15,767
Marteau !
661
01:05:19,771 --> 01:05:21,147
Non, s'il te plaît !
662
01:05:23,775 --> 01:05:25,318
Fox !
663
01:05:30,073 --> 01:05:31,324
Dylan !
664
01:05:31,949 --> 01:05:33,326
Baisse-toi.
665
01:05:47,840 --> 01:05:49,509
Je vous avais dit que j'étais énervée.
666
01:05:51,552 --> 01:05:54,597
Maintenant, vous savez.
C'est dingue, non ?
667
01:05:58,851 --> 01:06:00,520
Fox, va chercher Spooky.
668
01:06:02,021 --> 01:06:03,231
Frankie, ça va ?
669
01:06:03,940 --> 01:06:04,982
Dylan, attention.
670
01:06:17,412 --> 01:06:18,871
Oh non.
671
01:07:15,261 --> 01:07:17,096
C'est le djihad, enfoiré.
672
01:07:32,779 --> 01:07:33,988
Spook ?
673
01:07:35,406 --> 01:07:36,949
Spooky.
674
01:07:56,135 --> 01:07:57,678
Rusée comme un renard.
675
01:07:58,429 --> 01:08:00,348
Mais tu vois, je suis plus malin que toi.
676
01:08:02,266 --> 01:08:03,434
Alors dis-moi, petite.
677
01:08:04,268 --> 01:08:05,895
Où est ma came ?
678
01:08:11,067 --> 01:08:12,318
Chérie...
679
01:08:14,987 --> 01:08:17,490
Où est mon sac ?
680
01:08:17,573 --> 01:08:19,116
Va te faire foutre !
681
01:08:36,926 --> 01:08:38,261
Voilà ce qu'on va faire.
682
01:08:38,344 --> 01:08:41,514
Tu me donnes ce que je veux
et je t'achète une nouvelle couronne.
683
01:08:41,597 --> 01:08:43,015
Je t'achèterai même des facettes.
684
01:08:44,016 --> 01:08:47,144
Dis-moi où tu l'as mis
et je te laisse partir.
685
01:08:48,688 --> 01:08:51,566
Laisse-moi partir
et je te dirai où est le sac.
686
01:08:53,150 --> 01:08:55,319
Je crois que t'as pas compris.
687
01:08:55,403 --> 01:08:57,989
T'es pas en position de négocier.
688
01:09:00,825 --> 01:09:01,909
C'est quoi, ce bordel ?
689
01:09:11,586 --> 01:09:13,129
Je dis ça au hasard,
690
01:09:14,422 --> 01:09:17,550
mais je parie que ça a un rapport avec ça.
691
01:09:19,719 --> 01:09:23,514
T'es trop nulle.
692
01:09:25,433 --> 01:09:26,559
Allez, bonne nuit.
693
01:09:48,331 --> 01:09:49,498
Bon sang !
694
01:09:50,958 --> 01:09:52,376
Bouge !
695
01:09:53,544 --> 01:09:55,254
Bonjour, enfoiré.
696
01:10:04,889 --> 01:10:05,890
Bon Dieu.
697
01:10:06,682 --> 01:10:08,142
C'est arrivé.
698
01:10:08,225 --> 01:10:11,187
- Ça va ?
- Oui, ça va.
699
01:10:12,104 --> 01:10:13,731
- Le sucre, ça aide.
- OK.
700
01:10:13,814 --> 01:10:15,149
- T'as trouvé Spooky ?
- Non.
701
01:10:15,232 --> 01:10:16,817
- Je vais voir dans la remise.
- OK.
702
01:10:16,901 --> 01:10:19,946
- Attends, Fox.
- Le jette pas.
703
01:10:22,114 --> 01:10:23,616
Dylan, ça va ?
704
01:10:23,699 --> 01:10:25,993
- Mieux que l'autre mec.
- OK.
705
01:10:26,619 --> 01:10:29,830
- Il est mort ?
- Je crois pas.
706
01:10:29,914 --> 01:10:31,374
Bouge, connard !
707
01:10:31,457 --> 01:10:33,918
Tu sais pas à qui t'as affaire.
708
01:10:34,001 --> 01:10:35,252
Prends ça, petite salope.
709
01:10:35,336 --> 01:10:38,089
- Tu mesures combien ?
- Assez pour te mettre une branlée !
710
01:10:38,172 --> 01:10:39,465
Recommence !
711
01:10:40,758 --> 01:10:43,135
Police, lâchez votre arme. Lâchez-la !
712
01:10:43,219 --> 01:10:45,721
Frisco, juste à temps !
C'est des fous ici.
713
01:10:45,805 --> 01:10:47,682
Des femmes qui s'entraident, pas vrai ?
714
01:10:48,975 --> 01:10:51,310
Putain ! Tu m'as tiré dans le pied !
715
01:10:51,394 --> 01:10:53,020
Vous allez faire quoi, un rapport ?
716
01:10:53,104 --> 01:10:55,690
Billy Breaker, je vous arrête
pour entrave à la justice.
717
01:10:55,773 --> 01:10:58,067
- Possession avec intention de revente.
- Quoi ?
718
01:10:58,150 --> 01:11:00,194
- Falsification de preuves.
- On peut s'arranger.
719
01:11:00,277 --> 01:11:03,572
- On dit 40-60, j'ai déjà un acheteur.
- Vous pouvez garder le silence.
720
01:11:03,656 --> 01:11:06,200
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
721
01:11:06,283 --> 01:11:08,202
Tu sais combien il y a à se faire ?
722
01:11:08,285 --> 01:11:10,538
Si vous n'avez pas d'avocat,
on vous en fournira un.
723
01:11:10,621 --> 01:11:12,915
Comprenez-vous
les droits que je vous ai lus ?
724
01:11:12,999 --> 01:11:16,419
Avez-vous quelque chose à déclarer ?
725
01:11:16,502 --> 01:11:18,295
Je dois aller à l'hôpital.
726
01:11:19,213 --> 01:11:20,214
Attention la tête.
727
01:11:25,261 --> 01:11:27,680
- Mon pied.
- Les mains sur le capot.
728
01:11:59,253 --> 01:12:00,546
T'en as mis, du temps.
729
01:12:03,090 --> 01:12:04,800
T'as vraiment mis le bordel, Fox.
730
01:12:05,551 --> 01:12:09,472
J'ai ce que tu veux.
Mais laisse-la partir d'abord.
731
01:12:13,476 --> 01:12:17,688
Regarde-toi. Une vraie femme d'affaires.
732
01:12:18,856 --> 01:12:20,066
Mais t'as oublié ?
733
01:12:20,858 --> 01:12:25,071
Je te connais mieux que personne.
734
01:12:26,113 --> 01:12:27,865
Je connais la vraie toi.
735
01:12:29,617 --> 01:12:30,785
Qu'est-ce que tu racontes ?
736
01:12:30,868 --> 01:12:34,121
Tu t'es vraiment perdue dans le mensonge.
737
01:12:34,205 --> 01:12:36,332
L'esprit est vraiment puissant, non ?
738
01:12:38,876 --> 01:12:40,586
Il te protège de ce que tu as fait
739
01:12:42,171 --> 01:12:43,839
pour pas mourir de culpabilité.
740
01:12:44,632 --> 01:12:48,469
Et si on se remémorait
le bon vieux temps ?
741
01:12:48,552 --> 01:12:51,263
- Arrête.
- Spooky est morte.
742
01:12:52,681 --> 01:12:55,226
- Arrête.
- Parce que t'étais pas là pour l'aider.
743
01:12:56,685 --> 01:12:57,937
Tu t'en souviens.
744
01:12:59,688 --> 01:13:00,815
Si tu fais un effort.
745
01:13:02,608 --> 01:13:04,110
Pas vrai, Isabel ?
746
01:13:04,193 --> 01:13:07,113
Isabel. Isabel. Isabel.
747
01:13:07,905 --> 01:13:09,657
Isabel, viens ici.
748
01:13:09,740 --> 01:13:11,325
Maman, réveille-toi.
749
01:13:11,408 --> 01:13:13,619
Elle se réveille pas. Isabel !
750
01:13:16,539 --> 01:13:17,540
Isabel ?
751
01:13:20,334 --> 01:13:21,377
S'il te plaît.
752
01:13:22,378 --> 01:13:24,755
Allez, maman, réveille-toi. Isabel !
753
01:13:24,839 --> 01:13:27,133
C'est une adulte,
elle peut se débrouiller.
754
01:13:27,800 --> 01:13:29,135
Pars pas !
755
01:13:42,648 --> 01:13:43,649
Ça suffit.
756
01:13:46,277 --> 01:13:48,070
Casse-toi d'ici.
757
01:13:50,364 --> 01:13:51,490
Tu te souviens.
758
01:13:56,537 --> 01:13:57,830
Spooky ?
759
01:13:59,540 --> 01:14:00,541
Spooky ?
760
01:14:03,335 --> 01:14:04,336
Spooky !
761
01:14:05,713 --> 01:14:07,173
Non !
762
01:14:13,387 --> 01:14:14,388
Elle a glissé.
763
01:14:15,681 --> 01:14:16,765
Elle a glissé.
764
01:14:20,978 --> 01:14:23,230
C'est pour ça que je t'ai amenée ici.
765
01:14:24,565 --> 01:14:26,817
Pour que tu puisses repartir à zéro.
766
01:14:28,819 --> 01:14:30,321
Tu peux repartir à zéro.
767
01:14:32,990 --> 01:14:36,202
- Je veux juste t'aider. D'accord ?
- Non.
768
01:14:43,626 --> 01:14:47,213
Je veux t'aider
comme je l'ai toujours fait.
769
01:14:48,589 --> 01:14:52,343
Viens. Laisse-moi t'aider, mon bébé.
770
01:14:55,888 --> 01:14:57,223
Ça va aller, mon bébé.
771
01:14:59,183 --> 01:15:00,726
Tout va bien se passer.
772
01:15:03,771 --> 01:15:05,731
Tu le vois maintenant, non ?
773
01:15:07,566 --> 01:15:09,068
Je mentais pas.
774
01:15:09,151 --> 01:15:14,114
Il n'y a personne d'autre pour toi.
Seulement moi.
775
01:15:15,991 --> 01:15:19,286
Nous. Ta famille.
776
01:15:22,581 --> 01:15:23,582
Mal joué.
777
01:15:24,583 --> 01:15:26,877
Maintenant tu vas me donner le sac,
778
01:15:27,711 --> 01:15:31,215
et je vais t'achever
comme le chiot malade que tu es.
779
01:15:41,183 --> 01:15:42,643
Où est le putain de sac ?
780
01:15:42,726 --> 01:15:44,561
Où est le putain de sac ?
781
01:16:26,186 --> 01:16:27,855
Je t'aimais, tu sais ?
782
01:16:30,274 --> 01:16:31,567
Je t'ai tout appris.
783
01:16:32,860 --> 01:16:34,611
Je pensais que tu étais assez forte.
784
01:16:37,031 --> 01:16:38,324
Pardon ?
785
01:16:40,034 --> 01:16:41,035
Pardon ?
786
01:16:42,911 --> 01:16:48,459
Combien de fois je t'ai dit d'articuler ?
787
01:16:49,418 --> 01:16:50,419
J'ai dit...
788
01:16:54,548 --> 01:16:56,342
que tu m'avais sous-estimée.
789
01:17:18,489 --> 01:17:19,656
Moi aussi, je t'aimais.
790
01:18:49,955 --> 01:18:53,250
Il s'avère que la frontière
entre ce dont on se souvient
791
01:18:53,333 --> 01:18:55,919
et ce qu'on oublie peut nous sauver.
792
01:18:56,545 --> 01:19:00,048
Je n'ai pas pu sauver Spooky,
mais bizarrement,
793
01:19:01,258 --> 01:19:02,468
c'est elle qui m'a sauvée.
794
01:19:04,386 --> 01:19:07,848
Goldie avait raison,
l'esprit est vraiment puissant.
795
01:19:10,142 --> 01:19:12,102
Fox ? Fox ?
796
01:19:13,812 --> 01:19:15,230
C'est à vous ?
797
01:19:18,275 --> 01:19:20,027
Oui, c'est à moi.
798
01:19:21,153 --> 01:19:22,362
Et maintenant ?
799
01:19:22,446 --> 01:19:25,073
En ce qui me concerne,
l'affaire est classée.
800
01:19:34,666 --> 01:19:36,793
À la prochaine.
801
01:19:45,010 --> 01:19:47,638
PATINOIRE DE SPOOKY
802
01:19:48,805 --> 01:19:52,726
{\an8}SIX MOIS PLUS TARD
803
01:19:54,686 --> 01:19:57,105
Ravie de vous avoir vu, Doc.
À la prochaine.
804
01:20:12,246 --> 01:20:14,790
Je sais pas qui a dit
qu'on choisit pas sa famille,
805
01:20:14,873 --> 01:20:19,836
mais il disait n'importe quoi.
Moi, j'ai choisi la mienne.
806
01:20:20,837 --> 01:20:22,589
Et j'ai touché le jackpot.
807
01:26:07,767 --> 01:26:09,769
Traduction :
Mathieu Cesarsky