1 00:01:01,458 --> 00:01:04,419 La frontière est mince entre ce qu'on choisit de se souvenir 2 00:01:04,503 --> 00:01:06,296 et ce qu'on choisit d'oublier. 3 00:01:06,963 --> 00:01:09,883 Les souvenirs sont comme des histoires incomplètes. 4 00:01:10,550 --> 00:01:15,430 Celle que je vais vous raconter parle d'amour, de perte, de famille 5 00:01:16,056 --> 00:01:18,225 et de très, très mauvaises décisions. 6 00:01:18,308 --> 00:01:20,310 DANS LES ANNÉES 80 7 00:01:22,187 --> 00:01:26,024 C'est l'histoire d'une fille qui n'a pas eu de chance 8 00:01:26,107 --> 00:01:28,109 et qui a essayé d'y remédier. 9 00:01:28,193 --> 00:01:32,197 Je sais. Il faut jouer avec les cartes qu'on a, sans s'énerver. 10 00:01:33,073 --> 00:01:35,200 Mais moi, je suis énervée. 11 00:01:37,702 --> 00:01:39,621 Je vais commencer par le début. 12 00:01:44,835 --> 00:01:45,877 Moi. 13 00:01:45,961 --> 00:01:47,754 Mon Dieu, la voilà. 14 00:01:48,421 --> 00:01:50,048 - Dites bonjour, les filles. - Bonjour. 15 00:01:50,131 --> 00:01:52,008 Qu'est-ce que tu fais ? 16 00:01:53,176 --> 00:01:55,804 Ma sœur Spooky et moi étions inséparables. 17 00:01:55,887 --> 00:01:57,264 Mais ensuite, 18 00:01:57,347 --> 00:01:59,891 papa a percuté un semi-remorque et tout est parti en vrille. 19 00:02:01,059 --> 00:02:05,522 Maman est passée d'alcoolique à droguée, 20 00:02:05,605 --> 00:02:08,692 et je suis devenue l'ennemie publique numéro un. 21 00:02:09,401 --> 00:02:10,777 Maman, arrête ! 22 00:02:10,861 --> 00:02:13,738 - Tu peux pas continuer comme ça. - N'y touche pas. 23 00:02:13,822 --> 00:02:16,700 - S'il te plaît, maman ! - Casse-toi ! 24 00:02:16,783 --> 00:02:18,994 Casse-toi de chez moi, je te dis ! 25 00:02:19,077 --> 00:02:20,078 D'accord ! 26 00:02:20,871 --> 00:02:22,414 Je peux plus rester ici. 27 00:02:23,373 --> 00:02:24,374 Je me casse. 28 00:02:27,878 --> 00:02:30,797 - Tu vas aller où ? - Je sais pas. 29 00:02:33,592 --> 00:02:35,552 J'en peux plus de me disputer avec elle. 30 00:02:37,971 --> 00:02:39,264 Et moi, alors ? 31 00:02:46,938 --> 00:02:48,148 Toi... 32 00:02:51,026 --> 00:02:56,489 Tu pourrais avoir cette chambre pour toi toute seule. 33 00:03:00,243 --> 00:03:01,411 Je veux pas que tu partes. 34 00:03:08,376 --> 00:03:13,715 Il y a à manger dans le frigo. Il y en a pour quelques jours. 35 00:03:13,798 --> 00:03:17,218 J'ai mis le numéro de la pizzeria près du téléphone. 36 00:03:25,185 --> 00:03:27,187 Tu promets de ne pas m'oublier ? 37 00:03:42,202 --> 00:03:45,705 Honnêtement, je ne me souviens pas de grand-chose après ça. 38 00:03:57,092 --> 00:04:00,804 Jusqu'à ce qu'elle arrive. 39 00:04:01,972 --> 00:04:04,641 {\an8}Goldie, mon premier amour. 40 00:04:06,017 --> 00:04:07,018 Salut, chérie. 41 00:04:16,069 --> 00:04:18,905 On dirait que tu as besoin d'aide. 42 00:04:21,866 --> 00:04:24,744 Certains diraient que c'était le début de la fin. 43 00:04:30,834 --> 00:04:35,088 Mais pendant quelque temps, c'était merveilleux. 44 00:05:00,238 --> 00:05:04,242 Vous avez déjà tellement aimé quelqu'un que vous l'auriez suivi en enfer ? 45 00:05:05,785 --> 00:05:07,245 Oui, moi aussi. 46 00:05:16,212 --> 00:05:18,256 Le problème avec les dealers de drogue, 47 00:05:18,339 --> 00:05:21,342 c'est qu'ils cherchent toujours à se faire du fric. 48 00:05:33,688 --> 00:05:35,273 Et ils n'en ont jamais assez. 49 00:05:51,748 --> 00:05:57,587 Et quand on mène une vie de vice, on glisse facilement d'un vice à l'autre. 50 00:06:12,102 --> 00:06:13,770 Tiens, chérie. 51 00:06:13,853 --> 00:06:15,980 Oui, on dirait une fête. 52 00:06:16,064 --> 00:06:17,232 Vas-y. 53 00:06:17,315 --> 00:06:20,819 Mais ce n'est plus drôle quand on ne peut pas s'arrêter. 54 00:06:24,072 --> 00:06:25,365 C'est bien. 55 00:06:38,753 --> 00:06:40,463 Mais hier soir, je l'ai vue. 56 00:06:41,798 --> 00:06:43,216 C'était ma petite sœur. 57 00:06:45,468 --> 00:06:46,678 C'était Spooky. 58 00:06:47,762 --> 00:06:50,431 - Où tu vas ? - Lâche-moi ! Spooky ! 59 00:06:52,475 --> 00:06:54,394 Spooky ! Spooky ! 60 00:06:54,477 --> 00:06:55,812 - Spooky ! - Mais putain ! 61 00:06:55,895 --> 00:06:57,730 - Spooky ! - C'est quoi, ce bordel ? 62 00:06:57,814 --> 00:07:00,817 - Spooky ! - Casse-toi ! 63 00:07:00,900 --> 00:07:04,654 Spooky ! Spooky ! 64 00:07:04,737 --> 00:07:05,822 Spooky ! 65 00:07:05,905 --> 00:07:09,951 C'est là que j'ai su qu'il fallait que je la retrouve à tout prix. 66 00:07:12,203 --> 00:07:15,832 Sortir d'ici sans se faire remarquer n'allait pas être facile. 67 00:07:18,751 --> 00:07:21,838 Je vous ai pas dit ? C'est l'auberge espagnole ici. 68 00:07:23,173 --> 00:07:25,550 {\an8}Ça, c'est Crystal, la sensible. 69 00:07:27,051 --> 00:07:29,637 {\an8}Et Minx, la tête brûlée. 70 00:07:31,431 --> 00:07:34,851 Des gens bien qui se sont perdus. Ça vous dit quelque chose ? 71 00:07:34,934 --> 00:07:38,563 Comme elles n'ont pas de famille, nous sommes devenues leur famille. 72 00:07:39,647 --> 00:07:42,859 {\an8}Et puis il y a Ricky et Domino, les jumeaux bagarreurs. 73 00:07:42,942 --> 00:07:44,485 Ils font le sale boulot de Goldie 74 00:07:44,569 --> 00:07:47,530 depuis qu'elle a fait disparaître leur pervers de père. 75 00:07:49,115 --> 00:07:50,867 Ils peuvent aller se faire foutre. 76 00:07:54,037 --> 00:07:55,538 Goldie n'avait personne, 77 00:07:55,622 --> 00:07:58,124 alors elle nous collectionnait comme des poupées, 78 00:07:58,208 --> 00:08:00,752 enfermées dans sa maison de poupées. 79 00:08:03,588 --> 00:08:07,926 Elle se battrait dur et de façon déloyale pour garder ce qui lui appartient. 80 00:08:24,817 --> 00:08:26,069 Je t'aime. 81 00:08:29,989 --> 00:08:31,532 Bon, mangeons. 82 00:08:36,120 --> 00:08:38,623 - Comment ça va, boss ? - Fantastique. 83 00:08:40,583 --> 00:08:43,461 À part nos petits pépins d'hier soir. 84 00:08:44,337 --> 00:08:47,048 Le jeu en valait la chandelle, 85 00:08:47,131 --> 00:08:49,926 et on est à deux doigts d'un contrat très lucratif. 86 00:08:50,009 --> 00:08:53,972 La semaine prochaine, on aura une vraie piscine. 87 00:08:54,722 --> 00:08:59,686 Mon père disait toujours qu'on peut transformer n'importe quelle main en or. 88 00:08:59,769 --> 00:09:01,729 Ça dépend comment on la joue. 89 00:09:02,939 --> 00:09:05,858 Et ça ne fait pas de mal d'être pote avec le donneur. 90 00:09:08,194 --> 00:09:09,279 À mon père, 91 00:09:11,030 --> 00:09:14,867 qui se retournerait dans sa tombe s'il me voyait. 92 00:09:16,661 --> 00:09:19,372 Ne sous-estimez jamais le pouvoir d'être sous-estimée. 93 00:09:19,455 --> 00:09:22,375 Ou le nombre de pièces qu'il faut pour remplir une piscine. 94 00:09:27,505 --> 00:09:28,756 C'était quoi, ça ? 95 00:09:31,342 --> 00:09:32,927 Une blague. 96 00:09:39,892 --> 00:09:43,813 Tu penses pouvoir mieux subvenir à nos besoins que moi, c'est ça ? 97 00:09:49,402 --> 00:09:50,403 Dis-le. 98 00:09:52,405 --> 00:09:53,740 Non. 99 00:09:56,284 --> 00:10:00,121 On sait maintenant que Fox n'est pas la rigolote du groupe. 100 00:10:28,816 --> 00:10:30,526 Breaker, quel est ton 20 ? 101 00:10:31,277 --> 00:10:34,739 Neuf-douze, personne suspecte sur les lieux, en attente. 102 00:10:34,822 --> 00:10:37,867 Il faut revenir au poste pour rencontrer la nouvelle recrue. 103 00:10:37,950 --> 00:10:41,287 - La lèche-cul ? - Sois gentil, Breaker. 104 00:10:42,497 --> 00:10:45,875 En même temps, c'est logique, elle apprend du meilleur. 105 00:10:45,958 --> 00:10:47,418 Voilà, c'est l'idée. 106 00:10:50,046 --> 00:10:53,341 Cette bonne vieille Goldie, toujours au turbin. 107 00:11:00,139 --> 00:11:01,182 Au boulot. 108 00:11:14,529 --> 00:11:15,571 Merde. 109 00:11:19,784 --> 00:11:20,993 Salut. 110 00:11:21,077 --> 00:11:22,245 C'est pas toi, Rocco ? 111 00:11:22,328 --> 00:11:24,664 Tu vas gentiment me donner tes clés. 112 00:11:27,959 --> 00:11:28,960 Merci. 113 00:11:29,669 --> 00:11:31,421 Allez, sors de la voiture. 114 00:11:38,845 --> 00:11:41,556 - T'as quel âge ? - J'ai 16 ans. 115 00:11:41,639 --> 00:11:43,015 Bon sang. 116 00:11:44,308 --> 00:11:46,352 J'ai mon permis et la carte grise à l'intérieur. 117 00:11:46,436 --> 00:11:47,437 Super. 118 00:11:50,440 --> 00:11:52,817 D'accord, c'est pas ma voiture. Elle est à mon cousin. 119 00:11:52,900 --> 00:11:54,444 Il est en prison. 120 00:11:55,069 --> 00:11:56,988 Je lui garde. 121 00:11:57,071 --> 00:11:59,198 - Attendez. - Nom de Dieu. 122 00:11:59,282 --> 00:12:02,118 Je sais de quoi ça a l'air, mais c'est la première fois, je le jure. 123 00:12:02,201 --> 00:12:04,579 S'il vous plaît, laissez-moi partir, ne faites rien. 124 00:12:32,815 --> 00:12:34,734 Foxy ? 125 00:12:39,363 --> 00:12:40,740 Fox ? 126 00:12:42,450 --> 00:12:46,662 Fox ? Viens. Viens. 127 00:12:48,372 --> 00:12:52,251 Fais-moi voir. Oh, ma pauvre chérie. 128 00:12:54,045 --> 00:12:56,047 Tu as fait une mauvaise chute. 129 00:12:58,633 --> 00:13:00,635 C'était trop, je suis désolée. 130 00:13:03,387 --> 00:13:06,724 Mais je comprends pas ce qui te prend. 131 00:13:07,016 --> 00:13:09,602 - Depuis hier soir. - Spooky ! 132 00:13:13,105 --> 00:13:17,318 - Je voulais juste lui parler. - Chérie, c'était personne. 133 00:13:19,737 --> 00:13:21,405 Tu me fais confiance, non ? 134 00:13:23,157 --> 00:13:27,703 On va prendre soin de toi, d'accord ? Je te le promets. 135 00:13:50,935 --> 00:13:52,687 Tous vos fantasmes les plus intimes. 136 00:13:56,607 --> 00:13:58,734 Tu penses parfois à te tirer d'ici ? 137 00:14:00,111 --> 00:14:01,320 Pourquoi ? 138 00:14:02,738 --> 00:14:05,116 Tu veux pas plus que ça ? 139 00:14:07,368 --> 00:14:08,911 Tout ce que je veux est ici. 140 00:14:31,309 --> 00:14:34,895 Breaker, notre nouvelle recrue voulait te voir en action. 141 00:14:34,979 --> 00:14:38,024 Agent Kelly Corbett, ancienne de la police de San Francisco. 142 00:14:38,107 --> 00:14:39,442 C'est une chance de l'avoir. 143 00:14:40,943 --> 00:14:42,737 Sergent Breaker, ravie de vous rencontrer. 144 00:14:42,820 --> 00:14:45,156 - J'ai beaucoup entendu parler de vous. - Oui. 145 00:14:46,616 --> 00:14:48,284 Alors, on a quoi ? 146 00:14:48,367 --> 00:14:51,621 Je l'ai pris en flag, alors j'ai dégainé et je lui ai dit de ne pas bouger. 147 00:14:51,704 --> 00:14:55,416 Il m'a attaqué avec un couteau pendant que je fouillais sa voiture. 148 00:14:55,499 --> 00:14:57,960 Je n'ai pas eu d'autre choix que de tirer. 149 00:15:20,733 --> 00:15:22,109 Il y a rien là-dedans. 150 00:15:22,193 --> 00:15:24,403 Je l'ai trouvé comme ça. Il doit être à court. 151 00:15:26,322 --> 00:15:27,323 Faites pas ça. 152 00:15:29,784 --> 00:15:31,327 Corbett, allons-y. 153 00:15:32,828 --> 00:15:35,122 Venez voir les autres membres de l'équipe. 154 00:15:41,212 --> 00:15:43,130 J'ai hâte de travailler avec vous, sergent. 155 00:15:43,214 --> 00:15:44,590 Oui. 156 00:15:46,926 --> 00:15:48,761 Pas pour longtemps. 157 00:15:55,726 --> 00:15:56,727 Oui ? 158 00:16:03,401 --> 00:16:06,070 - Breaker ? - C'est fait. 159 00:16:06,153 --> 00:16:09,657 - Bien. Propre ? - Pas vraiment. Une victime. 160 00:16:09,740 --> 00:16:11,575 C'est pas propre. 161 00:16:11,659 --> 00:16:13,911 J'étais obligé vu la taille du grisbi. 162 00:16:15,454 --> 00:16:16,580 Combien ? 163 00:16:18,374 --> 00:16:20,292 Assez de neige pour bloquer toutes les routes. 164 00:16:25,172 --> 00:16:28,259 Bon, alors à ce soir, Billy. 165 00:16:28,342 --> 00:16:30,928 - Je vais coucher les filles tôt. - Oui. 166 00:17:09,633 --> 00:17:11,135 Les filles. 167 00:17:13,179 --> 00:17:14,972 On a quelque chose à fêter. 168 00:17:31,655 --> 00:17:32,823 N'oubliez jamais... 169 00:17:35,659 --> 00:17:36,744 que notre famille... 170 00:17:38,204 --> 00:17:39,789 est plus forte que les liens du sang. 171 00:17:46,796 --> 00:17:48,339 Je vous aime. 172 00:17:54,220 --> 00:17:55,763 Plus forte que les liens du sang. 173 00:17:55,846 --> 00:17:59,934 Plus forte que les liens du sang. 174 00:18:00,976 --> 00:18:02,561 Plus forte que les liens du sang. 175 00:18:09,401 --> 00:18:11,654 Plus forte que les liens du sang. 176 00:18:15,032 --> 00:18:16,659 Plus forte que les liens du sang. 177 00:18:43,477 --> 00:18:44,770 Rattrape-moi ! 178 00:18:47,064 --> 00:18:48,357 Spooky ! 179 00:18:50,234 --> 00:18:51,443 Spooky, j'arrive ! 180 00:18:57,575 --> 00:18:58,576 Spooky ! 181 00:19:26,520 --> 00:19:28,856 Je reconnaîtrais ce chapeau débile entre mille. 182 00:19:30,065 --> 00:19:32,860 {\an8}Breaker, le coursier de Goldie. 183 00:19:33,903 --> 00:19:36,697 {\an8}Ça fait des année qu'ils enterrent de l'argent 184 00:19:36,780 --> 00:19:39,992 et je sais exactement où ils le planquent. 185 00:20:06,977 --> 00:20:07,978 Billy. 186 00:20:22,493 --> 00:20:24,536 Venons-en au fait. 187 00:20:25,663 --> 00:20:26,789 Ouvre. 188 00:20:30,876 --> 00:20:32,044 Putain. 189 00:20:32,127 --> 00:20:35,339 Un demi-million. On partage en deux. 190 00:20:38,217 --> 00:20:40,761 Depuis quand tu es si gourmand ? 191 00:20:41,428 --> 00:20:43,889 - C'est grâce à moi, non ? - Parce que je t'ai tuyauté. 192 00:20:46,475 --> 00:20:49,895 Si je te connaissais pas... 193 00:20:52,314 --> 00:20:54,858 j'aurais l'impression que tu veux prendre ta retraite. 194 00:20:55,275 --> 00:20:58,988 Tout ce qu'on a fait avant, c'est de la rigolade en comparaison. 195 00:20:59,071 --> 00:21:02,741 - J'ai des bouches à nourrir, Billy. - Et moi, je risque tout. 196 00:21:20,384 --> 00:21:21,677 D'accord, sergent. 197 00:21:23,137 --> 00:21:25,764 Juste cette fois, on fait 50-50. 198 00:21:27,766 --> 00:21:29,518 Parce que tu le mérites. 199 00:21:33,313 --> 00:21:35,441 Il faut tout vendre en une fois. 200 00:21:35,524 --> 00:21:38,110 Organisons une partie. Les gangs feront leur affaire. 201 00:21:38,193 --> 00:21:42,656 Doc Rogers, je lui fais confiance. Pas beau à regarder, mais il est réglo. 202 00:21:42,740 --> 00:21:44,491 D'accord. Dis-moi quand. 203 00:21:49,747 --> 00:21:51,540 Doc, c'est Goldie. 204 00:21:52,416 --> 00:21:54,084 J'ai du lourd pour toi. 205 00:21:55,419 --> 00:21:57,629 À vendredi soir. Merci, Doc. 206 00:22:00,090 --> 00:22:01,091 Voilà. 207 00:22:03,260 --> 00:22:06,597 - Un petit sourire ? - Oui. 208 00:22:08,766 --> 00:22:11,351 Ta part du dernier coup. 209 00:22:12,770 --> 00:22:14,104 Toujours un plaisir. 210 00:22:26,116 --> 00:22:27,451 Planque-le. 211 00:24:01,795 --> 00:24:02,796 Hé. 212 00:24:13,015 --> 00:24:14,266 Où est Fox ? 213 00:24:15,767 --> 00:24:18,312 Hé oh ? Où est Fox ? 214 00:24:40,042 --> 00:24:41,126 Oh, putain ! 215 00:24:44,129 --> 00:24:45,797 Merde. 216 00:24:48,926 --> 00:24:50,719 Putain ! 217 00:25:46,733 --> 00:25:47,734 Spooky ? 218 00:25:54,116 --> 00:25:55,117 Spooky ? 219 00:26:07,212 --> 00:26:08,213 Il y a quelqu'un ? 220 00:26:17,431 --> 00:26:18,432 Spooky ? 221 00:26:22,519 --> 00:26:23,687 Tu crois que je le sens pas 222 00:26:23,770 --> 00:26:25,897 - que tu me juges tout le temps ? - Maman, arrête. 223 00:26:25,981 --> 00:26:27,774 Mademoiselle Parfaite. 224 00:26:48,086 --> 00:26:49,296 Merde. 225 00:26:50,380 --> 00:26:51,923 C'est pas à Spooky, ça. 226 00:27:10,067 --> 00:27:13,612 Vous vous souvenez quand je parlais de mauvaises décisions ? 227 00:27:14,529 --> 00:27:17,032 Eh bien, il y en aura d'autres. 228 00:27:21,870 --> 00:27:24,289 Non. 229 00:27:26,124 --> 00:27:28,085 Où est le fric ? 230 00:27:28,919 --> 00:27:29,920 Merde ! 231 00:27:30,962 --> 00:27:32,214 Merde ! 232 00:27:34,508 --> 00:27:36,760 Allez. Décroche ce putain de téléphone. 233 00:28:05,372 --> 00:28:07,416 POSTE DE POLICE 234 00:28:10,794 --> 00:28:14,172 Ça passera peut-être mieux. 235 00:28:19,594 --> 00:28:21,638 J'ai fait quelque chose de mal ? 236 00:28:23,390 --> 00:28:24,474 Non. 237 00:28:26,435 --> 00:28:30,564 Cette affaire dans le Nord. T'as dû être très fière de toi. 238 00:28:30,939 --> 00:28:34,067 Un officier courageux qui témoigne contre un des siens. 239 00:28:34,151 --> 00:28:37,612 Et on t'a transférée dans ce trou à rats 240 00:28:37,696 --> 00:28:39,656 pour récompenser ta bonne conduite. 241 00:28:43,702 --> 00:28:46,872 Écoutez. Je n'ai pas plus envie d'être ici que vous. 242 00:28:46,955 --> 00:28:49,458 Enfin un point sur lequel on est d'accord. 243 00:28:50,834 --> 00:28:54,045 - Vous répondez pas ? - Non. C'est ma femme. 244 00:29:03,638 --> 00:29:05,432 - T'étais où ? - Au boulot. 245 00:29:05,515 --> 00:29:07,350 Pourquoi t'arrêtes pas d'appeler ? 246 00:29:07,434 --> 00:29:09,102 Fox est partie avec la cargaison. 247 00:29:10,187 --> 00:29:15,025 - Pardon. Tu peux répéter ? - Qu'est-ce que t'as pas compris ? 248 00:29:15,108 --> 00:29:16,651 Tu te fous de moi ? 249 00:29:16,735 --> 00:29:21,156 Comment c'est possible ? C'était du tout cuit. 250 00:29:21,239 --> 00:29:24,951 Comment t'as pu les perdre ? On parle pas de quelques briques. 251 00:29:25,035 --> 00:29:26,953 Goldie, putain de junkie incompétente ! 252 00:29:27,037 --> 00:29:29,789 Considère ça comme un signalement officiel de disparition. 253 00:29:29,873 --> 00:29:31,124 Je travaille pas pour toi. 254 00:29:31,208 --> 00:29:33,126 Peut-être, mais j'ai des photos de toi 255 00:29:33,210 --> 00:29:36,796 qui sniffe de la coke sur le cul d'une pute. 256 00:29:44,596 --> 00:29:47,057 Pas de Spooky et un sac plein de coke. 257 00:29:47,140 --> 00:29:48,767 Il fallait planquer ça quelque part. 258 00:29:48,850 --> 00:29:51,478 et je ne voyais qu'un seul endroit sûr. 259 00:30:24,886 --> 00:30:27,681 - Salut. Désolée. - Désolé. 260 00:30:28,431 --> 00:30:30,267 - Vous m'avez fait peur. - Désolé. 261 00:30:30,350 --> 00:30:31,351 Je peux vous aider ? 262 00:30:31,977 --> 00:30:38,316 Je cherche un casier pour y ranger mes affaires. 263 00:30:38,400 --> 00:30:40,527 C'est réservé aux clients. 264 00:30:40,610 --> 00:30:42,487 Vous faites du patin ? 265 00:30:43,905 --> 00:30:46,324 Non. 266 00:30:49,744 --> 00:30:50,745 Mais... 267 00:30:52,622 --> 00:30:58,753 J'espérais que vous voudriez bien... 268 00:31:00,880 --> 00:31:03,008 que j'y range mes affaires quand même. 269 00:31:05,635 --> 00:31:06,720 Il y a quoi dans ce sac ? 270 00:31:08,221 --> 00:31:09,347 Des briques de cocaïne. 271 00:31:12,642 --> 00:31:14,144 Très drôle. 272 00:31:25,864 --> 00:31:29,284 DISPARUE AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ? 273 00:31:32,037 --> 00:31:34,956 Sergent, on vient de m'appeler pour un feu défectueux sur Main Street. 274 00:31:35,040 --> 00:31:37,584 Je vais aller voir avant d'appeler les agents de circulation. 275 00:31:37,667 --> 00:31:39,085 Corbett, j'ai une meilleure idée. 276 00:31:39,169 --> 00:31:41,880 Reste ici et tape le rapport de mon arrestation d'hier. 277 00:31:41,963 --> 00:31:43,298 Sauf votre respect... 278 00:31:43,381 --> 00:31:46,301 C'est pas à San Francisco qu'on a inventé ces machines ? 279 00:31:46,384 --> 00:31:47,927 Je parie que tu les maîtrises. 280 00:31:48,011 --> 00:31:51,598 Et quand t'auras fini, tu pourras aider Pam aux archives. 281 00:31:51,681 --> 00:31:55,018 Des femmes qui s'entraident. Tu vois ? Je pourrais être féministe. 282 00:32:18,708 --> 00:32:19,709 Trouve cette fille. 283 00:32:20,669 --> 00:32:21,711 Et Fox débarquera. 284 00:32:42,107 --> 00:32:45,151 Quel genre de dealer agresse un agent pour quelques grammes ? 285 00:32:52,409 --> 00:32:55,245 DISPARUE AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ? 286 00:33:24,441 --> 00:33:25,483 Pam, c'est bien ça ? 287 00:33:25,900 --> 00:33:27,861 - Kelly Corbett. - Je sais. 288 00:33:27,944 --> 00:33:28,987 Bien sûr. 289 00:33:29,070 --> 00:33:32,323 Je n'étais pas sûre, comme on n'a pas été présentées. 290 00:33:32,407 --> 00:33:35,034 - Je peux vous aider ? - Oui. 291 00:33:36,286 --> 00:33:38,455 Que pouvez-vous me dire sur le sergent ? 292 00:33:40,457 --> 00:33:43,501 Il a le meilleur taux d'affaires classées de la région. 293 00:33:44,753 --> 00:33:48,256 Vu ses états de fait, ça doit être un super bon inspecteur. 294 00:33:48,339 --> 00:33:50,967 C'est ce que pense le capitaine en tout cas. 295 00:33:52,343 --> 00:33:54,804 - Pas vous ? - Je n'ai pas dit ça. 296 00:33:56,556 --> 00:33:58,850 Vous avez autre chose à me dire ? 297 00:34:04,856 --> 00:34:06,608 Juste un conseil. 298 00:34:09,444 --> 00:34:11,738 Je vous conseille d'y aller doucement. 299 00:34:11,821 --> 00:34:16,075 Rien n'est plus dangereux qu'un homme humilié. 300 00:34:32,509 --> 00:34:34,093 Service de chambre ! 301 00:34:45,897 --> 00:34:47,649 Qu'est-ce que tu fous ? 302 00:34:48,358 --> 00:34:50,193 T'es vraiment un rabat-joie. 303 00:34:53,404 --> 00:34:55,949 C'est elle. C'est la fille de la fête. 304 00:34:56,032 --> 00:34:58,660 Merde, c'est elle. Arrête-toi. 305 00:35:22,767 --> 00:35:23,768 T'en veux ? 306 00:35:32,485 --> 00:35:33,611 Comment tu t'appelles ? 307 00:35:42,495 --> 00:35:43,872 Écoute, 308 00:35:44,706 --> 00:35:48,167 si tu me dis ton nom, je t'aide à sortir d'ici. 309 00:35:48,918 --> 00:35:50,378 Je te laisserai même conduire. 310 00:36:01,806 --> 00:36:03,057 C'est un joli nom. 311 00:36:04,809 --> 00:36:06,311 Je le déteste. 312 00:36:07,186 --> 00:36:09,772 Alors changes-en. Qui t'en empêche ? 313 00:36:11,065 --> 00:36:12,483 Qui le saura ? 314 00:36:44,849 --> 00:36:46,726 Spooky ! 315 00:36:48,519 --> 00:36:49,687 Spooky ! 316 00:37:03,785 --> 00:37:04,786 Spooky. 317 00:37:12,919 --> 00:37:14,170 Qu'est-ce qui se passe ? 318 00:37:16,506 --> 00:37:17,632 Je suis où ? 319 00:37:18,466 --> 00:37:19,467 Tout va bien. 320 00:37:22,470 --> 00:37:26,683 - Pourquoi je suis là ? - T'as mangé le capot de ma voiture. 321 00:37:26,766 --> 00:37:29,477 Mais t'en fais pas, t'es toujours en un morceau. 322 00:37:29,560 --> 00:37:32,105 - T'es qui ? - Moi ? Je suis Frankie. 323 00:37:33,690 --> 00:37:37,110 {\an8}Voici Frankie. Une tarée, mais avec un cœur d'or. 324 00:37:37,193 --> 00:37:40,446 T'avais pas de papiers sur toi, donc j'avais peu d'options. 325 00:37:40,530 --> 00:37:43,074 J'ai pensé à appeler les flics, 326 00:37:43,157 --> 00:37:45,868 mais vu que tu es recherchée... 327 00:37:45,952 --> 00:37:51,082 Bon Dieu. Je dois trouver ma sœur. Ils vont la tuer. 328 00:37:51,916 --> 00:37:55,837 Détends-toi. Je vais te chercher de l'eau. 329 00:37:55,920 --> 00:37:57,296 Je reviens. 330 00:37:57,839 --> 00:37:58,840 Oui. 331 00:38:20,737 --> 00:38:23,239 ELLE TUE LES MÉCHANTS 332 00:38:30,580 --> 00:38:31,831 Allez. 333 00:38:32,874 --> 00:38:34,876 Merde, je suis suivi. 334 00:38:37,045 --> 00:38:40,214 Waouh. Tu es super, super belle. 335 00:38:40,298 --> 00:38:42,759 Merci. 336 00:38:43,968 --> 00:38:45,344 Pouvez-vous décrire la fille ? 337 00:38:45,428 --> 00:38:47,013 - Laquelle ? - L'une ou l'autre. 338 00:38:47,096 --> 00:38:50,224 Bien sûr. Celle qui courait dans la rue. 339 00:38:50,308 --> 00:38:52,101 Oui, elle était canon. 340 00:38:52,185 --> 00:38:54,979 Et celle qui l'a renversée, elle était pas mal non plus. 341 00:38:55,063 --> 00:38:57,315 Elle avait des cheveux d'une couleur folle, 342 00:38:57,398 --> 00:39:00,651 genre dans la périphérie du violet. 343 00:39:00,735 --> 00:39:02,028 - Des cheveux violets. - Oui. 344 00:39:02,111 --> 00:39:03,362 Autre chose ? 345 00:39:03,446 --> 00:39:06,407 Oui, elle était incroyablement forte. 346 00:39:06,491 --> 00:39:09,243 Elle a porté la meuf blonde comme si c'était un bout de carton. 347 00:39:09,327 --> 00:39:12,997 La blonde, vous pouvez la décrire ? Sa taille ? Ses cheveux ? Courts, longs ? 348 00:39:13,081 --> 00:39:14,332 - Elle était... - Salut. 349 00:39:16,125 --> 00:39:17,668 Bonjour, sergent. 350 00:39:17,835 --> 00:39:20,880 - Qu'est-ce que tu fais là ? - On m'a appelée pour délit de fuite. 351 00:39:21,214 --> 00:39:22,465 Comme d'habitude. 352 00:39:23,800 --> 00:39:26,010 - Vous pouvez décrire la voiture ? - Bien sûr. 353 00:39:26,094 --> 00:39:29,555 C'était une Cutlass bleu marine. 354 00:39:29,639 --> 00:39:34,018 - OK. Une Oldsmobile Cutlass bleue. - Oui. 355 00:39:34,102 --> 00:39:36,854 Avez-vous noté la plaque d'immatriculation ? 356 00:39:37,480 --> 00:39:40,233 - Je crois qu'il y a un quatre. - Merci. 357 00:39:48,616 --> 00:39:49,992 Ah, autre chose. 358 00:39:50,493 --> 00:39:52,370 - Vous la reconnaissez ? - Oui. 359 00:39:52,453 --> 00:39:55,123 Je vous avais dit qu'elle est canon. 360 00:39:55,206 --> 00:39:57,625 - Parfait. Merci beaucoup. - Bonne journée. 361 00:39:57,708 --> 00:40:01,587 Pam, tu peux chercher dans les registres des propriétaires d'Oldsmobile bleue ? 362 00:40:01,671 --> 00:40:03,214 - Hé. - Modèle Cutlass. 363 00:40:03,297 --> 00:40:04,465 Hé, je te parle. 364 00:40:06,342 --> 00:40:09,178 - Où tu vas ? - Retrouver ta fille disparue. 365 00:40:09,637 --> 00:40:11,597 Mettons les choses au clair, petite. 366 00:40:11,681 --> 00:40:14,642 C'est mon affaire. Et regarde. C'est ma ville. 367 00:40:14,725 --> 00:40:16,102 J'essaie de faire mon boulot. 368 00:40:18,396 --> 00:40:19,897 Comme c'est noble. 369 00:40:22,275 --> 00:40:23,776 Je crois que t'as pas compris. 370 00:40:25,611 --> 00:40:28,364 C'est moi qui décide de ce que tu fais. Compris ? 371 00:40:31,701 --> 00:40:34,287 Tant que t'es là, autant que tu te rendes utile. 372 00:40:34,370 --> 00:40:35,454 Viens avec moi. 373 00:40:37,915 --> 00:40:39,250 Pas par là. 374 00:40:40,835 --> 00:40:43,796 Je commence. Frankie DeFranco, médecin de guerre. 375 00:40:44,755 --> 00:40:49,010 Enfin, ex-médecin de guerre. 376 00:40:49,093 --> 00:40:55,808 J'ai vu des trucs dingues. Parfois, je les vois encore. 377 00:40:56,642 --> 00:41:01,314 - Oui. - Chaque fois que j'entends le tic-tac... 378 00:41:01,397 --> 00:41:02,398 C'est comme... 379 00:41:04,567 --> 00:41:08,988 Mais bonne nouvelle, le sucre me remet les idées en place. 380 00:41:09,071 --> 00:41:12,450 Bref, on m'a laissée partir 381 00:41:12,533 --> 00:41:15,786 parce que j'ai vu des trucs qu'ils disent que je n'ai pas vus. 382 00:41:15,870 --> 00:41:20,499 Alors je suis revenue ici jusqu'à ce que je trouve un endroit où habiter. 383 00:41:20,583 --> 00:41:22,835 Voilà mon histoire. 384 00:41:25,838 --> 00:41:26,839 À ton tour. 385 00:41:33,846 --> 00:41:38,142 Goldie va tuer ta sœur, c'est ça, ton histoire ? 386 00:41:38,226 --> 00:41:40,436 Attends, quoi ? Comment tu sais ? 387 00:41:40,519 --> 00:41:44,315 Tu marmonnais son nom quand t'étais dans les vapes. 388 00:41:45,441 --> 00:41:49,487 Ou alors c'est Goldie qui est ta sœur ? 389 00:41:51,572 --> 00:41:52,865 C'est une longue histoire. 390 00:41:54,700 --> 00:41:57,036 J'adore les longues histoires. 391 00:41:59,997 --> 00:42:04,835 Alors, cette fille disparue, vous allez me dire qui c'est ? 392 00:42:04,919 --> 00:42:06,671 C'est juste un rat de gouttière. 393 00:42:06,754 --> 00:42:10,091 - Alors pourquoi vous la cherchez ? - J'essaie de faire mon boulot. 394 00:42:11,759 --> 00:42:14,428 Il y a des façons plus intelligentes de localiser un véhicule. 395 00:42:14,512 --> 00:42:15,972 Tu me traites d'idiot, Frisco ? 396 00:42:19,725 --> 00:42:21,560 Regarde-moi ça. Tu disais ? 397 00:42:25,106 --> 00:42:26,399 Et merde. 398 00:42:27,733 --> 00:42:30,069 Pam, où en est-on avec les registres ? 399 00:42:31,153 --> 00:42:33,781 - J'en ai trois pour l'instant. - Bien reçu. 400 00:42:35,491 --> 00:42:37,952 Waouh. C'est quoi, le plan, alors ? 401 00:42:38,035 --> 00:42:40,288 Je dois retourner chercher ma sœur. 402 00:42:40,371 --> 00:42:43,457 Tu as compris que Goldie s'en sert comme appât ? 403 00:42:44,208 --> 00:42:45,251 J'ai le choix ? 404 00:42:50,506 --> 00:42:52,341 J'ai bien quelques idées en tête. 405 00:42:56,304 --> 00:42:59,557 Bienvenue au QG de Habibi. 406 00:43:08,107 --> 00:43:09,984 Putain. 407 00:43:10,067 --> 00:43:11,402 C'est cool, hein ? 408 00:43:14,613 --> 00:43:18,117 - C'est toi qui as fait ça ? - Non. C'est mon frère. 409 00:43:18,200 --> 00:43:19,744 Il est obsédé par les arts martiaux. 410 00:43:19,827 --> 00:43:23,748 Enfin, c'est pas vraiment mon frère, mais presque. 411 00:43:23,831 --> 00:43:25,458 Sa famille m'a recueillie. 412 00:43:25,541 --> 00:43:27,168 Quand on parle du loup. 413 00:43:28,336 --> 00:43:29,503 Bonjour. 414 00:43:29,587 --> 00:43:32,965 - Dylan, voici... - Fox. 415 00:43:33,049 --> 00:43:35,426 - Et enfin... - Dylan. 416 00:43:35,509 --> 00:43:38,888 {\an8}Fan de films d'action avec un penchant pour Stallone. 417 00:43:38,971 --> 00:43:40,014 Enchanté. 418 00:43:40,097 --> 00:43:41,974 Accident de la route, 14ème rue. 419 00:43:42,058 --> 00:43:47,646 Dylan, mon amie Fox a un petit problème. 420 00:43:47,730 --> 00:43:50,441 - Quel genre de problème ? - Genre Tina Turner 421 00:43:50,524 --> 00:43:53,277 dans Mad Max 3, mélangé à Commando. 422 00:43:54,779 --> 00:43:57,031 Sérieux ? J'adore Commando ! 423 00:43:58,074 --> 00:43:59,408 C'est quoi, Commando ? 424 00:44:01,243 --> 00:44:02,244 - Écoute... - Non. 425 00:44:02,328 --> 00:44:05,331 On verra ça après. Regarde-moi. 426 00:44:06,290 --> 00:44:08,167 Expédition à haut risque. 427 00:44:08,250 --> 00:44:10,711 Pile ce pour quoi on s'est entraînés. T'en es ? 428 00:44:11,629 --> 00:44:13,464 Oui, je suis libre. Allons-y ! 429 00:44:13,547 --> 00:44:15,883 Non. Ce n'est pas un jeu. 430 00:44:15,966 --> 00:44:19,637 Personne n'en est. Et je peux pas vous emmener avec moi. 431 00:44:19,720 --> 00:44:22,598 Tu trouveras jamais personne de plus qualifié que nous. 432 00:44:22,681 --> 00:44:25,684 - Je vous connais même pas. - C'est vrai. Elle a raison. 433 00:44:26,644 --> 00:44:30,773 Elle nous connaît pas. Elle a pas besoin de nous. 434 00:44:30,856 --> 00:44:32,274 Ni de notre matos. 435 00:44:34,568 --> 00:44:35,820 Alors bonne chance, hein. 436 00:44:36,821 --> 00:44:42,034 Pour retrouver ta sœur et tes amies toute seule. 437 00:44:45,329 --> 00:44:46,789 Pourquoi tu veux m'aider ? 438 00:44:48,040 --> 00:44:51,669 Je suis médecin de guerre. Aider les gens, c'est mon truc. 439 00:44:52,503 --> 00:44:55,005 Et puis, je t'en dois une. La voiture. 440 00:44:55,089 --> 00:44:57,299 On cherche une Oldsmobile Cutlass bleue. 441 00:44:57,383 --> 00:45:00,594 Délit de fuite sur la I-99 direction est. 442 00:45:00,678 --> 00:45:02,763 Le conducteur est peut-être armé. 443 00:45:02,847 --> 00:45:04,181 Alors on fait quoi ? 444 00:45:09,895 --> 00:45:12,440 - Bon choix. - Et maintenant ? 445 00:45:12,523 --> 00:45:17,027 On fait comme dans tous les films d'action ! 446 00:45:18,279 --> 00:45:20,865 Ces deux-là m'ont l'air grave perchés. 447 00:45:20,948 --> 00:45:23,492 Mais je vais pas faire la fine bouche. Et puis merde. 448 00:45:38,466 --> 00:45:39,467 C'est quoi, ça ? 449 00:45:45,347 --> 00:45:47,057 - Tout est dans le poignet. - D'accord. 450 00:45:47,141 --> 00:45:49,602 - Allez, encore. - Voilà. 451 00:45:53,105 --> 00:45:55,024 Allez. Un, deux, allez. 452 00:45:58,944 --> 00:46:01,697 Je suis en montée d'antidouleurs. 453 00:46:01,780 --> 00:46:04,033 Le coude ici. Boum. 454 00:46:07,661 --> 00:46:08,871 Tiens. 455 00:46:08,954 --> 00:46:10,664 - Non, c'est bon cette fois. - Vas-y. 456 00:46:12,166 --> 00:46:13,375 Merde ! 457 00:46:14,502 --> 00:46:15,544 Planque-le. 458 00:46:18,923 --> 00:46:20,883 Allez. Un, deux. Oui ! 459 00:46:29,183 --> 00:46:30,726 Allez ! 460 00:46:31,810 --> 00:46:33,062 Trop bien ! 461 00:46:45,407 --> 00:46:47,076 - Bien. - Dylan ? 462 00:46:53,040 --> 00:46:54,083 Pardon, tata. 463 00:46:56,126 --> 00:46:59,380 - Bonjour. - Ton amie dort ici ? 464 00:46:59,463 --> 00:47:00,464 Le lit est fait. 465 00:47:00,548 --> 00:47:02,967 Non. Elle fait que passer. 466 00:47:03,050 --> 00:47:05,427 Vous lui avez proposé à manger au moins ? 467 00:47:09,348 --> 00:47:12,476 Haram. Mais qui vous a élevés ? 468 00:47:14,436 --> 00:47:15,980 T'as faim ? 469 00:47:18,023 --> 00:47:19,066 Oui. 470 00:47:21,652 --> 00:47:23,445 La Cutlass appartient à Frankie DeFranco. 471 00:47:23,529 --> 00:47:27,408 Ancienne militaire. À Beyrouth pendant l'attentat de 83. 472 00:47:27,491 --> 00:47:30,494 Renvoyée chez elle suite à une évaluation psychiatrique. 473 00:47:30,578 --> 00:47:34,081 Laisse-moi deviner. Elle a déserté dès qu'elle a vu du sang. 474 00:47:34,164 --> 00:47:37,042 Non. Apparemment, elle tirait sur des sacs de riz. 475 00:47:38,252 --> 00:47:40,671 Frankie DeFranco n'aime pas le risotto. 476 00:47:41,422 --> 00:47:44,091 - Encore du riz. - Plus de riz dans son assiette. 477 00:47:44,174 --> 00:47:45,593 C'est délicieux. 478 00:47:45,676 --> 00:47:47,678 J'ai jamais rien mangé d'aussi bon. 479 00:47:49,263 --> 00:47:51,140 - C'est quoi ? - Du taboulé. 480 00:47:52,141 --> 00:47:54,101 - Et ça ? - Du kibbeh. 481 00:47:55,352 --> 00:47:58,856 Franchement, c'est rien du tout par rapport à ce qu'on trouve là-bas. 482 00:47:58,939 --> 00:48:01,233 Oh, non. C'est vraiment spécial. 483 00:48:01,317 --> 00:48:04,486 Je veux devenir acteur et faire mes propres cascades, comme Stallone. 484 00:48:04,570 --> 00:48:07,156 - Ce sera le Rocky libanais. - Et je vais leur montrer 485 00:48:07,239 --> 00:48:09,241 - qu'on est chauds à Beyrouth. - Tu y arriveras. 486 00:48:09,325 --> 00:48:12,244 - J'irai peut-être un jour. - Viens avec nous la prochaine fois. 487 00:48:17,374 --> 00:48:20,919 Spooky adorerait. Crystal et Minx aussi. 488 00:48:25,132 --> 00:48:26,884 On doit les sortir de là. 489 00:48:29,595 --> 00:48:32,556 D'accord. Si on veut s'en sortir vivants, 490 00:48:32,640 --> 00:48:35,309 on doit savoir exactement ce qu'on fait et où on va. 491 00:48:36,727 --> 00:48:38,479 Montre-nous le terrain. 492 00:48:40,481 --> 00:48:41,482 D'accord. 493 00:48:43,359 --> 00:48:47,488 Voici la maison principale, et l'abri est à l'arrière. 494 00:48:47,571 --> 00:48:50,658 C'est assez isolé, il n'y a qu'une route qui mène à l'entrée, 495 00:48:50,741 --> 00:48:52,534 donc ils nous verront arriver. 496 00:48:55,329 --> 00:48:57,081 Tu as invité quelqu'un ? 497 00:48:57,164 --> 00:48:59,041 - Je sais pas. Et toi ? - Non. 498 00:48:59,124 --> 00:49:01,210 - Dylan ! - D'accord, maman. 499 00:49:08,050 --> 00:49:09,885 - Bonjour. - On a des questions sur... 500 00:49:09,968 --> 00:49:11,428 Vous parlez américain ? 501 00:49:12,429 --> 00:49:14,640 Oui, monsieur. Je parle trois langues couramment. 502 00:49:14,723 --> 00:49:17,976 - Elia bin Nadir ? - Oui. On m'appelle Dylan, mais oui. 503 00:49:18,060 --> 00:49:20,646 - Je suis l'agent Corbett. - On cherche Frankie DeFranco. 504 00:49:20,729 --> 00:49:22,147 Vous savez où elle est ? 505 00:49:23,482 --> 00:49:25,275 Je l'ai vue. Il y a un problème ? 506 00:49:26,276 --> 00:49:28,112 On peut jeter un œil ? 507 00:49:29,029 --> 00:49:31,907 Non, pas du tout. Entrez. 508 00:49:42,334 --> 00:49:44,128 Depuis quand vivez-vous ici ? 509 00:49:44,211 --> 00:49:47,756 - En Amérique ? Environ dix ans. - Vous vivez seul ? 510 00:49:47,840 --> 00:49:49,883 Non, je vis avec ma mère et mon oncle. 511 00:49:49,967 --> 00:49:51,218 Et Frankie ? 512 00:49:51,301 --> 00:49:55,264 Frankie ? En général, elle vagabonde. 513 00:49:55,347 --> 00:49:57,516 Aux dernières nouvelles, elle habitait rue Division. 514 00:49:57,599 --> 00:49:58,600 - Division ? - Oui. 515 00:49:58,684 --> 00:50:00,811 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 516 00:50:00,894 --> 00:50:02,855 C'était il y a deux semaines. 517 00:50:02,938 --> 00:50:06,108 Il y a une semaine. Oui. Elle était au restaurant de mon oncle. 518 00:50:06,191 --> 00:50:08,318 Le café Habibi. 519 00:50:08,402 --> 00:50:11,280 - H-A-B-I. - Oui, B-I. 520 00:51:08,170 --> 00:51:09,755 - Je peux vous aider ? - Merde. 521 00:51:10,589 --> 00:51:13,634 - Merde ! - Je suis vraiment désolée. Ça va ? 522 00:51:13,717 --> 00:51:15,761 - Laissez-moi vous aider. - Non. 523 00:51:15,844 --> 00:51:18,430 - Vous voulez une banane ? C'est... - Non, ça va. 524 00:51:18,514 --> 00:51:20,390 Elle vient de mon jardin. 525 00:51:20,474 --> 00:51:22,184 Croyez-moi. Non, merci. 526 00:51:22,267 --> 00:51:25,312 - Ça soulagera votre indigestion. - Elle m'a brûlé avec son thé. 527 00:51:25,395 --> 00:51:28,982 - Le thé à la fleur d'oranger ? - Bon sang, madame. 528 00:51:29,066 --> 00:51:32,236 Je sais pas si vous êtes sourde ou quoi mais j'ai dit non. 529 00:51:34,488 --> 00:51:37,074 Vous venez chez moi, vous fouinez partout. 530 00:51:37,157 --> 00:51:39,535 Vous dites même pas bonjour. Je vous offre quelque chose. 531 00:51:39,618 --> 00:51:41,620 - Allons-nous-en. - Je l'ai préparé moi-même ! 532 00:51:41,703 --> 00:51:42,830 Et vous dites quoi ? 533 00:51:44,248 --> 00:51:45,707 Non, maman ! 534 00:51:47,042 --> 00:51:48,627 Putain d'étrangers. 535 00:51:56,218 --> 00:51:58,637 Revenez si vous avez besoin d'autre chose. 536 00:52:04,184 --> 00:52:05,435 Ils sont partis. 537 00:52:11,400 --> 00:52:12,401 On est foutus. 538 00:52:36,800 --> 00:52:40,304 - Vous êtes de retour. - Je dois faire de la reconnaissance. 539 00:52:41,388 --> 00:52:44,600 - Pam, ça va aller. Rentrez chez vous. - D'accord. 540 00:52:45,893 --> 00:52:49,104 Attendez. Ce sont tous les rapports de Breaker ? 541 00:52:50,772 --> 00:52:52,482 Tous ceux qu'il a rendus. 542 00:52:55,944 --> 00:52:57,029 Bonne nuit. 543 00:52:57,112 --> 00:52:58,113 À plus tard. 544 00:53:05,913 --> 00:53:08,165 POSTE DE POLICE 545 00:53:49,247 --> 00:53:51,208 POLICE DE MESQUITE VISTA 546 00:53:52,709 --> 00:53:53,710 RAPPORT DE PREUVES 547 00:53:59,091 --> 00:54:01,385 RAPPORT DE PREUVES 548 00:54:06,640 --> 00:54:08,141 Bingo. 549 00:54:18,777 --> 00:54:19,778 Salut. 550 00:54:20,362 --> 00:54:21,363 Allô ? 551 00:54:22,906 --> 00:54:23,907 Goldie ? 552 00:54:26,410 --> 00:54:27,411 Tu sais... 553 00:54:30,956 --> 00:54:34,334 La plupart des gens sont médiocres 554 00:54:35,002 --> 00:54:41,133 parce qu'ils ne font pas la différence entre un contretemps et une opportunité. 555 00:54:42,843 --> 00:54:44,511 Et ça veut dire quoi, ça ? 556 00:54:44,594 --> 00:54:49,224 Ça veut dire que je fais de la limonade et que tu n'en auras pas. 557 00:54:50,225 --> 00:54:52,728 T'es plus dans le coup, Billy. C'est fini. 558 00:54:52,811 --> 00:54:54,021 Arrête tes conneries. 559 00:54:54,104 --> 00:54:55,564 Il y aurait rien sans moi. 560 00:54:56,314 --> 00:55:00,610 Justement, je ne vois pas en quoi j'ai encore besoin de toi. 561 00:55:01,570 --> 00:55:04,865 Assez de neige pour bloquer toutes les routes, c'est ça ? 562 00:55:04,948 --> 00:55:06,908 - Tu l'as récupérée. - Quelque chose comme ça. 563 00:55:06,992 --> 00:55:09,911 Merde, Goldie, j'ai fait tout ce que tu m'as demandé. 564 00:55:09,995 --> 00:55:12,581 C'est moi qui ai amené l'affaire. Tu peux pas m'exclure. 565 00:55:12,664 --> 00:55:14,833 Allez, Billy. 566 00:55:14,916 --> 00:55:17,794 Tu croyais vraiment que j'allais te laisser me quitter en premier ? 567 00:55:17,878 --> 00:55:20,464 Bonne chance avec ta retraite. 568 00:55:21,298 --> 00:55:23,216 Je vais te buter, tu m'entends ? 569 00:55:23,300 --> 00:55:26,386 T'es morte. Sale pute ! 570 00:56:55,016 --> 00:56:56,184 Sale petite pute. 571 00:56:59,146 --> 00:57:00,939 Je vais tous les buter. 572 00:57:07,487 --> 00:57:08,697 Ça marchera pas. 573 00:57:10,615 --> 00:57:12,159 Ce flic travaille pour Goldie. 574 00:57:15,036 --> 00:57:17,873 Je veux pas vous entraîner dans une mission suicide. 575 00:57:18,165 --> 00:57:19,291 Ils vous tueront. 576 00:57:20,458 --> 00:57:21,459 Peut-être. 577 00:57:22,669 --> 00:57:24,629 Mieux vaut moi que les filles. 578 00:57:25,672 --> 00:57:26,673 Ou ma sœur. 579 00:57:27,674 --> 00:57:28,800 N'y va pas ! 580 00:57:39,102 --> 00:57:42,731 Attends. Goldie a un flic ripou ? 581 00:57:44,357 --> 00:57:46,443 C'est rien, on peut encore les avoir. 582 00:57:46,526 --> 00:57:50,488 Tu le connais pas. Il ferait n'importe quoi pour de l'argent. 583 00:57:52,490 --> 00:57:55,744 J'aurais dû savoir qu'elle l'impliquerait quand j'ai pris le sac. 584 00:57:56,036 --> 00:57:57,245 Quel sac ? 585 00:57:57,329 --> 00:58:00,290 J'ai accidentellement pris un sac de sport rempli de coke. 586 00:58:03,084 --> 00:58:06,171 À ma décharge, je croyais que c'était de l'argent. 587 00:58:09,591 --> 00:58:12,677 Donc tu te balades 588 00:58:12,761 --> 00:58:15,847 avec une quantité industrielle de cocaïne ? 589 00:58:15,931 --> 00:58:18,308 Non, bien sûr que non. 590 00:58:19,226 --> 00:58:20,560 Je l'ai planquée. 591 00:58:25,607 --> 00:58:26,608 C'est bien. 592 00:58:27,734 --> 00:58:28,818 C'est génial. 593 00:58:30,946 --> 00:58:32,280 Cobra ? 594 00:58:33,823 --> 00:58:35,951 - Je sais pas. - Je l'ai pas vu. 595 00:58:37,410 --> 00:58:41,414 C'est un classique. Une négociation. 596 00:58:41,498 --> 00:58:43,500 Ils ont quelque chose qu'on veut. 597 00:58:43,583 --> 00:58:45,377 - On a quelque chose qu'ils veulent. - Oui. 598 00:58:45,460 --> 00:58:48,088 On peut pas aller juste taper à la porte. 599 00:58:48,171 --> 00:58:51,424 - On est repérés. - Pas tous. 600 00:58:54,135 --> 00:58:55,845 On a même une voiture pour s'enfuir. 601 00:58:59,182 --> 00:59:02,560 C'est Sabah, un cadeau de mon père pour mes 18 ans. 602 00:59:02,644 --> 00:59:04,646 Mon oncle l'a ramenée de Beyrouth. 603 00:59:06,982 --> 00:59:07,983 T'es sûr ? 604 00:59:33,341 --> 00:59:34,592 Habibi. 605 00:59:35,635 --> 00:59:39,347 Elle met un peu de temps à chauffer. 606 00:59:39,431 --> 00:59:40,765 OK. Très bien. 607 00:59:40,849 --> 00:59:42,559 - Oui. - Et voilà. 608 00:59:58,074 --> 01:00:01,369 Sergent Billy Breaker ! Ouvrez, il faut qu'on parle. 609 01:00:07,167 --> 01:00:09,252 Allez, allez. 610 01:00:12,756 --> 01:00:13,923 Voilà. 611 01:00:24,809 --> 01:00:25,977 Tu es prêt ? 612 01:00:48,792 --> 01:00:50,668 Mauvaise nouvelle. 613 01:00:51,961 --> 01:00:53,004 - Merde. - Oui. 614 01:00:53,088 --> 01:00:56,049 Mais j'ai une bonne nouvelle. J'ai une bonne nouvelle. 615 01:00:56,132 --> 01:00:59,469 Je viens préparé. 616 01:01:04,974 --> 01:01:05,975 Sérieux ? 617 01:02:09,706 --> 01:02:10,957 Allons-y. 618 01:02:24,304 --> 01:02:27,056 C'est un interrogatoire ? 619 01:02:28,016 --> 01:02:29,642 Allez. 620 01:02:29,726 --> 01:02:31,311 T'es qui, connard ? 621 01:02:31,394 --> 01:02:33,146 Je suis qui ? Connard ? 622 01:02:33,646 --> 01:02:35,815 Je suis le connard qui a des amis en ville 623 01:02:35,899 --> 01:02:39,152 qui disent que vous avez besoin d'un truc que j'ai. 624 01:02:40,236 --> 01:02:42,822 Je vais commencer par le début de l'histoire. 625 01:02:57,712 --> 01:03:01,424 - Fox, c'est toi ? - Fais pas de bruit. 626 01:03:01,508 --> 01:03:03,801 Comment ça ? Minx, elle est revenue ! 627 01:03:03,885 --> 01:03:07,263 Il faut partir. J'ai besoin que vous veniez avec moi. 628 01:03:07,347 --> 01:03:10,850 - Mais t'étais où ? - J'ai péché. 629 01:03:10,934 --> 01:03:13,311 - Il y a quoi dans le sac ? - Mais je suis pas un escroc. 630 01:03:13,394 --> 01:03:15,146 Je suis pas un escroc. Allez. 631 01:03:15,230 --> 01:03:17,315 Je veux juste atteindre 632 01:03:19,025 --> 01:03:20,944 le grand plat de pasta fagioli dans le ciel. 633 01:03:21,027 --> 01:03:22,529 Vous captez ? 634 01:03:24,197 --> 01:03:26,282 J'ai jamais entendu un rital dire "capter". 635 01:03:27,951 --> 01:03:30,245 Du calme, OK ? Parce que je... 636 01:03:30,328 --> 01:03:32,705 Tu débarques comme ça, comme si de rien n'était ? 637 01:03:32,789 --> 01:03:34,541 - Non ! - Merde ! 638 01:03:35,875 --> 01:03:37,085 Putain ! 639 01:03:43,299 --> 01:03:45,134 Allez, Fox. 640 01:03:45,218 --> 01:03:47,595 Tu voudrais quand même pas que je tue Minx par accident ? 641 01:03:53,977 --> 01:03:55,144 D'accord. 642 01:03:57,855 --> 01:04:00,817 - Bon retour, chérie. - Va te faire foutre, connard. 643 01:04:05,822 --> 01:04:07,115 Va te faire foutre ! 644 01:04:07,198 --> 01:04:08,992 Fourre-la comme du poulet chinois. 645 01:04:09,075 --> 01:04:11,327 Je suis japonaise, abruti. 646 01:04:16,583 --> 01:04:20,003 Minx, je comprends que tu sois furax, mais je devais aller chercher ma sœur. 647 01:04:20,086 --> 01:04:21,879 Minx, non ! Non ! 648 01:04:24,132 --> 01:04:26,259 - On est censées être sœurs. - On l'est. 649 01:04:26,342 --> 01:04:28,261 Alors pourquoi t'es partie ? 650 01:04:31,973 --> 01:04:35,226 Allez, les gars. Il faut partir. 651 01:04:36,144 --> 01:04:37,854 On doit sortir de là. 652 01:04:38,646 --> 01:04:39,647 Allez. 653 01:04:40,648 --> 01:04:42,066 Non ! Viens là ! 654 01:04:44,235 --> 01:04:45,695 Plus fort que les liens du sang. 655 01:04:57,582 --> 01:05:00,460 Allez à la station-service. Restez là-bas, je vous rejoins. 656 01:05:00,543 --> 01:05:02,670 - Je ferai vite. - Mais tu vas faire quoi ? 657 01:05:02,754 --> 01:05:03,796 Je dois trouver Spooky. 658 01:05:03,880 --> 01:05:04,964 - Ça va aller. - D'accord. 659 01:05:11,429 --> 01:05:12,805 Commando ! 660 01:05:14,390 --> 01:05:15,767 Marteau ! 661 01:05:19,771 --> 01:05:21,147 Non, s'il te plaît ! 662 01:05:23,775 --> 01:05:25,318 Fox ! 663 01:05:30,073 --> 01:05:31,324 Dylan ! 664 01:05:31,949 --> 01:05:33,326 Baisse-toi. 665 01:05:47,840 --> 01:05:49,509 Je vous avais dit que j'étais énervée. 666 01:05:51,552 --> 01:05:54,597 Maintenant, vous savez. C'est dingue, non ? 667 01:05:58,851 --> 01:06:00,520 Fox, va chercher Spooky. 668 01:06:02,021 --> 01:06:03,231 Frankie, ça va ? 669 01:06:03,940 --> 01:06:04,982 Dylan, attention. 670 01:06:17,412 --> 01:06:18,871 Oh non. 671 01:07:15,261 --> 01:07:17,096 C'est le djihad, enfoiré. 672 01:07:32,779 --> 01:07:33,988 Spook ? 673 01:07:35,406 --> 01:07:36,949 Spooky. 674 01:07:56,135 --> 01:07:57,678 Rusée comme un renard. 675 01:07:58,429 --> 01:08:00,348 Mais tu vois, je suis plus malin que toi. 676 01:08:02,266 --> 01:08:03,434 Alors dis-moi, petite. 677 01:08:04,268 --> 01:08:05,895 Où est ma came ? 678 01:08:11,067 --> 01:08:12,318 Chérie... 679 01:08:14,987 --> 01:08:17,490 Où est mon sac ? 680 01:08:17,573 --> 01:08:19,116 Va te faire foutre ! 681 01:08:36,926 --> 01:08:38,261 Voilà ce qu'on va faire. 682 01:08:38,344 --> 01:08:41,514 Tu me donnes ce que je veux et je t'achète une nouvelle couronne. 683 01:08:41,597 --> 01:08:43,015 Je t'achèterai même des facettes. 684 01:08:44,016 --> 01:08:47,144 Dis-moi où tu l'as mis et je te laisse partir. 685 01:08:48,688 --> 01:08:51,566 Laisse-moi partir et je te dirai où est le sac. 686 01:08:53,150 --> 01:08:55,319 Je crois que t'as pas compris. 687 01:08:55,403 --> 01:08:57,989 T'es pas en position de négocier. 688 01:09:00,825 --> 01:09:01,909 C'est quoi, ce bordel ? 689 01:09:11,586 --> 01:09:13,129 Je dis ça au hasard, 690 01:09:14,422 --> 01:09:17,550 mais je parie que ça a un rapport avec ça. 691 01:09:19,719 --> 01:09:23,514 T'es trop nulle. 692 01:09:25,433 --> 01:09:26,559 Allez, bonne nuit. 693 01:09:48,331 --> 01:09:49,498 Bon sang ! 694 01:09:50,958 --> 01:09:52,376 Bouge ! 695 01:09:53,544 --> 01:09:55,254 Bonjour, enfoiré. 696 01:10:04,889 --> 01:10:05,890 Bon Dieu. 697 01:10:06,682 --> 01:10:08,142 C'est arrivé. 698 01:10:08,225 --> 01:10:11,187 - Ça va ? - Oui, ça va. 699 01:10:12,104 --> 01:10:13,731 - Le sucre, ça aide. - OK. 700 01:10:13,814 --> 01:10:15,149 - T'as trouvé Spooky ? - Non. 701 01:10:15,232 --> 01:10:16,817 - Je vais voir dans la remise. - OK. 702 01:10:16,901 --> 01:10:19,946 - Attends, Fox. - Le jette pas. 703 01:10:22,114 --> 01:10:23,616 Dylan, ça va ? 704 01:10:23,699 --> 01:10:25,993 - Mieux que l'autre mec. - OK. 705 01:10:26,619 --> 01:10:29,830 - Il est mort ? - Je crois pas. 706 01:10:29,914 --> 01:10:31,374 Bouge, connard ! 707 01:10:31,457 --> 01:10:33,918 Tu sais pas à qui t'as affaire. 708 01:10:34,001 --> 01:10:35,252 Prends ça, petite salope. 709 01:10:35,336 --> 01:10:38,089 - Tu mesures combien ? - Assez pour te mettre une branlée ! 710 01:10:38,172 --> 01:10:39,465 Recommence ! 711 01:10:40,758 --> 01:10:43,135 Police, lâchez votre arme. Lâchez-la ! 712 01:10:43,219 --> 01:10:45,721 Frisco, juste à temps ! C'est des fous ici. 713 01:10:45,805 --> 01:10:47,682 Des femmes qui s'entraident, pas vrai ? 714 01:10:48,975 --> 01:10:51,310 Putain ! Tu m'as tiré dans le pied ! 715 01:10:51,394 --> 01:10:53,020 Vous allez faire quoi, un rapport ? 716 01:10:53,104 --> 01:10:55,690 Billy Breaker, je vous arrête pour entrave à la justice. 717 01:10:55,773 --> 01:10:58,067 - Possession avec intention de revente. - Quoi ? 718 01:10:58,150 --> 01:11:00,194 - Falsification de preuves. - On peut s'arranger. 719 01:11:00,277 --> 01:11:03,572 - On dit 40-60, j'ai déjà un acheteur. - Vous pouvez garder le silence. 720 01:11:03,656 --> 01:11:06,200 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 721 01:11:06,283 --> 01:11:08,202 Tu sais combien il y a à se faire ? 722 01:11:08,285 --> 01:11:10,538 Si vous n'avez pas d'avocat, on vous en fournira un. 723 01:11:10,621 --> 01:11:12,915 Comprenez-vous les droits que je vous ai lus ? 724 01:11:12,999 --> 01:11:16,419 Avez-vous quelque chose à déclarer ? 725 01:11:16,502 --> 01:11:18,295 Je dois aller à l'hôpital. 726 01:11:19,213 --> 01:11:20,214 Attention la tête. 727 01:11:25,261 --> 01:11:27,680 - Mon pied. - Les mains sur le capot. 728 01:11:59,253 --> 01:12:00,546 T'en as mis, du temps. 729 01:12:03,090 --> 01:12:04,800 T'as vraiment mis le bordel, Fox. 730 01:12:05,551 --> 01:12:09,472 J'ai ce que tu veux. Mais laisse-la partir d'abord. 731 01:12:13,476 --> 01:12:17,688 Regarde-toi. Une vraie femme d'affaires. 732 01:12:18,856 --> 01:12:20,066 Mais t'as oublié ? 733 01:12:20,858 --> 01:12:25,071 Je te connais mieux que personne. 734 01:12:26,113 --> 01:12:27,865 Je connais la vraie toi. 735 01:12:29,617 --> 01:12:30,785 Qu'est-ce que tu racontes ? 736 01:12:30,868 --> 01:12:34,121 Tu t'es vraiment perdue dans le mensonge. 737 01:12:34,205 --> 01:12:36,332 L'esprit est vraiment puissant, non ? 738 01:12:38,876 --> 01:12:40,586 Il te protège de ce que tu as fait 739 01:12:42,171 --> 01:12:43,839 pour pas mourir de culpabilité. 740 01:12:44,632 --> 01:12:48,469 Et si on se remémorait le bon vieux temps ? 741 01:12:48,552 --> 01:12:51,263 - Arrête. - Spooky est morte. 742 01:12:52,681 --> 01:12:55,226 - Arrête. - Parce que t'étais pas là pour l'aider. 743 01:12:56,685 --> 01:12:57,937 Tu t'en souviens. 744 01:12:59,688 --> 01:13:00,815 Si tu fais un effort. 745 01:13:02,608 --> 01:13:04,110 Pas vrai, Isabel ? 746 01:13:04,193 --> 01:13:07,113 Isabel. Isabel. Isabel. 747 01:13:07,905 --> 01:13:09,657 Isabel, viens ici. 748 01:13:09,740 --> 01:13:11,325 Maman, réveille-toi. 749 01:13:11,408 --> 01:13:13,619 Elle se réveille pas. Isabel ! 750 01:13:16,539 --> 01:13:17,540 Isabel ? 751 01:13:20,334 --> 01:13:21,377 S'il te plaît. 752 01:13:22,378 --> 01:13:24,755 Allez, maman, réveille-toi. Isabel ! 753 01:13:24,839 --> 01:13:27,133 C'est une adulte, elle peut se débrouiller. 754 01:13:27,800 --> 01:13:29,135 Pars pas ! 755 01:13:42,648 --> 01:13:43,649 Ça suffit. 756 01:13:46,277 --> 01:13:48,070 Casse-toi d'ici. 757 01:13:50,364 --> 01:13:51,490 Tu te souviens. 758 01:13:56,537 --> 01:13:57,830 Spooky ? 759 01:13:59,540 --> 01:14:00,541 Spooky ? 760 01:14:03,335 --> 01:14:04,336 Spooky ! 761 01:14:05,713 --> 01:14:07,173 Non ! 762 01:14:13,387 --> 01:14:14,388 Elle a glissé. 763 01:14:15,681 --> 01:14:16,765 Elle a glissé. 764 01:14:20,978 --> 01:14:23,230 C'est pour ça que je t'ai amenée ici. 765 01:14:24,565 --> 01:14:26,817 Pour que tu puisses repartir à zéro. 766 01:14:28,819 --> 01:14:30,321 Tu peux repartir à zéro. 767 01:14:32,990 --> 01:14:36,202 - Je veux juste t'aider. D'accord ? - Non. 768 01:14:43,626 --> 01:14:47,213 Je veux t'aider comme je l'ai toujours fait. 769 01:14:48,589 --> 01:14:52,343 Viens. Laisse-moi t'aider, mon bébé. 770 01:14:55,888 --> 01:14:57,223 Ça va aller, mon bébé. 771 01:14:59,183 --> 01:15:00,726 Tout va bien se passer. 772 01:15:03,771 --> 01:15:05,731 Tu le vois maintenant, non ? 773 01:15:07,566 --> 01:15:09,068 Je mentais pas. 774 01:15:09,151 --> 01:15:14,114 Il n'y a personne d'autre pour toi. Seulement moi. 775 01:15:15,991 --> 01:15:19,286 Nous. Ta famille. 776 01:15:22,581 --> 01:15:23,582 Mal joué. 777 01:15:24,583 --> 01:15:26,877 Maintenant tu vas me donner le sac, 778 01:15:27,711 --> 01:15:31,215 et je vais t'achever comme le chiot malade que tu es. 779 01:15:41,183 --> 01:15:42,643 Où est le putain de sac ? 780 01:15:42,726 --> 01:15:44,561 Où est le putain de sac ? 781 01:16:26,186 --> 01:16:27,855 Je t'aimais, tu sais ? 782 01:16:30,274 --> 01:16:31,567 Je t'ai tout appris. 783 01:16:32,860 --> 01:16:34,611 Je pensais que tu étais assez forte. 784 01:16:37,031 --> 01:16:38,324 Pardon ? 785 01:16:40,034 --> 01:16:41,035 Pardon ? 786 01:16:42,911 --> 01:16:48,459 Combien de fois je t'ai dit d'articuler ? 787 01:16:49,418 --> 01:16:50,419 J'ai dit... 788 01:16:54,548 --> 01:16:56,342 que tu m'avais sous-estimée. 789 01:17:18,489 --> 01:17:19,656 Moi aussi, je t'aimais. 790 01:18:49,955 --> 01:18:53,250 Il s'avère que la frontière entre ce dont on se souvient 791 01:18:53,333 --> 01:18:55,919 et ce qu'on oublie peut nous sauver. 792 01:18:56,545 --> 01:19:00,048 Je n'ai pas pu sauver Spooky, mais bizarrement, 793 01:19:01,258 --> 01:19:02,468 c'est elle qui m'a sauvée. 794 01:19:04,386 --> 01:19:07,848 Goldie avait raison, l'esprit est vraiment puissant. 795 01:19:10,142 --> 01:19:12,102 Fox ? Fox ? 796 01:19:13,812 --> 01:19:15,230 C'est à vous ? 797 01:19:18,275 --> 01:19:20,027 Oui, c'est à moi. 798 01:19:21,153 --> 01:19:22,362 Et maintenant ? 799 01:19:22,446 --> 01:19:25,073 En ce qui me concerne, l'affaire est classée. 800 01:19:34,666 --> 01:19:36,793 À la prochaine. 801 01:19:45,010 --> 01:19:47,638 PATINOIRE DE SPOOKY 802 01:19:48,805 --> 01:19:52,726 {\an8}SIX MOIS PLUS TARD 803 01:19:54,686 --> 01:19:57,105 Ravie de vous avoir vu, Doc. À la prochaine. 804 01:20:12,246 --> 01:20:14,790 Je sais pas qui a dit qu'on choisit pas sa famille, 805 01:20:14,873 --> 01:20:19,836 mais il disait n'importe quoi. Moi, j'ai choisi la mienne. 806 01:20:20,837 --> 01:20:22,589 Et j'ai touché le jackpot. 807 01:26:07,767 --> 01:26:09,769 Traduction : Mathieu Cesarsky