1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Bu dizi kurgu ürünüdür. Karakterler, yerler ve olaylar kurgudur. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Çocuk aktörlerin sahneleri denetimle çekilmiştir. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Şu an benim dünyama giriyorsun. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Daha önce seni koruyan her şeyi unut. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Doğal hakların, anayasal ve hukuksal imtiyazların, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 siyasi dokunulmazlığın… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 …ve muazzam mirasın. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Bundan sonra her şeyi ben kontrol edeceğim. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Korkuyor musun? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Evet. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Çok da korkmuyor sanki, değil mi? 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Gerçek korkuyu gösterin ona. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Gerçek umutsuzluğun ve çaresizliğin ne olduğunu gösterin. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Onu öyle perişan edin ki hiç doğmamış olmayı dilesin. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Anne, nereye gidiyoruz? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Planın ne? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, kadınlarla ilgili ne biliyorsun? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Kadınlar dünyanın en büyük, en güçlü şeyini ister. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 Ben o şeyi elde etmek üzereyim. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Bu gece yoluma kim çıkarsa kendini ölü bilsin. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Abin bu yüzden öldü. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Munju da yakında aynı kaderi yaşayacak. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Bütün mirasım sana kalacak, yani aslında bunu senin için yapıyorum. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 Benim için abimi mi öldürdün? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 Sence şimdi ne yapmalısın? 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 ERDEM NİŞANI BELGESİ YU UNHAK 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 TAKDİR BELGESİ YU UNHAK 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 ÖLENE DEK SADIK OL, BEN DE SANA YAŞAM TACINI VEREYİM 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Seni görmek istiyor yenge. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 33 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 Savcı olduğun günü ve Yılın Savcısı ödülünü 34 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 kazandığın günü hatırlıyorum. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 Kardeşi bu kadar güçlü 36 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 ve yetenekli bir savcı olduğu için Junik çok gururluydu. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Junsang, 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 Junik'i annen öldürdü. 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 Bu gece annen yüzünden çok sayıda hayat tehlikeye girecek. 40 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Şu an onu durdurabilecek tek kişi… 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 …sensin. 42 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Kapa çeneni. 43 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Bir sorum var anne. 45 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Ne zamandan beri Stella Young'sın? 46 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 1983 sanırım. 47 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Eşimin rüşvet skandalı sebebiyle ailece ABD'ye iltica etmiştik. 48 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Birkaç gün önce bağış amaçlı açık artırma etkinliğindeydim 49 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 ve harika bir eseri almak için el kaldırıp duruyordum 50 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 fakat kaybettim, sonra kimin kazandığını görmek için döndüm 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 ve bir afet gözümü kör etti. 52 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Üç gün sonra da… 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 İnanır mısınız? O tablo evimin kapısındaydı. 54 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 Bir kez daha bu şekilde karşılaşmamız, benim güneş gözlüksüz oluşum… 55 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 İşte o zaman gizli yeteneklerimi keşfettim. 56 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 Sosyalleşme, sır saklama ve entrika yeteneklerimi. 57 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASAPORT 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Yolsuz bir siyasetçinin eşi olarak 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 tam da CIA'in çalıştırmak için aradığı türden biriydim. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Koreli siyasilerin kirli çamaşırlarını toplayıp rapor edecek biri. 61 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Onu yavaş yavaş, o fark etmeden uzaklaştırmamız lazım. 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Amerika yanlısı siyasetçileri desteklerken 63 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 ABD'nin desteğiyle şirketimiz ihya oldu. 64 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 SEUL HAVACILIK FUARI 2000 65 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Sonra Amerikan savunma müteahhitlerine yardım etmeye, 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 Güney Kore hükûmetine silahlar satmaya başladık 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 ve o zaman gerçek yolumu buldum. 68 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 -Bakanım… -Sıradan bir silah tüccarı 69 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 ne kadar makineli tüfek, havan topu ve füze 70 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 satabildiğiyle kârını hesaplar. 71 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Ama ben sattığım mermilerin kaç kalp deleceğini, 72 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 roketatarların kaç tank patlatacağını 73 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 ve füzelerin kaç jet indireceğini düşünüyordum. 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 İşte o zaman denizaltıları düşünmeye başladım. 75 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 Kimsenin haberi olmadan kıtalararası füze fırlatabilen, 76 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 stratejik nükleer denizaltılar. 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 Şüphelinin Kuzey Kore ajanı Paik Sanho olduğu düşünülüyor. 78 00:09:13,011 --> 00:09:14,304 Bu Kuzey Kore'nin işi mi? 79 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Büyük yolların hepsini kapattık. 80 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Bölgedeki birimlerin hepsi olay yerine ilerliyor. 81 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Mavi Saray'ın etrafındaki bütün yollar kapatıldı. 82 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho. Ne istiyorsun? 83 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 İstihbarat şefi şimdi dışarı çıkıyor. 84 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Üstünde bir kilo C4 taşıyor. 85 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Birimiz ölürsek patlayacak. 86 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 En az 20 metrelik mesafede olmalıyız. 87 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Birinci Güvenlik Birimi, 20 metrenin ötesine geçin. 88 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Önce size bir kiloluk C4'ün yapabileceklerini 89 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 göstereyim. 90 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 "Ölene dek sadık ol, 91 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 ben de sana yaşam tacını vereyim." 92 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Bir yerin yaralandı mı? 93 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Şef Yu'nun evi patladı! 94 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Ne? 95 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Evimi mi patlattınız? 96 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 O cümle İncil'den miydi? 97 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 Hattat baban 98 00:10:53,486 --> 00:10:55,905 Savunma Karşı İstihbarat Birimi'nin şefiydi 99 00:10:55,989 --> 00:10:57,949 ve 3.000 solcuyu tasfiye ederek efsane olmuştu. 100 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Komünistleri bulamıyorsan uydur." 101 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Bu da mı onun sözlerindendi? 102 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Aşağılık herif! 103 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Ne istiyorsun? 104 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Başkan'ı görmek istiyorum. 105 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 MAVİ SARAY 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Sadece bir dakika. 107 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Sadece bir dakika Başkan'la yüz yüze konuşayım, 108 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 sonra beni tutuklayabilirsiniz. 109 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Sonra da istihbarat şefini ona zarar vermeden bırakırım. 110 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Vurun onu! Bana ne olursa olsun! 111 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Ağzından tek kelime bile çıkmasına izin vermeyin! 112 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Başkan'ın kulağı bu Kuzey Kore casusundan tek kelime daha duymasın! 113 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 Terörist taleplerine boyun eğmemelisiniz. 114 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 Zaman bizden yana Sayın Başkan. 115 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 En kötü ihtimalle bile sadece Şef Yu kurban olacak. 116 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Ben emir verene dek ateş etmeyin. 117 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Sayın Başkan. 118 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Hem şefin hayatı hem de kendi hayatımı o bir dakikaya bağlıyorum. 119 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Sayısız insanın hayatı da o bir dakikaya bağlı. 120 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Artık vakit yok. 121 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 İçinizden cesur olanınız varsa onu vurun! 122 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Bunun için size teşekkür de ederim! 123 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Neyi bekliyorsunuz? 124 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Vursanıza işe yaramaz aptallar! 125 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 Hayır Sayın Başkan! 126 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 Onunla konuşamazsınız! 127 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Bırak onu. 128 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 Sırf benim için onunla konuşamazsınız! 129 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Bir casusla konuşacaksınız! 130 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Konuş şimdi. 131 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Tam bir dakikan var. 132 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 13 Ağustos 2007. 133 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Unutamadığınız bir gün olduğuna eminim. 134 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Proust'ı sever misiniz Sayın Başkan? 135 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 Fransız roman yazarı olan mı? 136 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Hayır. 137 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 Uzun diyaloglara dayanamıyorum. 138 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Değerli bir dakikamızı edebiyat zevkimi konuşarak harcayabiliriz 139 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 ama ben sabırsız biriyim, 140 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 yani gerçek bir Koreliyim. 141 00:14:41,839 --> 00:14:45,343 Başka söyleyeceğin bir şey var mı? Yoksa burada işimiz bitti. 142 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Bir dakikası doldu. Tutuklayın onu. 143 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 Aşağılık! 144 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Bir şey planlıyorsun, değil mi? 145 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Ama bir daha Başkan'la görüşecek kadar ömrün olmayacak. 146 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Bundan emin olacağım. 147 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Büyükannen var ya? 148 00:15:22,797 --> 00:15:24,882 İki gün önce öldü. 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 Seni beklerken. 150 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Gördün mü? O kadını bırakıp büyükannenle gitmeni söylemiştim. 151 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Bunu sen istedin aşağılık herif! 152 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Ben itibarımı sorunlu ülkelerin problemlerini sessizce çözerek kazandım. 153 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Dünyanın en büyük silah tüccarı olmak kolay değildi 154 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 ama gemilerim her zaman hareket hâlinde olabildi 155 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 ve diktatörlerle iyi ilişkim oldu. 156 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Sonra bir gün aklım başıma geldi. 157 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Amerika Birleşik Devletleri'nin verdiği güce 158 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 ve Kuzey Kore'ye erişim ayrıcalığına sahiptim. 159 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 Aseom Nakliyat… 160 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 Üst kalite silahların üretilebileceği, 161 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 dünyanın en gizli toprakları. 162 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Orada fabrikalar kurdum, teknoloji geliştirdim 163 00:16:31,532 --> 00:16:33,409 ve yaptırım gören ülkelere silah sattım, 164 00:16:33,492 --> 00:16:35,077 hepsini de gizlice yaptım. 165 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Çünkü benim gücüm, gerçek kimliğimin bilinmemesi gerçeğinden geliyordu. 166 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Ama bu işin sonsuza dek sürmeyeceğini biliyordum. 167 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Bu yüzden hâlâ imkânım varken hayallerimin silahını üretmeliydim. 168 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Nükleer silahlar küçük ülkeler için bir lütuftur. 169 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Karşılıklı kesin imha demektir. 170 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Son hesaplaşma anında ben ölsem de rakibimi yok edecek 171 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 bir silahım olsa 172 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 bu beni en büyük ve en güçlü düşmanımla eşit seviyeye getirir. 173 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Büyük güçler her zaman nükleer silaha erişim için gereken 174 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 parayı ve teknolojiyi sadece kendilerinde sanır. 175 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Ama… 176 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 …ya elinizde bir nükleer denizaltı olsaydı Majesteleri? 177 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Idisha hiçbir savaşta yenilmezdi. 178 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Denizaltı sizin olmadan önce 179 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 kimseden korkmadığınızı, 180 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 her an nükleer düğmeye basabileceğinizi tüm dünyaya bildirin. 181 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 13 Ağustos 2007'de, Basel'de 182 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 çaresizdik. 183 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Yarımada için dört taraflı barış görüşmeleri 184 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 herhangi bir somut sonuç alınamadan kopmanın eşiğine gelmişti. 185 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Kusura bakmayın, geciktim. 186 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Sorun değil, biz de yeni başladık. 187 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Seni görmek güzel Munju. 188 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Biz de Kuzey Kore temsilcisi Kim Jongkwan'la 189 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 dün geceki görüşmemi konuşuyorduk. 190 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Çok merak ettim. 191 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Saat 10'da otel lobisinde görüştük. 192 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 193 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Yavaş olun. 194 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Pardon? 195 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Proust olsa böyle derdi Bay Hughes. 196 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Biraz yavaş olun. Yoksa en önemli detayları kaçıracağız. 197 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Oraya nasıl geldi, tesadüfen miydi, yoksa ayarladınız mı, 198 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 tek başına mı geldi, yoksa başkasıyla mı? 199 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Evet. Proust, la madeleine. 200 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Ama onun şöyle de bir sözü var: 201 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 "Mais précisez mon cher monsieur, n'allez pas trop vite." 202 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Fransız edebiyatı mezuniyet tezimi yazdığım günlere döndüm. 203 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Ama Munju, 204 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 Patrick, Amerika Birleşik Devletleri'nin temsilcisi. 205 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 Hemingway destekçileri onlar. 206 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 En önemli olanın, o tek gerçek cümle olduğuna inanıyorlar. 207 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Bilmiyor muydunuz? 208 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 Bu aslında doğru fakat bugün Munju'nun şerefine 209 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 Proust tarzı bir açıklama yapacağım. 210 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 İzninizle ben tuvalete gidiyorum. 211 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Koreli olarak sabırsız biriyimdir. 212 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Tabii ki. 213 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 Çin, Kuzey Kore'yi ikna etti. 214 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 ABD'nin tutumunu değiştirmemizi istiyorlar. 215 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 ABD üçe karşı bir baskı altına girmek istemez. 216 00:20:04,745 --> 00:20:06,247 Bu yüzden onlara söyle, 217 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 durumu değiştirip Kuzey Kore'ye üçe bir baskı yapabiliriz. 218 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 Plan başarılı oldu. 219 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 Ve sonraki gün dört ülke ortak açıklama yapmayı kararlaştırdı. 220 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 İnanılmazdı. 221 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 Sanki ayrı yöne akan dört nehir 222 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 birleşiyor gibiydi. 223 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Nehirlerin akış yönünü değiştirecek bir mesaj mı getirdin? 224 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Ama bu iş hayatımızı değiştirmedi. 225 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Siyasiler ve diplomatlar anlaşırken, açıklamalar yaparken, 226 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 zirveler düzenlerken, başarı ve başarısızlık döngülerini tekrarlarken 227 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 biz aç kaldık. 228 00:20:47,455 --> 00:20:49,081 Köpekler gibi çalıştık 229 00:20:49,999 --> 00:20:51,792 ve bunların hepsi önemsizmiş gibi öldük. 230 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Her şeye rağmen nükleer füzeler üretilmişti. 231 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Ben Güney Koreli, Kuzey Koreli veya Amerikalı değilim. 232 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Buraya, hiçbir yere nükleer bomba düşmediğinden 233 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 emin olmak için ABD Başkanı'na mesaj iletmeye geldim. 234 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 Sayın Başkan, 235 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 bu mesajı siz iletmelisiniz. 236 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 MİLLÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 237 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Paik Sanho'yu hemen teslim edin. 238 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Sınırı aşıyorsunuz Sayın Başkan. 239 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Asıl sınırı aşan sizsiniz. 240 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 Bu ne? 241 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Ben Yolsuzluk Soruşturma'dan Savcı Kang Gyeongtae. 242 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Şef Yu Unhak, altı sahte casusluk dosyası sebebiyle tutuklusunuz. 243 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Dur bakalım aşağılık. 244 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Ne zaman beni araştırmaya karar verdiniz? 245 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Seo Munju'yu casus olarak gösterme planınızı anlattığınızda. 246 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Benim başkanlığımda böyle bir manipülasyonun olmasına izin veremezdim. 247 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 Sizce bir casus nedir Sayın Başkan? 248 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Bir casus, bu ülkeye ait olmadığını belirlediğim… 249 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 Daha doğrusu belirlediğimiz biridir. 250 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 Bir casusun kızı ülkeye dönüyor ve başkan olmaya çalışıyor. 251 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Teşkilat onun gibi birinin başkan olmasına bile engel olamıyorsa 252 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 o zaman bizim var olma sebebimiz nedir? 253 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Açıklamanız için teşekkürler. 254 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Gerisini mahkemede anlatırsınız. 255 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Tutuklusunuz. 256 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. Sözleriniz mahkemede aleyhinize… 257 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Bu gece denizaltı teslim edilince… 258 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 …Idisha Kralı, ABD'yi tehdit edecek. 259 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Idisha'nın yeni denizaltısının Pasifik'te beklediğini, 260 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 üstündeki 16 nükleer füzenin ABD topraklarına döndüğünü söyleyecek. 261 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Uzun süredir bugünü bekliyordum. 262 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 -Ne o? -Şimdiye dek 263 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 Idisha Kralı'nın füzeleri fırlatamayacak derecede korkak olduğuna inanıyordum. 264 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Nükleer bombalar icat edileli 80 yıl oldu 265 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 ama sadece bir kere kullanıldı, yani… 266 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Kullanmayı planlamıyorsun, değil mi? 267 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Fırlatma kodunu girersem ve şu an füzeleri ateşlersem… 268 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 …sence bu tarihe nasıl yazılır? 269 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 DİKKAT 270 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "Idisha Kralı delirdi ve ABD'ye nükleer füze fırlattı" diye mi? 271 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Şimdi anladın mı? 272 00:23:55,851 --> 00:24:00,814 İnsanlık tarihinin en yıkıcı eylemini adım bile geçmeden gerçekleştirebilirim. 273 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Sana söylemiştim. 274 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Tek kurşun sattığımda bile hangi kalbe saplanacağını düşünürüm. 275 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Pasifik'in ortasına doğru yol alan bir denizaltının olduğuna dair 276 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 istihbarat aldık. 277 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Idisha Kralı yarın nükleer füze başlıklarını 278 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 ABD topraklarına çevirdiğini duyuracak. 279 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Kusura bakmayın Sayın Başkan, 280 00:24:34,890 --> 00:24:36,517 sormamın bir sakıncası yoksa 281 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 bunu neye dayandırıyorsunuz? 282 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Idisha Kralı'nın açıklamalarına inanıyor musun? 283 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Beş ayrı bankadaki 38 hesabın işlem geçmişine bakıyorsun. 284 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, kitle imha silahlarını satın almak için 285 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 son 72 saatte bir milyar doların kullanıldığını sana kanıtlayabilirim. 286 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Kuzey Korelilere ulaşmadan önce o parayı dondurmalısınız. 287 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Anderson, sakin olmalısın. 288 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Bu doğruysa elbette hesapları dondurup yaptırımları yaparız 289 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 ama burada muazzam miktarda veri var 290 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 ve her şeyi kontrol etmek zaman alacak. 291 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Anladım. 292 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 Para Idisha'dan geliyor ve Aseom Nakliyat'a gidiyor. 293 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Bir dakika. Bunun denizaltıyla bir alakası mı var? 294 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Kusura bakma Camila. Seni yük altında bıraktığımı biliyorum 295 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 ama bana güvenmeli ve hemen hesapları dondurmalısın. 296 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Anderson, telefonda konuşarak bile büyük bir risk aldığımı biliyorsun. 297 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Elimden geleni yapacağım. 298 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 -Kıpırdama! -Dur! Dizinin üstüne çök! 299 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Ellerin yukarıda kalsın! 300 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 301 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Sayın Başkan? 302 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Önce denizaltının olmadığını söyledin, 303 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 şimdi de Pasifik Okyanusu'na gittiğini söylüyorsun. 304 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 Bir de yarın hedefinde ABD'nin toprakları olacakmış. 305 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Doğru mu anlamışım? 306 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Evet efendim. 307 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 İlk başta bir denizaltının olduğuna inanmıyordum. 308 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Yeterince kanıt yoktu. 309 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Ama bir şeyler mantıksız geldi. 310 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Yapabilme kapasitesi. Yeterli para ve malzemeleri yoktu. 311 00:26:37,971 --> 00:26:40,599 Bunun yerine stratejileri ellerindeki silahları göstermek 312 00:26:40,682 --> 00:26:44,603 ve onları her an kullanabileceklerini düşünmemizi sağlamaktı. 313 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Kuzey Kore'nin nükleer denizaltı üretip gizlemek istediğine 314 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 inanmamı mı bekliyorsunuz yani? 315 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 Hayır, bu mantıklı değil efendim. 316 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Ama ya para ve malzemeler 317 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 başka bir yerden geldiyse? 318 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Sayın Başkan, Idisha'nın Kuzey Kore'den o nükleer denizaltını 319 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 satın aldığına dair 320 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 beş yıllık para aktarım geçmişini gösterebilirim. 321 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Peki o zaman. 322 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 Bizim tam olarak ne yapmamızı bekliyorsun? 323 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Idisha'dan Kuzey Kore'ye giden fonu durdurun. 324 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Transferin gerçekleşmesine engel olun. 325 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Efendim. 326 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Bütün dünyayı 327 00:27:34,278 --> 00:27:37,155 bu şeyden önceki zamana döndürebilecek gücünüz var. 328 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Sayın Başkan. 329 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 -Aseom Nakliyat. -Kiminle görüşüyorum? 330 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 -Nasıl yani? -Hangi banka dediniz? 331 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Bütün ödeme hesaplarımız dondurulmuş. 332 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Geceye kadar Kuzey'e ödeme yapmamız için hanımefendiye rapor vermeliyiz. 333 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 -Efendim, buna bakmalısınız. -Tamam. 334 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Junik tüm hayatını seninle geçirdiği için perişandı. 335 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Ne? 336 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Evliliğimize o kadar karşıydın ki 337 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 bağlarını koparmayı düşünüp seni araştırmaya başlamıştı. 338 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 En azından neden öyle davrandığını anlamak istiyordu. 339 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Senin öz oğlun olmadığını da bu şekilde öğrendi. 340 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 Junik bunu biliyor muydu? 341 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 Şanssız geçen çocukluğunu da öğrenmişti. 342 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Çocukken fakirdi. 343 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Bir sokak köpeği gibi ABD üssünün yanında tek başına büyüdü. 344 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Dokuz yaşına geldiğinde annesi bir Amerikan askeriyle kaçtı. 345 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Çalışan annelerin bebeklerine bakarak ve ev işlerini yaparak para kazandı. 346 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Tuz tüccarının ikinci evliliğinde aileye girmemden sonra 347 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 ailenin büyük oğluyla onu evlendirmeye karar verdim. 348 00:29:31,561 --> 00:29:32,938 İngilizce bilmesi 349 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 ve Ewha Kadın Üniversitesi'nden mezun olması da yalandı. 350 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Evde kendi elemanımın olmasını istedim. 351 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Bu kadının ne kadar deli olduğunu o zamanlar bilmiyordum. 352 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Dokuz yaşındayken kimsenin haberi yoktu 353 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 ama o zamandan beri onlara taş atıyordun. 354 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Taşlar giderek büyüdü 355 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 ve şimdi füze oldu. 356 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Güç sahibi olmayan kadınların arasında en güçsüz kadın olarak doğdum. 357 00:30:19,109 --> 00:30:21,194 Kendi kurtuluşuna, bölünüşüne, hatta savaşına bile 358 00:30:21,278 --> 00:30:23,196 karar veremeyen küçük bir ülkede. 359 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 Ve o kadın bile beni terk etti. 360 00:30:26,908 --> 00:30:27,909 İnanılmaz, değil mi? 361 00:30:27,993 --> 00:30:30,495 Benim gibi birinin şimdi onlara bedel ödetebilmesi. 362 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Anneni aramak için Amerika'ya gönderdiğin o mektuplar… 363 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Anne, lütfen bana cevap yaz. 364 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 Nerede olduğunu bana söylersen 365 00:30:40,005 --> 00:30:43,216 bir gün sana büyük bir Noel hediyesi yollarım. 366 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Yeni çektirdiğim bir fotoğrafı yolluyorum. 367 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Çok güzel bir gündü ve tüm günü seni düşünerek geçirdim. 368 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Hadi, çabuk. 369 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 POSTA 370 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 GERİ DÖNDÜ 371 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 "Bilinmeyen adres" sebebiyle geri döndüler. 372 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Ama füzelerin alıcı bulma zorunluluğu yok, değil mi? 373 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Kendi anneme 374 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 nükleer füze fırlatmaya çalışan bir çocuk olduğumu düşünüyorsun, değil mi? 375 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Yanılıyorsun. 376 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Dünyanın en güçlü insanı olmak istiyordum, 377 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 peki bunu nasıl yaparım? 378 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Sessizce bir tuşa basarak. 379 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Kimi dünyanın en güçlü ordusuna sahip olmakla, 380 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 kimi topraklarıyla, kaynaklarıyla ve silahlarıyla övünür. 381 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Ama kimsenin haberi olmadan o tuşa basacağım 382 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 ve ABD Başkanı'ndan bile daha güçlü olacağım. 383 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Neden olmasın? 384 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Amerika sırf potansiyel tehditten korunmak için 385 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 başka ülkelerde milyonlarca can alan 386 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 savaşları başlatmaktan hiç çekinmiyor. 387 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Bu savaşa engel olmaya çalışarak vaktini boşa harcadın. 388 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Ama en sonunda gerçek huzuru getiren ben olacağım. 389 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Tuşa bastığımda 390 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 dünyadaki herkes Kore Yarımadası'ndaki savaşı unutacak. 391 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 Tek bir şeyi düşünecekler. 392 00:32:29,948 --> 00:32:31,992 Barışı. Sadece barışı. 393 00:32:32,075 --> 00:32:33,785 Önümüzdeki bin yıl boyunca 394 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 insanlık bu geceyi hatırlayacak. 395 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Kendini ilah falan sanıyorsun, değil mi? 396 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Evet, heyecanın buradan hissediliyor. 397 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Bundan daha heyecanlı ne olabilir ki? 398 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Ama anne, 399 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 birinin seni durdurma ihtimali hiç aklına geldi mi? 400 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Paravan şirket hesaplarını donduruyorlar. 401 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Önemli değil. 402 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Ve anne, 403 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 mahkemeden tutuklama emri geldi. 404 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 TUTUKLAMA EMRİ LIM OKSEON 405 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Jang Junik'i öldürme şüphesiyle tutuklusun. 406 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Kapa çeneni. 407 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 408 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Bu geceyi bekle. 409 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Avukat tutma ve sessiz kalma hakkına sahipsin. 410 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Aklını mı kaçırdın? 411 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 Yeo Miji adıyla Kim Yongjun'a yolladığın paraların asıl kaynağı. 412 00:33:46,191 --> 00:33:47,442 Kim Yongjun'un silahının 413 00:33:47,525 --> 00:33:51,071 seri numarasının bulunduğu kaçak silahların listesi. 414 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Almanya'dayken senin ve Junik'in odasından alınan 415 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 olaydan önce ve sonraki bütün ses kayıtlarını dinledim. 416 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Munju'nun 417 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 yardımcısının adıyla bir hesap aç ve parayı oradan yolla, 418 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 böylece kanıt olarak kullanabiliriz. 419 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 420 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Kim Yongjun'un abimi vururken kullandığı silahın 421 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 seri numarasının senin kaçak silahlarının listesinde 422 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 olduğunu öğrendiğimde ne hissettiğimi hayal edemezsin. 423 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Bunun beni hapse tıkmaya yeteceğini mi sanıyorsun? 424 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 O gün yaşandıktan sonra… 425 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 …ağlıyordun. 426 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 Hem de Junik'in odasında. 427 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Vekil Jang Junik! 428 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Telefon çalana dek ağladın. 429 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Onu öldürmenin sebebi ben değildim. 430 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Beni gerçekten o kadar aşağılık mı sandın? 431 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Bir kez olsun… 432 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 Bir kez olsun seninle gerçek bir konuşma yapmak istedim anne. 433 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Galiba artık savcılıkta konuşabiliriz. 434 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Burada beni tutuklamak için can atan bir savcı var. 435 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Galiba kendini karada sanıyor. Gelip çaresine bakın. 436 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 Sahil Güvenlik peşimizde. Kaçmanız lazım. 437 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Kaçmıyoruz. 438 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Savaşacağız. 439 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Sahil Güvenlik etrafınızı sardı. Geminizi durdurun ve beklemede kalın. 440 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Tekrarlıyorum, geminizi durdurun ve beklemede kalın. 441 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Dikkat, herkes dinlesin. 442 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Herkes savaş pozisyonuna girsin. 443 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Peşimizdeler. 444 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Herkes savaş pozisyonuna… 445 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Bu gemide Kuzey Kore'ye bağlanan iki acil çağrı hattı var. 446 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 Biri demin içinde olduğumuz kontrol odasında, 447 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 diğeri de yukarıda, annemin yatak odasında. 448 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Oradan Kim Hansang'ı arayalım, hesapları dondurmasını isteyelim 449 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 ve denizaltıyı çekmesi için ikna etmeye çalışalım. 450 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 GİRİLMEZ 451 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Destek istiyoruz! Gemidekiler yoğun ateşle karşılık veriyor! 452 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Destek istiyoruz! 453 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Alın onları. 454 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Gerekirse öldürün. 455 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Emredersiniz. 456 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 457 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 İyiyim galiba. 458 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Tabii ki iyisin. 459 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Yenge. 460 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Telefonda bire bas. Ona bağlanacaksın. 461 00:38:47,742 --> 00:38:48,868 Git. 462 00:38:48,952 --> 00:38:50,453 Denizaltını yoldan döndür. 463 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Ben çocukken… 464 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 …yanımda sadece Junik vardı. 465 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Yarısı kadar da olsa onun gibi olmayı hayal ederdim. 466 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Öldüğünde aklıma gelen ilk şey buydu. 467 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Sadece… 468 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 …yarısı kadar da olsa onun gibi ol." 469 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Junsang, iyi olacaksın. 470 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Dayan sadece. 471 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Hemen döneceğim. 472 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Git. 473 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Seo Munju'nun olduğu gemiyi bulduk. 474 00:39:57,437 --> 00:39:59,355 Ne olursa olsun, onu bulup getir. 475 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Ama yine de istihbarat şefini kaçırmaktan, evini bombalamaktan 476 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 ve silah ateşlemekten sorumlu tutulacaksın. 477 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Mutlaka buraya gel. 478 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Takip edin! 479 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 -Bu tarafa gitti. Her yere bakın. -Emredersiniz. 480 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Aç şunu. 481 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Arkanda! 482 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Çabuk! Nerede o? 483 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Seni bir daha göremeden ölürüm sanmıştım. 484 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Geleceğimi söylemiştim. 485 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 Mesafe 700 not. 486 00:42:12,822 --> 00:42:14,323 -Savaş jeti var. -Bilgi geliyor. 487 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 -Alarm çalınsın mı? -Kontrol'e bağlayın. 488 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Kuzeydoğudan bir şey yaklaşıyor. Muhtemelen savaş jeti. 489 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Nasıl ilerleyelim? 490 00:43:11,631 --> 00:43:15,093 Gökte hava kuvvetleri jetleri var. Hemen gitmelisiniz. 491 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 AYARLA 492 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 Ödeme hazır mı? 493 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 Ödeme yapılmayacak. 494 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 ABD, Idisha bağlantılı bütün Aseom Nakliyat hesaplarını dondurdu. 495 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Kiminle konuşuyorum? 496 00:43:43,121 --> 00:43:45,039 Ben Seo Munju. 497 00:43:45,123 --> 00:43:46,749 Eski BM büyükelçisiyim. 498 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 Yönetici Lim'in sıkıntılı gelini. 499 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Denizaltını geri çekmeniz lazım. 500 00:44:01,806 --> 00:44:03,266 Yönetici Lim Okseon 501 00:44:03,349 --> 00:44:05,518 ABD'ye nükleer füze atmayı planlıyor. 502 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Başarılı olursa Idisha ve Kuzey Kore devasa, kontrolsüz bir karşılık verecek. 503 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 Hayal edilemez bir hasar oluşacak. 504 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 Nükleer çanta şu an Idisha'da. 505 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Sadece ödeme yapıldıktan sonra aktif olacak. 506 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 Lim'de de bir çanta var. 507 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Planı başından beri buydu. 508 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Denizaltı Idisha'ya ulaştığında 509 00:44:23,703 --> 00:44:25,830 nükleer butona kendisi basacaktı. 510 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 İki saatte bir denizaltıyla iletişime geçiyoruz. 511 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 Bir saat daha iletişim olmayacak. 512 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 Lim denizde ve Pasifik'e mi gidiyor? 513 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Evet. 514 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Denizaltının yanına bir de yüzey gemisi gönderdik. 515 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 Denizaltı menzile girince 516 00:45:08,706 --> 00:45:11,000 emir gerçek zamanlı olarak iletilecek. 517 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Emirler çantadan doğru mu iletiliyor? 518 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 -Evet. -O zaman çantayı yok edersem 519 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 fırlatma emri iletilmez. 520 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Evet ama dikkat etmeniz lazım. 521 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Çanta Lim'deyse 522 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 bir ölüm anahtarı ayarlamış olabilir… 523 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Dur, o ne anlama geliyor? 524 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 Hızı koruyarak hedefin arkasına ulaşıyoruz. 525 00:46:37,420 --> 00:46:39,630 Radar temiz, saldırıya hazırlanıyoruz. 526 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Silahını bırak. 527 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Geri çekil. 528 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 FIRLATMA KONTROLÜ 529 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 ŞİFRE 530 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 İyi misin? 531 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Yukarıda. 532 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Buraya kadar anne. 533 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Ben ölürsem 534 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 kontrol odasındaki otomatik fırlatma sistemi devreye girecek 535 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 ve nükleer füze ABD'ye fırlatılacak. 536 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 "Ölüm anahtarı." 537 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Emir verildikten sonra füze 10 dakika içinde fırlatılacak. 538 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 İptal etmek için kontrol odasında fırlatma kodunu girmeniz lazım. 539 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Ama artık çok geç. 540 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Her şey çok yakında sona erecek. 541 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Galiba bütün ömrümü… 542 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 …bu anın hayaliyle yaşadım. 543 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 On dakika Munju. 544 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Ben öldükten sonra. 545 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Fırlatma kodunu girebileceğimiz bir cihaz olmalı. 546 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 ACİL DURUM JENERATÖRÜ 547 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Burada. 548 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Ben yapacağım. 549 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Lim Okseon öldü. Fırlatma kodunu ver. 550 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Nükleer çantanın içinde. 551 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 Idisha Kralı. 552 00:52:49,500 --> 00:52:51,043 Onda da çanta var, değil mi? 553 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 Kod aynı mı? Bu onun için de önemli. 554 00:52:53,462 --> 00:52:54,588 Evet, aynı kod. 555 00:52:54,672 --> 00:52:56,590 Denizaltındakilere uyması gerek. 556 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Alo? 557 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Kim Hansang'dan telefon geldi. 558 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Hazır mısın? 559 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Majesteleri. 560 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Sekiz, yedi… 561 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 …üç, dört, dokuz, 562 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 üç, sıfır, iki, 563 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 altı, bir, beş, dört. 564 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Bu kadar. 565 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Oldu. 566 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Teşekkürler. 567 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 -Yine konuşuruz umarım. -Umarım. 568 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 HAZIR 569 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 Ne oluyor? 570 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 Basınca dayalı bomba. 571 00:55:08,388 --> 00:55:11,808 Bir de zamanlayıcı var, tıpkı geçen seferki gibi. 572 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Buradan ayrılırsam bomba patlayacak. 573 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 -Doğru kodla durdurabiliriz. -Yirmi kilodan fazla C4 var. 574 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Tüm gemi tehlike altında. 575 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Bu insanları çıkarmamız lazım. 576 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 İşe yaramıyor! 577 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Git. Hemen gemiyi terk etmelerini söyle. 578 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 Peki ya sen? 579 00:55:57,563 --> 00:56:00,816 -Bombayı imha etmeye çalışacağım. -Gitmiyorum. 580 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Eğer sekiz dakikam varsa 581 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 seninle geçirmek istiyorum. 582 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Görev ne kadar acilse o kadar yavaş hareket ederim. 583 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Sıradan bir anda sıradan bir şey yapıyormuş gibi. 584 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Daha önce yaptığın gibi yap. 585 00:56:58,624 --> 00:56:59,708 Yavaşça, 586 00:57:00,584 --> 00:57:02,085 sıradan bir şey gibi. 587 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Yapamam. Burada kalmak istiyorum. 588 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Orada çok fazla insan var. 589 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 Barış. İnsanların güvenliği. 590 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Korumak istediğin şeyleri düşün Munju. 591 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Bana artık barış lazım değil. 592 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 O kapıdan çıkıp gidersem 593 00:57:24,232 --> 00:57:25,901 sonsuza dek cehennemde yaşarım. 594 00:57:25,984 --> 00:57:28,820 Munju, bana bir şans ver. 595 00:57:29,780 --> 00:57:31,365 O bombayı imha etme şansı. 596 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 En son bomba patlamıştı. 597 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Ama canın yanmamıştı ve telafi etmiştim. 598 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Ona git. Özel Kuvvetler'in lideri. 599 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Bomba teknisyeniyle geri gel. 600 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 İnmem üç dakika, dönmem üç dakika. 601 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Seninle bir dakika bile geçireceksem geri dönerim. 602 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 Burada bomba teknisyeni var mı? 603 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Makine odasının yanında yüklü bir patlayıcı var. 604 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 -Dört dakika içinde patlayacak! -Herkes çıksın. 605 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Derhâl çıkın. 606 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Bomba teknisyeni var mı? İçeride hâlâ biri var! 607 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Bırakın beni! Bırakın! 608 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Geri dönmem lazım! Bırakın beni! 609 00:58:51,653 --> 00:58:52,988 Kurtarma botuna götüreceğiz. 610 00:58:53,905 --> 00:58:55,866 Hayır, gitmem lazım! 611 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Beni hemen bırakın! Gitmem lazım! 612 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Bırakın beni! 613 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Bırakın! 614 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju… 615 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 …geri dönme. 616 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Devam etmeni istiyorum. Durma. 617 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Sadece devam et. 618 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 İlerlemeye devam et. 619 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Seni buradan görebiliyorum. 620 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Seni izlemeye devam edeyim. 621 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Yürüdüğün yolu, 622 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 tanıştığın insanları. 623 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Büyükanne. 624 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Galiba bir rüya gördüm. 625 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Uğruna ölebileceğim bir kadınla tanıştığım bir rüya gördüm. 626 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Hiç uyanmamayı diledim. 627 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Sonsuza dek. 628 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 ABD ve Idisha arasındaki barış görüşmeleri başladı. 629 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Idisha Kralı Anshur Nabu ile BM büyükelçisi Adele Zimmerman 630 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 ateşkes anlaşmasını imzalamak ve ABD birliklerinin çekilmesini 631 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 görüşmek için Kirus Alaila Sarayı'nda bugün… 632 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 Babanızın casus olduğu doğru mu? 633 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Babam Seo Hyeongsik, geçmişte KCIA tarafından yanlış itham… 634 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Hayır. Soruyu cevaplayın. Doğru mu, yanlış mı? 635 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Doğru. 636 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 Siz de casuslukla itham edilmediniz mi? 637 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 İstihbarat Şefi Yu Unhak 638 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 sahte casusluk dosyalarından tutuklanınca üstümdeki suçlamalar düştü. 639 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Kuzey Kore ilticacısı Paik Sanho'yla skandal ilişkiniz. 640 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Anlatılamayacak kadar utanç verici bir ses kaydı 641 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 bütün ülkeyle paylaşıldı. O da mı sahteydi? 642 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Bunun üzerine partimizin adına leke sürüldü. 643 01:02:54,312 --> 01:02:56,231 Ülkedeki herkes duyup dinledi. 644 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 Hatta ne yüzle buraya geliyorsunuz? 645 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Açıklama yapın ve hemen özür dileyin! 646 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Aday Seo Munju'yu, partinin onuruna leke sürmek 647 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 ve haysiyetini koruma görevini ihlal etmek suçlarıyla 648 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 partiden ihraç ettik. 649 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Seo Munju! Bekleyin! 650 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 Paik Sanho'yla ilişkiniz olduğu doğru mu? 651 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Bunu kabul etmeniz bütün skandalların kabulü demek mi oluyor? 652 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Ona hâlâ güveniyor musunuz? 653 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Kuzey Kore ilticacısı Paik Sanho'yla ilişkim olduğu doğrudur. 654 01:03:32,726 --> 01:03:38,356 Birini sevmenin, başkasının haysiyetine gölge düşürdüğü fikrine inanmıyorum. 655 01:03:38,440 --> 01:03:40,025 Ama onunla olan ilişkimin 656 01:03:40,108 --> 01:03:42,694 parti itibarını zedelediğine karar verildiyse 657 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 bu karara saygı duyuyorum. 658 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Ama yine de Paik Sanho'nun, 659 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 bugünkü etik kurulunda oturan insanlardan daha onurlu olduğuna inanıyorum. 660 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 Başka soru var mı? 661 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 -Dinleyin lütfen! -Aseom Nakliyat gemi yangını… 662 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Çok şey yaşadın 663 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 ve üzgünüm. 664 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Enkazın ve etrafındaki bölgenin her yerini aradık 665 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 ve hâlâ Paik Sanho'nun kalıntılarını bulamadık. 666 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Ama her şekilde onu bulacağız. 667 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Söz veriyorum. 668 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Ben de özür dilemek istiyorum. 669 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Kuzey Kore toprağını Çin'e vermek 670 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 ya da yeniden birleşim için savaş tehlikesini göze almak arasında 671 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 karar vermek zorunda kalmak çok zor olmuştur. 672 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Bu seçimi yapmamayı dileyerek günlerce dua ettim. 673 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Ama bu kararları almak başkanlık görevidir. 674 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Üzgünüm. 675 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Sağ ol. 676 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Senin sayende cehennemden kurtuldum 677 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 ama sen çok şey kaybettin. 678 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Ben kendi seçimlerimi yaptım. Kendi kararlarımdı. 679 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 ABD özel olarak seni talep etti. 680 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 Denizaltı parçalarının sökülmesi için Idisha ve Kuzey Kore görüşmelerine 681 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 yardım etmeni istediler. 682 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 Eagleton-Coldrain skandalıyla ilgili de soruları varmış. 683 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Konuşursam halkın sizinle ilgili görüşü etkilenmez mi? 684 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Onu hallederim. Yapmanı istediğim çok şey var. 685 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON 686 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Az kaldı. 687 01:05:38,309 --> 01:05:40,019 Unutma, Başkan'a basit konuş. 688 01:05:40,103 --> 01:05:41,563 Kuzey Kore üretti, 689 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Idisha satın aldı, bağlantıyı Aseom Nakliyat sağladı. 690 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Eagleton'dan her bahsettiğinde Coldrain ve Stella Young'ı da söyle. 691 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Denizaltı parçalarının sökülmesi konusuna hazır ol 692 01:05:54,367 --> 01:05:55,660 ama soruyu ondan bekle. 693 01:05:55,743 --> 01:05:57,203 Onu iyi hissettir işte. 694 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Bana bak. 695 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Halledeceksin. 696 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 Gerginsin, değil mi? 697 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 Bu konuda mı? 698 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Hayır. 699 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Şey, ben… 700 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 Orada kimsem olmadığını düşündüğüm için hiç Kore'ye gitmedim 701 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 ama galiba artık sen varsın. 702 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Evet. 703 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 Ben varım. 704 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Başkan'ın Paik Sanho'ya 705 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 onur madalyası vermeyi düşündüğünü ilk benden duymanı istedim. 706 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 Doğru ya. 707 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Paik Amerikalıydı. 708 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 Aslında 709 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 içimden bir parça, 710 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 onun hâlâ yaşadığına inanıyor. 711 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Keşke onunla tanışabilseydim. 712 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Başkan görüşmeye hazır. 713 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Baksana. 714 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Tek umudumuz sensin. 715 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 O zaman 716 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 sanırım başımız belada. 717 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "Yıllardır yaptığım en iyi konuşmalardan biriydi." 718 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 "Dünyaya barış getiren, güçlü bir kadın." 719 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Sabah anket sonuçlarını gördünüz mü? 720 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Sayın Aday… Yani, Büyükelçim. 721 01:07:39,055 --> 01:07:40,723 Adaylığınızı çekseler de 722 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 Yeni Cumhuriyetçi Parti'de hâlâ bir numarada geliyorsunuz. 723 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 Sekiz araştırma şirketinde de birincisiniz! 724 01:07:46,396 --> 01:07:48,273 Sakin ol Miji. 725 01:07:48,356 --> 01:07:50,108 Unutma, artık aday değilim. 726 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Sadece Yeni Cumhuriyetçi Parti de değil. 727 01:07:52,610 --> 01:07:55,238 Bütün başkan adayları arasındaki oy oranınız 728 01:07:55,321 --> 01:07:57,115 önemli ölçüde arttı. 729 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 Adaylık başvuruları önümüzdeki haftaya kadar sürecek. 730 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 Önümüzdeki hafta. 731 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Hâlâ bağımsız aday olabilirsiniz. 732 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, bende o yeterlilik yok. 733 01:08:10,503 --> 01:08:12,005 Daha önceki adaylığım 734 01:08:12,088 --> 01:08:14,340 eşimin öldüğünü öğrendiğim içindi, 735 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 başkanlığı hak ettiğimi düşündüğümden değildi. 736 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Olsun efendim. 737 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 Bana sorarsanız 738 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 başkanlık için sizden daha yeterlisi yok. 739 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 Söylemeniz yeterli, tamam mı? 740 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 ABD uçağımı hemen iptal ederim. 741 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Benim başından beri takvimim boştu zaten. 742 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Dostum, çizgiyi aşma. 743 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 O benim büyükelçim. 744 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 Benim büyükelçim. 745 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Alo? 746 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Pekin'e gidiyorum. 747 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Sayın Başkan. 748 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Dün gece çok düşündüm. 749 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 Kore Yarımadası'nın geleceği için 750 01:09:10,355 --> 01:09:11,689 önümüzdeki birkaç günün, 751 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 birkaç ayın, birkaç yılın ne kadar önemli olduğunu. 752 01:09:14,942 --> 01:09:18,321 Görev sürem bittikten sonra gelecek yeni başkanın 753 01:09:18,404 --> 01:09:19,739 ne kadar önemli olduğunu. 754 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Bence o kişi sen olmalısın. 755 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Dönemin zorluklarını anlayan, onlarla yüzleşecek gücü olan biri. 756 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Pekin'den döndüğümde partiden ayrılıp seni desteklemenin 757 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 bir yolunu düşünüyorum. 758 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 Bence ben yapamam. 759 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Neden? 760 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Ben hâlâ… 761 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 …üzgünüm. 762 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Ben öyle bir başkan istiyorum. 763 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Derinden acı çekmiş 764 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 ama bunun üstesinden gelecek gücü olup daha da güçlenmeyi isteyen biri. 765 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Muhalefetin başkan adayı olsan da 766 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 seni desteklersem birlik mesajı da vermiş oluruz. 767 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 Yarımada'yı yeniden birleştirmeyi kendine görev bilen bir başkan 768 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 en azından bunu da yapabilmeli. 769 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Dikkatlice düşün. 770 01:10:29,350 --> 01:10:31,602 Kişisel bakış açısıyla değil, 771 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 tarihî bakış açısıyla düşün. 772 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Bir rüya gördüm. Rüyamda bir kadındım. 773 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 Tanrı'ya inanmıyordum 774 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 ama kalbimde bir kilise vardı. 775 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Babamın kemiklerinden yapılan sütunlarla inşa edilmiş, 776 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 annemin etinden yapılan duvarlara örülmüş, 777 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 yeri eşimin kanıyla temizlenmiş, 778 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 değerli bebeğimin ruhunu cennete gönderdiğim bir yer. 779 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Ama buraya gelmeden önce 780 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 aşkımı kara tepelere gömdüm ve dua ettim. 781 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 İçimdeki huzuru al ve bu topraklara bağışla. 782 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 Herkes huzuru bulduğunda, 783 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 kimsenin ihtiyaç duymayacağı seviyeye geldiğinde 784 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 lütfen benim zavallı, kayıp aşkımı geri getir. 785 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Tanrı'ya, günahların affına, 786 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 bedenin dirilişine veya ebedî hayata inanmasam da 787 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 onun sonsuza dek içimde yaşayacağını biliyorum. 788 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Benim gökyüzümde. 789 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 -Seo Munju! -Seo Munju! 790 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 SENİN SAVAŞIN BİZİM SAVAŞIMIZDIR 791 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 BİZE GÜÇ VERİYORSUN 792 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 -Seo Munju! -Seo Munju! 793 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Merhaba. 794 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Benim adım Seo Munju. 795 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Bugün burada, Kore Cumhuriyeti'nin 22'nci başkanlık seçimine 796 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 adaylığımı açıklamak için bulunuyorum. 797 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 -Seo Munju! -Seo Munju! 798 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 799 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Siz veya tanıdığınız duygusal krizdeyse veya desteğe ihtiyaç duyuyorsa 800 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 hulu.com/findsupport'u ziyaret edin. 801 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal