1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Detta drama är fiktion. Karaktärer, platser och händelser är påhittade. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Barnskådespelare filmades under uppsikt. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Nu träder du in i min värld. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Glöm allt som har skyddat dig. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Dina naturliga rättigheter, detta lands författning och lagar, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 din diplomatiska immunitet… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 och ditt enorma arv. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Från och med nu kontrollerar jag allt. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Är du rädd? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Ja. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Hon är inte så rädd, eller hur? 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Visa henne vad riktig rädsla är. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Visa henne hur riktig hjälplöshet och förtvivlan känns. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Gör henne så olycklig att hon önskar att hon aldrig blev född. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Mamma, vart ska vi? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Vad är din plan? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, vad vet du om kvinnor? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Kvinnor vill ha det största och mäktigaste i hela världen. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 Och det ska jag snart lyckas med. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Den som försöker stoppa mig slipper inte undan med livet i behåll. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Det var så din bror dog. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Munju möter snart samma öde. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Du kommer att ärva allt jag har, vilket innebär att jag gör detta för dig. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 Dödade du Junik för min skull? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 Vad tycker du att du borde göra nu? 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 FÖRTJÄNSTORDEN YU UNHAK 28 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 VAR TROGEN INTILL DÖDEN SÅ SKA JAG GE DIG LIVETS KRONA 29 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 30 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Hon vill träffa dig, Munju. 31 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 32 00:05:19,653 --> 00:05:25,325 Jag minns dagen du blev åklagare och dagen du utnämndes till årets bästa. 33 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 Junik var så stolt över 34 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 att ha en sån tuff och skicklig åklagare till bror. 35 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 Junsang, din mor dödade Junik. 36 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 Och inatt försätts otaliga liv i fara på grund av henne. 37 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Den enda som kan stoppa henne nu… 38 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 är du. 39 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Håll käften. 40 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Du vet inte vad du pratar om. 41 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Jag har en fråga, mor. 42 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Hur länge har du varit Stella Young? 43 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Sen 1983 tror jag. 44 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Hela min familj flydde till USA på grund av min mans mutbrottsskandal. 45 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 För några dagar sen var jag på en välgörenhetsauktion 46 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 och lade ett bud på ett fint konstverk, 47 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 men jag förlorade. Så jag vände mig om för att se vem vinnaren var 48 00:06:59,127 --> 00:07:03,423 och bländades av en riktig skönhet. Och tre dagar senare, 49 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 kan ni tro det? Där stod tavlan utanför dörren. 50 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 Helt otroligt att vi ses igen på detta sätt och utan solglasögon… 51 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Då upptäckte jag mina dolda talanger. 52 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 Sociala, hemlighetsfulla och konspirerande. 53 00:07:18,688 --> 00:07:24,569 Som hustrun till en korrupt politiker var jag precis den CIA behövde. 54 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Nån som kunde rapportera om och smutskasta koreanska politiker. 55 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Vi måste långsamt driva bort honom utan att han ens inser det. 56 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Medan vi stöttade USA-vänliga politiker 57 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 blomstrade vårt företag med amerikansk uppbackning. 58 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Sen började vi hjälpa amerikanska försvarsleverantörer 59 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 att sälja vapen till den sydkoreanska regeringen, 60 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 och då fann jag äntligen min sanna väg. 61 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 -Ministern… -Vapenhandlare mäter vinsten 62 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 baserat på hur många kulsprutor, granatkastare 63 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 och luftvärnsrobotar de kan sälja. 64 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Men jag tänkte på hur många hjärtan kulorna skulle genomborra, 65 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 hur många stridsvagnar raketramperna skulle förstöra 66 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 och hur många stridsflygplan missilerna skulle skjuta ner. 67 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Det var då jag började drömma om ubåtar. 68 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 Strategiska atomubåtar som kunde avfyra ballistiska robotar 69 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 utan att nån märkte det. 70 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 Den misstänkte är den nordkoreanska agenten Paik Sanho. 71 00:09:13,011 --> 00:09:14,304 Ligger Nordkorea bakom detta? 72 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Vi har spärrat av alla tillfartsvägar. 73 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Alla enheter i området är på väg till platsen. 74 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Alla vägar runt Blåa huset är avspärrade. 75 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho. Vad vill du? 76 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 NIS-chefen kliver ut nu. 77 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Han har ett kilo C-4 på sig. 78 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Det exploderar om nån av oss dör. 79 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Vi måste säkra ett avstånd på minst 20 meter. 80 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Enhet ett, flytta er 20 meter bakåt. 81 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Låt mig visa er vad ett kilo C-4… 82 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 kan göra. 83 00:10:20,537 --> 00:10:26,251 "Var trogen intill döden så ska jag ge dig livets krona." 84 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Är ni skadade? 85 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Direktörens hus sprängdes! 86 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Va? 87 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Sprängde du mitt hus? 88 00:10:50,483 --> 00:10:53,403 Var det en bibelvers? Din far, kalligrafen, 89 00:10:53,486 --> 00:10:57,949 var chef för DCC och blev en legend när han rensade bort 3 000 vänsteranhängare. 90 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Om du inte kan hitta kommunister, skapa dem." 91 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Var det också nåt han sa? 92 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Ditt svin! 93 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Vad vill du? 94 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Jag vill träffa presidenten. 95 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 BLÅA HUSET 96 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 En minut. 97 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Om jag får prata med presidenten i en minut öga mot öga 98 00:11:34,444 --> 00:11:39,073 kan ni gripa mig sen. Och då låter jag direktören gå oskadd. 99 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Skjut honom! Jag skiter i vad som sker med mig! 100 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Låt honom inte säga nåt mer! 101 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Låt inte presidenten höra ett enda ord från den här nordkoreanska spionen! 102 00:11:53,046 --> 00:11:57,967 -Terroristen kan inte få som han vill. -Vi har tiden på vår sida. 103 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 I värsta fall handlar det bara om att offra direktör Yu. 104 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Skjut endast på min order. 105 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Fru president. 106 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Jag riskerar både direktörens liv och mitt eget. 107 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Och otaliga liv hänger också på detta. 108 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Vi har inte tid. 109 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Om ni är modiga nog, skjut honom! 110 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Jag ska tacka er för det! 111 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Vad väntar ni på? 112 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Skjut honom, era värdelösa dårar! 113 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 Nej, fru president! 114 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 Du kan inte prata med honom! 115 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Låt honom gå. 116 00:13:24,220 --> 00:13:29,642 Du kan inte prata med honom för min skull! Du skulle stå i maskopi med en spion! 117 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Prata nu. 118 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Du har exakt en minut. 119 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 Den 13 augusti 2007. 120 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Det är säkert en dag du aldrig glömmer. 121 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Gillar du Proust, fru president? 122 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 Den franska författaren? 123 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Nej. 124 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 Jag står inte ut med en massa prat. 125 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Vi kan tillbringa vår värdefulla minut med att diskutera min smak i litteratur, 126 00:14:36,250 --> 00:14:40,379 men jag är otålig, som en sann korean. 127 00:14:41,839 --> 00:14:45,343 Har du nåt annat att säga? Annars så är vi klara här. 128 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Det har gått en minut. Grip honom. 129 00:15:04,529 --> 00:15:08,658 Ditt svin! Du har en plan, eller hur? 130 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Men du kommer aldrig att leva så länge att du får träffa presidenten igen. 131 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Det ska jag se till. 132 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Och din farmor? 133 00:15:22,797 --> 00:15:26,467 Hon dog för två dagar sen medan hon väntade på dig. 134 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Där ser du. Jag sa ju åt dig att dumpa den där kvinnan och resa. 135 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Det är ditt eget fel, ditt svin! 136 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Jag skapade mig ett namn genom att i all tysthet hjälpa problematiska länder. 137 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Det var inte enkelt att bli världens bästa vapenhandlare, 138 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 men mina fartyg var alltid i rörelse, 139 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 och jag hade en bra relation till diktatorerna. 140 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Sen så slog det mig en dag. 141 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Jag hade USA:s inflytande 142 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 och förmånen att få tillträde till Nordkorea. 143 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 Världens mest hemlighetsfulla land, 144 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 där högkvalitativa vapen kunde tillverkas. 145 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Jag byggde fabriker där, utvecklade tekniken 146 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 och sålde vapen till sanktionerade länder i all hemlighet. 147 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 För min makt hängde på att ingen visste vem jag verkligen var. 148 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Men jag vet att denna verksamhet inte varar för alltid. 149 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Så därför var jag tvungen att skapa mitt drömvapen när jag fortfarande kunde. 150 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Kärnvapen är faktiskt en välsignelse för små länder. 151 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Ömsesidig utplåning. 152 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Om jag har ett vapen som kan förinta min motståndare även om jag dör 153 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 ger det mig i slutändan 154 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 samma status som vår största och starkaste fiende. 155 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Stormakterna tror alltid att de är de enda 156 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 som har pengar och teknik till kärnvapen. 157 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Men… 158 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 tänk om du hade en atomubåt, ers höghet? 159 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Idisha skulle vinna alla krig. 160 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Innan ubåten är din, 161 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 låt världen veta att du inte är rädd för nån, 162 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 att du kan trycka på knappen närsomhelst. 163 00:18:10,256 --> 00:18:16,804 Den 13 augusti 2007 i Basel var vi desperata. 164 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Fredsförhandlingarna för Koreahalvön 165 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 var på väg att kollapsa nästa dag utan några konkreta resultat. 166 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Förlåt att jag är sen. 167 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Ingen fara, vi har precis börjat. 168 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Kul att se dig, Munju. 169 00:18:31,527 --> 00:18:37,074 Vi pratade om mitt möte med Kim Jongkwan, Nordkoreas representant, igår kväll. 170 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Åh, berätta. 171 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Vi träffades i hotellobbyn klockan tio. 172 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 173 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Ha inte så bråttom. 174 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Ursäkta? 175 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Det är vad Proust skulle ha sagt, mr Hughes. 176 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Ha inte så bråttom. Annars missar vi det viktiga. 177 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Hur han hamnade där, om det var en slump eller planerat, 178 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 om han var ensam eller ej. 179 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Ah oui, Proust. La madeleine. 180 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Men jag tror att han sa: 181 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 "Mais précisez mon cher monsieur, n'allez pas trop vite." 182 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Wow, det tar mig tillbaka till min franskauppsats på universitetet. 183 00:19:21,535 --> 00:19:27,124 Men Munju, Patrick representerar USA. 184 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 De älskar Hemingway. 185 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 De tycker att det viktigaste är den sannaste meningen. 186 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Visste du inte det? 187 00:19:36,384 --> 00:19:42,890 Det är sant. Men till Munjus ära ska jag försöka förklara på Prousts sätt. 188 00:19:42,973 --> 00:19:49,480 Ursäkta, jag måste pudra näsan. Som korean är jag inte så tålmodig. 189 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Självklart. 190 00:19:56,278 --> 00:20:01,617 Kina har precis övertalat Nordkorea. De ber oss att få USA att byta ståndpunkt. 191 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 Tre mot en är inget som USA önskar. 192 00:20:04,745 --> 00:20:06,247 Så säg att om de lugnar ner sig 193 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 kan vi vända på steken och pressa Nordkorea. 194 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 Planen lyckades. 195 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 Nästa dag kom de fyra länderna överens om ett gemensamt uttalande. 196 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Det var helt otroligt. 197 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 Som att se fyra floder, som alla rinner åt olika håll, 198 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 äntligen förenas. 199 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Så har du ett meddelande som kanske kan ändra deras lopp? 200 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Men det förändrade inte våra liv. 201 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Medan politiker och diplomater förhandlade, gjorde uttalanden, 202 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 hade toppmöten och växlade mellan framgång och misslyckande 203 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 svälte vi. 204 00:20:47,455 --> 00:20:49,081 Vi slet som djur. 205 00:20:49,999 --> 00:20:51,792 Och vi dog som om det inte betydde nåt. 206 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Kärnvapenrobotar byggdes trots allt. 207 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Jag är varken sydkorean, nordkorean eller amerikan. 208 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Jag är här för att lämna ett meddelande till USA:s president 209 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 för att se till att inga atombomber faller nånstans. 210 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 Du, fru president, 211 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 måste göra det till verklighet. 212 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Lämna över Paik Sanho nu. 213 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Du går för långt, fru president. 214 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Det är du som går för långt. 215 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 Vad sker? 216 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Jag är åklagare Kang Gyeongtae från CIO. 217 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Direktör Yu Unhak, du är gripen för fabricering av sex spionagefall. 218 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Vänta lite nu. 219 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 När bestämde du dig för att sätta dit mig? 220 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 När du falskeligen anklagade Seo Munju för att vara spion. 221 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Jag kunde inte tillåta sån manipulation medan jag var i tjänst. 222 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 Vad tror du att en spion är? 223 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 En spion är nån som jag… 224 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 som vi har fastställt inte hör hemma i det här landet. 225 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 Och nu återvänder dottern till en spion och försöker bli president? 226 00:22:19,296 --> 00:22:25,427 Om inte ens NIS kan stoppa henne, varför existerar vi? 227 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Tack för ditt uttalande, direktören. 228 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Du kan förklara resten i rätten. 229 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Du är gripen. 230 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Du har rätt att tiga. Det du säger kan användas mot dig… 231 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 När ubåten har levererats… 232 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 kommer kungen av Idisha att hota USA. 233 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Han kommer att påstå att deras nyaste ubåt är i Stilla havet, 234 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 med 16 kärnvapenrobotar riktade mot det amerikanska fastlandet. 235 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Jag har väntat på den här dagen länge. 236 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 -Vad är det där? -Jag anser 237 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 att kungen av Idisha är en fegis som är för rädd för att avfyra. 238 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Det är 80 år sen atombomben uppfanns, 239 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 men trots det har den bara använts en gång, så… 240 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Du tänker väl inte avfyra den själv? 241 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Om jag anger koden och skjuter iväg missilerna nu… 242 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 hur tror du att denna dag skulle gå till historien? 243 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 VARNING 244 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "Kungen av Idisha blev galen och avfyrade missiler mot USA?" 245 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Förstår du nu? 246 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Jag kan göra det mest destruktiva i mänsklighetens historia 247 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 utan att nånsin röja mitt namn. 248 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Jag sa ju det. 249 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Även när jag säljer en enda kula tänker jag på hjärtat den ska genomborra. 250 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Vi har fått information om att en ubåt är på väg 251 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 mot mitten av Stilla havet. 252 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Imorgon kan kungen av Idisha kungöra 253 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 att han tänker avfyra en kärnvapenrobot mot USA. 254 00:24:32,054 --> 00:24:38,978 Om du ursäktar min fråga, fru president, exakt vad baserar du detta på? 255 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Tror du att kungen av Idisha talar sanning? 256 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Det är transaktioner för 38 konton i fem olika banker. 257 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, jag kan bevisa att den miljarden dollar som överfördes 258 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 under de senaste 72 timmarna används för att köpa massförstörelsevapen. 259 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Du måste frysa de pengarna innan de når Nordkorea. 260 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Anderson, lugna ner dig. 261 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Om det är sant kommer vi självklart att frysa kontona och införa sanktioner. 262 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 Men detta är enorma mängder data, 263 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 och det kommer att ta tid att kontrollera allt. 264 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Jag förstår. 265 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 Pengarna kommer från Idisha och går till Aseom Shipping. 266 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Vänta. Försöker du säga att det har med ubåten att göra? 267 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Jag beklagar att jag sätter dig på det hala, 268 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 men du måste lita på mig och frysa de där kontona nu. 269 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Du vet att jag tar en stor risk bara genom att prata med dig. 270 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Allt jag kan lova är att jag ska göra mitt bästa. 271 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 -Stå still! -Ner på knä! 272 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Händerna i luften! 273 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 274 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Mr president? 275 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Först påstår du att ubåten inte existerar, 276 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 och nu insisterar du på att den är på väg mot Stilla havet. 277 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 Och imorgon kommer den att ta sikte på vårt kära USA. 278 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Stämmer det? 279 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Ja. 280 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 Först trodde jag inte att ubåten existerade. 281 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Det fanns inte nog med bevis. 282 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Men det var nåt som inte stämde. 283 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Förmågan. De hade varken pengar eller material. 284 00:26:37,971 --> 00:26:40,599 Så för att kompensera var deras strategi att visa upp vapnen 285 00:26:40,682 --> 00:26:44,603 de faktiskt hade för att få oss att tro att de var redo att använda dem. 286 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Förväntar du dig att jag ska tro att Nordkorea byggde en atomubåt 287 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 men ville hålla det hemligt? 288 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 Nej. Det låter orimligt. 289 00:26:54,404 --> 00:26:59,827 Men om de fick pengar och material från nån annanstans då? 290 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Mr president, jag kan visa dig fem års transaktioner 291 00:27:04,998 --> 00:27:11,088 som bevisar att Idisha köper ubåten av Nordkorea. 292 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Okej. 293 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 Exakt vad vill du att vi ska göra? 294 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Frys tillgångarna från Idisha till Nordkorea. 295 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Stoppa överföringen. 296 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Sir. 297 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Du har makten 298 00:27:34,278 --> 00:27:37,155 att ta oss tillbaka till en värld där den inte existerade. 299 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Fru president. 300 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 -Aseom Shipping. -Vem är det? 301 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 -Vad menar du? -Vilken bank? 302 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Alla våra konton verkar vara frysta. 303 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Om vi ska skicka betalningen norrut till midnatt måste ordföranden få veta. 304 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 Sir, du måste titta på det här. 305 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Junik var olycklig i hela sitt liv på grund av dig. 306 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Va? 307 00:28:39,885 --> 00:28:44,640 Du var så starkt emot vårt äktenskap att han började kolla upp dig. 308 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Han ville i alla fall förstå varför du betedde dig så. 309 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Och det var så han fick veta att han inte var din biologiska son. 310 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 Visste Junik om det? 311 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 Och din beklagliga barndom. 312 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Hon var ett fattigt barn. 313 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Hon växte upp ensam på en militärbas, som en herrelös hund. 314 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 När hon var nio stack hennes mor med en amerikansk soldat. 315 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Hon försörjde sig genom att sitta barnvakt och göra hushållsarbete. 316 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 När jag blev salthandlarens andra hustru 317 00:29:28,308 --> 00:29:32,938 gifte jag bort henne med den äldsta sonen. Jag ljög om hennes engelskakunskaper 318 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 och sa att hon hade gått på Ewha Womans University. 319 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Jag ville ha min egen person i huset. 320 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Gud, jag hade ingen aning om hur galen hon faktiskt var. 321 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 När du var nio var det ingen som visste. 322 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Ända sen dess har du kastat sten på dem. 323 00:30:07,264 --> 00:30:11,893 Stenarna blev större och större, och nu har de blivit missiler. 324 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Min mor var den svagaste bland maktlösa kvinnor, 325 00:30:19,109 --> 00:30:21,194 i ett litet land som inte ens kunde bestämma om 326 00:30:21,278 --> 00:30:23,196 sin egen befrielse, splittring eller krig. 327 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 Och till och med den kvinnan övergav mig. 328 00:30:26,908 --> 00:30:27,909 Är inte det otroligt? 329 00:30:27,993 --> 00:30:30,495 Att nån som jag kan hämnas för allt nu? 330 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Alla brev du skickade till USA när du letade efter din mor… 331 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Mamma, var snäll och skriv tillbaka. 332 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Om du berättar var du är skickar jag en stor julklapp nån dag. 333 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Jag skickar med ett kort jag tog nyligen. 334 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Det var en vacker dag, och jag tänkte på dig hela tiden. 335 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Skynda på. 336 00:30:53,977 --> 00:30:57,022 De skickades tillbaka med "adressat okänd". 337 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Men missiler behöver inga mottagare. 338 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Du verkar tro 339 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 att jag är en unge som försöker bomba min egen mor. 340 00:31:18,919 --> 00:31:24,841 Du har fel. Jag ville bli mäktigast i hela världen. 341 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 Och hur då? 342 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Genom att tyst trycka på en knapp. 343 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Vissa skryter om att ha världens starkaste militär, 344 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 om sina territorier, resurser och vapen. 345 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Men jag ska trycka på knappen utan att nån vet om det 346 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 och bli ännu större än USA:s president. 347 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Varför inte? 348 00:31:59,584 --> 00:32:04,631 USA har inga problem med att starta krig som kan döda miljontals i andra länder 349 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 bara för att skydda sig själva från ett potentiellt hot. 350 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Det var bortkastad tid att försöka stoppa det här kriget. 351 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Men i slutändan blir det jag som stiftar riktig fred. 352 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 När jag trycker på knappen 353 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 kommer hela världen att glömma bort kriget på Koreahalvön. 354 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 De kommer bara att tänka på en sak. 355 00:32:29,948 --> 00:32:31,992 Fred. Ingenting annat. 356 00:32:32,075 --> 00:32:33,785 De närmaste tusen åren 357 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 kommer mänskligheten att minnas inatt. 358 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Du tror att du är Gud eller nåt, va? 359 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Ja, jag känner spänningen härifrån. 360 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Vad kan vara mer spännande än detta? 361 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Men mor, 362 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 har du nånsin tänkt på att nån kan stoppa dig? 363 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 De fryser dina skalbolagskonton. 364 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Det spelar ingen roll. 365 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Och mor, 366 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 jag fick precis en häktningsorder från rätten. 367 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Du är gripen för misstanke om mordet på Jang Junik. 368 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Håll käften. 369 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Du vet inte vad du pratar om. 370 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Vänta bara till midnatt. 371 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Du har rätt till en advokat, och du har rätt att tiga. 372 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Är du inte riktigt klok? 373 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 Den riktiga källan bakom pengarna du skickade till Kim Yongjun i Mijis namn. 374 00:33:46,191 --> 00:33:51,071 Listan på smugglade vapen med serienumret på Kim Yongjuns vapen. 375 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Jag lyssnade på varje inspelning från ditt rum och Juniks 376 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 före och efter incidenten när jag var i Tyskland. 377 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Öppna ett konto 378 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 i Munjus rådgivares namn och skicka pengarna via det 379 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 så vi kan använda det som bevis. 380 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 381 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Du kan inte föreställa dig hur det kändes 382 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 när jag hittade serienumret på vapnet Kim Yongjun använde 383 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 för att skjuta min bror på din lista med smugglade vapen. 384 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Tror du att det räcker för att sätta mig i fängelse? 385 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Du grät… 386 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 den dagen det skedde. 387 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 I Juniks rum. 388 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Jang Junik! 389 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Ända tills telefonen ringde. 390 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Du dödade honom inte på grund av mig. 391 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Tyckte du verkligen att jag var en sån skitstövel? 392 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Bara en gång… 393 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 Bara en gång ville jag ha en riktig konversation med dig, mamma. 394 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Jag antar att vi kan prata på åklagarämbetet nu. 395 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Det är en åklagare här som så gärna vill gripa mig. 396 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Han tror att han är på torra land. Ta hand om det här. 397 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 Kustbevakningen är efter oss. Du borde fly. 398 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Vi flyr inte. 399 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Vi slåss. 400 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Ni är omringade av kustbevakningen. Stanna omedelbart och avvakta. 401 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Jag upprepar, stanna omedelbart och avvakta. 402 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Uppmärksamhet, alle man. 403 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Alle man, till stridsstationerna. 404 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Vi är förföljda. 405 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Alle man… 406 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Det här fartyget har två telefonlinjer till Nordkorea. 407 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 Den ena är i kontrollrummet där vi var 408 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 och den andra däruppe, i min mors sovrum. 409 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Vi ringer Kim Hansang därifrån, säger att hans konton är frysta 410 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 och försöker få honom att vända om. 411 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Vi begär förstärkning! Besättningen skjuter mot oss! 412 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Vi begär förstärkning! 413 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Ta dem. 414 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Döda dem om du måste. 415 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Uppfattat. 416 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang! 417 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Jag tror att jag är okej. 418 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Absolut. 419 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 420 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Tryck ett. Då kopplas du till honom. 421 00:38:47,742 --> 00:38:50,453 Gå. Få ubåten att vända om. 422 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 När jag var barn… 423 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 var Junik allt jag hade. 424 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Jag ville alltid vara minst hälften så bra som han var. 425 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 När han dog var det det första jag tänkte. 426 00:39:07,387 --> 00:39:12,642 "Var bara… hälften så bra som han." 427 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Junsang, det kommer att gå bra. 428 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Håll ut. 429 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Jag är snart tillbaka. 430 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Gå. 431 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Vi har hittat Seo Munjus fartyg. 432 00:39:57,437 --> 00:39:59,355 För hit henne, oavsett vad som krävs. 433 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Men du ska fortfarande stå till svars för direktörens kidnappning, 434 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 sprängandet av hans hus och skjutningarna. 435 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Kom tillbaka. 436 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Ta henne! 437 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 Hon sprang ditåt. Kolla överallt. 438 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Öppna. 439 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Bakom dig! 440 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Snabbt! Var är hon? 441 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Jag trodde att jag skulle dö innan vi sågs igen. 442 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Jag sa att jag skulle komma. 443 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 De närmar sig, 700 knop. 444 00:42:12,822 --> 00:42:16,200 -Ett stridsflygplan. -Koppla mig till kontrollrummet. 445 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Nåt närmar sig från nordost. Troligtvis ett stridsflygplan. 446 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Vad gör vi? 447 00:43:11,631 --> 00:43:13,299 Det är stridsflygplan i luften. 448 00:43:13,382 --> 00:43:15,093 Du måste härifrån nu. 449 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 Är betalningen gjord? 450 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 Det blir ingen betalning. 451 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 USA har fryst alla Aseom Shippings konton med en koppling till Idisha. 452 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Vem är detta? 453 00:43:43,121 --> 00:43:46,749 Seo Munju. Jag är f.d. FN-ambassadör. 454 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 Åh, ordförande Lims problematiska svärdotter. 455 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Få ubåten att vända om. 456 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 Lim Okseon tänker avfyra en kärnvapenrobot mot USA på egen hand. 457 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Om hon lyckas kommer konsekvenserna för Idisha och Nordkorea att bli enorma. 458 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 Skadorna skulle vara ofattbara. 459 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 Kärnvapenväskan är i Idisha. 460 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Den aktiveras bara när betalningen har gjorts. 461 00:44:17,822 --> 00:44:21,701 Lim har också en väska. Detta var hennes plan från första början. 462 00:44:21,784 --> 00:44:25,830 När ubåten levereras till Idisha tänker hon själv trycka på knappen. 463 00:44:54,483 --> 00:44:58,696 Vi kommunicerar med ubåten varannan timme. Det är en timme till nästa gång. 464 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 Är Lim redan till sjöss och på väg mot Stilla havet? 465 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Ja. 466 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Vi har ett ytfartyg i närheten av ubåten. 467 00:45:05,119 --> 00:45:11,000 Så fort den är inom räckhåll skickas kommandot i realtid. 468 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Går de via väskan? 469 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 -Ja. -Så om jag förstör den 470 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 skickas inte avfyrningskommandot? 471 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Precis, men var försiktig. 472 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Om Lim har väskan 473 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 kan hon ha installerat en dödmansknapp… 474 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Vänta, vad innebär det? 475 00:46:35,209 --> 00:46:39,630 Närmar oss aktern, bibehåller hastigheten. Redo att anfalla. 476 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Släpp vapnet. 477 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Backa. 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 Är du okej? 479 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Hon är däruppe. 480 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Det är över, mor. 481 00:49:08,487 --> 00:49:14,452 Om jag dör aktiveras det automatiska avfyrningssystemet, 482 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 och kärnvapenroboten skjuts mot USA. 483 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 "En dödmansknapp." 484 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 När kommandot har getts avfyras den om 10 minuter. 485 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 För att avbryta måste man ange denna kod i kontrollrummet. 486 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Men nu är den borta. 487 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Snart är det över. 488 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Jag tror att jag hela mitt liv… 489 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 har drömt om detta ögonblick. 490 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Tio minuter, Munju. 491 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Så fort jag är död. 492 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Det måste finnas ett sätt att ange koden. 493 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Här. 494 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Jag gör det. 495 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Lim Okseon är död. Ge mig koden. 496 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Den är i kärnvapenväskan. 497 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 Kungen av Idisha. 498 00:52:49,500 --> 00:52:51,043 Han har också en, eller hur? 499 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 Är det samma kod? Det är viktigt för honom också. 500 00:52:53,462 --> 00:52:56,590 Ja, det är samma kod. Den måste matcha ubåtens. 501 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Hallå? 502 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Jag fick ett samtal från Kim Hansang. 503 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Är du redo? 504 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Ers majestät. 505 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Åtta, sju… 506 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 tre, fyra, nio, 507 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 tre, noll, två, 508 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 sex, ett, fem, fyra. 509 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Det var allt. 510 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Det är gjort. 511 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Tack. 512 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 -Hoppas att vi hörs igen snart. -Detsamma. 513 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 Vad sker? 514 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 Det är en tryckutlöst bomb. 515 00:55:08,388 --> 00:55:11,808 Och den har en timer, precis som förra gången. 516 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Om jag lämnar båset exploderar den. 517 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 -Vi kan stoppa den med rätt kod. -Det är över 20 kilo med C-4. 518 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Hela fartyget är i fara. 519 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Vi måste evakuera dem. 520 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Den funkar inte! 521 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Gå. Be dem att evakuera omedelbart. 522 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 Och du då? 523 00:55:57,563 --> 00:55:58,939 Jag ska försöka desarmera den. 524 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 Jag går inte härifrån. 525 00:56:02,484 --> 00:56:07,948 Om jag har åtta minuter kvar vill jag tillbringa dem med dig. 526 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Ju allvarligare uppdraget är, desto långsammare jobbar jag. 527 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Som om jag gör nåt normalt i vardagen. 528 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Gör det som förut. 529 00:56:58,624 --> 00:57:02,085 Långsamt, som om det inte är nåt speciellt. 530 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Nej, jag vill stanna här. 531 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Det är många därnere. 532 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 Fred. Allas säkerhet. 533 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Tänk på de saker du vill skydda, Munju. 534 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Jag behöver inte fred längre. 535 00:57:21,772 --> 00:57:25,901 Om jag går ut genom den dörren hamnar jag i helvetet för evigt. 536 00:57:25,984 --> 00:57:28,820 Munju, ge mig en chans. 537 00:57:29,780 --> 00:57:31,365 En chans att desarmera bomben. 538 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 Förra gången exploderade den oavsett. 539 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Men du blev inte skadad. Och jag tog mig tillbaka till dig. 540 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Gå till honom. Chefen för specialstyrkan. 541 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Kom tillbaka med en bombtekniker. 542 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Tre minuter dit, tre tillbaka. 543 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Även om vi bara får en minut så kommer jag tillbaka. 544 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 Finns det en bombtekniker här? 545 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Det är en massa sprängmedel i närheten av maskinrummet. 546 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 -De exploderar om fyra minuter! -Alla enheter, evakuera. 547 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Evakuera omedelbart. 548 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Finns det en bombtekniker här? Det är nån kvar därinne! 549 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Släpp mig! Nu! 550 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Nej, jag måste tillbaka! Släpp mig! 551 00:58:51,653 --> 00:58:52,988 Vi ska ta dig till en livbåt. 552 00:58:53,905 --> 00:58:55,866 Nej, jag måste gå! 553 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Släpp mig! Jag måste gå! 554 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Släpp mig nu! 555 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Släpp mig! 556 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju… 557 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 kom inte tillbaka. 558 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Jag vill att du fortsätter. Sluta inte. 559 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Fortsätt bara. 560 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Gå vidare. 561 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Jag kan se dig härifrån. 562 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Låt mig fortsätta vaka över dig. 563 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Den väg du tar, 564 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 människorna du kommer att träffa. 565 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Farmor. 566 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Jag tror att jag hade en dröm. 567 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 En dröm där jag träffade en kvinna jag kunde dö för. 568 01:01:47,913 --> 01:01:52,042 Jag önskade att jag aldrig skulle vakna. För alltid. 569 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Fredssamtal mellan USA och Idisha har inletts. 570 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Anshar Nabu, kungen av Idisha, och FN-ambassadören Adele Zimmerman 571 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 träffades på Kirus Alaila Palace för att skriva under ett avtal om vapenvila 572 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 och diskutera amerikanska truppers återtåg… 573 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 Stämmer det att din far var spion? 574 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Min far, Seo Hyeongsik, anklagades av KCIA… 575 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Nej, svara bara på frågan. Stämmer det eller ej? 576 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Det stämmer. 577 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 Anklagades du inte nyss för spionage? 578 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 Jag friades på alla punkter 579 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 efter att Yu Unhak greps för fabricering av spionagefall. 580 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 En skandalös affär med Paik Sanho, en nordkoreansk avhoppare. 581 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 En avskyvärt skamlig inspelning 582 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 som hela landet fick höra. Var den också fabricerad? 583 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Vårt partis namn släpades i smutsen på grund av det. 584 01:02:54,312 --> 01:02:56,231 Hela landet såg och hörde det. 585 01:02:56,314 --> 01:03:00,527 Hur kan du ens visa dig här? Förklara dig och be om ursäkt! 586 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Vi har enhälligt röstat för att utesluta kandidat Seo Munju 587 01:03:07,534 --> 01:03:14,249 för vanhedrandet av partiets anseende och värdighet. 588 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Kandidat Seo Munju! Vänta! 589 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 Stämmer det att du hade en relation med Paik Sanho? 590 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Ska vi ta detta som ett medgivande till alla skandaler? 591 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Litar du på Paik Sanho? 592 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Ja, jag hade en relation med Paik, den nordkoreanska avhopparen. 593 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 Jag anser inte att kärleken till en annan person 594 01:03:35,270 --> 01:03:38,356 förminskar ens värdighet. 595 01:03:38,440 --> 01:03:40,025 Men om partiet har bestämt 596 01:03:40,108 --> 01:03:42,694 att mitt förhållande med honom har fläckat deras rykte 597 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 så respekterar jag det. 598 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Men min starka åsikt är att Paik Sanho 599 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 hade mer värdighet än nån som satt i etikkommittén idag. 600 01:04:03,882 --> 01:04:07,260 Du har gått igenom så mycket. Jag beklagar. 601 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Vi har sökt överallt i vraket och omgivningarna, 602 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 men vi har inte hittat Paik Sanhos kvarlevor. 603 01:04:16,269 --> 01:04:20,565 Vi ska hitta honom vad som än krävs. Jag lovar. 604 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Jag vill också be om ursäkt. 605 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Det måste ha varit så plågsamt 606 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 att behöva välja mellan att lämna över land till Kina 607 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 och riskera krig för att få en återförening. 608 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Jag bad i flera dagar att jag skulle slippa göra det valet. 609 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Men det är presidentens jobb att fatta såna beslut. 610 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Jag beklagar. 611 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Tack. 612 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Tack vare dig kom jag tillbaka från helvetet, 613 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 men du miste för mycket. 614 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Jag gjorde mina egna val. De var mina beslut. 615 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 USA vill ha dig som sändebud. 616 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 De behöver din hjälp i förhandlingarna mellan Idisha och Nordkorea 617 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 vad gäller ubåtens demolering. 618 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 Och de har också några frågor om Eagleton-Coldrain-skandalen. 619 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Om jag uttalar mig, påverkar inte det den allmänna opinionen om dig negativt? 620 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Jag löser det. Det är mycket jag vill att du ska göra. 621 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON, D.C. 622 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Vi är nästan där. 623 01:05:38,309 --> 01:05:40,019 Håll det enkelt för presidenten. 624 01:05:40,103 --> 01:05:41,563 Nordkorea byggde den, 625 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Idisha köpte den, Aseom Shipping förde samman de båda. 626 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 När du nämner Eagleton, nämn Coldrain och Stella Young. 627 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Var förberedd på att diskutera demoleringen av ubåten, 628 01:05:54,367 --> 01:05:57,203 men låt honom fråga dig. Få honom att känna sig bra. 629 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Du. 630 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Du klarar det här. 631 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 Du är inte nervös, va? 632 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 För det här? 633 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Nej. 634 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Du, jag… 635 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 Jag besökte aldrig Korea för att jag inte hade nån där, 636 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 men nu har jag väl dig. 637 01:06:21,311 --> 01:06:24,314 Ja. Det har du. 638 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Jag ville vara den första att berätta 639 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 att presidenten överväger att ge hedersmedaljen till Paik Sanho. 640 01:06:37,076 --> 01:06:40,413 Ja. Han var amerikan. 641 01:06:41,664 --> 01:06:46,169 Vet du, en del av mig tror 642 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 att han fortfarande lever. 643 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Jag hade velat träffa honom. 644 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Presidenten är redo. 645 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Du. 646 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Du är vårt enda hopp nu. 647 01:07:15,907 --> 01:07:19,994 Då är vi nog i trubbel. 648 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "Ett av de bästa samtalen på länge." 649 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 "En stark kvinna som gav världen fred." 650 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Såg du opinionsmätningarna imorse? 651 01:07:36,344 --> 01:07:40,723 Kandidaten… Jag menar ambassadören, trots att du blev diskvalificerad 652 01:07:40,807 --> 01:07:46,312 så är du fortfarande Nya republikaners favorit överallt! 653 01:07:46,396 --> 01:07:50,108 Lugna ner dig, Miji. Kom ihåg, jag är ingen kandidat längre. 654 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Det är inte bara inom Nya republikaner. 655 01:07:52,610 --> 01:07:57,115 Din popularitet bland alla kandidater har ökat markant. 656 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 Man kan registrera sig fram till nästa vecka. 657 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 Nästa vecka. 658 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Du kan kandidera som oberoende. 659 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, jag är inte kvalificerad. 660 01:08:10,503 --> 01:08:12,005 När jag gjorde det förut 661 01:08:12,088 --> 01:08:14,340 var det bara för att ta reda på varför min man dog, 662 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 inte för att jag trodde att jag förtjänade det. 663 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Men ändå. 664 01:08:22,432 --> 01:08:28,104 Om du frågar mig så tror jag inte att det finns nån mer kvalificerad än du. 665 01:08:28,187 --> 01:08:33,067 Så säg bara till, okej? Då avbokar jag flyget till USA direkt. 666 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Jag har haft en öppen kalender från första början. 667 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Hallå där. Håll dig på mattan. 668 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Hon är min ambassadör. 669 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 Hon är min ambassadör. 670 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Hallå? 671 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Jag ska åka till Beijing. 672 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Fru president. 673 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Jag tänkte mycket igår kväll. 674 01:09:07,435 --> 01:09:11,689 På hur avgörande de närmaste dagarna, de närmaste månaderna 675 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 och de närmaste åren kommer att vara för Koreahalvöns framtid. 676 01:09:14,942 --> 01:09:19,739 Och på hur viktig nästa ledares roll blir när jag avgår. 677 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Det borde vara du. 678 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Nån som förstår vår tids utmaningar och har styrkan att möta dem. 679 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Jag funderar på att lämna partiet och hitta ett sätt att stötta dig 680 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 när jag är tillbaka från Beijing. 681 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 Jag tror inte att jag kan. 682 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Varför inte då? 683 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Jag är fortfarande… 684 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 för förkrossad. 685 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Det är en sån president jag vill ha. 686 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Nån som verkligen har lidit 687 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 men som har styrkan att ta sig igenom det och växa. 688 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Trots att du var en kandidat från motståndarsidan 689 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 kan det framföra ett harmoniskt budskap om jag stöttar dig. 690 01:10:20,883 --> 01:10:26,055 En ledare som vill återförena Koreahalvön borde i alla fall vara kapabel till det. 691 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Fundera noga på det. 692 01:10:29,350 --> 01:10:33,938 Inte från ett personligt perspektiv utan ett historiskt. 693 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Jag hade en dröm. Jag var en kvinna. 694 01:10:57,628 --> 01:11:02,842 Jag trodde inte på Gud, men det fanns en kyrka i mitt hjärta. 695 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 En plats med min fars benknotor som pelare, 696 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 väggar stärkta med min mors kropp, 697 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 golv tvättade i min makes blod, 698 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 och där jag skickade själen av mitt älskade lilla barn till himlen. 699 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Innan jag kom hit 700 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 begravde jag min kärlek i de svarta bergen och bad. 701 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Ta min frid och låt den vila över detta land. 702 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 Och när friden räcker till för alla, 703 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 när ingen behöver den längre, 704 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 återlämna min förlorade kärlek. 705 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Trots att jag inte tror på Gud, syndernas förlåtelse, 706 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 kroppens uppståndelse eller evigt liv 707 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 vet jag att han kommer att leva inom mig för alltid. 708 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 I min polstjärna. 709 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 Seo Munju! 710 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 DIN KAMP ÄR VÅR KAMP 711 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 DU GER OSS STYRKA 712 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Hej. 713 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Jag heter Seo Munju. 714 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Jag är här för att kungöra att jag ställer upp 715 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 i Sydkoreas 22:a presidentval. 716 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 717 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Om du eller nån du känner mår dåligt finns det hjälp att få. 718 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Besök Hulu.com/findsupport. 719 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Översättning: Monika Stewart