1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Esta série é fictícia. Personagens, locais e eventos são criações. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Os atores infantis foram filmados sob supervisão. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Neste momento, estás a entrar no meu mundo. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Esquece tudo o que te protege. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Os teus direitos naturais, a Constituição e as leis deste país, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 a tua imunidade diplomática… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 … e a tua tremenda herança. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Doravante, eu controlo tudo. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Tens medo? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Sim. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Ela não tem muito medo, pois não? 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Mostrem-lhe o que é ter medo de verdade. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Mostrem-lhe como é o verdadeiro desespero e desânimo. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Deixem-na tão mal que deseje nunca ter nascido. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Mãe, aonde vamos? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Qual é o teu plano? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, o que sabes sobre as mulheres? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 As mulheres querem a maior e mais poderosa coisa do mundo. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 E eu estou prestes a pôr as mãos nela. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Quem se atravesse no meu caminho esta noite não sobreviverá. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Foi como o teu irmão morreu. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 A Munju terá o mesmo destino em breve. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Vais herdar tudo o que é meu, por isso, faço isto tudo por ti. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 Mataste o Junik por mim? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 O que achas que deves fazer? 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 CERTIFICADO DA ORDEM DE MÉRITO YU UNHAK 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 CERTIFICADO DE LOUVOR YU UNHAK 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 SÊ FIEL ATÉ À MORTE E DAR-TE-EI A COROA DA VIDA 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Ela quer ver-te, Munju. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 33 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 Lembro-me de quando te tornaste promotor 34 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 e quando ganhaste o prémio de Promotor do Ano. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 O Junik estava tão orgulhoso 36 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 por o irmão ser um promotor tão forte e talentoso. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Junsang, 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 o Junik foi morto pela tua mãe. 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 E, esta noite, inúmeras vidas estarão em perigo por causa dela. 40 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 A única pessoa que a pode impedir agora… 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 … és tu. 42 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Cala-te. 43 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Não sabes do que falas. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Tenho uma pergunta, mãe. 45 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Há quanto tempo é a Stella Young? 46 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Desde 1983, acho eu. 47 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 A minha família foi exilada para os EUA por causa do escândalo do meu marido. 48 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Há uns dias, estava num leilão de arte para caridade, 49 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 de mão no ar para ganhar uma bela obra de arte, 50 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 mas perdi. Então, virei-me para ver quem a tinha ganhado 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 e fiquei cego por uma brasa. 52 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Depois, três dias depois… 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 Acreditam nisto? Aquele quadro apareceu-nos à porta de casa. 54 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 E pensar que nos encontraríamos assim, e eu sem óculos… 55 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Foi quando soube dos meus talentos ocultos: 56 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 para socializar, sigilo e conspiração. 57 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASSAPORTE 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Como esposa de um político corrupto, 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 era o tipo de agente de que a CIA precisava. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Alguém que informasse sobre os políticos coreanos e reunisse podres sobre eles. 61 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Temos de correr com ele sem que se aperceba. 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Enquanto auxiliava políticos pró-americanos, 63 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 a nossa empresa prosperava com o apoio dos EUA. 64 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 FESTIVAL AÉREO DE SEUL 2000 65 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Depois, começámos a ajudar os fornecedores da defesa americanos 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 a vender armas ao governo sul-coreano, 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 e foi quando finalmente descobri o meu caminho. 68 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 - Ministro… - Um traficante de armas mede o lucro 69 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 pelo número de metralhadoras, morteiros 70 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 e mísseis terra-ar que consegue vender. 71 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Mas pensei em quantos corações as balas que vendia iam furar, 72 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 quantos tanques os lança-rockets iam destruir 73 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 e quantos caças os mísseis iam abater. 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Foi quando comecei a sonhar com submarinos. 75 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 Submarinos nucleares estratégicos que podiam lançar mísseis balísticos 76 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 sem ninguém saber. 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 O suspeito parece ser o agente norte-coreano, Paik Sanho. 78 00:09:13,011 --> 00:09:14,304 Isto é obra da Coreia do Norte? 79 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Fechámos a maioria das vias de acesso. 80 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Todas as unidades em espera na área vão para o local. 81 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Fechámos todas as estradas em redor da Casa Azul. 82 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho. O que quer? 83 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 O diretor do NIS está a sair agora. 84 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Ele tem 1 kg de C-4 amarrado ao corpo. 85 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Vai explodir se um de nós morrer. 86 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 É preciso uma distância de segurança mínima de 20 m. 87 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Unidade de Segurança 1, recuem mais de 20 metros. 88 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Primeiro, vou mostrar-lhe o que 1 kg de C-4… 89 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 … pode fazer. 90 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 "Sê fiel até à morte 91 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 e dar-te-ei a coroa da vida." 92 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Estás magoado? 93 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 A casa do diretor Yu explodiu! 94 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 O quê? 95 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Fez explodir a minha casa? 96 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Era um versículo da Bíblia? 97 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 O seu pai, o calígrafo, 98 00:10:53,486 --> 00:10:55,905 era o chefe da Contrainteligência da Defesa 99 00:10:55,989 --> 00:10:57,949 e tornou-se uma lenda ao purgar 3 mil esquerdistas. 100 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Se não encontras comunistas, fá-los." 101 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Também era uma expressão dele? 102 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Seu sacana! 103 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 O que quer? 104 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Quero falar com a presidente. 105 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 CASA AZUL 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Só um minuto. 107 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Se puder falar com a presidente durante um minuto, 108 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 podem prender-me depois. 109 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 E solto o diretor do NIS ileso. 110 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Matem-no! Não quero saber o que me acontece! 111 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Não o deixem dizer nem uma palavra! 112 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Não deixem que a presidente ouça mais nada deste espião norte-coreano! 113 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 Não deve ceder às exigências do terrorista. 114 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 O tempo está do nosso lado. 115 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Mesmo na pior das hipóteses, é apenas o sacrifício do diretor Yu. 116 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Não disparem até eu dar a ordem. 117 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Senhora Presidente. 118 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Nesse minuto, aposto a minha vida e a do diretor. 119 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 E inúmeras vidas que também dependem disso. 120 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Não há tempo. 121 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Se tiverem coragem, matem-no! 122 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Eu agradeço! 123 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Estão à espera do quê? 124 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Matem-no, seus tolos imprestáveis! 125 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 Não, Sra. Presidente! 126 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 Não pode falar com ele! 127 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Deixe-o ir. 128 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 Não pode falar com ele por minha causa! 129 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Estará a ser conivente com um espião! 130 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Agora, fale. 131 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Tem exatamente um minuto. 132 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 13 de agosto de 2007. 133 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 De certeza que é um dia que nunca esquecerá. 134 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Gosta de Proust, Sra. Presidente? 135 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 O romancista francês? 136 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Não. 137 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 Não suporto conversa aborrecida e enrolada. 138 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Podemos passar o nosso precioso minuto a debater o meu gosto em literatura, 139 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 mas sou impaciente, 140 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 como uma verdadeira coreana. 141 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Quer dizer-me mais alguma coisa? 142 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Se não quiser, já terminámos. 143 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 O minuto dele acabou. Prendam-no. 144 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 Seu sacana! 145 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Andas a tramar alguma coisa, não andas? 146 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Mas não viverás para estar outra vez com a presidente. 147 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Eu vou certificar-me disso. 148 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 E a tua avó? 149 00:15:22,797 --> 00:15:24,882 Ela morreu há dois dias, 150 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 à tua espera. 151 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Vês? Eu disse-te para deixares aquela mulher e partires com a tua avó. 152 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 A culpa disto é toda tua, seu sacana! 153 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Criei reputação ao tratar discretamente de problemas para países em dificuldades. 154 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Não foi fácil tornar-me na melhor traficante de armas, 155 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 mas posso sempre manter os meus navios em movimento 156 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 e sempre tive boas relações com ditadores. 157 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Depois, um dia, caiu-me a ficha. 158 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Tive o poder dado pelos EUA 159 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 e o privilégio de aceder à Coreia do Norte. 160 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 A Aseom Shipping declarou… 161 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 O país mais sigiloso do mundo 162 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 onde armas de qualidade podem ser produzidas em qualquer altura. 163 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Eu construí fábricas lá, desenvolvi tecnologia 164 00:16:31,532 --> 00:16:33,409 e vendi armas a países sancionados, 165 00:16:33,492 --> 00:16:35,077 tudo sob total sigilo. 166 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Porque o meu poder veio do facto de que ninguém sabia quem eu era. 167 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Mas sei que este negócio não vai durar para sempre. 168 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 É por isso que tive de criar a arma dos meus sonhos enquanto podia. 169 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Na verdade, as armas nucleares são uma bênção para pequenos países. 170 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Destruição mútua garantida. 171 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Se tiver uma arma que pode aniquilar o meu adversário mesmo que eu morra, 172 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 no juízo final, 173 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 isso coloca-me em pé de igualdade com o nosso maior e mais forte inimigo. 174 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 As grandes potências pensam sempre que são os únicos 175 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 com dinheiro e tecnologia para armas nucleares. 176 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Mas… 177 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 … e se tivesse um submarino nuclear, Vossa Majestade? 178 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Idisha seria imbatível em qualquer guerra. 179 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Antes de o submarino ser seu, 180 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 diga ao mundo que não teme ninguém, 181 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 que pode pressionar o botão nuclear em qualquer altura. 182 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 A 13 de agosto de 2007, na Basileia, 183 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 estávamos desesperados. 184 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 As negociações de paz entre quatro partes pela península coreana 185 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 estavam à beira de colapsar no dia seguinte sem resultados concretos. 186 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Desculpe o atraso. 187 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 De todo. Só começámos agora. 188 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Que bom vê-la, Munju. 189 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Falávamos sobre a minha reunião com Kim Jongkwan, 190 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 o representante norte-coreano, na noite passada. 191 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Sou toda ouvidos. 192 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Encontrámo-nos na entrada do hotel às 10 horas. 193 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 194 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Abrande. 195 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Desculpe? 196 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 É o que Proust diria, Sr. Hughes. 197 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Abrande um pouco. Senão, perdemos as coisas mais importantes. 198 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Como ele chegou lá, se foi por acaso ou foi planeado, 199 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 se foi sozinho ou com alguém. 200 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Sim, sim. Proust, la madeleine. 201 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Mas tenho quase a certeza de que disse: 202 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 "Mais précisez mon cher monsieur, n'allez pas trop vite." 203 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Ena, isso faz-me lembrar a minha tese de mestrado de Francês. 204 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Mas, Munju, 205 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 o Patrick é o representante dos Estados Unidos. 206 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 Eles são fanáticos do Hemingway. 207 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 Acreditam que a coisa mais importante é uma frase verdadeira. 208 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Não sabia? 209 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 É verdade. Contudo, hoje, em honra da Munju, 210 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 vou tentar uma explicação proustiana. 211 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 Se me der licença, tenho de ir à casa de banho. 212 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Como coreana, não sou tão paciente. 213 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Claro. 214 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 A China convenceu a Coreia do Norte. 215 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 Pedem-nos para fazermos os EUA mudar a sua posição. 216 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 Os EUA não vão querer ser pressionados pelos outros três. 217 00:20:04,745 --> 00:20:06,247 Por isso, diga-lhes para se acalmarem, 218 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 podemos dar a volta e pressionar a Coreia do Norte três contra um. 219 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 O plano foi bem-sucedido. 220 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 E, no dia seguinte, os quatro países acordaram emitir um comunicado conjunto. 221 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Foi incrível… 222 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 Foi como ver quatro rios, cada um a fluir numa direção diferente, 223 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 acabando por se juntarem num só. 224 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Então, trouxe a mensagem que pode mudar o curso dos rios? 225 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Mas não mudou as nossas vidas. 226 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Enquanto os políticos e os diplomatas negociavam, emitiam comunicados, 227 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 realizavam cimeiras e ciclos de sucessos e fracassos repetidos, 228 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 nós passávamos fome. 229 00:20:47,455 --> 00:20:51,792 Trabalhávamos como cães. E morremos como se não significasse nada. 230 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Afinal, foram construídos mísseis nucleares. 231 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Não sou nem sul-coreano, nem norte-coreano, nem norte-americano. 232 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Vim cá entregar uma mensagem ao presidente dos EUA 233 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 para assegurar que não serão lançadas bombas nucleares. 234 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 A Sra. Presidente 235 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 tem de fazer isso acontecer. 236 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 237 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Entregue agora o Paik Sanho. 238 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Está a passar dos limites, Sra. Presidente. 239 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 O diretor é que está. 240 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 O que é isto? 241 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Sou o promotor Kang Gyeongtae do CIO. 242 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Diretor Yu Unhak, está detido por forjar seis casos de espionagem. 243 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Espere lá, seu sacana. 244 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Quando decidiu vir atrás de mim? 245 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Quando me contou o seu plano para incriminar a Seo Munju como espiã. 246 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Não podia acontecer tal manipulação no meu governo. 247 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 O que acha que é um espião, Sra. Presidente? 248 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Um espião é alguém que eu… 249 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 Que nós determinámos que não pertence a este país. 250 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 E agora, a filha de um espião regressa e tenta ser presidente? 251 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Se o NIS nem consegue impedir que alguém como ela se torne presidente, 252 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 que motivo temos para existir? 253 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Obrigada pela sua declaração, diretor. 254 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Pode explicar o resto em tribunal. 255 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Está detido. 256 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Pode permanecer em silêncio. Tudo o que disser pode ser usado contra si… 257 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Quando o submarino for entregue esta noite… 258 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 … o rei de Idisha vai ameaçar os EUA. 259 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Vai dizer que o novo submarino de Idisha está no Pacífico, 260 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 com 16 mísseis nucleares apontados para o continente norte-americano. 261 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Há muito tempo que espero por este dia. 262 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 - O que é isso? - Sempre achei 263 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 que o rei de Idisha era um cobarde, com medo de disparar os mísseis. 264 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Já passaram 80 anos desde a invenção das bombas nucleares, 265 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 mas só foram usadas uma vez, por isso… 266 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Não planeia lançá-los, pois não? 267 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Se eu puser o código de lançamento aqui e os disparar agora… 268 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 … como achas que este dia entrará para a história? 269 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 CUIDADO 270 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "O rei de Idisha enlouqueceu e lançou mísseis nucleares aos EUA"? 271 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Entendes agora? 272 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Posso cometer o ato mais destrutivo da história da humanidade 273 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 sem sequer ser identificada. 274 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Eu disse-te. 275 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Mesmo quando vendo uma bala, penso no coração que irá perfurar. 276 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Recebemos informações de que um submarino dirige-se atualmente 277 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 para o meio do Pacífico. 278 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Até amanhã, o rei de Idisha pode anunciar 279 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 que vai apontar um míssil nuclear aos Estados Unidos. 280 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Com todo o respeito, Sra. Presidente, 281 00:24:34,890 --> 00:24:36,517 se me permite perguntar, 282 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 em que se baseia exatamente? 283 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Acredita que o comunicado do rei de Idisha é verdadeiro? 284 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Estás a ver os registos de transações de 38 contas em cinco bancos. 285 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, posso provar que os mil milhões de dólares transferidos 286 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 nas últimas 72 horas são usados para adquirir armas de destruição massiva. 287 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Congela esse dinheiro antes que chegue aos norte-coreanos. 288 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Anderson, acalma-te. 289 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Se for verdade, claro que congelamos as contas e impomos sanções. 290 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 Mas são muitos dados 291 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 e vai demorar até verificarmos tudo. 292 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Entendido. 293 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 O dinheiro vem de Idisha e vai para a Aseom Shipping. 294 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Espera. Dizes que isto tem que ver com aquele submarino? 295 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Camila, lamento pôr-te nesta situação, 296 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 mas tens de confiar em mim e congelar essas contas já. 297 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Sabes que estou a arriscar imenso só por falar contigo. 298 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Só te posso prometer que vou fazer o meu melhor. 299 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 - Não te mexas! - Quieto! De joelhos! 300 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Mãos no ar! 301 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 302 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Sr. Presidente? 303 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Primeiro, diz que este submarino não existe, 304 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 e agora insiste que se dirige para o Oceano Pacífico. 305 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 E, amanhã, terá os Estados Unidos na mira. 306 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Entendi bem? 307 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Sim, presidente. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 Inicialmente, não acreditei que houvesse um submarino. 309 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Não havia provas suficientes. 310 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Mas algo não batia certo. 311 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Esta capacidade. Eles não tinham o dinheiro ou os materiais. 312 00:26:37,971 --> 00:26:40,599 Para compensar isso, a estratégia deles era exibir as armas 313 00:26:40,682 --> 00:26:42,392 que tinham para nos fazer pensar 314 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 que as podiam usar em qualquer altura. 315 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Esperava que acreditasse que a Coreia do Norte construíra um submarino nuclear, 316 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 mas que queria manter segredo? 317 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 Não. Isso não faz sentido, presidente. 318 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Mas e se recebessem o dinheiro e os materiais 319 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 de outro lado? 320 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Sr. Presidente, posso mostrar-lhe cinco anos de transações financeiras 321 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 onde se vê que Idisha compra 322 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 o submarino à Coreia do Norte. 323 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Certo. 324 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 E o que espera que façamos? 325 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Congele os fundos de Idisha à Coreia do Norte. 326 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Pare a transferência. 327 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Presidente. 328 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Tem o poder 329 00:27:34,278 --> 00:27:37,155 de nos levar para um mundo anterior à existência desta coisa. 330 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Senhora Presidente. 331 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 - Aseom Shipping. - Estou? Quem fala? 332 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 - Como assim? - Qual banco? 333 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Parece que as nossas contas bancárias foram congeladas. 334 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Para pagarmos ao norte até à meia-noite, temos de informar a diretora. 335 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 - Senhor, tem de ver isto. - Certo. 336 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 O Junik sempre foi infeliz por sua causa. 337 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 O quê? 338 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 A mãe sempre se opôs tanto ao nosso casamento 339 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 que ele pensou em cortar laços e em investigá-la. 340 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Ele queria entender porque é que a mãe agia dessa forma. 341 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 E foi como descobriu que não era o seu filho biológico. 342 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 O Junik sabia disso? 343 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 E também da sua infância infeliz. 344 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Ela era uma menina pobre. 345 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Cresceu sozinha perto de uma base americana, como um cão vadio. 346 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Quando tinha nove anos, a mãe fugiu com um soldado norte-americano. 347 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Sobreviveu a cuidar dos filhos de mães ocupadas e a fazer recados. 348 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Quando me tornei a segunda mulher de um vendedor de sal, 349 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 decidi casá-la com o filho mais velho, 350 00:29:31,561 --> 00:29:32,938 menti sobre ela saber inglês 351 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 e se ter licenciado na Universidade Feminina Ewha. 352 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Eu queria ter a minha pessoa na casa. 353 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Não fazia ideia de como ela era louca. 354 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Quando tinha nove anos, ninguém sabia. 355 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Desde então, tem-lhes atirado pedras. 356 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 As pedras tornaram-se cada vez maiores 357 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 e, agora, tornaram-se mísseis. 358 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Nasci da mulher mais fraca entre as mulheres mais impotentes, 359 00:30:19,109 --> 00:30:21,194 num pequeno país que nem conseguia decidir 360 00:30:21,278 --> 00:30:23,196 a sua libertação, divisão ou guerras. 361 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 E até essa mulher me abandonou. 362 00:30:26,908 --> 00:30:27,909 Não é incrível? 363 00:30:27,993 --> 00:30:30,495 Que alguém como eu pode agora dar-lhes o troco por tudo? 364 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Todas as cartas que enviou para os EUA à procura da sua mãe… 365 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Mãe, por favor, escreve-me de volta. 366 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 Se me disseres onde estás, 367 00:30:40,005 --> 00:30:43,216 um dia, envio-te uma grande prenda de Natal. 368 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Envio-te uma foto que tirei recentemente. 369 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Era um lindo dia e passei-o a pensar em ti. 370 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Anda, despacha-te. 371 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 CORREIO 372 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 DEVOLVIDO 373 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 Regressavam como "morada desconhecida." 374 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Mas os mísseis não precisam de encontrar um destinatário, pois não? 375 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Parece que pensas 376 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 que sou uma miúda que tenta disparar um míssil nuclear à própria mãe. 377 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Estás enganada. 378 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Eu queria tornar-me na pessoa mais poderosa do mundo. 379 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 E como o podia fazer? 380 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Ao pressionar discretamente um botão. 381 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Alguns gabam-se de ter as melhores forças militares do mundo, 382 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 territórios, recursos e armas. 383 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Mas eu vou pressionar o botão sem ninguém saber 384 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 e ser ainda maior do que o presidente dos Estados Unidos. 385 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Porque não? 386 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 A América não tem problemas em começar guerras 387 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 que podem matar milhões de vidas noutras nações 388 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 só para se proteger de uma potencial ameaça. 389 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Desperdiçaste o teu tempo pelo mundo a tentar evitar esta guerra. 390 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Mas, no final, eu é que trarei a paz. 391 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Quando pressionar o botão, 392 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 todos no mundo esquecerão uma guerra qualquer na península coreana. 393 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 Pensarão apenas numa coisa. 394 00:32:29,948 --> 00:32:31,992 Paz. Só paz. 395 00:32:32,075 --> 00:32:33,785 Nos próximos mil anos, 396 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 a humanidade vai lembrar-se desta noite. 397 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Acha que é um deus, não acha? 398 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Sim, sinto a emoção. 399 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 O que pode ser mais emocionante do que isto? 400 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Mas, mãe, 401 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 já lhe ocorreu que alguém pode vir esta noite impedi-la? 402 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Estão a congelar as contas das tuas empresas-fantasma. 403 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Não importa. 404 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 E, mãe, 405 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 acabei de receber um mandado de detenção do tribunal. 406 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 MANDADO DE DETENÇÃO LIM OKSEON 407 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Estás detida por suspeita do homicídio do Jang Junik. 408 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Cala-te. 409 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Não sabes do que falas. 410 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Aguenta até à meia-noite. 411 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Tens o direito a um advogado e o direito de permanecer em silêncio. 412 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Enlouqueceste? 413 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 A real fonte do dinheiro que enviaste ao Kim Yongjun em nome da Yeo Miji. 414 00:33:46,191 --> 00:33:47,442 A lista de armas traficadas 415 00:33:47,525 --> 00:33:51,071 com o número de série da arma de Kim Yongjun. 416 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Ouvi todas as gravações do teu quarto e do Junik, 417 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 antes e depois do incidente, enquanto estive na Alemanha. 418 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Cria uma conta 419 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 em nome da assistente da Munju e envia o dinheiro por aí, 420 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 para usarmos como prova mais tarde. 421 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 422 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Nem imaginas como me senti 423 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 quando descobri o número de série da arma que o Kim Yongjun usou 424 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 para matar o meu irmão na tua lista de armas traficadas. 425 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Achas que é suficiente para me pôr na prisão? 426 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Estavas a chorar… 427 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 … quando aquilo aconteceu naquele dia. 428 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 No quarto do Junik. 429 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Sr. Jang Junik! 430 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Até o telefone tocar. 431 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Não o mataste por minha causa. 432 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Achavas que eu era assim um canalha tão grande? 433 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Por uma vez… 434 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 Por uma vez, só queria ter uma conversa a sério contigo, mãe. 435 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Acho que podemos falar agora no Ministério Público. 436 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Está aqui um promotor que está mortinho para me prender. 437 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Ele deve pensar que se vai safar. Venham tratar disto. 438 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 A guarda costeira vem atrás de nós. Deve fugir. 439 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Não vamos fugir. 440 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Vamos lutar. 441 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Estão cercados pela guarda costeira. Parem já a embarcação e aguardem. 442 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Repito, parem já a embarcação e aguardem. 443 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Atenção, todos no convés. 444 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Todos no convés para os postos de combate. 445 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Estamos a ser perseguidos. 446 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Todos no convés para os postos… 447 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Este navio tem duas linhas diretas para a Coreia do Norte. 448 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 Uma está na sala de controlo onde estivemos 449 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 e a outra lá em cima, no quarto da minha mãe. 450 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Vamos ligar daqui ao Kim Hansang, dizer-lhe que as contas estão congeladas, 451 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 e tentar convencê-lo para dar meia-volta ao submarino. 452 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 ZONA RESTRITA 453 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Peço reforços! Os tripulantes resistem com armas pesadas. 454 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Peço reforços! 455 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Vai buscá-los. 456 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Se for preciso, mata-os. 457 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Sim, diretora. 458 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 459 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Acho que vou ficar bem. 460 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Claro. Vais ficar ótimo. 461 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 462 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Pressiona "um" no telefone. Vai ligar-te a ele. 463 00:38:47,742 --> 00:38:48,868 Vai. 464 00:38:48,952 --> 00:38:50,453 Dá meia-volta ao submarino. 465 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Quando era miúdo… 466 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 … o Junik era tudo o que tinha. 467 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Sempre quis ser pelo menos metade do que ele era. 468 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Quando ele morreu, foi a primeira coisa em que pensei. 469 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Só… 470 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 … ser metade do que ele foi." 471 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Junsang, vais ficar bem. 472 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Aguenta. 473 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Eu já volto. 474 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Vai. 475 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Encontrámos o navio onde está a Seo Munju. 476 00:39:57,437 --> 00:39:59,355 Encontre-a e traga-a, custe o que custar. 477 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Mas ainda será responsabilizado pelo rapto do diretor do NIS, 478 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 o ataque à residência dele e os tiroteios. 479 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Certifique-se de que volta. 480 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Atrás dela! 481 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 - Ela foi por aqui. Vejam tudo. - Sim, senhor. 482 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Abre. 483 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Atrás de ti! 484 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Rápido! Onde está ela? 485 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Achei que morria antes de te voltar a ver. 486 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Eu disse-te que vinha. 487 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 Aproxima-se a mais de 700 nós. 488 00:42:12,822 --> 00:42:14,323 - Um caça. - A atualização. 489 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 - Toco o alarme? - Liguem-me à sala de controlo. 490 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Algo se aproxima de nordeste. Provavelmente um caça. 491 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Como procedemos? 492 00:43:11,631 --> 00:43:13,299 Estão no ar caças da Força Aérea. 493 00:43:13,382 --> 00:43:15,093 Temos mesmo de sair agora. 494 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 ARMADO 495 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 O pagamento está pronto? 496 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 O pagamento não será feito. 497 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 Os EUA congelaram as contas da Aseom Shipping associadas a Idisha. 498 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Espere lá, quem fala? 499 00:43:43,121 --> 00:43:45,039 Fala Seo Munju. 500 00:43:45,123 --> 00:43:46,749 Ex-embaixadora das Nações Unidas. 501 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 Sim, a nora problemática da diretora Lim. 502 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Tem de fazer o submarino dar meia-volta. 503 00:44:01,806 --> 00:44:03,266 A diretora Lim Okseon planeia 504 00:44:03,349 --> 00:44:05,518 lançar um míssil nuclear aos EUA. 505 00:44:05,601 --> 00:44:07,353 Se conseguir, Idisha e a Coreia do Norte 506 00:44:07,436 --> 00:44:09,564 enfrentarão uma retaliação massiva e indiscriminada. 507 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 Os danos serão inimagináveis. 508 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 A pasta nuclear está em Idisha. 509 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Apenas será ativada quando o pagamento for efetuado. 510 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 A Lim também tem uma pasta. 511 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Este sempre foi o plano dela. 512 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Quando o submarino for entregue a Idisha, 513 00:44:23,703 --> 00:44:25,830 ela vai carregar no botão nuclear. 514 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 Comunicamos com o submarino a cada duas horas. 515 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 Falta uma hora para o próximo contacto. 516 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 A Lim já está no mar, a caminho para o Pacífico? 517 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Isso mesmo. 518 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Enviámos um navio de superfície para perto do submarino. 519 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 Quando o submarino ficar ao alcance, 520 00:45:08,706 --> 00:45:11,000 o comando será transmitido em tempo real. 521 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Os comandos são transmitidos através da pasta? 522 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 - Isso mesmo. - Então, se eu destruir a pasta, 523 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 o comando de lançamento não é executado? 524 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Sim, mas tem de ter cuidado. 525 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Se a Lim tem a pasta, 526 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 ela deve ter armado com um dispositivo de homem-morto… 527 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Espere, como assim? 528 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 A aproximar da popa do alvo, manter a velocidade, 529 00:46:37,420 --> 00:46:39,630 radar livre, preparar para interagir. 530 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Larga a arma. 531 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Para trás. 532 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 CONTROLO DE LANÇAMENTO 533 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 CÓDIGO DE ACESSO 534 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 Estás bem? 535 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Ela está ali. 536 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Acabou, mãe. 537 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Se eu morrer, 538 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 o sistema de lançamento automático na sala de controlo vai ativar 539 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 e o míssil nuclear será disparado para os Estados Unidos. 540 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 Um dispositivo de homem-morto. 541 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Assim que a ordem é dada, o míssil é lançado em dez minutos. 542 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Para cancelar, tens de introduzir o código de lançamento na sala de controlo. 543 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Mas agora foi-se. 544 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Tudo acabará em breve. 545 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Acho que passei a minha vida toda… 546 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 … a sonhar com este momento. 547 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Dez minutos, Munju. 548 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Após a minha morte. 549 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Deve haver um dispositivo para se introduzir o código. 550 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 GERADOR DE EMERGÊNCIA 551 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Está aqui. 552 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Eu faço. 553 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 A Lim Okseon morreu. Dê-me o código de lançamento. 554 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Está na pasta nuclear. 555 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 O rei de Idisha. 556 00:52:49,500 --> 00:52:51,043 Ele também tem a pasta, certo? 557 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 O código é o mesmo? Isto também é importante para ele. 558 00:52:53,462 --> 00:52:54,588 Sim, é o mesmo código. 559 00:52:54,672 --> 00:52:56,590 Tem de corresponder ao do submarino. 560 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Estou? 561 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Recebi uma chamada do Kim Hansang. 562 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Está preparada? 563 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Vossa Majestade. 564 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Oito, sete… 565 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 … três, quatro, nove, 566 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 três, zero, dois, 567 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 seis, um, cinco, quatro. 568 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Está tudo. 569 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Está feito. 570 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Obrigada. 571 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 - Espero que falemos em breve. - Igualmente. 572 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 ARMAR 573 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 Que se passa? 574 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 É uma bomba de descompressão. 575 00:55:08,388 --> 00:55:11,808 Também tem um temporizador, como na última vez. 576 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Se sair desta cabine, explode. 577 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 - Podemos pará-la com o código certo. - Há mais de 20 quilos de C-4. 578 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Todo o cargueiro está em risco. 579 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Temos de tirar aquelas pessoas daqui. 580 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Não está a funcionar! 581 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Vai. Temos de os tirar daqui imediatamente. 582 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 E tu? 583 00:55:57,563 --> 00:55:58,939 Vou tentar desarmar a bomba. 584 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 Não saio daqui. 585 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Se me restam oito minutos, 586 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 quero passá-los contigo. 587 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Quanto mais urgente é a missão, mais devagar me mexo. 588 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Estou a fazer algo normal num momento normal. 589 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Faz como da outra vez. 590 00:56:58,624 --> 00:56:59,708 Devagar, 591 00:57:00,584 --> 00:57:02,085 como se nada fosse. 592 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Não posso. Quero ficar aqui. 593 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Há muitas pessoas lá em baixo. 594 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 Paz. A segurança de todos. 595 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Pensa nas coisas que queres proteger, Munju. 596 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Eu já não preciso de paz. 597 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 Se sair por aquela porta, 598 00:57:24,232 --> 00:57:25,901 vou viver para sempre no inferno. 599 00:57:25,984 --> 00:57:28,820 Munju, dá-me uma oportunidade. 600 00:57:29,780 --> 00:57:31,365 Para desarmar a bomba. 601 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 Da última vez, a bomba explodiu na mesma. 602 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Mas não te magoaste. E voltei para ti. 603 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Vai ter com ele. O responsável pelas forças especiais. 604 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Volta com um técnico de explosivos. 605 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Passaram três minutos e demoro três minutos a voltar. 606 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Mesmo que só tenha um minuto contigo, eu vou voltar. 607 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 Há aqui algum técnico de explosivos? 608 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Há imensos explosivos perto da sala das máquinas. 609 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 - Explodem daqui a quatro minutos! - Todas as unidades, evacuar. 610 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Evacuar imediatamente. 611 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Há aqui algum técnico de explosivos? Ainda está uma pessoa lá dentro! 612 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Larguem-me! Já! 613 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Não, tenho de regressar! Larguem-me! 614 00:58:51,653 --> 00:58:52,988 Ponham-na num barco salva-vidas. 615 00:58:53,905 --> 00:58:55,866 Não, tenho de ir! 616 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Larguem-me já! Tenho de ir! 617 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Larguem-me já! 618 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Larguem! 619 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju… 620 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 … não voltes. 621 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Quero que continues. Não pares. 622 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Continua. 623 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Segue adiante. 624 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Consigo ver-te daqui. 625 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Deixa-me continuar a cuidar de ti. 626 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 O caminho que vais fazer, 627 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 as pessoas que vais conhecer. 628 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Avó. 629 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Acho que tive um sonho. 630 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Um sonho onde conheci uma mulher pela qual posso morrer. 631 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Desejei nunca mais acordar. 632 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Para sempre. 633 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Começaram as negociações de paz entre os EUA e Idisha. 634 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Anshar Nabu, rei de Idisha, e a embaixadora da ONU, Adele Zimmerman, 635 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 encontraram-se hoje no Palácio Kirus Alaila para assinar um cessar-fogo, 636 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 assim como para debater a retirada das tropas norte-americanas… 637 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 É verdade que o seu pai era um espião? 638 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 O meu pai, Seo Hyeongsik, foi falsamente acusado pela KCIA na altura… 639 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Não. Responda à pergunta. É verdade ou não? 640 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 É verdade. 641 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 Não foi acusada de espionagem? 642 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 Fui ilibada de todas as acusações 643 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 após a detenção do diretor do NIS, Yu Unhak, por forjar casos de espionagem. 644 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Um caso escandaloso com Paik Sanho, um desertor norte-coreano. 645 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Uma gravação áudio tremendamente deplorável 646 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 foi reproduzida para toda a nação. Também foi forjada? 647 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 O nome do partido foi arrastado na lama por causa disso. 648 01:02:54,312 --> 01:02:56,231 Todos no país viram e ouviram. 649 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 Como tem a lata de mostrar a cara? 650 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Explique-se e peça já desculpas! 651 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Votámos de forma unânime para a expulsão da candidata Seo Munju 652 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 por desgraçar a honra do partido 653 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 e por violar o dever de manter a dignidade. 654 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Candidata Seo Munju! Espere! 655 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 É verdade que teve uma relação com Paik Sanho? 656 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Devemos considerar esta aceitação como uma admissão de todos os escândalos? 657 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Ainda confia no Sr. Paik Sanho? 658 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 A minha relação com Paik Sanho, desertor norte-coreano, é verdadeira. 659 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 Não creio que amar outra pessoa 660 01:03:35,270 --> 01:03:38,356 seja algo que diminua a dignidade de uma pessoa. 661 01:03:38,440 --> 01:03:40,025 Contudo, se o partido julgou 662 01:03:40,108 --> 01:03:42,694 que a minha relação com ele manchou a reputação do mesmo, 663 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 respeitarei essa decisão. 664 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Dito isto, estou convencida de que Paik Sanho 665 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 foi mais nobre do que qualquer um sentado hoje no comité de ética. 666 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 Mais alguma coisa? 667 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 - Elabore! - O fogo no cargueiro da Aseom Shipping… 668 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Passou por tanto. E… 669 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 Lamento. 670 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Vasculhámos nos destroços e área circundante, 671 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 mas ainda não encontrámos os restos mortais do Paik Sanho. 672 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Mas vamos encontrá-lo, custe o que custar. 673 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Prometo. 674 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Eu também me quero desculpar. 675 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Deve ter sido tão penoso 676 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 ter de escolher entre entregar território da Coreia do Norte à China 677 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 ou arriscar uma guerra para obter a reunificação. 678 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Rezei durante dias, desejando não ter de fazer essa escolha. 679 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Mas é o dever do presidente tomar esse tipo de decisões. 680 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Lamento. 681 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Obrigada. 682 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Por sua causa, voltei do inferno, 683 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 mas a Munju perdeu demasiado. 684 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Eu fiz as minhas escolhas. Foram decisões minhas. 685 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 Os EUA solicitaram que fosse uma enviada especial. 686 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 Precisam que ajude a mediar as negociações entre Idisha e a Coreia do Norte 687 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 sobre o desmantelamento do submarino. 688 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 E também têm umas perguntas sobre o escândalo Eagleton-Coldrain. 689 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Se eu falar, não vai incitar a opinião pública contra si? 690 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Eu trato disso. Há muita coisa que quero que faça. 691 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON, DC 692 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Estamos quase lá. 693 01:05:38,309 --> 01:05:40,019 Fala com o presidente de forma simples. 694 01:05:40,103 --> 01:05:41,563 A Coreia do Norte construiu-o, 695 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Idisha comprou-o e a Aseom Shipping era a ligação entre ambos. 696 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Sempre que falares no Eagleton, fala na Coldrain e na Stella Young. 697 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Prepara-te para falar sobre o desmantelamento do submarino, 698 01:05:54,367 --> 01:05:55,660 mas deixa-o perguntar-te. 699 01:05:55,743 --> 01:05:57,203 Fá-lo sentir-se bem. 700 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Ouve. 701 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Tu consegues. 702 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 Não estás nervosa, pois não? 703 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 Sobre isto? 704 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Não. 705 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Olha, eu… 706 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 Eu nunca fui à Coreia porque nunca senti que tivesse alguém, 707 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 mas acho que agora te tenho a ti. 708 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Sim. 709 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 É verdade. 710 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Queria ser o primeiro a dizer-te 711 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 que o presidente pondera dar a medalha de honra ao Paik Sanho. 712 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 Pois é. 713 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Ele era norte-americano. 714 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 Sabes, 715 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 uma parte de mim acredita 716 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 que ele ainda está vivo algures. 717 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Gostava de o ter conhecido. 718 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 O presidente vai recebê-la agora. 719 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Olha. 720 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 És a nossa única esperança agora. 721 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 Então, acho 722 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 que estamos em apuros. 723 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "Uma das melhores conversas que tive em anos. 724 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 Uma mulher forte que trouxe a paz ao mundo." 725 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Viu o resultado das sondagens desta manhã? 726 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Candidata… Quero dizer, embaixadora, 727 01:07:39,055 --> 01:07:40,723 mesmo tendo sido desqualificada, 728 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 ainda está no primeiro lugar no Novo Partido Republicano 729 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 em todas as agências de sondagens. Primeiro lugar! 730 01:07:46,396 --> 01:07:50,108 Calma, Miji. E lembra-te de que já não sou uma candidata. 731 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Não é só no Novo Partido Republicano. 732 01:07:52,610 --> 01:07:55,238 O seu índice de aprovação entre os pré-candidatos 733 01:07:55,321 --> 01:07:57,115 subiu significativamente. 734 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 O registo para a candidatura presidencial está aberto até à próxima semana. 735 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 Próxima semana. 736 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Ainda se pode candidatar como independente. 737 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, não tenho qualificações. 738 01:08:10,503 --> 01:08:12,005 Quando decidi candidatar-me, 739 01:08:12,088 --> 01:08:14,340 fi-lo porque queria saber o motivo da morte do meu marido, 740 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 não porque achava que merecia ser presidente. 741 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Ainda assim, senhora. 742 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 Na minha opinião, 743 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 não há ninguém mais qualificado do que a senhora. 744 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 Por isso, é só dizer, sim? 745 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 E eu cancelo já o meu voo para os EUA. 746 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Mantive a minha agenda livre desde o início. 747 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Ó amigo, vê lá se sabes quando deves intervir e quando não deves. 748 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Ela é a minha embaixadora. 749 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 Ela é a minha embaixadora. 750 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Estou? 751 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Vou partir para Pequim. 752 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Senhora Presidente. 753 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Pensei muito esta noite. 754 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 Sobre a importância dos próximos dias, 755 01:09:10,355 --> 01:09:11,689 dos próximos meses 756 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 e dos próximos anos para o futuro da península coreana. 757 01:09:14,942 --> 01:09:18,321 E sobre a importância do papel do próximo líder 758 01:09:18,404 --> 01:09:19,739 quando acabar o meu mandato. 759 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Acho que devia ser a Munju. 760 01:09:25,661 --> 01:09:27,872 Alguém que entende os desafios dos nossos tempos 761 01:09:27,955 --> 01:09:29,665 e que tem a força para os encarar. 762 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Estou a pensar em deixar o partido e encontrar uma forma de a apoiar 763 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 quando regressar de Pequim. 764 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 Acho que não consigo. 765 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Porque não? 766 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Eu ainda… 767 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 … estou muito destroçada. 768 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 É esse o tipo de presidente que quero. 769 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Alguém que sofreu profundamente, 770 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 mas que tenha a força de continuar e que fique mais forte por isso. 771 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Mesmo que fosse a candidata do partido da oposição, 772 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 se eu a apoiar, pode enviar uma mensagem de união. 773 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 Um líder que assume a missão de reunificar a península coreana 774 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 deve ser capaz de o fazer. 775 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Pense bem nisso. 776 01:10:29,350 --> 01:10:31,602 Não da sua perspetiva pessoal, 777 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 mas de uma perspetiva histórica. 778 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Eu tive um sonho. Eu era uma mulher. 779 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 Eu não acreditava em Deus, 780 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 mas havia uma igreja no meu coração. 781 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Um lugar com pilares feitos dos ossos do meu pai, 782 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 paredes rebocadas com a carne da minha mãe, 783 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 pavimentos lavados com o sangue do meu marido 784 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 e onde enviei a alma do meu querido filho para o céu. 785 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Antes de chegar aqui, 786 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 enterrei o meu amor nas colinas negras e rezei. 787 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Fica com a minha paz e concede-a a esta terra. 788 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 E quando houver paz suficiente para todos, 789 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 de tal maneira que já ninguém precise, 790 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 devolve-me, por favor, o meu pobre e perdido amor. 791 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Apesar de eu não acreditar em Deus, no perdão dos pecados, 792 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 na ressurreição do corpo ou na vida eterna, 793 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 eu sei que ele viverá em mim para sempre. 794 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Na minha Estrela Polar. 795 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 - Seo Munju! - Seo Munju! 796 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 A TUA BATALHA É A NOSSA BATALHA, SEO MUNJU 797 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 DÁS-NOS MUITA FORÇA 798 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 - Seo Munju! - Seo Munju! 799 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Olá. 800 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Chamo-me Seo Munju. 801 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Estou aqui hoje para anunciar a minha candidatura 802 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 à 22.ª eleição presidencial da República da Coreia. 803 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 - Seo Munju! - Seo Munju! 804 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 805 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Em situação de crise ou necessidade de apoio, existe ajuda disponível. 806 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Vá a Hulu.com/findsupport para saber mais. 807 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Tradução: Carla Chaves