1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Obra de ficção com personagens, locais e eventos fictícios. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Cenas com menores gravadas sob supervisão. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 POLARIS: CONSPIRAÇÃO POLÍTICA 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Você está entrando no meu mundo agora. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Esqueça tudo o que vinha protegendo você. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Seus direitos naturais, a Constituição, as leis deste país, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 sua imunidade diplomática… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 e a sua enorme herança. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 A partir de agora, eu controlo tudo. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Está com medo? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Estou. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Ela não me parece muito assustada. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Mostrem a ela o que é medo. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Mostrem a ela o que é falta de esperança e desespero de verdade. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Façam-na sofrer tanto que ela deseje jamais ter nascido. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Mãe, para onde estamos indo? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Qual é o seu plano? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, o que você sabe sobre as mulheres? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Toda mulher deseja ter o que há de mais poderoso no mundo. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 E estou prestes a colocar as mãos nisso. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Quem tentar me impedir hoje não sairá vivo. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Foi assim que seu irmão morreu. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Munju terá o mesmo destino em breve. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Você herdará tudo o que é meu, então estou fazendo tudo isso por você. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 A senhora matou o Junik por mim? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 O que você acha que deve fazer? 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 CERTIFICADO DA ORDEM DO MÉRITO YU UNHAK 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 CERTIFICADO DE ELOGIO YU UNHAK 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 SEJA FIEL ATÉ A MORTE, E EU LHE DAREI A VIDA 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Ela quer ver você, Munju. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 33 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 Me lembro de quando você se tornou promotor 34 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 e de quando foi o Promotor do Ano. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 O Junik se orgulhava tanto 36 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 de ter um irmão promotor tão firme e talentoso. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Junsang, 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 sua mãe matou o Junik. 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 E, esta noite, inúmeras vidas estarão em perigo por causa dela. 40 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 O único que pode detê-la agora… 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 é você. 42 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Cale a boca. 43 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Não sabe do que está falando. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Tenho uma pergunta, Okseon. 45 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Há quanto tempo é Stella Young? 46 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Acho que desde 1983. 47 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Fomos exilados para os EUA pelo escândalo do meu marido. 48 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Dias atrás, eu estava num leilão beneficente de arte, 49 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 com a mão erguida para arrematar uma peça belíssima, 50 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 mas perdi. Então me virei para ver quem tinha vencido 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 e fui ofuscado por uma beleza estonteante. 52 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Aí, três dias depois… 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 Dá para acreditar? O quadro apareceu na nossa porta. 54 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 E pensar que nos reencontraríamos assim, e eu sem meus óculos escuros… 55 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Descobri meus talentos ocultos: 56 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 socializar, agir em segredo e conspirar. 57 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASSAPORTE 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Esposa de um político corrupto, 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 eu era exatamente o tipo de contratada que a CIA queria. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Alguém para monitorar políticos coreanos e coletar informações. 61 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Precisamos afastá-lo aos poucos, sem que ele perceba. 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Apoiando políticos pró-americanos, 63 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 nossa empresa prosperou com o respaldo dos EUA. 64 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 EXIBIÇÃO AÉREA DE SEUL, 2000 65 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Começamos a ajudar empresas de defesa americanas 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 a vender armas para a Coreia do Sul. 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 Foi aí que encontrei meu caminho. 68 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 - Ministro… - Um traficante de armas comum 69 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 mede seu lucro pelo número de metralhadoras, morteiros 70 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 e mísseis que consegue vender. 71 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Mas eu pensava em quantos corações minhas balas perfurariam, 72 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 em quantos tanques meus lança-foguetes destruiriam 73 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 e em quantos caças meus mísseis derrubariam. 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Foi aí que comecei a sonhar com submarinos. 75 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 Submarinos capazes de lançar mísseis balísticos 76 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 sem que ninguém soubesse. 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 O suspeito parece ser o norte-coreano Sanho. 78 00:09:13,011 --> 00:09:14,304 Isso é obra do Norte? 79 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Fechamos as vias de acesso. 80 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Todas as unidades estão indo para o local. 81 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 As ruas ao redor da Casa Azul foram bloqueadas. 82 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho, o que você quer? 83 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 O diretor do NIS vai sair agora. 84 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Ele está com um quilo de C-4 preso ao corpo. 85 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Vai explodir se algum de nós dois morrer. 86 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Precisamos manter ao menos 20m de distância. 87 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Unidade Um, mantenham uma distância de 20m. 88 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Primeiro, vou mostrar o que um quilo de C-4… 89 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 pode fazer. 90 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 "Seja fiel até a morte, 91 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 e eu lhe darei a vida." 92 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Tem alguém machucado? 93 00:10:41,474 --> 00:10:44,102 - A casa do Diretor Yu explodiu! - O quê? 94 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Explodiu a minha casa? 95 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 É um verso da Bíblia? 96 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 Seu pai, o calígrafo, 97 00:10:53,486 --> 00:10:55,905 era o chefe da Contrainteligência de Defesa 98 00:10:55,989 --> 00:10:57,949 e virou lenda ao eliminar 3 mil esquerdistas. 99 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Se não encontrar comunistas, crie-os." 100 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Essa é uma frase dele? 101 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Seu desgraçado! 102 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 O que você quer? 103 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Quero falar com a presidente. 104 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 CASA AZUL 105 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Só um minuto. 106 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Se me derem um minuto para falar com ela pessoalmente, 107 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 podem me prender depois. 108 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 E eu liberto o diretor do NIS ileso. 109 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Atirem! Não importa o que aconteça comigo! 110 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Não deixem mais nenhuma palavra sair da boca dele! 111 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Não deixem a presidente ouvir mais nada desse espião norte-coreano! 112 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 A senhora não pode ceder às exigências de um terrorista. 113 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 O tempo está a nosso favor. 114 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Mesmo na pior das hipóteses, só teremos o sacrifício do Diretor Yu. 115 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Não atirem até eu dar a ordem. 116 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Senhora Presidente. 117 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Estou arriscando a vida do diretor e a minha por um minuto. 118 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 E inúmeras outras vidas dependem disso também. 119 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Não temos tempo. 120 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Se algum de vocês tiver coragem, atire nele! 121 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Vou agradecer por isso! 122 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 O que estão esperando? 123 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Atirem nele, seus inúteis! 124 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 Não, Senhora Presidente! 125 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 Não pode falar com ele! 126 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Solte o diretor. 127 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 Não fale com ele por minha causa! 128 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Estará sendo conivente com um espião! 129 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Agora fale. 130 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Tem exatamente um minuto. 131 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 Dia 13 de agosto de 2007. 132 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Sei que é um dia que jamais vai esquecer. 133 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Gosta de Proust, Senhora Presidente? 134 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 O romancista francês? 135 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Não. 136 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 Não suporto textos prolixos. 137 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Podemos gastar nosso precioso minuto discutindo meu gosto literário, 138 00:14:36,250 --> 00:14:40,379 mas sou impaciente, como uma verdadeira coreana. 139 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Quer dizer mais alguma coisa? 140 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Se não, acabamos aqui. 141 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 O minuto dele acabou. Prendam-no. 142 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 Seu desgraçado! 143 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Está tramando alguma coisa, não é? 144 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Mas não viverá para encontrar a presidente de novo. 145 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Eu mesmo vou garantir isso. 146 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 E a sua avó? 147 00:15:22,797 --> 00:15:24,882 Ela morreu há dois dias, 148 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 esperando por você. 149 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Viu só? Falei para deixar aquela mulher e ir embora com sua avó. 150 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Só tem a si mesmo para culpar, imbecil! 151 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Construí minha reputação solucionando problemas de países em crise. 152 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Ser a maior traficante de armas do mundo não foi fácil, 153 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 mas sempre mantive meus navios em movimento 154 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 e boas relações com ditadores. 155 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Então, um dia, me dei conta. 156 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Eu tinha o poder concedido pelos Estados Unidos 157 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 e o privilégio de acessar a Coreia do Norte. 158 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 A Aseom afirmou… 159 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 O lugar mais secreto do mundo, 160 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 onde podem produzir armas de alta qualidade. 161 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Construí fábricas lá, desenvolvi tecnologias 162 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 e vendi armas a países sancionados, tudo em sigilo absoluto. 163 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Porque meu poder vinha do fato de que ninguém sabia quem eu era. 164 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Mas esse negócio não vai durar para sempre. 165 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Por isso tive que criar a arma dos meus sonhos enquanto ainda podia. 166 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Armas nucleares são, na verdade, uma bênção para países pequenos. 167 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Destruição mútua assegurada. 168 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Se eu tiver uma arma capaz de aniquilar meu inimigo, mesmo que eu morra, 169 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 na hora da verdade, 170 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 isso me coloca no mesmo nível do nosso maior e mais poderoso inimigo. 171 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 As grandes potências sempre acreditam serem as únicas 172 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 com dinheiro e tecnologia para armas nucleares. 173 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Mas… 174 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 e se Vossa Majestade tivesse um submarino nuclear? 175 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 A Idisha seria invencível em qualquer guerra. 176 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Antes que o submarino seja seu, 177 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 mostre ao mundo que não teme a ninguém. 178 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 Que pode apertar o botão nuclear a qualquer momento. 179 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 No dia 13 de agosto de 2007, em Basileia, 180 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 estávamos desesperados. 181 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 As negociações de paz para a península 182 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 fracassariam no dia seguinte, sem nenhum resultado concreto. 183 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Desculpem o atraso. 184 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Imagina. Acabamos de começar. 185 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 É ótimo revê-la, Munju. 186 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Estávamos falando do meu encontro com Kim Jongkwan, 187 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 o representante norte-coreano, na noite passada. 188 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Sou toda ouvidos. 189 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Nos encontramos no saguão às 22h. 190 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 191 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Mais devagar. 192 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Desculpe? 193 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 É o que Proust teria dito, Sr. Hughes. 194 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Por favor, fale mais devagar. Caso contrário, perderemos o essencial. 195 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Como ele chegou lá, se foi por acaso ou de propósito, 196 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 se estava sozinho ou acompanhado. 197 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Sim. Proust, a madeleine. 198 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Mas tenho quase certeza de que ele disse… 199 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Isso me leva de volta ao meu mestrado em literatura francesa. 200 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Mas, Munju, 201 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 Patrick é o representante dos Estados Unidos. 202 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 São fanáticos por Hemingway. 203 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 Acreditam que o mais importante é a única frase verdadeira. 204 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Não sabia? 205 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 Isso é verdade. Mas hoje, em homenagem à Munju, 206 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 vou tentar uma explicação digna de Proust. 207 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 Se me der licença, preciso ir ao toalete. 208 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Como coreana, não sou muito paciente. 209 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Claro. 210 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 A China acabou de convencer a Coreia do Norte. 211 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 Querem que convençamos os EUA a mudarem de posição. 212 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 Os EUA não vão querer ser pressionados três contra um. 213 00:20:04,745 --> 00:20:06,247 Diga que, se recuarem, 214 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 podemos pressionar a Coreia do Norte três contra um. 215 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 O plano funcionou. 216 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 No dia seguinte, os quatro países emitiram uma declaração conjunta. 217 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Foi incrível. 218 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 Como quatro rios que fluem em direções diferentes 219 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 finalmente se unindo. 220 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Então, você trouxe uma mensagem capaz de mudar o curso dos rios? 221 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Mas isso não mudou nossa vida no Norte. 222 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Enquanto políticos e diplomatas negociavam, emitiam declarações, 223 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 realizavam cúpulas e repetiam ciclos de vitórias e fracassos, 224 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 nós passávamos fome. 225 00:20:47,455 --> 00:20:49,081 Trabalhávamos até cair. 226 00:20:49,999 --> 00:20:51,792 E morríamos como se nada importasse. 227 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Os mísseis nucleares foram construídos. 228 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Não sou sul-coreano, nem norte-coreano, nem americano. 229 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Vim trazer uma mensagem ao presidente dos EUA 230 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 para impedir que bombas nucleares atinjam terra firme. 231 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 A senhora 232 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 deve fazer isso acontecer. 233 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA NACIONAL 234 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Por favor, entregue Paik Sanho. 235 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Está passando do limite, presidente. 236 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Quem está passando do limite é o senhor. 237 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 O que é isso? 238 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Sou o promotor Kang Gyeongtae, do CIO. 239 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 O senhor está preso por fabricar seis casos de espionagem. 240 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Espere aí, imbecil. 241 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Quando decidiu vir atrás de mim? 242 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Quando me contou sobre o plano de incriminar Seo Munju como espiã. 243 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Eu não podia permitir tamanha manipulação sob a minha administração. 244 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 A senhora sabe o que é um espião? 245 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Um espião é alguém que eu… 246 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 que nós decidimos que não pertence a este país. 247 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 Agora a filha de um espião retorna e tenta virar presidente? 248 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Se o NIS não impedir a eleição de alguém como ela, 249 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 então qual é a razão de existirmos? 250 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Obrigada pela declaração. 251 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Explique o resto no tribunal. 252 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 O senhor está preso. 253 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Tem o direito de permanecer em silêncio. Tudo o que disser… 254 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Quando o submarino for entregue… 255 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 o rei da Idisha ameaçará os EUA. 256 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Ele dirá que o submarino da Idisha está no Pacífico, 257 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 com 16 mísseis nucleares apontados para o território americano. 258 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Esperei muito tempo por este dia. 259 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 - O que é isso? - Sempre 260 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 achei que o rei da Idisha era covarde, medroso demais para disparar os mísseis. 261 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Faz 80 anos que inventaram a bomba nuclear, 262 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 mas ela só foi usada uma vez. 263 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Pretende lançá-la por conta própria? 264 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Se eu inserir o código de lançamento e disparar os mísseis… 265 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 como acha que este dia entrará para a história? 266 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 CUIDADO 267 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "O rei da Idisha enlouqueceu e lançou mísseis nucleares contra os EUA"? 268 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Entendeu agora? 269 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Posso cometer o ato mais destrutivo da história 270 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 sem deixar rastro do meu nome. 271 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Eu te disse. 272 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Até quando vendo uma única bala, penso no coração que ela vai perfurar. 273 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Recebemos informações de que um submarino está a caminho 274 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 do meio do Pacífico. 275 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Amanhã, o rei da Idisha pode anunciar 276 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 que vai apontar um míssil nuclear para os Estados Unidos. 277 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Com todo o respeito, presidente, 278 00:24:34,890 --> 00:24:36,517 se me permite perguntar, 279 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 em que está se baseando? 280 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Acha que a declaração do rei da Idisha procede? 281 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Você está vendo o histórico de transações de 38 contas em 5 bancos. 282 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, posso provar que o US$ 1 bilhão transferido 283 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 nas últimas 72 horas está sendo usado para comprar armas de destruição em massa. 284 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Congele o dinheiro antes que chegue aos norte-coreanos. 285 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Anderson, precisa se acalmar. 286 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Se for verdade, vamos congelar as contas e impor sanções. 287 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 Mas é uma quantidade imensa de dados 288 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 e vai demorar para verificar tudo. 289 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Entendi. 290 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 O dinheiro está saindo da Idisha para a Aseom Shipping. 291 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Espera. Está dizendo que isso tem a ver com o submarino? 292 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Desculpa, Camila. Sei que estou te colocando na berlinda, 293 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 mas precisa confiar em mim e congelar essas contas agora. 294 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Anderson, estou me arriscando só de falar com você. 295 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Só posso prometer que farei o possível. 296 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 - Não se mexa! - Parado! De joelhos! 297 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Levanta as mãos! 298 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 299 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Senhor Presidente? 300 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Primeiro afirma que o submarino não existe. 301 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 Agora insiste que ele está a caminho do Pacífico 302 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 e que amanhã terá os Estados Unidos como alvo. 303 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Entendi direito? 304 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Sim, senhor. 305 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 Eu não acreditava que houvesse um submarino. 306 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Não havia provas suficientes. 307 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Mas algo não fazia sentido. 308 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Essa capacidade… Eles não tinham dinheiro nem materiais. 309 00:26:37,971 --> 00:26:42,392 Então, a estratégia era exibir as armas que tinham para nos fazer acreditar 310 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 que poderiam usá-las a qualquer hora. 311 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Devo acreditar que a Coreia do Norte construiu um submarino nuclear, 312 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 mas manteve isso em segredo? 313 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 Não. Isso não faz sentido, senhor. 314 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Mas e se conseguiram o dinheiro e os materiais 315 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 de outro lugar? 316 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Senhor Presidente, posso mostrar cinco anos de transações financeiras 317 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 que comprovam que a Idisha está comprando 318 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 o submarino da Coreia do Norte. 319 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Bom, então… 320 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 O que exatamente você espera que a gente faça? 321 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Congelem o dinheiro da Idisha para a Coreia do Norte. 322 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Impeçam que a transferência aconteça. 323 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Senhor. 324 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 O senhor tem o poder 325 00:27:34,278 --> 00:27:37,155 de nos levar de volta a um mundo sem esse submarino. 326 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Senhora Presidente. 327 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 - Aseom Shipping. - Alô? Quem é? 328 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 - Como assim? - Que banco? 329 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Todas as nossas contas de pagamento foram congeladas. 330 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Para fazermos o pagamento, precisamos avisar a Sra. Okseon. 331 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 - Precisa ver isso. - Já vou. 332 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 O Junik foi infeliz a vida inteira por sua causa. 333 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 O quê? 334 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Se opôs tanto ao nosso casamento 335 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 que ele queria cortar relações e começou a te investigar. 336 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Ele queria entender por que agia daquele jeito. 337 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 E então descobriu que não era seu filho biológico. 338 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 O Junik sabia disso? 339 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 E sobre sua infância sofrida. 340 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Ela era pobre. 341 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Cresceu sozinha perto de uma base militar dos EUA, como uma vira-lata. 342 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Quando ela tinha nove anos, a mãe fugiu com um soldado americano. 343 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Ela se sustentava trabalhando como babá e fazendo serviços domésticos. 344 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Quando me tornei a segunda esposa do vendedor de sal, 345 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 decidi casá-la com o filho mais velho. 346 00:29:31,561 --> 00:29:32,938 Menti sobre seu inglês 347 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 e disse ser formada pela Universidade Feminina Ewha. 348 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Eu queria ter alguém do meu lado naquela casa. 349 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Nossa, eu não fazia ideia do quanto ela era louca. 350 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Quando a senhora tinha nove anos, ninguém sabia. 351 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Desde aquela época, atira pedras neles. 352 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 As pedras ficaram cada vez maiores. 353 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 E hoje viraram mísseis. 354 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Nasci da mais fraca entre as mulheres sem poder, 355 00:30:19,109 --> 00:30:23,196 em um país incapaz de decidir sobre sua libertação, divisão e guerras. 356 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 E até essa mulher me abandonou. 357 00:30:26,908 --> 00:30:30,495 Não é incrível que alguém como eu possa acertar as contas? 358 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 As cartas que enviou aos EUA em busca da sua mãe… 359 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 "Mãe, por favor, me responda. 360 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 Se me disser onde está, 361 00:30:40,005 --> 00:30:43,216 um dia posso te mandar um presente de Natal bem grande. 362 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Estou enviando uma foto recente. 363 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 O dia estava lindo, e passei o tempo todo pensando na senhora." 364 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Vamos, depressa. 365 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 CORREIO 366 00:30:53,977 --> 00:30:57,022 Todas voltaram como "destinatário desconhecido". 367 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Mas mísseis não precisam encontrar um destinatário. 368 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Você parece achar 369 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 que sou uma criança tentando lançar um míssil nuclear contra a própria mãe. 370 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Está enganada. 371 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Eu queria me tornar a pessoa mais poderosa do mundo. 372 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 E como poderia fazer isso? 373 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Apertando um botão sem que ninguém soubesse. 374 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Alguns se gabam de ter o exército mais forte, 375 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 de seus territórios, recursos e armamentos. 376 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Mas eu vou apertar o botão sem que ninguém saiba 377 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 e serei ainda mais poderosa do que o presidente dos Estados Unidos. 378 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Por que não? 379 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Os EUA não têm problema em iniciar guerras 380 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 que podem matar milhões em outros países 381 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 só para se protegerem de uma possível ameaça. 382 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Você perdeu tempo tentando impedir esta guerra. 383 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Mas, no fim, serei eu quem realmente trará a paz. 384 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Quando eu apertar o botão, 385 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 o mundo todo vai esquecer a tal guerra na Península Coreana. 386 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 Todos só vão pensar em uma coisa: 387 00:32:29,948 --> 00:32:31,992 paz. Nada além de paz. 388 00:32:32,075 --> 00:32:33,785 Pelos próximos mil anos, 389 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 a humanidade se lembrará desta noite. 390 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 A senhora se considera uma deusa, não é? 391 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 É, posso sentir a adrenalina daqui. 392 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 O que poderia ser mais emocionante? 393 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Mas, Okseon, 394 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 já passou pela sua cabeça que alguém pode te impedir? 395 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Congelaram as contas das empresas de fachada. 396 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Não importa. 397 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 E, mãe, 398 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 recebi um mandado de prisão do tribunal. 399 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 LIM OKSEON 400 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Está presa sob suspeita de matar Jang Junik. 401 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Cale a boca. 402 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Não sabe do que está falando. 403 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Aguente até a meia-noite. 404 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Tem direito a um advogado e a permanecer em silêncio. 405 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Perdeu o juízo? 406 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 A origem do dinheiro que enviou a Kim Yongjun em nome de Yeo Miji. 407 00:33:46,191 --> 00:33:47,442 Armas contrabandeadas 408 00:33:47,525 --> 00:33:51,071 com o número de série da arma de Kim Yongjun. 409 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Ouvi as gravações do seu quarto e do Junik, 410 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 antes e depois do incidente, enquanto estava na Alemanha. 411 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Abra uma conta 412 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 no nome da assessora e envie o dinheiro 413 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 para usarmos como prova. 414 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 415 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 A senhora não imagina o que senti 416 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 quando vi o número de série da arma que Yongjun usou 417 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 para atirar no Junik na sua lista de contrabando. 418 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Acha que isso é o suficiente para me colocar na cadeia? 419 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 A senhora chorou… 420 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 quando ele foi morto. 421 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 No quarto do Junik. 422 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Sr. Jang Junik! 423 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Até o telefone tocar. 424 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Não foi por mim que o matou. 425 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Achou mesmo que eu fosse tão canalha? 426 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Ao menos uma vez… 427 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 eu queria ter uma conversa franca com a senhora, mãe. 428 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Agora podemos conversar na Promotoria. 429 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Tem um promotor aqui louco para me prender. 430 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Ele acha que está em terra firme. Venha cuidar disso. 431 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 A guarda costeira está no nosso encalço. Precisa fugir. 432 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Não vamos fugir. 433 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Vamos lutar. 434 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Estão cercados pela guarda costeira. Parem a embarcação e aguardem. 435 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Repito: parem a embarcação e aguardem. 436 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Atenção, tripulação. 437 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Tripulação, aos postos de combate. 438 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Estamos sendo perseguidos. 439 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Tripulação, aos postos de combate… 440 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Há duas linhas diretas com a Coreia do Norte: 441 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 na sala de controle em que estávamos 442 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 e lá em cima, no quarto da minha mãe. 443 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Vamos avisar Kim Hansang sobre as contas congeladas 444 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 e tentar convencê-lo a virar o submarino. 445 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 ÁREA RESTRITA 446 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Reforços! Tripulantes estão resistindo com armamento pesado! 447 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Solicito reforços! 448 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Pegue os dois. 449 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Mate-os se for preciso. 450 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Sim, senhora. 451 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 452 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Vou ficar bem. 453 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Claro. Vai ficar bem. 454 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 455 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Disque um. Será conectada a Kim Hansang. 456 00:38:47,742 --> 00:38:48,868 Vá. 457 00:38:48,952 --> 00:38:50,453 Faça o submarino voltar. 458 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Quando criança… 459 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 eu só tinha o Junik. 460 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Sempre quis ser metade do homem que ele era. 461 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Quando ele morreu, meu primeiro pensamento foi: 462 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Só… 463 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 seja metade do homem que ele foi." 464 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Junsang, você vai ficar bem. 465 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Aguente firme. 466 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Eu já volto. 467 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Vá. 468 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Localizamos a Seo Munju. 469 00:39:57,437 --> 00:39:59,355 Traga-a de volta, custe o que custar. 470 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Mas você ainda responderá pelo sequestro do diretor do NIS, 471 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 pela explosão da casa dele e pelos disparos. 472 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Trate de voltar. 473 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Peguem ela! 474 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 - Vasculhem tudo. - Sim, senhor. 475 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Abra. 476 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Atrás de você! 477 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Rápido! Onde ela está? 478 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Achei que morreria antes de te ver. 479 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Eu disse que viria. 480 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 Se aproximando a 700 nós. 481 00:42:12,822 --> 00:42:14,323 - É um caça. - Atualização. 482 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 - Alarme? - Sala de controle. 483 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Há algo se aproximando pelo nordeste. Deve ser um caça. 484 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 O que devemos fazer? 485 00:43:11,631 --> 00:43:13,299 São caças da força aérea. 486 00:43:13,382 --> 00:43:15,093 A senhora precisa fugir. 487 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 ATIVADO 488 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 O pagamento está pronto? 489 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 Ele não será efetuado. 490 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 Os EUA congelaram as contas da Aseom vinculadas à Idisha. 491 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Quem está falando? 492 00:43:43,121 --> 00:43:45,039 Me chamo Seo Munju. 493 00:43:45,123 --> 00:43:46,749 Sou ex-embaixadora da ONU. 494 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 Ah, a nora irritante da Sra. Lim. 495 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Precisa fazer o submarino voltar. 496 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 A Sra. Lim pretende lançar um míssil nuclear contra os EUA. 497 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 A Idisha e a Coreia do Norte sofrerão uma retaliação indiscriminada. 498 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 O dano seria inimaginável. 499 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 A maleta nuclear está na Idisha. 500 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Ela só será ativada após o pagamento. 501 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 A Sra. Lim também tem uma maleta. 502 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Esse sempre foi o plano dela. 503 00:44:21,784 --> 00:44:25,830 Quando o submarino fosse entregue, ela mesma apertaria o botão nuclear. 504 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 Nos comunicamos a cada duas horas. 505 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 O próximo contato é em uma hora. 506 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 A Sra. Lim está no mar, a caminho do Pacífico? 507 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Sim. 508 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Deslocamos um navio perto do submarino. 509 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 Assim que ele entrar no alcance, 510 00:45:08,706 --> 00:45:11,000 o comando será transmitido em tempo real. 511 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 O comando é transmitido pela maleta? 512 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 - Sim. - Então, se eu destruir a maleta, 513 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 o comando não será transmitido? 514 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Exato. Mas precisa ter cuidado. 515 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Se a Sra. Lim tem uma maleta, 516 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 ela pode ter configurado um gatilho automático… 517 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Espere. O que isso quer dizer? 518 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 Aproximando pela popa. Mantendo a velocidade. 519 00:46:37,420 --> 00:46:39,630 Radar limpo. Preparando para atacar. 520 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Solte a arma. 521 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Se afaste. 522 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 CONTROLE DE LANÇAMENTO 523 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 CÓDIGO DE ACESSO 524 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 Você está bem? 525 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Ela está lá em cima. 526 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Acabou, Okseon. 527 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Se eu morrer, 528 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 o sistema automático de lançamento na sala de controle será ativado 529 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 e o míssil nuclear será disparado contra os EUA. 530 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 "Gatilho automático". 531 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Assim que o comando for dado, o míssil será lançado em dez minutos. 532 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Para cancelar, seria preciso inserir esta chave na sala de controle. 533 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Mas ela se foi. 534 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Logo tudo vai acabar. 535 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Acho que passei a vida toda… 536 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 sonhando com este momento. 537 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Dez minutos, Munju. 538 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Depois que eu morrer. 539 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Deve haver algum dispositivo para inserir o código. 540 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 GERADOR DE EMERGÊNCIA 541 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Está aqui. 542 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Eu faço isso. 543 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Okseon está morta. Me dê o código de lançamento. 544 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Está na maleta nuclear. 545 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 O rei da Idisha. 546 00:52:49,500 --> 00:52:51,043 Ele tem uma maleta, certo? 547 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 É o mesmo código? Isso é de interesse dele. 548 00:52:53,462 --> 00:52:54,588 É o mesmo código. 549 00:52:54,672 --> 00:52:56,590 Deve ser igual ao do submarino. 550 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Alô? 551 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Recebi uma ligação de Kim Hansang. 552 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Está preparada? 553 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Majestade. 554 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Oito, sete… 555 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 três, quatro, nove, 556 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 três, zero, dois, 557 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 seis, um, cinco, quatro. 558 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Isso é tudo. 559 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Conseguimos. 560 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Obrigada. 561 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 - Espero que conversemos em breve. - Igualmente. 562 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 ATIVADO 563 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 O que foi? 564 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 É uma bomba acionada por pressão. 565 00:55:08,388 --> 00:55:11,808 Também tem um temporizador, como da última vez. 566 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Se eu sair, ela explode. 567 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 - Podemos desarmá-la com o código certo. - Tem mais de 20kg de C-4. 568 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 O navio todo corre perigo. 569 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Precisamos evacuar o pessoal. 570 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Não está funcionando! 571 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Vá até lá. Diga para evacuarem imediatamente. 572 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 E você? 573 00:55:57,563 --> 00:55:58,939 Vou tentar desarmar a bomba. 574 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 Não vou sair daqui. 575 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Se me restam oito minutos, 576 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 quero passar todos eles com você. 577 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Quanto mais urgente a missão, mais devagar eu trabalho. 578 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Como se estivesse fazendo algo comum, em um dia comum. 579 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Faça como da última vez. 580 00:56:58,624 --> 00:56:59,708 Devagar, 581 00:57:00,584 --> 00:57:02,085 como se não fosse nada de mais. 582 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Não consigo. Quero ficar aqui. 583 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Tem muita gente lá embaixo. 584 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 A paz. A segurança de todos. 585 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Pense nas coisas que você quer proteger, Munju. 586 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Não preciso mais de paz. 587 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 Se eu sair por aquela porta, 588 00:57:24,232 --> 00:57:25,901 minha vida vai virar um inferno. 589 00:57:25,984 --> 00:57:28,820 Munju, me dê uma chance 590 00:57:29,780 --> 00:57:31,365 de desarmar a bomba. 591 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 Da última vez, a bomba explodiu. 592 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Mas você não se feriu. E eu voltei para você. 593 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Procure por ele. É o chefe das forças especiais. 594 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Traga um técnico em explosivos. 595 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Três minutos para ir, três para voltar. 596 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Mesmo que só tenhamos um minuto, eu volto. 597 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 Algum técnico em explosivos? 598 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Há explosivos perto da casa de máquinas. 599 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 - Vai explodir em quatro minutos! - Evacuem. 600 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Evacuem imediatamente. 601 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Há algum técnico em explosivos? Tem uma pessoa lá dentro! 602 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Me soltem! Agora! 603 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Não, eu tenho que voltar! Me soltem! 604 00:58:51,653 --> 00:58:52,988 Vamos tirá-la daqui. 605 00:58:53,905 --> 00:58:55,866 Não, eu tenho que voltar! 606 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Me soltem agora mesmo! Eu tenho que voltar! 607 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Me soltem, agora! 608 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Me soltem! 609 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju… 610 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 não volte. 611 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Quero que você continue. Não pare. 612 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Só continue. 613 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Continue andando. 614 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Consigo te ver daqui. 615 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Me deixe olhar por você. 616 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 O caminho que vai trilhar. 617 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 As pessoas que vai conhecer. 618 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Vó. 619 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Acho que tive um sonho. 620 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Conheci uma mulher pela qual estava disposto a morrer. 621 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Eu não queria mais acordar. 622 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Nunca mais. 623 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 As negociações de paz entre os EUA e a Idisha começaram. 624 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Anshar Nabu, rei da Idisha, e a embaixadora da ONU Adele Zimmerman 625 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 se reuniram no Palácio Kirus Alaila para assinar um acordo de cessar-fogo 626 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 e discutir a retirada das tropas americanas… 627 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 É verdade que seu pai era espião? 628 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Meu pai, Seo Hyeongsik, foi falsamente acusado pela KCIA… 629 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Não, só responda à pergunta. É verdade ou não? 630 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 É verdade. 631 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 A senhora não foi acusada de espionagem? 632 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 Fui inocentada 633 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 depois que o Diretor Yu foi preso por fabricar casos. 634 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Um caso escandaloso com Paik Sanho, desertor norte-coreano. 635 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Uma gravação de áudio vergonhosa 636 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 foi transmitida para o país. Aquilo também foi fabricado? 637 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 O nome do partido foi arrastado na lama. 638 01:02:54,312 --> 01:02:56,231 Todos neste país viram e ouviram. 639 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 Como ainda tem coragem de aparecer aqui? 640 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Explique-se e peça desculpas! 641 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Votamos por unanimidade pela expulsão da candidata Seo Munju 642 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 por manchar a reputação do partido 643 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 e violar o dever de manter a dignidade. 644 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Seo Munju! Espere! 645 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 Teve um relacionamento com Paik Sanho? 646 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Essa aceitação é uma confissão de todos os escândalos? 647 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Ainda confia em Paik Sanho? 648 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Meu relacionamento com o desertor Paik Sanho procede. 649 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 Não acredito que amar uma pessoa 650 01:03:35,270 --> 01:03:38,356 seja algo que diminua a dignidade de alguém. 651 01:03:38,440 --> 01:03:40,025 Mas, se o conselho decidiu 652 01:03:40,108 --> 01:03:42,694 que esse relacionamento prejudicou o partido, 653 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 respeitarei a decisão. 654 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Ainda assim, tenho plena convicção de que Paik Sanho 655 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 era mais digno do que qualquer um que se sentou hoje no comitê de ética. 656 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 Algum comentário? 657 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 - Explique! - O incêndio no cargueiro… 658 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Você passou por tanta coisa e… 659 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 Sinto muito. 660 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Vasculhamos os destroços e a área ao redor da explosão, 661 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 mas não encontramos o corpo de Sanho. 662 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Mas vamos encontrá-lo, custe o que custar. 663 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Eu prometo. 664 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Também quero me desculpar. 665 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Deve ter sido muito difícil 666 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 ter que escolher entre entregar o território norte-coreano à China 667 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 ou arriscar uma guerra pela reunificação. 668 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Passei dias rezando para não ter que fazer essa escolha. 669 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Mas cabe à presidente tomar esse tipo de decisão. 670 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Sinto muito. 671 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Obrigada. 672 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Graças a você, saí do inferno. 673 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 Mas você perdeu muita coisa. 674 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Fiz minhas próprias escolhas. 675 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 Os EUA querem você como enviada especial. 676 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 Você vai mediar as negociações entre a Idisha e o Norte 677 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 sobre o fim do submarino. 678 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 Também têm perguntas sobre o escândalo Eagleton-Coldrain. 679 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Se eu falar, a opinião pública não vai se virar contra a senhora? 680 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Eu cuido disso. Tem muita coisa que preciso que você faça. 681 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON, DC 682 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 É logo ali. 683 01:05:38,309 --> 01:05:40,019 Seja direta com o presidente. 684 01:05:40,103 --> 01:05:41,563 O Norte construiu, 685 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 a Idisha comprou, a Aseom Shipping conectou os dois. 686 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Sempre que mencionar Eagleton, mencione Coldrain e Stella Young. 687 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Esteja pronta para falar do fim do submarino, 688 01:05:54,367 --> 01:05:57,203 mas deixe que ele pergunte, deixe-o à vontade. 689 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Ei. 690 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Você consegue. 691 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 Não está nervosa, né? 692 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 Por causa disso? 693 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Não. 694 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Então, eu… 695 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 nunca fui à Coreia porque não tinha ninguém lá, 696 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 mas acho que agora tenho você. 697 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Sim. 698 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 Você tem a mim. 699 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Queria ser o primeiro a dizer 700 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 que o presidente pensa em conceder a Medalha de Honra a Sanho. 701 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 É mesmo. 702 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Ele era americano. 703 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 Sabe, 704 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 uma parte de mim acredita 705 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 que ele está vivo em algum lugar. 706 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Queria tê-lo conhecido. 707 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 O presidente vai recebê-la. 708 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Ei. 709 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Você é nossa única esperança. 710 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 Então eu acho 711 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 que estamos em apuros. 712 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "Uma das melhores conversas que tive em anos." 713 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 "Uma mulher forte que trouxe paz ao mundo." 714 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Viu os resultados da pesquisa hoje cedo? 715 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Candidata… Quero dizer, embaixadora, 716 01:07:39,055 --> 01:07:40,723 mesmo desqualificada, 717 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 está em primeiro lugar no Novo Partido Republicano 718 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 nas oito pesquisas. Primeiro lugar! 719 01:07:46,396 --> 01:07:48,273 Calma, Miji. 720 01:07:48,356 --> 01:07:50,108 Não sou mais candidata. 721 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Não é só no Novo Partido Republicano. 722 01:07:52,610 --> 01:07:55,238 Sua aprovação entre todos os presidenciáveis 723 01:07:55,321 --> 01:07:57,115 subiu significativamente. 724 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 O registro de candidatos fica aberto até… 725 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 a semana que vem. 726 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Pode entrar como candidata independente. 727 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, não sou qualificada. 728 01:08:10,503 --> 01:08:14,340 Quando decidi concorrer, foi para desvendar a morte do meu marido, 729 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 não porque achei que merecia ser presidente. 730 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Mesmo assim, senhora. 731 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 Na minha opinião, 732 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 não tem ninguém mais qualificado do que a senhora. 733 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 É só falar, está bem? 734 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 Cancelo meu voo para os EUA na mesma hora. 735 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Limpei minha agenda desde o início. 736 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Ei, cara. Coloque-se no seu lugar. 737 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Ela é minha embaixadora. 738 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 Não, é minha. 739 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Alô? 740 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Estou indo para Pequim. 741 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Senhora Presidente. 742 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Pensei muito ontem à noite. 743 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 Sobre como os próximos dias, 744 01:09:10,355 --> 01:09:11,689 os próximos meses 745 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 e os próximos anos serão cruciais para a península. 746 01:09:14,942 --> 01:09:18,321 E sobre a importância do papel do próximo líder 747 01:09:18,404 --> 01:09:19,739 após o meu mandato. 748 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Acho que deve ser você. 749 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Alguém que entende os desafios atuais e tem força para enfrentá-los. 750 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Estou pensando em sair do partido e apoiar você 751 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 quando eu voltar de Pequim. 752 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 Acho que não consigo. 753 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Por que não? 754 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Ainda estou… 755 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 muito triste. 756 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Essa é a presidente que quero. 757 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Alguém que sofreu muito, 758 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 mas tem força para superar e sair ainda mais forte. 759 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Mesmo tendo sido do partido da oposição, 760 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 se eu te apoiar, passaremos uma mensagem de união. 761 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 Uma líder que assumirá a missão de reunificar a Coreia 762 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 deve ser capaz disso. 763 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Pense bem. 764 01:10:29,350 --> 01:10:31,602 Não do seu ponto de vista pessoal, 765 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 mas pela ótica da história. 766 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Tive um sonho. Eu era uma mulher. 767 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 Eu não acreditava em Deus, 768 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 mas havia uma igreja no meu coração. 769 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Um lugar erguido com os ossos do meu pai, 770 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 paredes cobertas da carne da minha mãe, 771 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 chão lavado com o sangue do meu marido, 772 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 e de onde enviei a alma do meu bebê ao Céu. 773 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Antes de vir para cá, 774 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 enterrei meu amor nas colinas escuras e rezei: 775 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 "Pegue a minha paz e derrame-a sobre esta terra. 776 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 E, quando houver paz o suficiente para todos, 777 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 tanto que ninguém mais precise dela, 778 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 por favor, devolva meu amor perdido para mim." 779 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Mesmo não acreditando em Deus, na remissão dos pecados, 780 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 na ressurreição da carne nem na vida eterna, 781 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 sei que ele viverá para sempre dentro de mim. 782 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Na minha Polaris. 783 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 - Seo Munju! - Seo Munju! 784 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 SUA LUTA É NOSSA LUTA 785 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 VOCÊ NOS DÁ FORÇA 786 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 - Seo Munju! - Seo Munju! 787 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Olá. 788 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Meu nome é Seo Munju. 789 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Estou aqui hoje para anunciar minha candidatura 790 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 à 22ª eleição presidencial da República da Coreia. 791 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 - Seo Munju! - Seo Munju! 792 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 POLARIS: CONSPIRAÇÃO POLÍTICA 793 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Se você ou alguém está em crise, há ajuda disponível. 794 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Acesse Hulu.com/findsupport. 795 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Legenda Ana Paula Badaró