1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Serial przedstawia fikcyjne postaci, miejsca i wydarzenia. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Dzieci filmowano pod nadzorem. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Wkraczasz teraz do mojego świata. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Zapomnij o wszystkim, co cię chroniło. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Prawo naturalne, konstytucja i prawo Korei, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 immunitet dyplomatyczny… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 i twój pokaźny spadek. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Od tej chwili to ja o wszystkim decyduję. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Boisz się? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Tak. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Chyba za mało się boi, prawda? 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Niech zazna prawdziwego strachu. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 I poczuje prawdziwą beznadzieję i rozpacz. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Sprawcie, by pożałowała, że się urodziła. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Mamo, dokąd się wybierasz? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Co zamierzasz? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, co ty wiesz o kobietach? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Kobiety pragną tego, co najpotężniejsze i najwspanialsze. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 I ja zamierzam to zdobyć. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Kto stanie mi na drodze, nie wyjdzie z tego żywy. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Dlatego zginął twój brat. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Munju spotka ten sam los. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Odziedziczysz wszystko, co mam, więc tak naprawdę robię to dla ciebie. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 Zabiłaś Junika dla mnie? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 Zastanów się, co powinieneś zrobić. 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 NADANIE ORDERU ZASŁUGI YU UNHAK 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 LIST POCHWALNY YU UNHAK 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 BĄDŹ WIERNY AŻ DO ŚMIERCI, A DAM CI KORONĘ ŻYCIA 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Ona chce cię widzieć, Munju. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 33 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 Pamiętam, kiedy zostałeś prokuratorem 34 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 i zdobyłeś tytuł Prokuratora Roku. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 Junik był taki dumny, 36 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 że jego brat jest niezłomnym i utalentowanym prokuratorem. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Junsang, 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 zabiła go twoja matka. 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 A dziś narazi na niebezpieczeństwo niezliczoną liczbę ludzi. 40 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Jedyna osoba, która może ją powstrzymać… 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 to ty. 42 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Zamknij się. 43 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Nie wiesz, co mówisz. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Ciekawi mnie jedna rzecz. 45 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Jak długo jesteś Stellą Young? 46 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Od 1983 roku. 47 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Moja rodzina wyjechała do USA przez skandal łapówkowy męża. 48 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Kilka dni temu na charytatywnej aukcji dzieł sztuki 49 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 podniosłem rękę, by zdobyć ten piękny okaz, 50 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 ale przegrałem, więc odwróciłem się, by zobaczyć, kto wygrał, 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 i oślepiła mnie ta piękność. 52 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Trzy dni później… 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 Dacie wiarę? Obraz trafił pod nasze drzwi. 54 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 Kto by pomyślał, że znów się spotkamy, a ja bez okularów przeciwsłonecznych… 55 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Wtedy odkryłam swój talent 56 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 do nawiązywania kontaktów, dyskrecji i spiskowania. 57 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASZPORT 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Jako żona przekupnego polityka 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 byłam doskonałym zleceniobiorcą dla CIA. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Kimś, kto miał zbierać brudy i donosić na koreańskich polityków. 61 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Musimy go eliminować powoli, żeby się nie zorientował. 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Wspieraliśmy proamerykańskich polityków, 63 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 a nasza firma rozkwitała dzięki poparciu USA. 64 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 SEULSKI POKAZ LOTNICZY 2000 65 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Później pomagaliśmy amerykańskim firmom zbrojeniowym 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 sprzedawać broń rządowi Korei Południowej. 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 Wtedy odnalazłam swoje powołanie. 68 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 - Panie ministrze… - Sukces sprzedawcy broni 69 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 mierzy się liczbą sprzedanych karabinów maszynowych, 70 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 moździerzy i rakiet ziemia-powietrze. 71 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Ale ja myślałam o tym, ile serc przebiją pociski, które sprzedam, 72 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 ile czołgów zniszczą wyrzutnie rakiet 73 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 i ile myśliwców zostanie zestrzelonych. 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Zaczęłam marzyć o okrętach podwodnych. 75 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 Atomowych łodziach, z których można potajemnie odpalić 76 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 rakiety balistyczne. 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 Podejrzany to agent z Północy, Paik Sanho. 78 00:09:13,011 --> 00:09:14,304 To sprawka Północy? 79 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Odcięliśmy główne drogi. 80 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Wszystkie dostępne jednostki są w drodze. 81 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Odcięto drogi wokół Błękitnego Domu. 82 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho. Czego chcesz? 83 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 Dyrektor wywiadu właśnie wychodzi. 84 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Ma na sobie kilogram C-4, 85 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 który wybuchnie, jeśli którykolwiek z nas zginie. 86 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Trzeba zachować dystans 20 metrów. 87 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Jedynka, zachowajcie 20 metrów odległości. 88 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Najpierw zobaczcie, jaką moc ma… 89 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 kilogram C-4. 90 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 „Bądź wierny aż do śmierci, 91 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 a dam ci koronę życia”. 92 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Czy ktoś jest ranny? 93 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Wybuch w domu dyrektora Yu! 94 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Co? 95 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Wysadziłeś mój dom? 96 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 To był werset z Biblii? 97 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 Twój ojciec, który to napisał, 98 00:10:53,486 --> 00:10:55,905 był szefem Służby Kontrwywiadu Wojskowego 99 00:10:55,989 --> 00:10:57,949 i wybił 3000 lewicowców. 100 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 „Jeśli nie znalazłeś komunistów, to ich stwórz”. 101 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Czy to także powtarzał? 102 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Ty gnoju! 103 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Czego chcesz? 104 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Spotkać się z panią prezydent. 105 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 BŁĘKITNY DOM 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Dajcie mi minutę. 107 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Pozwólcie mi porozmawiać z nią przez jedną minutę, 108 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 a potem możecie mnie aresztować. 109 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Wypuszczę dyrektora całego i zdrowego. 110 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Zastrzelić go! Mniejsza o mnie! 111 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Nie pozwólcie mu nic powiedzieć! 112 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Pani prezydent nie może usłyszeć ani słowa z ust tego szpiega z Północy! 113 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 Nie można ulec żądaniom terrorysty. 114 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 Czas nam sprzyja. 115 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 W najgorszym przypadku poświęcimy tylko dyrektora Yu. 116 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Nie strzelać, dopóki nie wydam rozkazu. 117 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Pani prezydent. 118 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Dla tej jednej minuty ryzykuję życie jego i swoje. 119 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Zależy od tego życie niezliczonej liczby ludzi. 120 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Nie ma czasu. 121 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Jeśli macie choć odrobinę odwagi, zastrzelcie go! 122 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Będę wam za to wdzięczny! 123 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Na co czekacie? 124 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Strzelać, żałośni idioci! 125 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 Nie, pani prezydent! 126 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 Nie może pani z nim rozmawiać! 127 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Pozwól mu odejść. 128 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 Nie może pani rozmawiać z nim ze względu na mnie! 129 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 To konspirowanie ze szpiegiem! 130 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Mów. 131 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Masz minutę. 132 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 Trzynasty sierpnia 2007 roku. 133 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Na pewno nie zapomni pani tego dnia. 134 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Lubi pani Prousta? 135 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 Tego francuskiego pisarza? 136 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Nie. 137 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 Nie znoszę przydługich wywodów. 138 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Możemy spędzić tę cenną minutę na rozmowach o moim guście literackim, 139 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 ale jestem niecierpliwa, 140 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 jak prawdziwa Koreanka. 141 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Chcesz powiedzieć coś jeszcze? 142 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Jeśli nie, to nie. 143 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Minuta minęła. Aresztujcie go. 144 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 Ty gnojku! 145 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Knujesz coś, prawda? 146 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Ale nie dożyjesz kolejnego spotkania z panią prezydent. 147 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Już ja o to zadbam. 148 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 A twoja babcia? 149 00:15:22,797 --> 00:15:26,467 Zmarła dwa dni temu, czekając na ciebie. 150 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Mówiłem, żebyś zostawił tę kobietę i wyjechał z babcią. 151 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Sam jesteś sobie winny, gnojku! 152 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Zyskałam uznanie, dyskretnie pomagając krajom pogrążonym w kryzysie. 153 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Nie było łatwo zostać światową liderką w handlu bronią, 154 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 ale zawsze utrzymywałam się na powierzchni 155 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 i miałam dobre relacje z dyktatorami. 156 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Pewnego dnia coś do mnie dotarło. 157 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Miałam pewną władzę daną mi przez USA 158 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 i przywilej dostępu do Korei Północnej. 159 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 Według Spedycji Aseom… 160 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 Najbardziej tajemniczego kraju, 161 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 w którym można by produkować wysokiej jakości broń. 162 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Wybudowałam fabryki, opracowałam technologię 163 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 i potajemnie sprzedawałam broń krajom objętym sankcjami. 164 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Źródłem mojej siły było to, że nikt nie wiedział, kim jestem. 165 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Wiem jednak, że ten biznes nie potrwa wiecznie. 166 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Musiałam więc stworzyć broń swych marzeń, dopóki jeszcze mogłam. 167 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Broń nuklearna to błogosławieństwo dla małych krajów. 168 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Wzajemnie gwarantowane zniszczenie. 169 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Jeśli mam broń, która może zniszczyć wroga nawet po mojej śmierci, 170 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 to w ostatecznym rozrachunku 171 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 będę równa naszemu najpotężniejszemu wrogowi. 172 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Mocarstwa zawsze myślą, że tylko one 173 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 mają pieniądze i technologię do produkcji broni jądrowej. 174 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Ale… 175 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 co, gdyby wasza królewska mość miał atomowy okręt podwodny? 176 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Idycja byłaby niepokonana w każdej wojnie. 177 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Zanim ta łódź trafi w pana ręce, 178 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 niech świat się dowie, że nikogo się pan nie boi 179 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 i w każdej chwili może nacisnąć przycisk do odpalenia broni jądrowej. 180 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 Trzynastego sierpnia 2007 roku w Bazylei 181 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 byliśmy w rozpaczliwej sytuacji. 182 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Czterostronne rozmowy pokojowe dotyczące półwyspu 183 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 zmierzały ku niepowodzeniu, nie przynosząc żadnych rezultatów. 184 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Przepraszam za spóźnienie. 185 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Nic nie szkodzi. Dopiero zaczynamy. 186 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Miło cię widzieć. 187 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Omawialiśmy moje wczorajsze spotkanie z Kim Jongkwanem, 188 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 przedstawicielem Korei Północnej. 189 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 No proszę. Zamieniam się w słuch. 190 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Spotkaliśmy się w holu hotelowym o 10. 191 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 192 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Wolniej. 193 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Słucham? 194 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Tak powiedziałby Proust, panie Hughes. 195 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Proszę mówić wolniej, bo inaczej umkną nam ważne szczegóły. 196 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Jak się tam znalazł, przez przypadek czy celowo, 197 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 czy był sam, czy z kimś. 198 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Rozumiem. Proust, la madeleine. 199 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Ale wydaje mi się, że powiedział: 200 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 „Mais précisez mon cher monsieur, n'allez pas trop vite”. 201 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Wróciłem myślami do pracy magisterskiej z literatury francuskiej. 202 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Ale, Munju, 203 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 Patrick jest przedstawicielem Stanów Zjednoczonych. 204 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 To wielbiciele Hemingwaya. 205 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 Wierzą, że najważniejsze jest „jedno prawdziwe zdanie”. 206 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Nie wiedziałaś? 207 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 To prawda, ale dzisiaj, na cześć Munju, 208 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 podejmę próbę wyjaśnienia w stylu Prousta. 209 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 Przepraszam na chwilę, muszę skorzystać z toalety. 210 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Jako Koreanka nie jestem zbyt cierpliwa. 211 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Oczywiście. 212 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 Chiny właśnie przekonały Koreę Północną. 213 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 Proszą nas o skłonienie USA do zmiany zdania. 214 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 Ameryka nie będzie chciała presji z trzech stron. 215 00:20:04,745 --> 00:20:09,333 Proszę mu powiedzieć, że jeśli ustąpią, to wszyscy razem przyciśniemy Północ. 216 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 Plan się powiódł. 217 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 Następnego dnia wszystkie cztery kraje wydały wspólne oświadczenie. 218 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 To było niesamowite. 219 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 Jakby cztery rzeki płynące w innych kierunkach 220 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 wreszcie się połączyły. 221 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Czy masz dla mnie wiadomość, która może zmienić bieg tych rzek? 222 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Rzecz w tym, że dla nas nic to nie zmieniło. 223 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Politycy i dyplomaci negocjowali, wydawali oświadczenia, 224 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 organizowali szczyty, ponosili porażki i odnosili sukcesy, 225 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 a my głodowaliśmy. 226 00:20:47,455 --> 00:20:49,081 Harowaliśmy jak woły. 227 00:20:49,999 --> 00:20:51,792 A nasza śmierć nie miała znaczenia. 228 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 W końcu wyprodukowano broń jądrową. 229 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Nie jestem obywatelem Północy, Południa ani USA. 230 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Mam wiadomość dla prezydenta USA, 231 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 bo nie chcę, by bomby jądrowe spadły na żaden kraj. 232 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 To pani 233 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 musi mu ją przekazać. 234 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 AGENCJA WYWIADU 235 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Proszę przekazać nam Paik Sanho. 236 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Posuwa się pani za daleko, pani prezydent. 237 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 To pan posuwa się za daleko. 238 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 O co chodzi? 239 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Prokurator Kang Gyeongtae z Biura Antykorupcyjnego. 240 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Jest pan aresztowany za sfabrykowanie sześciu spraw o szpiegostwo. 241 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Chwila, cwaniaku. 242 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Kiedy postanowiła pani mnie uwalić? 243 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Gdy powiedział mi pan, że chce wrobić w szpiegostwo Seo Munju. 244 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Nie mogłam pozwolić na takie manipulacje w mojej administracji. 245 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 Kim, pani zdaniem, jest szpieg? 246 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 To ktoś, kogo uznałem… 247 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 kogo my uznaliśmy za nienależącego do naszego kraju. 248 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 A teraz córka szpiega wraca i chce zostać prezydentem? 249 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Jeśli wywiad nie może powstrzymać kogoś takiego, 250 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 to po co w ogóle istnieje? 251 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Dziękuję za pana opinię. 252 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Wyjaśni pan to w sądzie. 253 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Jest pan aresztowany. 254 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Ma pan prawo zachować milczenie. Wszystko, co pan powie… 255 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Gdy okręt zostanie dostarczony… 256 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 król Idycji zagrozi USA. 257 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Powie, że ma na Pacyfiku okręt podwodny 258 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 z 16 wyrzutniami rakietowymi skierowanymi na USA. 259 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Długo czekałam na ten dzień. 260 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 - Co to? - Zawsze 261 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 sądziłam, że król Idycji jest tchórzem, który nie wystrzeli tych pocisków. 262 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Od wynalezienia bomby atomowej minęło 80 lat, 263 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 a użyto jej tylko raz, więc… 264 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Chyba nie zamierzasz sama jej odpalić? 265 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Jeśli teraz wpiszę kod i odpalę rakiety… 266 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 jak dzisiejszy dzień zapisze się w historii? 267 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ 268 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 „Król Idycji oszalał i wystrzelił pociski rakietowe w kierunku USA”? 269 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Już rozumiesz? 270 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Mogę wywołać największe spustoszenie w historii, 271 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 nie zostawiając po sobie śladu. 272 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Już mówiłam. 273 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Nawet sprzedając pojedynczy pocisk, myślę o sercu, które przebije. 274 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Otrzymaliśmy wiadomość, że okręt podwodny zmierza właśnie 275 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 na środek Pacyfiku. 276 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Do jutra król Idycji może ogłosić, 277 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 że skieruje pociski jądrowe na USA. 278 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Z całym szacunkiem, pani prezydent, 279 00:24:34,890 --> 00:24:36,517 jeśli mogę zapytać… 280 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 Na czym pani to opiera? 281 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Czy król Idycji naprawdę nie blefuje? 282 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 To historia transakcji z 38 kont w 5 różnych bankach. 283 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, mogę udowodnić, że milion dolarów 284 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 przelany w ciągu ostatnich 72 godzin to zapłata za broń masowego rażenia. 285 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Zamroź te pieniądze, zanim dotrą do Korei Północnej. 286 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Anderson, musisz się uspokoić. 287 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Jeśli to prawda, oczywiście to zrobimy i nałożymy sankcje. 288 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 Ale to ogromna ilość danych, 289 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 więc potrzeba czasu, żeby to zweryfikować. 290 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Rozumiem. 291 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 Pieniądze płyną z Idycji do Spedycji Aseom. 292 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Zaraz. Chcesz powiedzieć, że chodzi o ten okręt podwodny? 293 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Wybacz, Camila. Stawiam cię w trudniej sytuacji, 294 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 ale musisz mi zaufać i zablokować te konta. 295 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Anderson, wiesz, że samą rozmową z tobą wiele ryzykuję. 296 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Mogę obiecać, że zrobię, co się da. 297 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 - Nie ruszać się! - Stać! Na kolana! 298 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Ręce do góry! 299 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 300 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Pan prezydent? 301 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Najpierw twierdzisz, że okręt nie istnieje, 302 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 a teraz zapewniasz, że zmierza na Pacyfik. 303 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 I że jutro będzie miał USA na celowniku. 304 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Zgadza się? 305 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Tak. 306 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 Na początku nie wierzyłem, że on istnieje. 307 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Po prostu brakowało dowodów. 308 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Ale coś się nie zgadzało. 309 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Potencjał. Nie mieli pieniędzy ani materiałów. 310 00:26:37,971 --> 00:26:40,599 Aby jakoś wybrnąć, postanowili pokazać broń, 311 00:26:40,682 --> 00:26:42,392 którą mieli, żebyśmy myśleli, 312 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 że mogą ją wykorzystać w każdej chwili. 313 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Mam uwierzyć, że Korea Północna zbudowała atomowy okręt podwodny, 314 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 ale chciała go ukryć? 315 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 Nie. To nie ma sensu. 316 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Ale co, jeśli dostali fundusze i materiały 317 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 skądś indziej? 318 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Panie prezydencie, mogę pokazać transakcje finansowe z pięciu lat, 319 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 które dowodzą, że Idycja kupuje 320 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 ten okręt od Korei Północnej. 321 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 No dobrze. 322 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 Czego dokładnie od nas oczekujesz? 323 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Zamrożenia funduszy, które Idycja przekazuje Północy. 324 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Zatrzymania przelewu. 325 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Panie prezydencie. 326 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Ma pan władzę, 327 00:27:34,278 --> 00:27:37,155 by przywrócić poprzedni porządek świata. 328 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Pani prezydent. 329 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 - Spedycja Aseom. - Halo? Kto mówi? 330 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 - Jak to? - Który bank? 331 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Wygląda na to, że nasze środki zostały zamrożone. 332 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 By Północ dostała kasę dziś, musimy powiadomić panią prezes. 333 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 - Proszę spojrzeć. - Dobra. 334 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Przez ciebie Junik całe życie był nieszczęśliwy. 335 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Słucham? 336 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Byłaś nam tak bardzo przeciwna, 337 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 że chciał się odciąć i zaczął cię sprawdzać. 338 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Pragnął zrozumieć, dlaczego taka jesteś. 339 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Wtedy dowiedział się, że nie jest twoim synem. 340 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 Junik o tym wiedział? 341 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 O twoim dzieciństwie także. 342 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Biedne dziecko. 343 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Dorastała sama przy bazie wojskowej USA, jak bezpański pies. 344 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Gdy miała dziewięć lat, matka uciekła z żołnierzem. 345 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Żeby mieć co jeść, pilnowała dzieci i pomagała w pracach domowych. 346 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Gdy zostałam drugą żoną sprzedawcy soli, 347 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 wydałam ją za mąż za jego najstarszego syna. 348 00:29:31,561 --> 00:29:32,938 Mówiłam, że zna angielski 349 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 i skończyła studia na Ewha Womans University. 350 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Chciałam mieć w domu kogoś swojego. 351 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Rany, nie miałam pojęcia, jaka z niej wariatka. 352 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Gdy miałaś dziewięć lat, nikt nie wiedział. 353 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Od tamtej pory cały czas rzucałaś w nich kamieniami. 354 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Stawały się coraz większe, 355 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 a teraz zamieniły się w pociski. 356 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Urodziła mnie najsłabsza z bezsilnych kobiet w małym kraju, 357 00:30:19,109 --> 00:30:23,196 który nie mógł nawet decydować o swoim wyzwoleniu, podziale czy wojnach. 358 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 I nawet ta kobieta mnie porzuciła. 359 00:30:26,908 --> 00:30:30,495 Nie do wiary, że ktoś taki jak ja może im teraz odpłacić, co? 360 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Te listy, które wysyłałaś do USA, by odnaleźć matkę… 361 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Mamo, odpisz mi, proszę. 362 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 Jeśli powiesz, gdzie jesteś, 363 00:30:40,005 --> 00:30:43,216 kiedyś wyślę ci wielki prezent na święta. 364 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Przesyłam aktualne zdjęcie. 365 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Pogoda była piękna i cały dzień myślałam o tobie. 366 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Szybko. 367 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 POCZTA 368 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 NIE DORĘCZONO 369 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 Wracały z dopiskiem „adresat nieznany”. 370 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Pociski nie muszą szukać odbiorcy, prawda? 371 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Chyba myślisz, 372 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 że jestem dzieckiem chcącym zabić własną matkę bronią jądrową. 373 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Mylisz się. 374 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Po prostu chciałam stać się najpotężniejszą osobą na świecie. 375 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 Jak mogę to zrobić? 376 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Po cichu odpalając broń jądrową. 377 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Niektórzy chlubią się najpotężniejszą armią, 378 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 terytoriami, zasobami i bronią. 379 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 A ja bez niczyjej wiedzy wcisnę przycisk 380 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 i dzięki temu stanę się ważniejsza niż prezydent USA. 381 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Nie mogę? 382 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 USA bez mrugnięcia okiem zaczynają wojny, 383 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 w których giną miliony ludzi, 384 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 żeby chronić się przed potencjalnymi zagrożeniami. 385 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Zmarnowałaś czas, starając się powstrzymać tę wojnę. 386 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 To ja w końcu zaprowadzę prawdziwy pokój. 387 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Gdy wcisnę przycisk, 388 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 cały świat zapomni o byle wojnie na Półwyspie Koreańskim. 389 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 Wszyscy będą myśleć o jednym. 390 00:32:29,948 --> 00:32:31,992 O pokoju. O niczym więcej. 391 00:32:32,075 --> 00:32:33,785 Przez kolejne tysiąc lat 392 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 ludzkość będzie pamiętać tę noc. 393 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Masz się za boga czy coś? 394 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Tak. Widzę, jaka jesteś podekscytowana. 395 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Czy może być coś bardziej ekscytującego? 396 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Ale… 397 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 przyszło ci do głowy, że ktoś może cię powstrzymać? 398 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Zamrażają konta twoich firm fasadowych. 399 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Nieważne. 400 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Poza tym 401 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 dostałem z sądu nakaz aresztowania. 402 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 NAKAZ LIM OKSEON 403 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Jesteś aresztowana pod zarzutem zabójstwa Jang Junika. 404 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Zamknij się. 405 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Nie wiesz, co mówisz. 406 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Wytrzymaj do północy. 407 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Masz prawo do adwokata i masz prawo zachować milczenie. 408 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Zwariowałeś? 409 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 Wysłałaś pieniądze Kim Yongjunowi, podszywając się pod Yeo Miji. 410 00:33:46,191 --> 00:33:51,071 Na liście przemyconej broni był numer seryjny pistoletu Kim Yongjuna. 411 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 W Niemczech przesłuchałem każde nagranie 412 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 z pokoju twojego i Junika, sprzed zdarzenia i po nim. 413 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Załóż konto 414 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 na asystentkę Munju i z niego wyślij pieniądze, 415 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 żebyśmy potem mieli dowód. 416 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 417 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Nie masz pojęcia, jak się czułem, 418 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 gdy na tej liście zobaczyłem numer seryjny broni, 419 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 z której zabito mojego brata. 420 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Myślisz, że to wystarczy, by wsadzić mnie za kratki? 421 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Płakałaś… 422 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 kiedy to się stało. 423 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 W pokoju Junika. 424 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Panie Jang! 425 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Dopóki nie zadzwonił telefon. 426 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Nie zabiłaś go dla mnie. 427 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Naprawdę sądziłaś, że jestem takim draniem? 428 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Chociaż raz… 429 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 Choć raz chciałem szczerze z tobą porozmawiać, mamo. 430 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Będziemy mieli szansę w prokuraturze. 431 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Jest tutaj prokurator, który bardzo chce mnie aresztować. 432 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Chyba myśli, że jest na lądzie. Zajmijcie się tym. 433 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 Ściga nas straż przybrzeżna. Proszę uciekać. 434 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Nie będziemy uciekać. 435 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Tylko walczyć. 436 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Tu straż przybrzeżna. Jesteście okrążeni. Natychmiast zatrzymać statek. 437 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Powtarzam. Proszę się zatrzymać. 438 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Uwaga, członkowie załogi. 439 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Wszyscy na stanowiska bojowe. 440 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Jesteśmy ścigani. 441 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Wszyscy na stanowiska bojowe. 442 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Ten statek ma dwa łącza z Koreą Północną. 443 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 Jedno w sterowni, w której byliśmy, 444 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 a drugie na górze, w sypialni matki. 445 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Zadzwońmy do Kim Hansanga, powiedzmy, że konta zamrożono, 446 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 i spróbujmy go przekonać, by zawrócił łódź. 447 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 WSTĘP WZBRONIONY 448 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Potrzebne wsparcie! Załoga stawia opór przy użyciu broni ciężkiej! 449 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Potrzebne wsparcie! 450 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Dorwijcie ich. 451 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Jeśli trzeba, to zabijcie. 452 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Tak jest. 453 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 454 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Nic mi nie będzie. 455 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Tak. Wyjdziesz z tego. 456 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 457 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Naciśnij jedynkę. Połączy cię to z nim. 458 00:38:47,742 --> 00:38:48,868 Idź. 459 00:38:48,952 --> 00:38:50,453 Zawróć ten okręt podwodny. 460 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Jak byłem mały… 461 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 to Junik był moim światem. 462 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Chciałem choć w połowie być taki dobry jak on. 463 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Gdy zginął, pomyślałem sobie: 464 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 „Po prostu… 465 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 bądź w połowie tak dobry jak on”. 466 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Junsang, nic ci nie będzie. 467 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Musisz wytrzymać. 468 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Zaraz wrócę. 469 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Idź. 470 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Munju jest na statku. 471 00:39:57,437 --> 00:39:59,355 Sprowadź ją za wszelką cenę. 472 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Odpowiesz jednak za porwanie dyrektora wywiadu, 473 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 wysadzenie jego domu w powietrze i strzelaninę. 474 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Musisz wrócić. 475 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Dorwać ją! 476 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 - Poszła tędy. Sprawdźcie. - Tak jest. 477 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Otwórzcie to. 478 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Za tobą! 479 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Szybko! Gdzie ona jest? 480 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Myślałam, że już cię nie zobaczę. 481 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Mówiłem, że przyjdę. 482 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 Prędkość ponad 700 węzłów. 483 00:42:12,822 --> 00:42:14,323 - To myśliwce. - Mamy nowe dane. 484 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 - Uruchomić alarm? - Połącz ze sterownią. 485 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Zbliża się coś z północnego wschodu. Chyba myśliwce. 486 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Co mamy robić? 487 00:43:11,631 --> 00:43:13,299 Poderwali myśliwce. 488 00:43:13,382 --> 00:43:15,093 Naprawdę musi pani uciekać. 489 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 UZBROJONO 490 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 Płatność gotowa? 491 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 Nie zostanie wykonana. 492 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 USA zamroziły wszystkie konta Aseom powiązane z Idycją. 493 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Kto mówi? 494 00:43:43,121 --> 00:43:45,039 Seo Munju. 495 00:43:45,123 --> 00:43:46,749 Była ambasador przy ONZ. 496 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 Kłopotliwa synowa pani prezes Lim. 497 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Musi pan zawrócić okręt podwodny. 498 00:44:01,806 --> 00:44:03,266 Lim Okseon planuje 499 00:44:03,349 --> 00:44:05,518 wystrzelić pociski w kierunku USA. 500 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Jeśli jej się uda, Idycja i Północ doświadczą bezwzględnego odwetu. 501 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 Niewyobrażalnych zniszczeń. 502 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 Walizka atomowa jest w Idycji. 503 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Aktywacja nastąpi po otrzymaniu płatności. 504 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 Lim Okseon też ma walizkę. 505 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Od początku miała taki plan. 506 00:44:21,784 --> 00:44:25,830 Po tym, jak okręt dotrze do Idycji, zamierzała sama odpalić rakiety. 507 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 Łączymy się z łodzią co dwie godziny. 508 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 Kolejny kontakt będzie za godzinę. 509 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 Czy Lim jest już na morzu i zmierza na Pacyfik? 510 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Tak. 511 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 W pobliżu okrętu rozmieszczono statek nawodny. 512 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 Gdy się do niego zbliży, 513 00:45:08,706 --> 00:45:11,000 nastąpi radiowa transmisja rozkazu. 514 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Transmisja rozkazu przez walizkę? 515 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 - Tak. - Więc jeśli ją zniszczę, 516 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 rozkaz nie będzie transmitowany? 517 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Tak, ale trzeba uważać. 518 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Jeśli Lim ma walizkę, 519 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 mogła zainstalować „martwą rękę”… 520 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Chwileczkę. Co to znaczy? 521 00:46:35,209 --> 00:46:39,630 Zbliżamy się, utrzymujemy prędkość, radar czysty, przygotowujemy się do ataku. 522 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Rzuć broń. 523 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Odsuń się. 524 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 KONTROLA STARTU 525 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 KOD 526 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 W porządku? 527 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Jest na górze. 528 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 To już koniec. 529 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Jeśli umrę, 530 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 w sterowni zostanie aktywowany system automatycznego startu 531 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 i pociski nuklearne polecą do USA. 532 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 „Martwa ręka”. 533 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Rakiety wystartują dziesięć minut po transmisji rozkazu. 534 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Aby to anulować, w sterowni trzeba wpisać kod startowy. 535 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Ale już po ptakach. 536 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Niebawem to wszystko dobiegnie końca. 537 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Całe życie… 538 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 marzyłam o tej chwili. 539 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Dziesięć minut, Munju. 540 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Po mojej śmierci. 541 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Musi tu być coś, gdzie można wpisać ten kod. 542 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 ZASILANIE AWARYJNE 543 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Tutaj. 544 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Ja to zrobię. 545 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Lim Okseon nie żyje. Potrzebuję kodu startowego. 546 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Jest w walizce atomowej. 547 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 Król Idycji. 548 00:52:49,500 --> 00:52:51,043 On też ma walizkę, prawda? 549 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 Kod jest ten sam? To dla niego ważne. 550 00:52:53,462 --> 00:52:54,588 Kod jest ten sam. 551 00:52:54,672 --> 00:52:56,590 Musi być zgodny z okrętem. 552 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Halo? 553 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Dzwonił do mnie Kim Hansang. 554 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Jesteś gotowa? 555 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Wasza królewska mość. 556 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Osiem, siedem… 557 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 trzy, cztery, dziewięć, 558 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 trzy, zero, dwa, 559 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 sześć, jeden, pięć, cztery. 560 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 To wszystko. 561 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Gotowe. 562 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Dziękuję. 563 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 - Mam nadzieję, że niedługo porozmawiamy. - Ja również. 564 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 UZBROJONO 565 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 O co chodzi? 566 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 To bomba, która aktywuje się 567 00:55:08,388 --> 00:55:11,808 po zwolnieniu obciążenia. Jest też zegar tak jak ostatnio. 568 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Jeśli stąd wyjdę, wybuchnie. 569 00:55:14,102 --> 00:55:16,605 - Dezaktywujemy ją jakimś kodem. - Tam jest 570 00:55:16,688 --> 00:55:18,065 ponad 20 kilogramów C-4. 571 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Statek jest zagrożony. 572 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Trzeba ewakuować ludzi. 573 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Nic nie działa! 574 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Idź i każ im się natychmiast ewakuować. 575 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 A ty? 576 00:55:57,563 --> 00:55:58,939 Spróbuję ją rozbroić. 577 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 Nie zostawię cię. 578 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Jeśli zostało mi osiem minut życia, 579 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 chcę je spędzić z tobą. 580 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Gdy stawka jest wysoka, działam powoli. 581 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Jakbym robił coś zwyczajnego w zwyczajnej chwili. 582 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Zrób to, co wtedy. 583 00:56:58,624 --> 00:56:59,708 Powoli. 584 00:57:00,584 --> 00:57:02,085 Jakby nigdy nic. 585 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Nie mogę. Chcę tu zostać. 586 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Na dole jest mnóstwo ludzi. 587 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 Pokój. Bezpieczeństwo dla wszystkich. 588 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Myśl o tym, co chcesz chronić, Munju. 589 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Nie potrzebuję już pokoju. 590 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 Jeśli wyjdę, 591 00:57:24,232 --> 00:57:25,901 już zawsze będę żyć w piekle. 592 00:57:25,984 --> 00:57:28,820 Munju, daj mi szansę. 593 00:57:29,780 --> 00:57:31,365 Szansę rozbroić tę bombę. 594 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 Ostatnim razem i tak wybuchła. 595 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Ale nic ci się nie stało, a ja do ciebie wróciłem. 596 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Idź do niego. To dowódca sił specjalnych. 597 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Wróć z saperem. 598 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Trzy minuty na zejście i trzy na powrót. 599 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Wrócę, choćby została nam potem tylko minuta. 600 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 Macie tu sapera? 601 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Przy maszynowni jest ogromna ilość materiałów wybuchowych. 602 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 - Zostały cztery minuty! - Ewakuować się. 603 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Natychmiast się ewakuować. 604 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Macie tu sapera? Tam jest człowiek! 605 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Puśćcie mnie! Puszczajcie! 606 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Nie, muszę wrócić! Zostawcie mnie! 607 00:58:51,653 --> 00:58:52,988 Idziemy do łodzi ratunkowej. 608 00:58:53,905 --> 00:58:55,866 Nie, muszę wrócić! 609 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Puśćcie mnie! Muszę tam pójść! 610 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Natychmiast mnie puśćcie! 611 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Puszczajcie! 612 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju… 613 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 nie wracaj. 614 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Chcę, żebyś szła naprzód. 615 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Nie zatrzymuj się. 616 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Idź przed siebie. 617 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Widzę cię stąd. 618 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Pozwól mi nadal cię strzec. 619 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Ścieżki, którą pójdziesz. 620 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 Ludzi, których spotkasz. 621 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Babciu. 622 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Chyba miałem sen. 623 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Spotkałem w nim kobietę, za którą byłem gotowy umrzeć. 624 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Nie chciałem się obudzić. 625 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Już nigdy. 626 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Rozpoczęły się rozmowy pokojowe między USA a Idycją. 627 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Anshar Nabu, król Idycji, oraz ambasador przy ONZ Adele Zimmerman 628 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 spotkali się w pałacu Kirus Alaila, by podpisać traktat o zawieszeniu broni 629 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 oraz omówić wycofanie wojsk USA… 630 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 Czy to prawda, że pani ojciec był szpiegiem? 631 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Mój ojciec, Seo Hyeongsik, został oskarżony przez KCIA… 632 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Nie. Proszę odpowiedzieć. Tak czy nie? 633 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Tak. 634 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 Nie została pani oskarżona o szpiegostwo? 635 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 Zarzuty oddalono 636 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 po aresztowaniu dyrektora Yu za sfabrykowanie dowodów. 637 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Skandaliczny romans z uciekinierem z Północy. 638 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Tego niezwykle haniebnego nagrania 639 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 wysłuchał cały kraj. Czy je też sfabrykowano? 640 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Naszą partię zmieszano przez to z błotem. 641 01:02:54,312 --> 01:02:56,231 Każdy to widział i słyszał. 642 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 Nie wstyd pani się tu pokazywać? 643 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Czekamy na wyjaśnienia i przeprosiny! 644 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Jednogłośnie postanowiliśmy wykluczyć kandydatkę Seo Munju 645 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 za zhańbienie dobrego imienia partii 646 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 i naruszenie obowiązku zachowania godności. 647 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Pani Seo! Proszę zaczekać! 648 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 Była pani w związku z Paik Sanho? 649 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Czy zgoda na odejście z partii oznacza, że skandale są prawdą? 650 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Ufa pani, że nie był szpiegiem? 651 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Mój związek z Paik Sanho z Północy był prawdą. 652 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 Nie uważam, że miłość do drugiego człowieka 653 01:03:35,270 --> 01:03:38,356 umniejsza czyjejkolwiek godności. 654 01:03:38,440 --> 01:03:40,025 Jeśli partia uznała, 655 01:03:40,108 --> 01:03:42,694 że ten związek zszargał jej reputację, 656 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 uszanuję ich decyzję. 657 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Ale jestem głęboko przekonana, że Paik Sanho 658 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 miał więcej godności niż ktokolwiek w tej komisji ds. etyki. 659 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 A coś więcej? 660 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 - Proszę wyjaśnić. - Pożar na statku Aseom… 661 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Dużo przeszłaś i… 662 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 Przepraszam. 663 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Przeszukaliśmy każdy zakamarek wraku i okolicznych wód 664 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 i nie znaleźliśmy ciała Paik Sanho. 665 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Ale to zrobimy, za wszelką cenę. 666 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Obiecuję. 667 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Ja też chcę przeprosić. 668 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Musiało być pani bardzo ciężko, 669 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 wybierając między przekazaniem terytorium Północy Chinom 670 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 a ryzykiem wojny dla zjednoczenia. 671 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Wiele dni modliłam się, żebym nie musiała podejmować tej decyzji. 672 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Ale prezydent musi dokonywać takich wyborów. 673 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Przepraszam. 674 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Dziękuję. 675 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Dzięki tobie wydostałam się z piekła. 676 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 Poniosłaś za dużą stratę. 677 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Dokonałam wyboru. To były moje decyzje. 678 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 USA chcą, byś została specjalną wysłanniczką. 679 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 Potrzebują pomocy w negocjacjach między Idycją a Północą 680 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 na temat rozbiórki łodzi. 681 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 Mają też pytania o skandal dotyczący Eagletona i Coldrain. 682 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Jeśli coś powiem, nie podburzy to opinii publicznej przeciwko pani? 683 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Poradzę sobie. Masz wiele do zrobienia. 684 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASZYNGTON 685 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Prawie jesteśmy. 686 01:05:38,309 --> 01:05:40,019 Nie komplikuj tego. 687 01:05:40,103 --> 01:05:41,563 Północ go zbudowała, 688 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Idycja kupiła, a Spedycja Aseom była pośrednikiem. 689 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Mówiąc o Eagletonie, wspominaj o Coldrain i Stelli Young. 690 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Bądź gotowa do rozmowy o rozbiórce okrętu, 691 01:05:54,367 --> 01:05:57,203 ale pozwól mu zadawać pytania, by dobrze się czuł. 692 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Hej. 693 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Dasz radę. 694 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 Nie stresujesz się, prawda? 695 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 Czymś takim? 696 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Nie. 697 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Posłuchaj… 698 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 nie byłem w Korei, bo nikogo tam nie miałem, 699 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 ale teraz mam ciebie. 700 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Tak. 701 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 Masz mnie. 702 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Chcę jako pierwszy ci powiedzieć, 703 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 że prezydent rozważa odznaczenie Paik Sanho Medalem Honoru. 704 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 I słusznie. 705 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Był Amerykaninem. 706 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 Wiesz… 707 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 część mnie wierzy, 708 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 że on wciąż gdzieś żyje. 709 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Szkoda, że go nie spotkałem. 710 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Prezydent zaprasza. 711 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Hej. 712 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Jesteś naszą jedyną nadzieją. 713 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 No to 714 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 chyba mamy przerąbane. 715 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 „Jedna z lepszych rozmów od lat. 716 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 Silna kobieta, która zaprowadziła pokój”. 717 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Widziała pani wyniki sondaży? 718 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Pani kandydatko… znaczy pani ambasador, 719 01:07:39,055 --> 01:07:40,723 mimo zdyskwalifikowania 720 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 nadal zajmuje pani pierwsze miejsce w partii 721 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 we wszystkich ośmiu sondażach. Pierwsze! 722 01:07:46,396 --> 01:07:48,273 Nie ekscytuj się, Miji. 723 01:07:48,356 --> 01:07:50,108 I pamiętaj. Już nie kandyduję. 724 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Nie dotyczy to tylko partii. 725 01:07:52,610 --> 01:07:55,238 Pani poparcie na tle wszystkich kandydatów 726 01:07:55,321 --> 01:07:57,115 znacznie się poprawiło. 727 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 Zgłoszenia przyjmują do przyszłego tygodnia. 728 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 Do przyszłego tygodnia. 729 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Może pani być kandydatką niezależną. 730 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, ja się nie nadaję. 731 01:08:10,503 --> 01:08:12,005 Wcześniej się zgłosiłam, 732 01:08:12,088 --> 01:08:14,340 żeby odkryć prawdę o śmierci męża, 733 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 a nie dlatego, że zasługuję na ten urząd. 734 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 No ale… 735 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 moim zdaniem 736 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 nikt inny nie nadaje się na to stanowisko bardziej niż pani. 737 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 Wystarczy tylko słowo, 738 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 a odwołam rezerwację na lot do USA. 739 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Ja też nic nie planowałem. 740 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Kolego, nie wtrącaj się. 741 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 To moja pani ambasador. 742 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 Moja. 743 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Halo? 744 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Lecę do Pekinu. 745 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Pani prezydent. 746 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Wczoraj w nocy dużo myślałam. 747 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 O tym, jak ważne dla Półwyspu Koreańskiego 748 01:09:10,355 --> 01:09:14,859 będą kolejne dni, miesiące i lata. 749 01:09:14,942 --> 01:09:18,321 I jak ważną rolę odegra kolejny lider, 750 01:09:18,404 --> 01:09:19,739 który mnie zastąpi. 751 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Uważam, że to powinnaś być ty. 752 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Ktoś, kto rozumie wyzwania tych czasów i ma siłę się z nimi zmierzyć. 753 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Gdy wrócę z Pekinu, chcę odejść z partii i znaleźć sposób, 754 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 by ci pomóc. 755 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 Chyba nie dam rady. 756 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Dlaczego? 757 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Nadal… 758 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 mam złamane serce. 759 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Takiego prezydenta chcę. 760 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Kogoś, kto bardzo cierpiał, 761 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 ale ma siłę przetrwać i staje się coraz silniejszy. 762 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Byłaś kandydatką przeciwnej partii, 763 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 ale jeśli cię poprę, możemy pokazać wspólny front. 764 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 Liderka, która podejmuje się zjednoczenia półwyspu, 765 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 powinna się na to zdobyć. 766 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Pomyśl o tym. 767 01:10:29,350 --> 01:10:31,602 Nie z własnej perspektywy, 768 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 ale z perspektywy historii. 769 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Miałam sen. Byłam pewną kobietą. 770 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 Nie wierzyłam w Boga, 771 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 ale w sercu miałam pewien kościół. 772 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Filarami były kości mojego ojca, 773 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 ściany pokrywało ciało mojej matki, 774 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 a podłogi były zmyte krwią mego męża. 775 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 Kościół, w którym posłałam do nieba duszę ukochanego dziecka. 776 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Zanim tu przyszłam, 777 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 pogrzebałam miłość na czarnych wzgórzach i zanosiłam modlitwy. 778 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Zabierz mi spokój i obdaruj nim tę ziemię. 779 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 A gdy każdy będzie miał go pod dostatkiem, 780 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 tak że nie będzie potrzebował więcej, 781 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 zwróć mi, proszę, moją utraconą miłość. 782 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Mimo że nie wierzę w Boga, przebaczenie grzechów, 783 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 zmartwychwstanie ciała ani życie wieczne, 784 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 on na zawsze pozostanie żywy w moim sercu. 785 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 W mojej Gwieździe Polarnej. 786 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 Seo Munju! 787 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 TWOJA WALKA TO NASZA WALKA 788 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 DAJESZ NAM WIELKĄ SIŁĘ 789 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 Seo Munju! 790 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Dzień dobry. 791 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Nazywam się Seo Munju. 792 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Jestem tu, by ogłosić, że wystartuję 793 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 w 22. wyborach na urząd prezydenta Korei Południowej. 794 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 Seo Munju! 795 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 796 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Jeśli potrzebujesz wsparcia, dostępna jest pomoc. 797 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Odwiedź Hulu.com/findsupport. 798 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Napisy: Joanna Kuboń