1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Steder, personer og hendelser i denne serien er fiktive. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Barneskuespillere ble filmet under tilsyn. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Du kommer inn i min verden nå. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Glem alt som har beskyttet deg. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Rettighetene dine, grunnloven og landets lover, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 din diplomatiske immunitet… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 og den enorme arven din. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Fra nå av kontrollerer jeg alt. 10 00:02:29,024 --> 00:02:32,152 -Er du redd? -Ja. 11 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Hun er ikke særlig redd, er hun vel? 12 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Vis henne hva virkelig frykt er. 13 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Vis henne hvordan ekte håpløshet og fortvilelse føles. 14 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Gjør henne så ulykkelig at hun ønsker at hun aldri var blitt født. 15 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Mamma, hvor skal vi? 16 00:03:23,120 --> 00:03:28,291 -Hva er planen din? -Junsang, hva vet du om kvinner? 17 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Kvinner vil ha det største og mektigste i verden. 18 00:03:38,802 --> 00:03:45,684 Og jeg skal snart få det. Den som går i veien for meg nå, overlever det ikke. 19 00:03:45,767 --> 00:03:52,399 Broren din døde sånn. Munju vil snart møte samme skjebne. 20 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Du vil arve alt jeg har. Det betyr at jeg gjør alt dette for deg. 21 00:04:09,082 --> 00:04:15,797 -Drepte du Junik for meg? -Hva syns du at du bør gjøre? 22 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 DIPLOM FOR MOTTATT FORTJENSTORDEN YU UNHAK 23 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 ANERKJENNELSE YU UNHAK 24 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 VÆR TRO TIL DØDEN, OG JEG SKAL GI DEG LIVETS KRONE 25 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 26 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Hun vil snakke med deg. 27 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 28 00:05:19,653 --> 00:05:25,325 Jeg husker den dagen du ble politiadvokat, og da du ble årets politiadvokat. 29 00:05:26,201 --> 00:05:32,499 Junik var så stolt over å ha en så tøff og dyktig politiadvokat som bror. 30 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 Junsang. Junik ble drept av moren din. 31 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 Og i kveld vil utallige liv være i fare på grunn av henne. 32 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Den eneste som kan stanse henne… 33 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 er deg. 34 00:05:59,776 --> 00:06:04,781 Hold kjeft. Du vet ikke hva du snakker om. 35 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Jeg har et spørsmål. 36 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Hvor lenge har du vært Stella Young? 37 00:06:43,278 --> 00:06:48,158 Siden 1983. Familien min ble forvist til USA etter min manns bestikkelsesskandale. 38 00:06:48,825 --> 00:06:55,206 Jeg var nylig på en veldedighetsauksjon og ga bud på et nydelig kunstverk. 39 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 Jeg fikk det ikke. Så jeg snudde meg for å se hvem som gjorde det, 40 00:06:59,127 --> 00:07:03,423 og ble blendet av en vakker kvinne. Så, tre dager senere… 41 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 Det var helt utrolig. Bildet dukket opp utenfor døren vår. 42 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 Og så møtes vi igjen, og jeg har ikke på meg solbriller… 43 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Da oppdaget jeg mine skjulte talenter 44 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 for omgjengelighet, diskresjon og konspirasjon. 45 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASS 46 00:07:18,688 --> 00:07:24,569 Som kona til en korrupt politiker var jeg akkurat den agenten CIA trengte. 47 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 En som kunne samle pinlig og avslørende informasjon om politikere. 48 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Vi må skyve ham langsomt ut, uten at han merker det. 49 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Mens vi støttet pro-amerikanske politikere, 50 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 blomstret selskapet vårt med støtte fra USA. 51 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 SEOUL FLYOPPVISNING 2000 52 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Så begynte vi å hjelpe amerikanske våpenleverandører 53 00:07:49,344 --> 00:07:53,848 med å selge våpen til Sør-Korea. Da fant jeg mitt virkelige kall. 54 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 -Minister… -En typisk våpenhandler måler utbyttet 55 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 i hvor mange maskingevær, bombekastere 56 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 og bakke-til-luft-missiler de selger. 57 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Men jeg tenkte på hvor mange hjerter kulene jeg solgte, ville trenge gjennom, 58 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 hvor mange stridsvogner rakettkasterne ville ødelegge 59 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 og hvor mange jagerfly missilene kunne skyte ned. 60 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Da begynte jeg å drømme om undervannsbåter. 61 00:08:18,456 --> 00:08:23,878 Strategiske atomubåter som kunne skyte opp missiler uten at noen visste det. 62 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 Den mistenkte er den nordkoreanske agenten, Paik Sanho. 63 00:09:13,011 --> 00:09:16,222 -Gjorde Nord-Korea det? -Vi har stengt alle hovedveier. 64 00:09:16,306 --> 00:09:21,644 -Alle enheter er på vei til åstedet. -Alle veier rundt Det blå huset er stengt. 65 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho. Hva vil du? 66 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 Direktøren kommer ut nå. 67 00:09:56,888 --> 00:10:03,019 Det er festet én kilo C-4 til ham. Den utløses om en av oss dør. 68 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Vi må sikre et minimumsområde på 20 meter. 69 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Enhet én, beveg dere bakover 20 meter. 70 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 La meg først vise hva én kilo C-4… 71 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 kan gjøre. 72 00:10:20,537 --> 00:10:26,251 "Vær tro til døden, og jeg skal gi deg livets krone." 73 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Er du skadet noe sted? 74 00:10:41,474 --> 00:10:44,102 -Direktør Yus hus eksploderte! -Hva? 75 00:10:48,523 --> 00:10:51,901 -Sprengte du huset mitt? -Var det et bibelvers? 76 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 Faren din, kalligrafen, 77 00:10:53,486 --> 00:10:57,949 ledet sikkerhetstjenesten og rensket ut 3000 venstreorienterte. 78 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Finner du ikke kommunister, lag dem." 79 00:11:02,787 --> 00:11:05,665 -Var det også et av sitatene hans? -Din drittsekk! 80 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Hva vil du? 81 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Jeg vil treffe presidenten. 82 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 DET BLÅ HUSET 83 00:11:29,856 --> 00:11:34,360 Bare ett minutt. Om jeg kan få snakke med presidenten, ansikt til ansikt, 84 00:11:34,444 --> 00:11:39,073 kan dere arrestere meg etterpå. Og jeg skal slippe direktøren løs, helt uskadd. 85 00:11:42,160 --> 00:11:48,499 Skyt ham! Jeg blåser i hva som skjer med meg, ikke la ham si ett ord til! 86 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Ikke la presidenten høre ett ord til fra den nordkoreanske spionen! 87 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 Du må ikke gi etter for terroristens krav. 88 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 Tiden er på vår side. 89 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Selv i verste tilfelle utgjør dette bare direktør Yus offer. 90 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Ikke skyt før jeg gir ordre om det. 91 00:12:11,773 --> 00:12:16,444 President. Jeg satser direktørens og mitt eget liv på det ene minuttet. 92 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Utallige andre liv avhenger også av det. 93 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Tiden er ute. 94 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Om noen av dere har det minste mot, skyt ham! 95 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Jeg vil takke dere for det! 96 00:12:39,092 --> 00:12:43,221 Hva venter dere på? Skyt ham, verdiløse tullinger! 97 00:12:55,108 --> 00:12:58,987 Nei, president! Du kan ikke snakke med ham. 98 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 La ham gå. 99 00:13:24,220 --> 00:13:29,642 Du kan ikke snakke med ham for min skyld. Du vil konspirere med en spion. 100 00:13:38,151 --> 00:13:42,488 Snakk. Du har nøyaktig ett minutt. 101 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 13. august 2007. 102 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Det er en dag du aldri vil glemme. 103 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Liker du Proust, president? 104 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 Den franske forfatteren? 105 00:14:24,655 --> 00:14:30,411 Nei. Jeg orker ikke omstendelig prat. 106 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Vi kan kaste bort det dyrebare minuttet med å diskutere min litteratursmak, 107 00:14:36,250 --> 00:14:40,379 men jeg er utålmodig. Som en ekte koreaner. 108 00:14:41,839 --> 00:14:45,343 Er det noe annet du vil si? Hvis ikke, er vi ferdige her. 109 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Minuttet er over. Arrester ham. 110 00:15:04,529 --> 00:15:08,658 Din drittsekk! Du planlegger noe, gjør du ikke? 111 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Men du vil ikke leve lenge nok til å møte presidenten igjen. 112 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Det skal jeg passe på. 113 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Og bestemoren din? 114 00:15:22,797 --> 00:15:26,467 Hun døde for to dager siden mens hun ventet på deg. 115 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Ser du? Jeg sa du skulle dumpe den kvinnen og dra med bestemoren din. 116 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Du kan skylde deg selv, din drittsekk! 117 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Jeg bygde ryktet mitt ved å løse problemene til land i vanskeligheter. 118 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Det var ikke lett å bli verdens ledende våpenhandler, 119 00:15:58,166 --> 00:16:04,922 men jeg holdt alltid skipene mine i gang og hadde et godt forhold til diktatorer. 120 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Så en dag slo det meg. 121 00:16:10,428 --> 00:16:16,017 Jeg hadde fullmaktene fra USA og tilgang til Nord-Korea. 122 00:16:16,684 --> 00:16:19,854 -Aseom Shipping… -Verdens mest hemmelighetsfulle land. 123 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 Der høykvalitetsvåpen alltid kunne produseres. 124 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Jeg bygde fabrikker der, utviklet teknologi 125 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 og solgte våpen til sanksjonerte land. Alt i hemmelighet. 126 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Min makt stammet fra det faktum at ingen visste hvem jeg egentlig var. 127 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Men jeg vet at virksomheten ikke vil vare evig. 128 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Derfor måtte jeg skape drømmevåpenet mitt mens jeg kunne det. 129 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Atomvåpen er faktisk en velsignelse for små land. 130 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Gjensidig garantert ødeleggelse. 131 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Om jeg har et våpen som kan utslette motstanderen min selv om jeg dør, 132 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 stiller jeg i siste instans 133 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 på like fot med vår største og sterkeste fiende. 134 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Stormaktene tror alltid at de er de eneste 135 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 med penger og teknologi til å få atomvåpen. 136 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Men… 137 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 hva om De hadde en atomubåt, Deres Majestet? 138 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Idisha ville bli uovervinnelig i enhver krig. 139 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Før ubåten blir din, 140 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 la verden få vite at du ikke frykter noen, 141 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 at du kan trykke på kjernekraftknappen når som helst. 142 00:18:10,256 --> 00:18:16,804 Den 13. august 2007 i Basel var vi desperate. 143 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Fredssamtalene om Korea-halvøya 144 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 var på vei til å bryte sammen neste dag uten noen resultater. 145 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 -Beklager at jeg er sen. -Nei, vi har akkurat startet. 146 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Fint å se deg, Munju. 147 00:18:31,527 --> 00:18:37,074 Vi snakket om møtet mitt med Kim Jongkwan, den nordkoreanske representanten, i går. 148 00:18:37,158 --> 00:18:41,412 -Jeg er lutter øre. -Vi møttes i hotellobbyen klokken 10.00. 149 00:18:41,495 --> 00:18:45,625 N'allez pas trop vite. Ta det med ro. 150 00:18:46,417 --> 00:18:50,880 -Unnskyld? -Det er hva Proust ville sagt, Mr. Hughes. 151 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Ta det litt roligere. Ellers går vi glipp av det viktigste. 152 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Hvordan han kom dit, om det var tilfeldig eller arrangert, 153 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 om han kom alene eller med noen. 154 00:19:07,146 --> 00:19:12,234 Å, ja, Proust, la madeleine. Men jeg er ganske sikker på at han sa: 155 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 "Mais précisez, mon cher monsieur, n'allez pas trop vite." 156 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Det tar meg virkelig tilbake til masteroppgaven min i fransk. 157 00:19:21,535 --> 00:19:27,124 Men Munju, Patrick representerer USA. 158 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 De er Hemingway-fanatikere. 159 00:19:30,002 --> 00:19:36,300 De tror at det aller viktigste er én sann setning. Visste du ikke det? 160 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 Det er helt sant. Men til ære for Munju 161 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 skal jeg prøve meg på en Proust-forklaring. 162 00:19:42,973 --> 00:19:49,480 Unnskyld meg, jeg må på toalettet. Som koreaner er jeg ikke så tålmodig. 163 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Selvsagt. 164 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 Kina har akkurat overtalt Nord-Korea. 165 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 De ber oss om å få USA til å skifte posisjon. 166 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 USA vil ikke presses av tre mot én. 167 00:20:04,745 --> 00:20:09,333 Si at om de demper seg, kan vi snu det og presse Nord-Korea med tre mot én. 168 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 Planen lyktes. 169 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 Og neste dag ble de fire nasjonene enige om en felles uttalelse. 170 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Det var utrolig… 171 00:20:20,136 --> 00:20:27,059 Som å se fire elver som strømmet i ulike retninger, samle seg til én. 172 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Kommer du med en melding som kan skifte elvenes retning? 173 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Men det endret ikke livene våre. 174 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Mens politikere og diplomater forhandlet og sendte ut erklæringer, 175 00:20:40,948 --> 00:20:46,620 holdt møter og gjentok syklusene med suksesser og fiaskoer, sultet vi. 176 00:20:47,455 --> 00:20:51,792 Vi arbeidet som dyr. Og vi døde som om det ikke betydde noe. 177 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Det ble bygd atommissiler likevel. 178 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Jeg er ikke sørkoreansk, nordkoreansk eller amerikansk. 179 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Jeg kom for å gi en melding til USAs president 180 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 for å sikre at det ikke faller atombomber over noe land. 181 00:21:11,896 --> 00:21:16,442 Du, president, må få dette til å skje. 182 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 ETTERRETNINGSTJENESTEN 183 00:21:25,951 --> 00:21:31,165 Overlever Paik Sanho nå. Du går over streken, president. 184 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Det er du som går over streken. 185 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 Hva er dette? 186 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Jeg er Kang Gyeongtae fra antikorrupsjonskontoret. 187 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Du er arrestert for å ha fabrikkert seks spionasjesaker. 188 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Vent nå litt. 189 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Når bestemte du deg for å ta meg? 190 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Da du fortalte om planen din om å fremstille Seo Munju som spion. 191 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Jeg kunne ikke la en sånn manipulasjon skje under min administrasjon. 192 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 Hva tror du en spion er, president? 193 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 En spion er noen som jeg… 194 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 som vi har avgjort at ikke hører hjemme i landet. 195 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 Nå prøver datteren til en spion å bli president? 196 00:22:19,296 --> 00:22:25,427 Om ikke etterretningstjenesten engang kan stanse det, hvorfor eksisterer vi? 197 00:22:29,557 --> 00:22:33,769 Takk for erklæringen, direktør. Du kan forklare resten i retten. 198 00:22:39,650 --> 00:22:44,530 Du er arrestert. Du har rett til ikke å si noe. Alt du sier, kan brukes mot deg… 199 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Når ubåten er levert i kveld… 200 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 vil kongen av Idisha true USA. 201 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Han vil hevde at Idishas nyeste ubåt er i Stillehavet, 202 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 med seksten atommissiler rettet mot USAs fastland. 203 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Jeg har ventet lenge på denne dagen. 204 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 -Hva er det? -Jeg har alltid 205 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 trodd at kongen av Idisha var for feig til faktisk å skyte opp missilene. 206 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Det er 80 år siden atombomben ble oppfunnet. 207 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 Men de har bare blitt brukt én gang, så… 208 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Du planlegger ikke å skyte det opp selv? 209 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Om jeg legger inn koden og skyter opp missilene nå… 210 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 hvordan tror du dagen i dag vil bli sett på fremover? 211 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 FORSIKTIG 212 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "Kongen av Idisha ble gal og sendte atommissiler mot USA"? 213 00:23:54,642 --> 00:23:58,771 Skjønner du nå? Jeg kan begå den mest ødeleggende handlingen i historien 214 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 uten å etterlate navnet mitt der. 215 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Jeg sa jo det. 216 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Selv om jeg selger én kule, tenker jeg på hjertet den vil trenge gjennom. 217 00:24:16,622 --> 00:24:23,420 Vi har mottatt opplysninger om at en ubåt er på vei ut til midten av Stillehavet. 218 00:24:23,504 --> 00:24:30,219 I morgen kan kongen av Idisha kunngjøre at han vil sikte et atommissil mot USA. 219 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Med all respekt, president, 220 00:24:34,890 --> 00:24:38,978 hva baserer du egentlig dette på, om jeg tør spørre? 221 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Tror du at kongens uttalelse er sann? 222 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Du ser på transaksjonene til 38 kontoer gjennom fem banker. 223 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, jeg kan bevise at den milliarden som har blitt overført 224 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 de siste 72 timene, vil bli brukt til å kjøpe masseødeleggelsesvåpen. 225 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Du må fryse de pengene før de når nordkoreanerne. 226 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Du må roe deg ned, Anderson. 227 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Om dette er sant, skal vi selvsagt fryse kontoene. 228 00:25:07,381 --> 00:25:12,386 Men dette er en enorm mengde data, og det vil ta tid å undersøke alt. 229 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Det er forstått. 230 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 Pengene kommer fra Idisha og går til Aseom Shipping. 231 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Vent. Prøver du å si at dette har med den ubåten å gjøre? 232 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Jeg beklager. Jeg vet at jeg gir deg problemer. 233 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 Men du må stole på meg og fryse de kontoene nå. 234 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Du vet at jeg tar en stor sjanse bare ved å snakke med deg. 235 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Jeg kan bare love å gjøre mitt beste. 236 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 -Ikke rør deg! -Ned på knærne. 237 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Opp med hendene! 238 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 239 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 President? 240 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Først hevder du at ubåten ikke fins, 241 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 nå insisterer du på at den er på vei ut i Stillehavet. 242 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 Og i morgen vil den sikte på USA. 243 00:26:17,576 --> 00:26:21,038 -Stemmer det? -Ja. 244 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 Først trodde jeg ikke at det fantes noen ubåt. 245 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Det fantes ikke nok bevis. 246 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Men noe ga ikke mening. 247 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Kapasiteten. De hadde ikke pengene eller materialene. 248 00:26:37,971 --> 00:26:42,392 For å oppveie det var strategien å vise våpen de hadde, så vi skulle tro 249 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 at de kunne bruke dem når som helst. 250 00:26:44,686 --> 00:26:50,484 Skal jeg tro at Nord-Korea bygde en atomubåt, men holdt det hemmelig? 251 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 Nei, det gir ikke mening. 252 00:26:54,404 --> 00:26:59,827 Men hva om de fikk pengene og materialene fra et annet sted? 253 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Jeg kan vise deg fem år med økonomiske transaksjoner 254 00:27:04,998 --> 00:27:11,088 som beviser at Idisha kjøper ubåten fra Nord-Korea. 255 00:27:13,966 --> 00:27:20,013 Greit. Hva forventer du at vi skal gjøre? 256 00:27:21,765 --> 00:27:27,896 Frys midlene fra Idisha til Nord-Korea. Stans overføringen. 257 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 President. 258 00:27:32,067 --> 00:27:37,155 Du har makt til å ta oss tilbake til en verden før dette fantes. 259 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 President. 260 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 -Aseom Shipping. -Hallo? Hvem er det? 261 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 -Hva mener du? -Hvilken bank sa du? 262 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Det ser ut som om alle kontoene våre er frosset. 263 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 For å få sendt betalingen nordover ved midnatt må Lim Okseon få vite det. 264 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 -Du må ta en kikk på dette. -Ok. 265 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Junik var ulykkelig hele sitt liv på grunn av deg. 266 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Hva? 267 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Du var så imot ekteskapet vårt 268 00:28:41,887 --> 00:28:47,434 at han begynte å undersøke deg. Han ville forstå hvorfor du var sånn. 269 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Så han fant ut at han ikke var din biologiske sønn. 270 00:28:52,481 --> 00:28:58,570 -Visste Junik det? -Og om din vanskelige barndom. 271 00:28:59,738 --> 00:29:05,494 Hun var fattig. Vokste opp helt alene ved en av USAs militærbaser, som en løshund. 272 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Da hun var ni, rømte moren med en amerikansk soldat. 273 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Hun overlevde ved å passe barn for travle mødre, og gjøre husarbeid. 274 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Da jeg giftet meg med salthandleren som hans andre kone, 275 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 ville jeg gifte henne bort til den eldste sønnen. 276 00:29:31,561 --> 00:29:36,733 Jeg løy om engelskkunnskapene hennes, påsto at hun hadde en universitetseksamen. 277 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Jeg vil ha en egen person i huset. 278 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Jeg ante ikke da hvor sinnssyk hun virkelig var. 279 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Da du var ni, visste ingen det. 280 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Helt siden det har du kastet stein på dem. 281 00:30:07,264 --> 00:30:11,893 Steinene ble større og større, og nå har de blitt til missiler. 282 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Jeg ble født av den svakeste kvinnen blant maktesløse kvinner, 283 00:30:19,109 --> 00:30:23,196 i et land som ikke kunne avgjøre sin egen frigjøring, deling eller kriger. 284 00:30:23,280 --> 00:30:27,909 Og selv den kvinnen forlot meg. Er ikke det utrolig? 285 00:30:27,993 --> 00:30:30,495 At en som meg nå kan ta igjen for alt? 286 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Alle brevene du sendte da du lette etter moren din… 287 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Skriv tilbake til meg, mamma. 288 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Om du bare kan si hvor du er, skal jeg sende en stor julegave en dag. 289 00:30:43,300 --> 00:30:49,389 Jeg sender et bilde jeg tok nylig. Dagen var vakker, jeg tenkte på deg hele tiden. 290 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Kom, skynd deg. 291 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 POST 292 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 RETURNERT 293 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 De kom tilbake med "adressat ukjent". 294 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Men missilene trenger ikke å finne en mottaker. 295 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Du ser ut til å tro 296 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 at jeg er et barn som vil prøve å skyte et atommissil mot moren min. 297 00:31:18,919 --> 00:31:24,841 Du tar feil. Jeg ville bli den mektigste i verden. 298 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 Hvordan skulle jeg bli det? 299 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Ved rolig å trykke på en knapp. 300 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Noen skryter av å ha verdens sterkeste hær, 301 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 av territoriene, ressursene og våpnene sine. 302 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Men jeg skal trykke på knappen uten at noen vet det 303 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 og være større enn selv USAs president. 304 00:31:56,456 --> 00:32:02,170 Hvorfor ikke? USA har ingen problemer med å starte kriger 305 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 som kan drepe millioner i andre land, 306 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 bare for å beskytte seg selv mot en mulig trussel. 307 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Du kastet bort tiden med å prøve å stanse krigen. 308 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Men til slutt vil jeg skape virkelig fred. 309 00:32:22,149 --> 00:32:27,237 Når jeg trykker på knappen, vil alle glemme en krig på Korea-halvøya. 310 00:32:27,320 --> 00:32:31,992 De vil bare tenke på én ting. Fred. Ikke noe annet enn fred. 311 00:32:32,075 --> 00:32:36,163 De neste tusen årene vil menneskeheten huske denne kvelden. 312 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Du tror at du er en gud eller noe sånt. 313 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Ja, jeg kan føle spenningen herfra. 314 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Hva kan være mer spennende enn dette? 315 00:32:52,846 --> 00:32:58,310 Men, svigermor, har det falt deg inn at noen kan komme og stanse deg? 316 00:33:04,399 --> 00:33:09,404 -De fryser skallselskapkontoene dine. -Det spiller ingen rolle. 317 00:33:09,988 --> 00:33:14,701 Og mamma, jeg har mottatt en arrestordre fra retten. 318 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 ARRESTORDRE LIM OKSEON 319 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Du er arrestert for drapet på Jang Junik. 320 00:33:27,547 --> 00:33:30,425 Hold kjeft. Du vet ikke hva du snakker om. 321 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Bare vent til midnatt. 322 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Du har rett til å få en advokat og til ikke å si noe. 323 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Har du blitt gal? 324 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 Kilden til pengene du sendte til Kim Yongjun i Yeo Mijis navn. 325 00:33:46,191 --> 00:33:51,071 Listen over smuglede våpen med serienummeret til Kim Yongjuns pistol. 326 00:33:51,154 --> 00:33:56,826 Jeg lyttet til alle opptakene fra ditt og Juniks rom før og etter hendelsen. 327 00:33:58,536 --> 00:34:02,249 Åpne en konto i navnet til Munjus assistent og send pengene via den 328 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 så vi har bevis senere. 329 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 330 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Du kan ikke forestille deg hva jeg følte 331 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 da jeg fant serienummeret til pistolen Kim brukte 332 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 til å skyte broren min, på din smuglerliste. 333 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Tror du det er nok til å fengsle meg? 334 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Du gråt… 335 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 da det skjedde den dagen. 336 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 På Juniks rom. 337 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Jang Junik! 338 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Helt til telefonen ringte. 339 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Du drepte ham ikke for meg. 340 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Trodde du virkelig at jeg var så fæl? 341 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Bare én gang… 342 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 ville jeg ha en virkelig samtale med deg. 343 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Vi kan snakke sammen på påtalemyndighetens kontor. 344 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Det er en politiadvokat som dør etter å arrestere meg. 345 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Han må tro at han er på trygg grunn. Kom og løs det. 346 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 Kystvakten jakter på oss. Du bør komme deg vekk. 347 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Vi rømmer ikke. 348 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Vi slåss. 349 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Dere er omgitt av kystvakten. Stans fartøyet og vent. 350 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Jeg gjentar, stans fartøyet og vent. 351 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Hør etter, alle sammen. 352 00:37:04,305 --> 00:37:10,895 Alle mann til kampstasjonene. Vi blir forfulgt. Alle mann til… 353 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Skipet har to direkteforbindelser til Nord-Korea. 354 00:37:15,984 --> 00:37:20,488 En er i det kontrollrommet vi var i. Den andre er på min mors soverom. 355 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Vi ringer Kim Hansang og sier at kontoene er frosset, 356 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 og ber ham om å få ubåten til å vende om. 357 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 INGEN ADGANG 358 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Vi trenger forsterkninger! Mannskapet gjør motstand med våpen! 359 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Vi trenger forsterkninger! 360 00:37:53,271 --> 00:37:58,026 -Få fatt i dem. Drep dem om du må. -Ja vel. 361 00:38:29,098 --> 00:38:32,143 -Junsang. -Jeg tror det går bra. 362 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Selvsagt, det skal gå fint. 363 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 364 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Trykk på én, da får du kontakt med ham. 365 00:38:47,742 --> 00:38:50,453 Løp. Få ubåten til å snu. 366 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Da jeg var barn… 367 00:38:56,125 --> 00:39:02,465 var Junik alt jeg hadde. Jeg ville alltid være minst halvparten så flink som ham. 368 00:39:03,883 --> 00:39:08,388 Da han døde, var det det første jeg tenkte. "Bare… 369 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 vær halvparten så flink som ham." 370 00:39:14,185 --> 00:39:18,314 Junsang, det skal gå bra. Ikke slipp taket. 371 00:39:20,066 --> 00:39:24,279 -Jeg kommer straks. -Løp. 372 00:39:55,059 --> 00:39:59,355 Vi har funnet skipet Seo Munju er på. Finn henne og få henne tilbake. 373 00:39:59,439 --> 00:40:05,987 Du vil fortsatt holdes ansvarlig for kidnappingen, bombingen og skytingen. 374 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Du må komme tilbake. 375 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Ta henne! 376 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 -Hun gikk den veien. Undersøk alt. -Ja. 377 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Åpne den. 378 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Hei, bak deg! 379 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Fort! Hvor er hun? 380 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Jeg trodde jeg skulle dø uten å få se deg. 381 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Jeg sa at jeg kom. 382 00:42:11,446 --> 00:42:14,323 -Et jagerfly nærmer seg. -Her er oppdateringen. 383 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 Gi meg kontrollrommet. 384 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Noe nærmer seg fra nordøst. Et jagerfly sannsynligvis. 385 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Hva gjør vi? 386 00:43:11,631 --> 00:43:15,093 Flyvåpenet har jagerfly i lufta. Du må komme deg ut nå. 387 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 INNSTILT 388 00:43:30,441 --> 00:43:35,029 -Er betalingen klar? -Betalingen kommer ikke. 389 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 USA har frosset alle Aseoms kontoer forbundet med Idisha. 390 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 -Vent, hvem er dette? -Dette er Seo Munju. 391 00:43:45,123 --> 00:43:46,749 Tidligere FN-ambassadør. 392 00:43:55,216 --> 00:44:00,179 -Å, Lims vanskelige svigerdatter. -Du må få ubåten til å snu. 393 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 Lim Okseon planlegger å sende et atommissil mot USA selv. 394 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Lykkes hun, vil Idisha og Nord-Korea utsettes for massive gjengjeldelser. 395 00:44:09,647 --> 00:44:14,735 -Det vil føre til ufattelige ødeleggelser. -Atomkofferten er i Idisha. 396 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Den blir bare aktivert når ubåten er betalt. 397 00:44:17,822 --> 00:44:21,701 Lim har også en koffert. Dette var planen helt fra starten av. 398 00:44:21,784 --> 00:44:25,830 Når ubåten blir levert til Idisha, vil hun selv trykke på atomknappen. 399 00:44:54,483 --> 00:44:58,696 Vi er i kontakt med ubåten hver andre time. Neste gang er om én time. 400 00:44:58,779 --> 00:45:02,617 -Er Lim på vei til Stillehavet? -Det stemmer. 401 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Vi har et overflateskip nær ubåten. 402 00:45:05,119 --> 00:45:11,000 Når ubåten er innen rekkevidde, blir ordren overført i sanntid. 403 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Blir kommandoene overført via kofferten? 404 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 -Ja. -Så om jeg ødelegger den, 405 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 vil ikke kommandoen nå frem? 406 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Nei, men du må være forsiktig. 407 00:45:20,551 --> 00:45:25,890 Om Lim har kofferten, kan den ha en dødmannsknapp. 408 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Vent, hva betyr det? 409 00:46:35,209 --> 00:46:39,630 Det nærmer seg fra akterenden i samme fart, gjør seg klar til å skyte. 410 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Slipp våpenet. 411 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Gå unna. 412 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 OPPSKYTINGSKONTROLL 413 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 KODE 414 00:48:26,237 --> 00:48:29,532 -Er alt i orden? -Hun er der oppe. 415 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Det er over. 416 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Om jeg dør, 417 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 vil det automatiske oppskytingssystemet i kontrollrommet aktiveres, 418 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 og atommissilet vil avfyres mot USA. 419 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 "En dødmannsknapp". 420 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Når kommandoen gis, blir missilet skutt opp i løpet av ti minutter. 421 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 For å stanse det må du legge inn koden på kontrollrommet. 422 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Men den er borte nå. 423 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Alt vil være over snart. 424 00:50:22,311 --> 00:50:27,858 Jeg tror jeg har drømt om dette øyeblikket hele mitt liv. 425 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Ti minutter, Munju. 426 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Når jeg er død. 427 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Det må finnes en enhet der vi kan skrive inn koden. 428 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 NØDGENERATOR 429 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Den er her. 430 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Jeg gjør det. 431 00:52:41,492 --> 00:52:45,913 -Lim Okseon er død. Gi meg koden. -Den er i atomkofferten. 432 00:52:48,040 --> 00:52:51,043 Kongen av Idisha. Han har også en koffert. 433 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 Er koden den samme? Dette betyr noe for ham også. 434 00:52:53,462 --> 00:52:56,590 Ja, koden er den samme. Den må stemme med den i ubåten. 435 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Hallo? 436 00:53:12,439 --> 00:53:16,694 Jeg fikk en telefon fra Kim Hansang. Er du klar? 437 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Deres Majestet. 438 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Åtte, sju… 439 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 tre, fire, ni, 440 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 tre, null, to, 441 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 seks, en, fem, fire. 442 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Det er alt. 443 00:54:10,581 --> 00:54:13,667 Det er gjort. Takk. 444 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 -Håper vi snakkes snart igjen. -I like måte. 445 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 INNSTILT 446 00:55:04,092 --> 00:55:08,305 -Hva skjer? -Det er en trykkutløst bombe. 447 00:55:08,388 --> 00:55:14,019 Den har også en tidsinnstilling, som sist. Om jeg går ut, eksploderer den. 448 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 -Vi kan stanse den med riktig kode. -Det er over 20 kilo C-4. 449 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Hele skipet er i fare. 450 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Vi må evakuere de menneskene. 451 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Den virker ikke! 452 00:55:50,639 --> 00:55:54,977 -Gå. Si at de må evakuere umiddelbart. -Hva med deg? 453 00:55:57,563 --> 00:56:00,816 -Jeg skal prøve å uskadeliggjøre bomben. -Jeg går ikke. 454 00:56:02,484 --> 00:56:07,948 Om jeg har åtte minutter igjen, vil jeg bruke alle med deg. 455 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Jo mer oppdraget haster, desto langsommere beveger jeg meg. 456 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Som om jeg gjør noe vanlig i et vanlig øyeblikk. 457 00:56:56,246 --> 00:57:02,085 Bare gjør det slik du gjorde det før. Langsomt, som det er helt normalt. 458 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Jeg kan ikke. Jeg vil bli her. 459 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Det er mange mennesker der nede. 460 00:57:08,884 --> 00:57:14,348 Fred. Alles sikkerhet. Tenk på det du vil beskytte, Munju. 461 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Jeg trenger ikke fred lenger. 462 00:57:21,772 --> 00:57:25,901 Om jeg går ut av den døren, vil jeg leve i helvete for alltid. 463 00:57:25,984 --> 00:57:31,365 Gi meg en sjanse, Munju. Til å uskadeliggjøre bomben. 464 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 Siste gang gikk bomben av likevel. 465 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Men den skadet deg ikke. Og jeg kom tilbake til deg. 466 00:57:41,416 --> 00:57:47,506 Gå til ham. Lederen for spesialstyrkene. Kom tilbake med en bombetekniker. 467 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Tre minutter ned, tre minutter tilbake. 468 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Selv om vi bare får ett minutt, kommer jeg. 469 00:58:24,418 --> 00:58:28,755 Er det en bombetekniker her? Det er eksplosiver i nærheten av maskinrommet. 470 00:58:28,839 --> 00:58:33,719 -De går av om fire minutter! -Alle må evakuere. Umiddelbart. 471 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Er det en bombetekniker her? Det er noen der fortsatt! 472 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Slipp meg! Nå! 473 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Nei, jeg må tilbake. Slipp meg! 474 00:58:51,653 --> 00:58:55,866 -Vi skal få deg i livbåten. -Nei, jeg må tilbake! 475 00:58:57,325 --> 00:59:02,706 Slipp meg! Jeg må tilbake. Nå! 476 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Slipp! 477 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju… 478 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 ikke kom tilbake. 479 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Du må dra herfra. Ikke stans. 480 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Bare dra. 481 00:59:32,944 --> 00:59:36,323 Fortsett videre. Jeg kan se deg herfra. 482 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 La meg holde øye med deg. 483 00:59:46,124 --> 00:59:51,296 Veien du skal gå, menneskene du skal møte. 484 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Bestemor. 485 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Jeg tror jeg hadde en drøm. 486 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 En drøm der jeg møtte en kvinne jeg kunne dø for. 487 01:01:47,913 --> 01:01:52,042 Jeg ønsket at jeg aldri skulle våkne. Noensinne. 488 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Fredssamtaler mellom USA og Idisha har startet. 489 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Ansar Nabu, kongen av Idisha, og FN-ambassadør Adele Zimmerman 490 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 møttes i Kirus Alaila for å signere våpenstillstandsavtalen, 491 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 og for å diskutere tilbaketrekning av USAs tropper… 492 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 Er det sant at faren din var spion? 493 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Faren min, Seo Hyeongsik, ble urettmessig anklaget… 494 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Nei. Bare svar på spørsmålet. Er det sant? 495 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Det er sant. 496 01:02:35,335 --> 01:02:39,965 -Ble ikke du anklaget for spionasje? -Jeg ble frikjent for alle anklager. 497 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 Direktør Yu Unhak ble arrestert for å ha fabrikkert saken. 498 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 En affære med Paik Sanho, nordkoreansk avhopper. 499 01:02:46,262 --> 01:02:51,643 Et skammelig opptak ble avspilt for hele nasjonen. Ble det også fabrikkert? 500 01:02:51,726 --> 01:02:56,231 Partiets navn ble dratt gjennom søla på grunn av det. Alle så og hørte det. 501 01:02:56,314 --> 01:03:00,527 Hvordan kan du vise deg her? Forklar deg og be om unnskyldning nå! 502 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Vi har enstemmig valgt å utestenge Seo Munju 503 01:03:07,534 --> 01:03:14,249 for å ha vanæret partiet og brutt plikten til å bevare verdigheten. 504 01:03:14,332 --> 01:03:18,044 -Seo Munju! Vent! -Hadde du et forhold til Paik Sanho? 505 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Skal vi forstå dette som at du innrømmer alle skandalene? 506 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Stoler du på Paik Sanho? 507 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Det er sant at jeg hadde et forhold til Paik Sanho. 508 01:03:32,726 --> 01:03:38,356 Jeg tror ikke at å elske en annen er noe som reduserer noens verdighet. 509 01:03:38,440 --> 01:03:45,030 Men om partiet har avgjort at forholdet har svertet deres rykte, godtar jeg det. 510 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Når det er sagt, anser jeg at Paik Sanho 511 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 var mer verdig enn noen i den etiske komitéen i dag. 512 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 Noe mer? 513 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 -Fortell mer! -Aseom Shipping-brannen… 514 01:04:03,882 --> 01:04:07,260 Du har vært gjennom så mye. Jeg er lei for det. 515 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Vi har lett gjennom hele vraket og området rundt, 516 01:04:13,224 --> 01:04:18,855 men vi har ikke funnet Paik Sanhos lik. Men vi skal finne ham, samme hva. 517 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Jeg lover. 518 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Jeg vil også si unnskyld. 519 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Det må ha vært så vondt 520 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 å måtte velge mellom å gi Nord-Korea til Kina 521 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 og å risikere en krig for gjenforening. 522 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Jeg ba i dagevis og ønsket å slippe det valget. 523 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Men det er presidentens jobb å ta slike bestemmelser. 524 01:04:53,807 --> 01:04:56,392 -Jeg er lei for det. -Takk. 525 01:04:56,935 --> 01:05:01,981 På grunn av deg kom jeg tilbake fra helvete, men du mistet for mye. 526 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Jeg tok mine avgjørelser. De var mine. 527 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 USA har bedt om deg som spesialutsending. 528 01:05:11,616 --> 01:05:16,371 Til forhandlingene mellom Idisha og Nord-Korea om demonteringen av ubåten. 529 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 De har også spørsmål om Eagleton-Coldrain-skandalen. 530 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Om jeg snakker, vil ikke det vende opinionen mot deg? 531 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Det tar jeg meg av. Det er mye jeg vil du skal gjøre. 532 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON D.C. 533 01:05:36,391 --> 01:05:40,019 Vi er nesten fremme. Husk, gjør det enkelt for presidenten. 534 01:05:40,103 --> 01:05:45,066 Nord-Korea bygde den, Idisha kjøpte den, Aseom Shipping var bindeleddet. 535 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Når du nevner Eagleton, nevn Coldrain og Stella Young. 536 01:05:51,739 --> 01:05:55,660 Vær klar til å snakke om å demontere ubåten, men la ham spørre deg. 537 01:05:55,743 --> 01:06:01,708 Få ham til å føle seg bra. Hei, dette klarer du. 538 01:06:02,333 --> 01:06:07,422 -Du er ikke nervøs, vel? -For dette? Nei. 539 01:06:10,717 --> 01:06:16,931 Hei, jeg har aldri besøkt Korea. Jeg følte aldri at jeg hadde noen der, 540 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 men nå har jeg vel deg. 541 01:06:21,311 --> 01:06:24,314 Ja. Du har meg. 542 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Jeg ville være den første til å si 543 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 at presidenten vurderer å gi æresmedaljen til Paik Sanho. 544 01:06:37,076 --> 01:06:40,413 Det stemmer. Han var amerikaner. 545 01:06:41,664 --> 01:06:46,169 Du vet, en del av meg tror 546 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 at han fortsatt lever et sted. 547 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Skulle gjerne møtt ham. 548 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Presidenten vil møte deg nå. 549 01:07:08,650 --> 01:07:13,029 Hei. Du er vårt eneste håp nå. 550 01:07:15,907 --> 01:07:19,994 Da har vi nok et problem. 551 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "En av de hyggeligste samtalene jeg har hatt på årevis. 552 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 En sterk kvinne som ga verden fred." 553 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Så du meningsmålingene i morges? 554 01:07:36,344 --> 01:07:40,723 Kandidat… jeg mener, ambassadør, selv om du ble diskvalifisert, 555 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 er du på førsteplassen for De nye republikanerne 556 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 hos alle de åtte gallupinstituttene! 557 01:07:46,396 --> 01:07:50,108 Ro deg ned, Miji. Og husk, jeg er ikke lenger kandidat. 558 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Det er ikke bare i partiet. 559 01:07:52,610 --> 01:07:57,115 Blant alle presidentkandidatene har din popularitet økt betydelig. 560 01:07:57,615 --> 01:08:01,703 Du kan registrere deg frem til neste uke. 561 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Du kan fortsatt stille som uavhengig. 562 01:08:05,707 --> 01:08:12,005 Jeg er ikke kvalifisert. Da jeg bestemte meg for å stille tidligere, 563 01:08:12,088 --> 01:08:14,340 var det for å få vite hvorfor mannen min døde, 564 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 ikke fordi jeg fortjente å bli president. 565 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Men likevel. 566 01:08:22,432 --> 01:08:28,104 Om du spør meg, fins det ikke noen som er mer kvalifisert enn deg. 567 01:08:28,187 --> 01:08:33,067 Så bare si ifra, ok? Da kansellerer jeg flyturen til USA. 568 01:08:33,151 --> 01:08:39,782 -Jeg har ikke bundet meg til noe. -Hei, du bør vite når du bør holde kjeft. 569 01:08:40,616 --> 01:08:43,619 -Hun er min ambassadør. -Hun er min ambassadør. 570 01:08:56,299 --> 01:08:59,260 -Hallo? -Jeg drar til Beijing. 571 01:09:02,055 --> 01:09:05,641 -President. -Jeg tenkte mye i går kveld. 572 01:09:07,435 --> 01:09:11,689 På hvor avgjørende de neste dagene, de neste månedene 573 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 og de neste årene vil bli for Korea-halvøyas fremtid. 574 01:09:14,942 --> 01:09:19,739 Og på hvor viktig den neste lederens rolle vil bli når min periode er over. 575 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Jeg syns det bør være deg. 576 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Noen som forstår dagens utfordringer og er sterk nok til å møte dem. 577 01:09:31,667 --> 01:09:36,798 Jeg vil forlate partiet og finne en måte å støtte deg på når jeg er tilbake. 578 01:09:38,633 --> 01:09:43,012 -Jeg tror ikke jeg kan gjøre det. -Hvorfor ikke? 579 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Jeg er fortsatt… 580 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 for sønderknust. 581 01:10:02,490 --> 01:10:06,703 Det er den presidenten jeg vil ha. En som har lidd mye, 582 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 en som er sterk nok til å komme gjennom det og bli sterkere av det. 583 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Selv om du var opposisjonens kandidat, 584 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 vil det sende ut et budskap om enhet om jeg støtter deg. 585 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 En leder som tar på seg å skulle gjenforene Korea-halvøya, 586 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 bør i det minste klare det. 587 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Tenk nøye på det. 588 01:10:29,350 --> 01:10:33,938 Ikke fra ditt personlige perspektiv, men fra et historisk perspektiv. 589 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Jeg hadde en drøm. Jeg var en kvinne. 590 01:10:57,628 --> 01:11:02,842 Jeg trodde ikke på Gud, men det fantes en kirke i hjertet mitt. 591 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Et sted med søyler lagd av min fars knokler, 592 01:11:07,513 --> 01:11:13,186 vegger dekket av min mors kjød, gulv renvasket av min manns blod, 593 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 og hvor jeg sendte sjelen til mitt dyrebare barn til himmelen. 594 01:11:20,902 --> 01:11:27,116 Før jeg kom hit, begravde jeg min elskede i de svarte åsene og ba. 595 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Ta min fred og gi den til dette landet. 596 01:11:33,706 --> 01:11:39,086 Og når det er nok fred til alle, nok til at ingen trenger den mer, 597 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 la meg få tilbake min stakkars, fortapte elskede. 598 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Selv om jeg ikke tror på Gud, syndsforlatelsen, 599 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 oppstandelsen eller evig liv, 600 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 vet jeg at han vil leve i meg for alltid. 601 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Ved min nordstjerne. 602 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 -Seo Munju! -Seo Munju! 603 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 DIN KAMP ER VÅR KAMP 604 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 DU GIR OSS STOR STYRKE 605 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 -Seo Munju! -Seo Munju! 606 01:14:04,482 --> 01:14:10,488 Hei. Jeg heter Seo Munju. 607 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Jeg står her i dag for å offentliggjøre mitt kandidatur 608 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 i det 22. presidentvalget i Republikken Korea. 609 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 -Seo Munju! -Seo Munju! 610 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 611 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Om du eller noen du kjenner trenger støtte, kan du få hjelp. 612 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Finn ut mer på Hulu.com/findsupport. 613 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Oversatt av: S. Marum