1 00:00:01,001 --> 00:00:06,924 Questa serie è un'opera di finzione. Bambini supervisionati durante le riprese. 2 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Stai entrando nel mio mondo. 4 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Dimentica tutto ciò che ti ha protetta. 5 00:00:44,836 --> 00:00:50,384 Dimentica diritti, Costituzione, leggi del Paese, immunità diplomatica… 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 e la tua immensa eredità. 7 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Perché, da questo momento, controllo tutto io. 8 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Hai paura? 9 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Sì. 10 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 A me non sembra avere molta paura. 11 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Mostratele cosa sono la vera paura, 12 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 la disperazione, la sensazione di aver perso ogni speranza, 13 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 e di sentirsi così male da preferire di non essere nemmeno nati. 14 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Mamma, dove stiamo andando? 15 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Che piani hai? 16 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, cosa sai delle donne? 17 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Le donne vogliono la cosa più grande e potente del mondo. 18 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 E quella cosa sta per finire nelle mie mani. 19 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Chiunque mi sia d'intralcio non ne uscirà vivo. 20 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 È così che è morto Junik. 21 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 E finirà così anche Munju. 22 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Erediterai tutto ciò che ho, quindi sto facendo tutto questo per te. 23 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 Hai ucciso Junik per me? 24 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 Quindi, cosa pensi di dover fare? 25 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 CERTIFICATO ORDINE DI MERITO YU UNHAK 26 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 CERTIFICATO DI ENCOMIO YU UNHAK 27 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 SII FEDELE FINO ALLA MORTE E TI DARÒ LA CORONA DELLA VITA 28 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Mia madre vuole vederla. 30 00:05:18,527 --> 00:05:22,239 Junsang. Ricordo il giorno in cui è diventato procuratore. 31 00:05:23,365 --> 00:05:27,869 E quando vinse il Procuratore dell'anno. Junik era così fiero di lei. 32 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 Così fiero di essere il fratello di un procuratore di grande talento. 33 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Junsang. 34 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 È stata sua madre a uccidere Junik. 35 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 E stanotte milioni di vite saranno in pericolo per colpa sua. 36 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 L'unico che può fermarla ora… 37 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 è lei. 38 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Stia zitta. 39 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Non sa di cosa parla. 40 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Ho una domanda. 41 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Da quando è Stella Young? 42 00:06:43,278 --> 00:06:48,158 Dal 1983, credo. Ci esiliarono negli USA per via dello scandalo di mio marito. 43 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Qualche giorno fa ero a un'asta di beneficenza, 44 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 cercando di vincere un'opera bellissima, ma ho perso. 45 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 Quando mi sono girato per vedere chi avesse vinto, 46 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 ho visto una bellezza mozzafiato. 47 00:07:01,379 --> 00:07:07,344 Poi, tre giorni dopo, credeteci o no, quel quadro è apparso alla nostra porta. 48 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 E pensare che ci saremmo rivisti in questo modo, senza i miei occhiali… 49 00:07:12,057 --> 00:07:16,770 Fu lì che scoprii di avere talento per vita sociale, segretezza e complotti. 50 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASSAPORTO 51 00:07:18,688 --> 00:07:24,569 La moglie di un politico corrotto era la collaboratrice perfetta per la CIA 52 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 per raccogliere materiale compromettente sui politici coreani. 53 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Lo spingeremo ad andarsene, senza che se ne renda conto. 54 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Mentre sostenevamo politici filo-americani, 55 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 la nostra azienda prosperava con il sostegno degli Stati Uniti. 56 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Poi aiutammo gli appaltatori della difesa americani 57 00:07:49,344 --> 00:07:53,848 a vendere armi al governo sudcoreano, e fu lì che trovai la mia vera vocazione. 58 00:07:53,932 --> 00:07:59,854 Un trafficante d'armi misura i profitti in base a quante mitragliatrici, mortai 59 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 e missili terra-aria riesce a vendere. 60 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Io pensavo a quanti cuori le pallottole che vendevo avrebbero trafitto, 61 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 a quanti carri armati avrebbero distrutto i lanciarazzi 62 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 e a quanti caccia avrebbero abbattuto i missili. 63 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Allora iniziai a sognare i sottomarini, 64 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 sottomarini nucleari strategici che lanciano missili 65 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 all'oscuro di tutti. 66 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 È stato l'agente nordcoreano Paik Sanho. 67 00:09:13,011 --> 00:09:16,222 - C'è dietro Pyongyang? - Ogni via d'accesso è bloccata. 68 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Le unità nell'area si stanno spostando. 69 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Le strade per la Casa Blu sono chiuse. 70 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho. Cosa vuoi? 71 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 Ora scenderà il direttore dell'NIS. 72 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Ha addosso un chilo di C-4. 73 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Se uno di noi due muore, esploderà. 74 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Serve una distanza di sicurezza di 20 metri. 75 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Unità uno, arretrare a un raggio di 20 m. 76 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Innanzitutto le mostrerò di cosa è capace… 77 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 il C-4. 78 00:10:20,537 --> 00:10:26,251 "Sii fedele fino alla morte e ti darò la corona della vita." 79 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Si è fatto male? 80 00:10:41,474 --> 00:10:44,102 - La casa del direttore è esplosa! - Cosa? 81 00:10:48,523 --> 00:10:51,901 - Hai fatto esplodere casa mia? - È un verso della Bibbia? 82 00:10:51,985 --> 00:10:55,905 Suo padre, il calligrafo, diventò una leggenda come capo del RIS 83 00:10:55,989 --> 00:10:57,949 per aver epurato 3000 comunisti. 84 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Se non trovi le zecche, inventatele." 85 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Non è stato lui a dirlo? 86 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Razza di bastardo! 87 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Cosa vuoi da me? 88 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Voglio vedere la presidente. 89 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 CASA BLU 90 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Un minuto. 91 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Mi basta un minuto faccia a faccia con la presidente, 92 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 poi mi potrete arrestare. 93 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 E libererò il direttore illeso. 94 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Sparate! Fregatevene di me! 95 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Non lasciate che dica un'altra parola! 96 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Non permettete a questa spia nordcoreana di parlare alla presidente! 97 00:11:53,046 --> 00:11:57,967 - Non ceda alle richieste del terrorista. - Il tempo è dalla nostra parte. 98 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Nel peggiore dei casi, l'unico sacrificio sarebbe il direttor Yu. 99 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Non sparate finché non ve lo ordino io. 100 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Presidente. 101 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 In ballo in quel minuto c'è la vita del direttore, la mia 102 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 e quelle di milioni di persone. 103 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Non c'è più tempo. 104 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Se qualcuno di voi ha un minimo di coraggio, sparategli! 105 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Ve ne sarò grato! 106 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Cosa aspettate a sparare? 107 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Sparategli, razza di incapaci! 108 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 Non lo faccia, presidente! 109 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 Non può parlargli! 110 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Lascialo andare. 111 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 Non parli con lui solo per salvare me. 112 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Diventerebbe complice di una spia! 113 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Ora parla. 114 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Hai solo un minuto. 115 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 Il 13 agosto 2007. 116 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Una data che non dimenticherà mai. 117 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Le piace Proust, presidente? 118 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 Lo scrittore francese? 119 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 No. 120 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 Non sopporto chi è prolisso. 121 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Potremmo passare questo prezioso minuto a parlare dei miei gusti letterari, 122 00:14:36,250 --> 00:14:40,379 ma ho la tipica indole coreana, quindi sono impaziente. 123 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Non hai nient'altro da dire? 124 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Altrimenti, basta così. 125 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Il minuto è finito. Arrestatelo. 126 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 Bastardo! 127 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Stai tramando qualcosa, eh? 128 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Ma non vivrai abbastanza per incontrare di nuovo la presidente. 129 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Te lo garantisco. 130 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Riguardo a tua nonna. 131 00:15:22,797 --> 00:15:26,467 È morta due giorni fa, mentre ti aspettava. 132 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Cos'avevo detto? "Lascia quella donna e vattene via con tua nonna." 133 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Te la sei cercata! 134 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Ho costruito la mia reputazione risolvendo i grattacapi di Paesi in difficoltà. 135 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Conquistare il mondo dei trafficanti è stata dura, 136 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 ma le mie navi erano sempre pronte a salpare 137 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 e avevo buoni rapporti coi dittatori. 138 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Poi, un giorno, mi sono resa conto di una cosa. 139 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Avevo il potere conferitomi dagli Stati Uniti 140 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 e il privilegio di accedere alla Corea del Nord. 141 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 La Aseom dichiara… 142 00:16:17,977 --> 00:16:23,232 Il Paese più segreto al mondo, dove poter sempre produrre armi di qualità. 143 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Ho costruito fabbriche, sviluppato tecnologie 144 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 e venduto armi a Paesi sanzionati in assoluta segretezza, 145 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 perché il mio potere derivava dal fatto che nessuno sapeva chi fossi veramente. 146 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Ma sapevo di non poter continuare per sempre. 147 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Per questo dovevo creare l'arma dei miei sogni finché potevo. 148 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Le armi nucleari sono una benedizione per i piccoli Paesi. 149 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 La promessa di distruggersi a vicenda fa sì 150 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 che se ho un'arma che può annientare il mio avversario anche se muoio, 151 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 nel giudizio finale, 152 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 questo mi porrà sullo stesso piano del mio nemico più grande e potente. 153 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Le grandi potenze pensano sempre di essere le sole 154 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 coi soldi e la tecnologia per sviluppare armi nucleari. 155 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Ma… 156 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 se Sua Maestà avesse un sottomarino nucleare? 157 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 L'Idisha sarebbe imbattibile in qualsiasi guerra. 158 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Prima che il sottomarino diventi suo, 159 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 faccia sapere al mondo che non teme nessuno 160 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 e che può premere quel pulsante nucleare in qualsiasi momento. 161 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 Il 13 agosto 2007, a Basilea, 162 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 eravamo disperati. 163 00:18:17,263 --> 00:18:23,477 I negoziati di pace erano sul punto di fallire il giorno dopo senza risultati. 164 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Scusate il ritardo. 165 00:18:28,065 --> 00:18:31,444 No, abbiamo appena cominciato. È un piacere vederla, Munju. 166 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Stavamo parlando della mia riunione di ieri 167 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 con Kim Jongkwan della Corea del Nord. 168 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Oh, sono tutt'orecchi. 169 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Ci siamo incontrati nella hall alle 22. 170 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 171 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Rallenti. 172 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Come, prego? 173 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 È quello che avrebbe detto Proust, sig. Hughes. 174 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Rallenti un po', altrimenti perderemo di vista le cose più importanti. 175 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Come ci sia arrivato, se per caso o su appuntamento, 176 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 e se sia venuto da solo o con qualcuno. 177 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Ah, oui. Proust, la madeleine. 178 00:19:10,316 --> 00:19:14,904 Ma disse: "Précisez mon cher monsieur, n'allez pas trop vite". 179 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Mi torna in mente la tesi di laurea di Letteratura francese. 180 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Ma, Munju, 181 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 Patrick rappresenta gli Stati Uniti. 182 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 Sono fanatici di Hemingway. 183 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 Credono che la cosa più importante sia quell'unica frase vera. 184 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Non lo sapevi? 185 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 È sicuramente vero, ma oggi, in omaggio a Munju, 186 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 opterò per una spiegazione proustiana. 187 00:19:42,973 --> 00:19:49,480 Voglia scusarmi, vado un attimo in bagno. Ho l'impazienza tipica dei coreani. 188 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Ma certo. 189 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 La Cina ha appena persuaso Pyongyang. 190 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 Vogliono far cambiare posizione agli americani, 191 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 che non vorranno essere pressati tre contro uno. 192 00:20:04,745 --> 00:20:09,333 Dica che se gli USA allentano la presa, saremo noi tre a pressare Pyongyang. 193 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 Il piano è riuscito 194 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 e i quattro Paesi hanno rilasciato una dichiarazione congiunta. 195 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 È stato… 196 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 come vedere quattro torrenti con corsi diversi 197 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 confluire nello stesso fiume. 198 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Hai portato un messaggio che può cambiare il corso di quei torrenti? 199 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Ma le nostre vite non sono cambiate. 200 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Mentre politici e diplomatici negoziavano, rilasciavano dichiarazioni, 201 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 tenevano summit e ripetevano successi e fallimenti, 202 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 noi facevamo la fame, 203 00:20:47,455 --> 00:20:51,792 lavoravamo come dei cani e morivamo come se niente fosse. 204 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Hanno comunque costruito i missili. 205 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Non sono né sudcoreano, né nordcoreano, né americano. 206 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Sono qui per dire al presidente americano 207 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 di evitare che bombe nucleari esplodano ovunque. 208 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 E lei, presidente, 209 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 deve far sì che mi ascolti. 210 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE 211 00:21:25,951 --> 00:21:31,165 Ci consegni subito Paik Sanho. Sta oltrepassando il limite, presidente. 212 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 È lei che lo sta oltrepassando. 213 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 Che succede? 214 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Procuratore Kang Gyeongtae del CIO. 215 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 È in arresto per aver falsificato sei casi di spionaggio. 216 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Aspetta. 217 00:21:50,726 --> 00:21:56,524 - Da quando voleva prendermi di mira? - Da quando voleva incastrare Seo Munju. 218 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 Non potevo tollerare tali manipolazioni durante il mio mandato. 219 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 Cosa pensa che sia una spia? 220 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Una spia è chiunque io, 221 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 chiunque noi stabiliamo non debba stare in questo Paese. 222 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 La figlia di una spia torna qui per diventare presidente? 223 00:22:19,296 --> 00:22:25,427 Se l'NIS non può impedire a una come lei di diventare presidente, che senso ha? 224 00:22:29,557 --> 00:22:33,769 Grazie per la sua dichiarazione. Potrà raccontare il resto in tribunale. 225 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 È in arresto. 226 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dica… 227 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Appena consegnato il sottomarino… 228 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 l'Idisha minaccerà gli USA. 229 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Diranno che il loro nuovo sottomarino è nel Pacifico 230 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 con sedici missili nucleari puntati sul territorio statunitense. 231 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Aspettavo questo giorno da tempo. 232 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 Cos'è quello? 233 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 Ho sempre creduto che il re idishano non avesse il coraggio di attaccare. 234 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 La bomba atomica è stata inventata 80 anni fa, 235 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 ma è stata usata solo una volta, quindi… 236 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Non penserà di lanciarla lei? 237 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Se inserissi il codice e lanciassi i missili adesso… 238 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 come passerebbe alla storia questo giorno? 239 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 ATTENZIONE 240 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "Il re di Idisha è impazzito e ha lanciato missili nucleari contro gli Stati Uniti"? 241 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Ora capisci? 242 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Commetterò l'atto più distruttivo della storia umana 243 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 senza che il mio nome si sappia. 244 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Te l'ho detto. 245 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Anche quando vendo un solo proiettile, penso al cuore che trafiggerà. 246 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Abbiamo ricevuto informazioni che un sottomarino è diretto 247 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 verso il centro del Pacifico. 248 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Entro domani, il re di Idisha potrebbe annunciare 249 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 che punterà un missile nucleare contro gli Stati Uniti. 250 00:24:32,054 --> 00:24:36,517 Con tutto il rispetto, presidente, se permette la domanda, 251 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 cosa glielo fa pensare? 252 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Pensa che l'affermazione del re sia vera? 253 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Sono i registri delle transazioni di 38 conti in cinque banche. 254 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Posso dimostrarti che il miliardo trasferito 255 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 nelle ultime 72 ore è per acquistare armi di distruzione di massa. 256 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Devi bloccarlo prima che raggiunga i nordcoreani. 257 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Anderson, ti devi calmare. 258 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Se è tutto vero, bloccheremo i conti e imporremo sanzioni, 259 00:25:07,381 --> 00:25:12,386 ma è una quantità ingente di dati e ci vorrà del tempo per controllare. 260 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Ho capito. 261 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 I fondi provengono dall'Idisha e sono destinati alla Aseom. 262 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Aspetta, quindi c'entra qualcosa quel sottomarino? 263 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Camila, so che ti sto mettendo in difficoltà, 264 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 ma fidati di me e blocca subito quei conti. 265 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Sai che corro grossi rischi anche solo a parlare con te. 266 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Ti prometto di fare del mio meglio. 267 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 - Fermo! - Fermo lì! In ginocchio! 268 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Mani in alto! 269 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 270 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Presidente? 271 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Prima dici che il sottomarino non esiste, 272 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 poi sostieni che è diretto verso l'Oceano Pacifico 273 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 e che entro domani avrà gli Stati Uniti nel mirino. 274 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Ho capito bene? 275 00:26:20,037 --> 00:26:24,458 Sissignore. All'inizio non credevo ci fosse alcun sottomarino. 276 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Non c'erano prove a sufficienza. 277 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Ma qualcosa non tornava. 278 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Non ne erano capaci. Non avevano né i soldi né i materiali. 279 00:26:37,971 --> 00:26:42,392 La strategia era di mostrare le armi che avevano per farci credere 280 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 che potessero davvero usarle. 281 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Dovrei credere che la Corea del Nord ha un sottomarino nucleare, 282 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 che voleva rimanesse segreto? 283 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 No, non ha senso, signore. 284 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Ma se avessero ottenuto soldi e materiali 285 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 da qualcun altro? 286 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Presidente, posso mostrarle cinque anni di transazioni finanziarie 287 00:27:04,998 --> 00:27:11,088 che provano che Idisha sta acquistando quel sottomarino dalla Corea del Nord. 288 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Beh. 289 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 E noi cosa dovremmo fare? 290 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Bloccate i fondi dall'Idisha alla Corea del Nord. 291 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Impedite che la transazione avvenga. 292 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Signore. 293 00:27:32,067 --> 00:27:37,155 Ha il potere di riportarci al mondo di prima che tutto questo esistesse. 294 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Presidente. 295 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 - Aseom. - Pronto? Chi è? 296 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 - In che senso? - Quale banca? 297 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Sembra ci abbiano bloccato tutti i conti. 298 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Per pagare entro mezzanotte, dobbiamo dirlo alla sig. Lim. 299 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 - Signore, guardi qui. - Ok. 300 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Junik è stato infelice per tutta la vita a causa sua. 301 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Cosa? 302 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Era così contraria al matrimonio 303 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 che iniziò a indagare su di lei. 304 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Voleva almeno capire perché si comportasse così. 305 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 È così che ha scoperto di non essere suo figlio. 306 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 Junik lo sapeva? 307 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 Sapeva anche della sua infanzia. 308 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Era povera. 309 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 È cresciuta sola come un cane, vicino a una base militare USA. 310 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 A nove anni, la madre se l'è svignata con un soldato, 311 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 così si è mantenuta facendo da babysitter e domestica a mamme impegnate. 312 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Quando ho sposato il figlio di un mercante di sale, 313 00:29:28,308 --> 00:29:32,938 l'ho fatta sposare col figlio maggiore, mentendo sul suo inglese 314 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 e dicendo che si era laureata alla Ewha. 315 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Mi serviva un'alleata in casa. 316 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 Ma chi si immaginava fosse così pazza. 317 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Quando aveva nove anni, nessuno sapeva nulla. 318 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Ma è da allora che scaglia pietre contro di loro. 319 00:30:07,264 --> 00:30:11,893 Pietre che diventavano sempre più grandi, fino a trasformarsi in missili. 320 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Sono nata dalla donna più debole tra donne senza potere, 321 00:30:19,109 --> 00:30:23,196 in un piccolo Paese così debole da non poter decidere le proprie guerre. 322 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 E perfino lei mi ha abbandonata. 323 00:30:26,908 --> 00:30:30,495 Non è incredibile che una come me ora possa vendicarsi? 324 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Tutte le lettere che ha spedito in cerca di sua madre… 325 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Mamma, rispondimi. 326 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Se mi fai sapere dove sei, un giorno ti farò un bel regalo di Natale. 327 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Ti mando una mia foto recente. 328 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Faceva bel tempo e ho pensato tutto il giorno a te. 329 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Sbrigati. 330 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 POSTA 331 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 RESPINTA 332 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 Tutte "destinatario sconosciuto." 333 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Ma ai missili non serve un destinatario, no? 334 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Sembri pensare 335 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 che io sia una bambina che lancia missili nucleari diretti contro sua madre. 336 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Ti sbagli. 337 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Volevo diventare la donna più potente al mondo. 338 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 E come ci sarei riuscita? 339 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Premendo un pulsante, senza fare troppo chiasso. 340 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 C'è chi si vanta di avere l'esercito più forte 341 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 o di tutte le proprie terre, risorse e armi. 342 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Ma io premerò quel pulsante senza che nessuno lo sappia 343 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 e avrò ancora più potere del presidente degli Stati Uniti. 344 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Perché no? 345 00:31:59,584 --> 00:32:04,631 Gli USA non si fanno problemi a lanciare guerre che uccidono milioni 346 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 anche solo per proteggersi da minacce potenziali. 347 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Hai perso tempo cercando di fermare questa guerra. 348 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Ma alla fine sarò io a portare la pace nel mondo. 349 00:32:22,149 --> 00:32:27,237 Quando premerò quel pulsante, tutti dimenticheranno la guerra in Corea. 350 00:32:27,320 --> 00:32:31,992 Penseranno a una sola cosa. Alla pace. Solo a quella. 351 00:32:32,075 --> 00:32:36,163 Per i prossimi mille anni, l'umanità si ricorderà di stasera. 352 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 A quanto pare, crede di essere un dio. 353 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Sì, la sento fremere da qui. 354 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Cosa può essere più elettrizzante di questo? 355 00:32:52,846 --> 00:32:58,310 Ma ha mai pensato alla possibilità che qualcuno potesse venire a fermarla? 356 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 I conti delle società di comodo sono bloccati. 357 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Non importa. 358 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Mamma, 359 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 ho appena ricevuto un mandato di arresto. 360 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 MANDATO LIM OKSEON 361 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Sei in arresto per l'omicidio di Jang Junik. 362 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Stia zitta. 363 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Non sa di cosa parla. 364 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Aspetti fino a mezzanotte. 365 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Hai il diritto a un avvocato e di rimanere in silenzio. 366 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Sei fuori di testa? 367 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 La provenienza dei soldi inviati a Kim Yongjun a nome di Yeo Miji. 368 00:33:46,191 --> 00:33:51,071 L'elenco delle armi col numero di serie della pistola di Kim Yongjun. 369 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Ho ascoltato ogni registrazione tua e di Junik 370 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 prima e dopo l'incidente, dalla Germania. 371 00:33:58,536 --> 00:34:02,249 Apri un conto a nome dell'attachée di Munju per inviare i soldi, 372 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 così lo useremo come prova. 373 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 374 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Non immagini che effetto mi abbia fatto 375 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 vedere il numero di serie della pistola di Kim Yongjun 376 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 nella lista delle armi che hai trafficato. 377 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Pensi che basti per farmi finire in prigione? 378 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Quando è successo… 379 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 tu piangevi. 380 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 Nella stanza di Junik. 381 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Onorevole Jang Junik! 382 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Fino a quello squillo. 383 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Non l'hai ucciso per il mio bene. 384 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Pensavi fossi feccia del genere? 385 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Almeno una volta… 386 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 speravo di avere una vera conversazione con te. 387 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Suppongo l'avremo nel mio ufficio. 388 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 C'è un procuratore qui che non vede l'ora di arrestarmi. 389 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Pensa di essere sulla terra ferma. Occupatevene voi. 390 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 Ha la guardia costiera alle calcagna. Se la svigni. 391 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Non scapperemo. 392 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Lottiamo. 393 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Siete circondati dalla guardia costiera. Fermate l'imbarcazione e attendete. 394 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Fermate immediatamente l'imbarcazione. 395 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Attenzione, a tutto il personale. 396 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Tutti ai posti di combattimento. 397 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Ci stanno inseguendo. 398 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Tutti ai posti di combattimento… 399 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Ci sono due linee dirette con la Corea del Nord. 400 00:37:15,984 --> 00:37:20,488 Una è nella sala di controllo e l'altra di sopra, nella stanza di mia madre. 401 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Chiamiamo Kim Hansang, diciamogli dei conti bloccati 402 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 e facciamo tornare indietro il sottomarino. 403 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 ZONA RISERVATA 404 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Richiediamo rinforzi! Oppongono resistenza con armi pesanti! 405 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Richiediamo rinforzi! 406 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Prendeteli. 407 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Potete anche ucciderli. 408 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Sì. 409 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 410 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Non è grave. 411 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Certo. Starà bene. 412 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 413 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Se preme uno, chiamerà lui. 414 00:38:47,742 --> 00:38:50,453 Vada e faccia tornare indietro il sottomarino. 415 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Da piccolo, Junik… 416 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 era tutto ciò che avevo. 417 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Ho sempre voluto fare anche solo la metà di lui. 418 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 E quando è morto, ho pensato: 419 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Fa'… 420 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 almeno la metà di ciò che ha fatto". 421 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Junsang, andrà tutto bene. 422 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Tenga duro. 423 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Tornerò presto. 424 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Vada. 425 00:39:55,059 --> 00:39:59,355 Abbiamo trovato la nave con Seo Munju. Trovala e riportala qui. 426 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Sarai comunque responsabile di aver rapito il direttor Yu, 427 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 dell'esplosione a casa sua e di tutte le sparatorie. 428 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Vedi di tornare. 429 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Prendetela! 430 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 - È andata di là. Controllate. - Sì. 431 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Apri. 432 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Dietro di te! 433 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Veloci! Dov'è? 434 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Pensavo non l'avrei più rivista. 435 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Gliel'avevo detto. 436 00:42:11,446 --> 00:42:14,323 - Ora a 700 nodi. È un caccia. - Aggiornamento. 437 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 - La allerto? - Chiama. 438 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Qualcosa si avvicina da nordest. Probabilmente un caccia. 439 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Come procediamo? 440 00:43:11,631 --> 00:43:13,299 I caccia sono in volo. 441 00:43:13,382 --> 00:43:15,093 Deve andarsene. 442 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 ATTIVAZIONE 443 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 Il pagamento è pronto? 444 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 Non ci saranno pagamenti. 445 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 Gli USA hanno bloccato i conti della Aseom legati a Idisha. 446 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Chi parla? 447 00:43:43,121 --> 00:43:46,749 Sono Seo Munju, ex ambasciatrice ONU. 448 00:43:55,216 --> 00:44:00,179 - La nuora attaccabrighe della sig.ra Lim. - Faccia tornare indietro il sottomarino. 449 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 La sig. Lim vuole lanciare un missile contro gli Stati Uniti. 450 00:44:05,601 --> 00:44:11,274 Così facendo, Idisha e Corea del Nord subirebbero rappresaglie inimmaginabili. 451 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 La valigetta nucleare è in Idisha. 452 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Sarà attivata solo a pagamento effettuato. 453 00:44:17,822 --> 00:44:21,701 Anche la sig. Lim ne ha una. Era il suo piano fin da subito. 454 00:44:21,784 --> 00:44:25,830 Una volta consegnato il sottomarino, avrebbe lanciato lei il missile. 455 00:44:54,483 --> 00:44:58,696 Comunichiamo col sottomarino ogni due ore. La prossima finestra è tra un'ora. 456 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 La sig. Lim è già diretta verso il Pacifico? 457 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Esatto. 458 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Abbiamo una nave vicino al sottomarino. 459 00:45:05,119 --> 00:45:11,000 Appena il sottomarino sarà nel suo raggio, il comando sarà inviato in tempo reale. 460 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Vengono trasmessi con la valigetta? 461 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 - Esatto. - E se la distruggessi? 462 00:45:15,630 --> 00:45:19,759 - Non ci sarebbe alcun lancio? - Esatto, ma deve stare attenta. 463 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Se Lim ha la valigetta, 464 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 avrà sicuramente un dispositivo vigilante. 465 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Aspetti. Che significa? 466 00:46:35,209 --> 00:46:39,630 Poppa bersaglio in avvicinamento, velocità stabile, pronti a intervenire. 467 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Giù la pistola. 468 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Un passo indietro. 469 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 CONTROLLO LANCIO 470 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 CODICE DI LANCIO 471 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 Tutto bene? 472 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 È lì sopra. 473 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 È finita. 474 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Se muoio, 475 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 il sistema di lancio automatico nella sala di controllo si attiverà 476 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 e il missile verrà lanciato contro gli USA. 477 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 Il dispositivo. 478 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Una volta dato l'ordine, il missile verrà lanciato in dieci minuti. 479 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Per annullarlo, dovresti inserire questo codice nella sala di controllo. 480 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Ma ora non c'è più. 481 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Presto sarà tutto finito. 482 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Ho sognato questo momento… 483 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 per tutta la mia vita. 484 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Dieci minuti, Munju. 485 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Da quando sarò morta. 486 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Dev'esserci un dispositivo con un codice. 487 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 GENERATORE 488 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 È qui. 489 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Lo farò io. 490 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Lim Okseon è morta. Mi dia il codice di lancio. 491 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 È nella valigetta nucleare. 492 00:52:48,040 --> 00:52:51,043 Il re di Idisha. Anche lui ha una valigetta, no? 493 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 È lo stesso codice? Importa anche a lui. 494 00:52:53,462 --> 00:52:56,590 È lo stesso. Dev'essere lo stesso del sottomarino. 495 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Mi sente? 496 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Ho ricevuto una telefonata da Kim Hansang. 497 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Siete pronti? 498 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Sua Maestà. 499 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Otto, sette… 500 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 tre, quattro, nove, 501 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 tre, zero, due, 502 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 sei, uno, cinque, quattro. 503 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 È tutto. 504 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 È fatta. 505 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Grazie. 506 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 - Spero di riparlarle presto. - Anch'io. 507 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 ATTIVAZIONE 508 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 Che fa? 509 00:55:06,762 --> 00:55:11,808 È una bomba a rilascio di pressione. Con un timer, come l'altra volta. 510 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Se esco di qui, esploderà. 511 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 - Col codice giusto, la fermeremo. - Ci sono oltre 20 chili di C-4. 512 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 La nave è a rischio. 513 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Dobbiamo evacuare tutti. 514 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Non funziona! 515 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Vada a dire a tutti di evacuare immediatamente. 516 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 E lei? 517 00:55:57,563 --> 00:56:00,816 - Cercherò di disinnescare la bomba. - Io non me ne vado. 518 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Se mi rimangono solo otto minuti, 519 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 voglio passarli tutti con lei. 520 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Più urgente è la missione e più mi muovo con cautela, 521 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 come se stessi facendo una cosa qualsiasi. 522 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Basta che faccia come allora. 523 00:56:58,624 --> 00:57:02,085 Con calma, come se fosse una cosa qualsiasi. 524 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 Non posso. Voglio stare qui. 525 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 C'è un sacco di gente di sotto. 526 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 La pace, la sicurezza di tutti. 527 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Pensi alle cose che vuole proteggere, Munju. 528 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Non m'importa più della pace. 529 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 Se esco di lì, 530 00:57:24,232 --> 00:57:25,901 vivrò per sempre all'inferno. 531 00:57:25,984 --> 00:57:31,365 Munju, mi dia una chance per disinnescare questa bomba. 532 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 L'ultima volta è esplosa comunque. 533 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Ma non si è fatta male e io sono tornato da lei. 534 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Vada da lui, è il capo delle forze speciali. 535 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Torni con un artificiere. 536 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Tre minuti per scendere, tre per tornare qui. 537 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Anche solo per un minuto, tornerò da lei. 538 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 C'è un artificiere qui? 539 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 C'è un sacco di esplosivi in sala macchine. 540 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 - Esploderanno tra quattro minuti! - Evacuare! 541 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Evacuate immediatamente. 542 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 C'è un artificiere? Qualcuno è rimasto dentro! 543 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Lasciatemi andare! Subito! Lasciatemi! 544 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 No! Devo tornare lì! Lasciatemi andare! 545 00:58:51,653 --> 00:58:55,866 - La porteremo su una scialuppa. - No! Devo tornare di sopra! 546 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Lasciatemi andare! Devo tornare lì! 547 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Lasciatemi subito andare! Lasciatemi! 548 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Lasciatemi! 549 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju. 550 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 Non torni qui. 551 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Voglio che continui. Non si fermi. 552 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Vada avanti. 553 00:59:32,944 --> 00:59:36,323 Continui ad andare avanti. Riesco a vederla da qui. 554 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Continui a mostrarmele. 555 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Le strade che percorrerà, 556 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 le persone che incontrerà. 557 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Nonna. 558 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Ho sognato. 559 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Incontravo una donna per cui valeva la pena morire. 560 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 E non volevo più svegliarmi. 561 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Mai più. 562 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 I negoziati di pace tra USA e Idisha hanno avuto inizio. 563 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Il re idishano Anshar Nabu e l'ambasciatrice ONU Adele Zimmermann 564 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 si sono incontrati all'Alaila Palace per il cessate il fuoco 565 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 e per discutere il ritiro delle truppe… 566 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 È vero che suo padre era una spia? 567 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Mio padre Seo Hyeongsik fu falsamente accusato… 568 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 No, risponda solo se è vero o no. 569 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 È vero. 570 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 Ultimamente non è stata accusata di spionaggio anche lei? 571 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 Sono stata scagionata 572 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 dopo l'arresto di Yu Unhak per falsi casi di spionaggio. 573 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Era coinvolta in uno scandalo con Paik Sanho. 574 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Anche le registrazioni vergognose 575 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 che l'intero Paese ha dovuto sentire erano false? 576 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Il nome del partito è stato infangato. 577 01:02:54,312 --> 01:02:58,316 Tutto il Paese le ha sentite e ha pure il coraggio di farsi vedere qui? 578 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Si scusi e ci dia una spiegazione! 579 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Abbiamo votato all'unanimità di espellere la candidata Seo Munju, 580 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 per aver disonorato il partito 581 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 e aver violato il dovere di tutelare l'onore e la dignità. 582 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Candidata, aspetti! 583 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 La relazione con Paik è vera? 584 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Questa decisione significa che ammette tutti gli scandali? 585 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Si fida ancora di Paik? 586 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 La mia relazione col disertore Paik Sanho è vera. 587 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 Non credo che amare qualcuno 588 01:03:35,270 --> 01:03:38,356 sia qualcosa che sminuisca la dignità altrui. 589 01:03:38,440 --> 01:03:42,694 Ma se il partito ha deciso che questo ne abbia infangato il nome, 590 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 rispetterò la decisione. 591 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Detto questo, credo fermamente che Paik Sanho 592 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 avesse più dignità di qualunque altro membro del comitato etico. 593 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 Nient'altro? 594 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 - Ci spieghi! - La nave della Aseom… 595 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Ne hai passate tante. 596 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 E scusami. 597 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Abbiamo perlustrato ogni centimetro del relitto, 598 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 ma nessuna traccia di Paik Sanho. 599 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Lo troveremo a tutti i costi. 600 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Te lo prometto. 601 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Anch'io voglio scusarmi. 602 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Dev'essere stato doloroso 603 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 dover scegliere tra cedere il territorio nordcoreano alla Cina 604 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 o una guerra per ottenere la riunificazione. 605 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Ho pregato per giorni, sperando di non dover fare quella scelta. 606 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Ma essere presidente di un Paese comporta anche tali decisioni. 607 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Mi scusi. 608 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Grazie. 609 01:04:56,935 --> 01:05:01,981 Grazie a te sono uscita viva dall'inferno, ma tu hai perso fin troppo. 610 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Ho deciso tutto di mia volontà. 611 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 Gli USA ti vogliono come delegata speciale. 612 01:05:11,616 --> 01:05:16,371 Hanno bisogno del tuo aiuto per mediare i negoziati tra Idisha e Corea del Nord. 613 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 E ti faranno delle domande sullo scandalo Eagleton-Coldrain. 614 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Se parlassi e l'opinione pubblica si sollevasse contro di lei? 615 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 A quella ci penso io. Avrò bisogno di te per molte cose. 616 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON, D.C. 617 01:05:36,391 --> 01:05:40,019 Ci siamo quasi. Si ricordi, puntiamo sulla semplicità. 618 01:05:40,103 --> 01:05:45,066 La Corea del Nord l'ha costruito, Idisha l'ha comprato, Aseom li ha legati. 619 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 E, quando parla di Eagleton, menzioni Coldrain e Stella Young. 620 01:05:51,739 --> 01:05:55,660 Sia pronta a discutere lo smantellamento, ma deve chiederlo lui. 621 01:05:55,743 --> 01:05:57,203 Lo metta a suo agio. 622 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Ehi. 623 01:06:00,665 --> 01:06:03,668 Può farcela. Non sarà mica nervosa, eh? 624 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 Per questo? 625 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 No. 626 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Ehi, senta… 627 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 Pensavo di non aver motivo per venire in Corea, 628 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 ma ora ho lei. 629 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Sì. 630 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 È vero. 631 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Volevo essere il primo 632 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 a dirle che il presidente darà la medaglia d'onore a Paik Sanho. 633 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 Giusto. 634 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Era americano. 635 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 Sa, 636 01:06:44,542 --> 01:06:48,922 parte di me crede che sia ancora vivo da qualche parte. 637 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Avrei voluto conoscerlo. 638 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Il presidente la riceverà. 639 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Ehi. 640 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 È l'unica speranza ora. 641 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 Allora direi 642 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 che siamo nei guai. 643 01:07:28,711 --> 01:07:33,758 "Uno dei migliori negoziati di sempre." "Una donna forte, portatrice di pace." 644 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Ha visto i risultati dei sondaggi? 645 01:07:36,344 --> 01:07:40,723 Candid… cioè, ambasciatrice, anche se l'hanno espulsa dal partito, 646 01:07:40,807 --> 01:07:46,312 è ancora prima tra i Nuovi Repubblicani per tutte e otto le agenzie di sondaggi. 647 01:07:46,396 --> 01:07:48,273 Calmati, Miji. 648 01:07:48,356 --> 01:07:50,108 E non sono più una candidata. 649 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Non è solo coi Nuovi Repubblicani. 650 01:07:52,610 --> 01:07:57,115 I suoi consensi in generale sono aumentati significativamente. 651 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 Le candidature sono aperte un'altra settimana. 652 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 Ha un'altra settimana. 653 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Può candidarsi da indipendente. 654 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, non è alla mia portata. 655 01:08:10,503 --> 01:08:14,340 Mi sono candidata solo per scoprire chi aveva ucciso mio marito, 656 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 non perché pensavo di essere all'altezza. 657 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Comunque, 658 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 secondo me, 659 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 non c'è nessuno più all'altezza di diventare presidente di lei. 660 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 Quindi basta che me lo dica. 661 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 Cancellerò subito il mio volo per gli USA. 662 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Io ho già l'agenda libera. 663 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Ehi, Changhee, tu sta' al tuo posto. 664 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 È la mia ambasciatrice. 665 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 È la mia. 666 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Pronto? 667 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Presto partirò per Pechino. 668 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Presidente. 669 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Ho riflettuto a lungo ieri. 670 01:09:07,435 --> 01:09:11,689 Riguardo a quanto importanti saranno i prossimi giorni, mesi e anni 671 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 per il futuro della penisola coreana. 672 01:09:14,942 --> 01:09:19,739 E quanto cruciale sarà il ruolo del leader che mi succederà. 673 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Credo che dovresti essere tu. 674 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Qualcuno che capisce le sfide di oggi e ha la forza per affrontarle. 675 01:09:31,667 --> 01:09:36,798 Sto pensando di lasciare il partito e di trovare un modo per appoggiarti. 676 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 Non penso di farcela. 677 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Perché no? 678 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Sono ancora… 679 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 troppo affranta. 680 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 È la presidente che voglio. 681 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Qualcuno che ha sofferto, 682 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 ma che ha la forza di andare avanti e di diventare ancora più forte. 683 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Anche se ti eri candidata con l'opposizione, 684 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 il mio sostegno lancerebbe un messaggio di unità. 685 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 Una leader la cui missione è riunificare la penisola 686 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 dovrebbe esserne capace. 687 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Pensaci bene. 688 01:10:29,350 --> 01:10:33,938 Non solo dal tuo punto vista, ma da quello storico. 689 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Ho sognato. In quel sogno ero una donna. 690 01:10:57,628 --> 01:11:02,842 Una donna che non credeva in Dio, ma che aveva una chiesa nel cuore, 691 01:11:03,760 --> 01:11:09,932 i cui pilastri erano le ossa di mio padre e le cui mura erano la carne di mia madre. 692 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 Pavimenti lavati dal sangue di mio marito 693 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 dai quali ho lasciato andare l'anima di mio figlio in cielo. 694 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Prima di venire qui, 695 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 ho seppellito il mio amore nelle scure colline e ho pregato. 696 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Prendi la mia pace e donala a questa terra. 697 01:11:33,706 --> 01:11:39,086 E quando ci sarà pace per tutti al punto che nessuno ne avrà più bisogno, 698 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 allora riportami il mio povero amore perduto. 699 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Anche se non credo in Dio, nel perdono dei peccati, 700 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 nella risurrezione della carne o nella vita eterna, 701 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 so che lui vivrà dentro di me per sempre. 702 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Alla mia stella polare. 703 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 - Seo Munju! - Seo Munju! 704 01:13:44,003 --> 01:13:46,923 LA TUA BATTAGLIA È LA NOSTRA CI DAI FORZA 705 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 - Seo Munju! - Seo Munju! 706 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Salve a tutti. 707 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Mi chiamo Seo Munju. 708 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Sono qui oggi per annunciare la mia candidatura 709 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 alle ventiduesime elezioni presidenziali della Repubblica di Corea. 710 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 - Seo Munju! - Seo Munju! 711 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 712 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Se tu o qualcuno che conosci siete in crisi, vi aiuteremo. 713 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Visita Hulu.com/findsupport 714 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Sottotitoli: Vanes Naldi