1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 TÄMÄN DRAAMAN HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 LAPSINÄYTTELIJÖITÄ ON KUVATTU VALVOTUSTI. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Olet nyt astumassa minun maailmaani. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Unohda kaikki, mikä on suojellut sinua. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Luonnolliset oikeutesi, perustuslaki, tämän maan lait, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 diplomaattinen koskemattomuutesi 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 ja valtava perintösi. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Tästä lähtien minä hallitsen kaikkea. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 Pelottaako sinua? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Kyllä. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Häntä ei taida juuri pelottaa. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Näytä hänelle, mitä todellinen pelko on. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Näytä, miltä todellinen toivottomuus ja epätoivo tuntuvat. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Tehkää olo niin kurjaksi, että hän toivoo, ettei olisi syntynyt. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Minne me menemme, äiti? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 Mikä on suunnitelmasi? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Mitä tiedät naisista, Junsang? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Naiset haluavat käsiinsä maailman mahtavimman asian. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 Ja minä olen saamassa sen käsiini. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Kukaan tänä iltana tielleni tuleva ei jää henkiin. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Sillä tavoin veljesi kuoli. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Munju kokee pian saman kohtalon. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Sinä perit koko omaisuuteni, eli teen tämän kaiken sinun vuoksesi. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 Tapoitko Junikin minun vuokseni? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 Mitä sinun mielestäsi pitäisi nyt tehdä? 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 ANSIOITUNEIDEN RITARIKUNTA YU UNHAK 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 KUNNIAKIRJA YU UNHAK 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 OLE USKOLLINEN KUOLEMAAN ASTI, NIIN ANNAN SINULLE ELÄMÄN 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Hän haluaa tavata sinut, Munju. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 33 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 Muistan, kun sinusta tuli syyttäjä 34 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 ja kun sinut valittiin Vuoden syyttäjäksi. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 Junik oli hyvin ylpeä, 36 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 että niin kova ja lahjakas syyttäjä oli hänen veljensä. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Junsang, 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 äitisi tappoi Junikin. 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 Ja tänä iltana lukemattomat ihmiset ovat vaarassa hänen takiaan. 40 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Ainoa, joka voi pysäyttää hänet, 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 olet sinä. 42 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Ole hiljaa. 43 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Et tiedä, mistä puhut. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Minulla on kysymys, Anoppi. 45 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 Kauanko olet ollut Stella Young? 46 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Kai vuodesta 1983. 47 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Perheeni joutui maanpakoon USA:han mieheni lahjusskandaalin takia. 48 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Muutama päivä sitten olin hyväntekeväisyystaidehuutokaupassa 49 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 ja kohotin käteni ostaakseni erään kauniin teoksen, 50 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 mutta hävisin. Käännyin katsomaan, kuka minut voitti, 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 ja hänen kauneutensa tyrmäsi minut. 52 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Sitten kolme päivää myöhemmin… 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 Voitteko kuvitella? Maalaus ilmestyi kotiovellemme. 54 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 Ja nyt tapaamme tällä tavalla, eikä minulla ole aurinkolaseja… 55 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Silloin löysin kätketyt taitoni 56 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 suhteiden luomiseen, salailuun ja salaliittoihin. 57 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASSI 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Korruptoituneen poliitikon vaimona 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 olin juuri sellainen urakoitsija, jota CIA kaipasi. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Joka raportoisi korealaispoliitikoista ja keräisi heistä lokaa. 61 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Hänet pitää ajaa pois hitaasti ilman että hän huomaakaan. 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Yhtiömme tuki amerikkalaismyönteisiä politiikkoja 63 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 ja menestyi USA:n tuella. 64 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 SOULIN LENTONÄYTÖS 2000 65 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Sitten aloimme auttaa amerikkalaisia puolustusalan yrityksiä 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 myymään aseita Etelä-Korean valtiolle, 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 ja silloin löysin oman tieni. 68 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 -Ministeri… -Yleensä asekauppias mittaa 69 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 voittoja sillä, montako konepistoolia, sinkoa 70 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 tai ilmatorjuntaohjusta saa myydyksi, 71 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 mutta minä mietin, montako sydäntä myymäni luodit lävistäisivät, 72 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 montako tankkia raketinheittimet tuhoaisivat 73 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 ja montako hävittäjää ohjukset ampuisivat alas. 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Silloin aloin haaveilla sukellusveneistä. 75 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 Strategisista ydinsukellusveneistä, jotka voisivat ampua 76 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 ohjuksia kenenkään tietämättä. 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 Näyttää pohjoiskorealaiselta agentilta Paik Sanholta. 78 00:09:13,011 --> 00:09:14,304 Onko Pohjois-Korea syypää? 79 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Kaikki päätiet on suljettu. 80 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Kaikki yksiköt ovat siirtymässä paikalle. 81 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Sinistä taloa ympäröivät tiet on suljettu. 82 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho. Mitä haluat? 83 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 Tiedustelupalvelun johtaja astuu ulos. 84 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Häneen on kiinnitetty kilo C-4:ää. 85 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Se räjähtää, jos jompikumpi meistä kuolee. 86 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Tarvitaan vähintään 20 metrin turvaetäisyys. 87 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Yksikkö 1, siirtykää yli 20 metrin päähän. 88 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Ensin näytän teille, mitä kilo C-4:ää 89 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 saa aikaan. 90 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 "Ole uskollinen kuolemaan asti, 91 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 niin annan sinulle elämän." 92 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 Oletko loukkaantunut? 93 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Johtaja Yun talo räjähti! 94 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Mitä? 95 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Räjäytitkö taloni? 96 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Oliko säe Raamatusta? 97 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 Kalligrafi-isäsi 98 00:10:53,486 --> 00:10:57,949 oli vastavakoilun päällikkö. Legenda, joka puhdisti 3 000 vasemmistolaista. 99 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Jos et löydä kommunisteja, luo heitä." 100 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 Olivatko nekin hänen sanojaan? 101 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Senkin paskiainen! 102 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Mitä haluat? 103 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Haluan tavata presidentin. 104 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 SININEN TALO 105 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Vain minuutin ajan. 106 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Jos saan puhua presidentille minuutin kasvokkain, 107 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 saatte sitten pidättää minut, 108 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 ja vapautan tiedustelupalvelun johtajan ehjänä. 109 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 Ampukaa hänet! Viis minusta! 110 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 Älkää antako hänen päästää enää yhtään sanaa suustaan! 111 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 Älkää antako presidentin kuulla tätä pohjoiskorealaista vakoojaa! 112 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 Ette saa suostua terroristin vaatimuksiin. 113 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 Aika on puolellamme. 114 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Pahimmassakin tapauksessa menetämme vain johtaja Yun. 115 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 Älkää ampuko ennen kuin käsken. 116 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Rouva presidentti. 117 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Asetan sen minuutin takia peliin johtajan hengen ja omani. 118 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Myös lukemattomat ihmishenget riippuvat siitä. 119 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Aikaa ei ole. 120 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 Jos kellään teistä on rohkeutta, ampukaa hänet! 121 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 Minä kiitän teitä siitä! 122 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Mitä oikein odotatte? 123 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 Ampukaa hänet, hyödyttömät hölmöt! 124 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 Ei, rouva presidentti! 125 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 Ette saa puhua hänelle! 126 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Päästä hänet. 127 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 Ette voi puhua hänen kanssaan minun vuokseni! 128 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Tekisitte yhteistyötä vakoojan kanssa! 129 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Puhu. 130 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Aikaa on tasan minuutti. 131 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 Elokuun 13. päivä 2007. 132 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Sitä päivää ette varmasti unohda. 133 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Pidättekö Proustista, rouva presidentti? 134 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 Ranskalaisesta romaanikirjailijastako? 135 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 En. 136 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 En siedä pitkiä jorinoita. 137 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Voisimme käyttää kallisarvoisen minuutin keskusteluun kirjallisuusmaustani, 138 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 mutta olen kärsimätön 139 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 kuten aito korealainen. 140 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Onko sinulla muuta sanottavaa? 141 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Jos ei, tämä oli tässä. 142 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Minuutti on kulunut. Pidättäkää hänet. 143 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 Senkin paskiainen! 144 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Taidat juonitella jotakin. 145 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Et kuitenkaan elä niin kauaa, että tapaisit enää presidenttiä. 146 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Pidän siitä huolen. 147 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Entä isoäitisi sitten? 148 00:15:22,797 --> 00:15:24,882 Hän kuoli kaksi päivää sitten 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 odottaessaan sinua. 150 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Minähän käskin jättää sen naisen ja lähteä isoäitisi kanssa. 151 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Aiheutit tämän itsellesi, senkin paskiainen! 152 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Rakensin maineeni hoitamalla vaivihkaa vaikeuksissa olevien maiden ongelmia. 153 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Ei ollut helppoa tulla maailman suurimmaksi asekauppiaaksi, 154 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 mutta pystyin aina pitämään laivani liikkeellä 155 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 ja olin hyvissä väleissä diktaattorien kanssa. 156 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Sitten eräänä päivänä tajusin sen. 157 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Minulla oli USA:lta saadut valtuudet 158 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 ja etuoikeus päästä Pohjois-Koreaan. 159 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 Aseom Shipping ilmoitti… 160 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 Maailman salailevimpaan maahan, 161 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 jossa laadukkaita aseita voidaan tuottaa koska vain. 162 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Rakensin sinne tehtaita, kehitin teknologiaa 163 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 ja myin aseita salaisesti pakotteiden alla oleviin maihin. 164 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Valtani tuli siitä, ettei kukaan tiennyt, kuka oikeasti olin. 165 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Mutta tiedän, ettei tämä bisnes kestä ikuisesti. 166 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Siksi minun piti luoda unelmieni ase, kun vielä pystyin. 167 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Ydinaseet ovat itse asiassa siunaus pienille maille. 168 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Varma molemminpuoleinen tuho. 169 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Jos minulla on ase, joka voi tuhota viholliseni, vaikka itse kuolisin, 170 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 viimeisellä tuomiolla 171 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 se tekee minusta tasaveroisen suurimman ja vahvimman vihollisemme kanssa. 172 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Suurvallat luulevat aina olevansa ainoita, 173 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 joilla on ydinaseisiin vaadittavaa rahaa ja teknologiaa. 174 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Mutta 175 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 entä jos teillä olisi ydinsukellusvene, teidän majesteettinne? 176 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Idisha olisi lyömätön kaikissa sodissa. 177 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Ennen kuin sukellusvene on teidän, 178 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 tehkää maailmalle selväksi, ettette pelkää ketään 179 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 ja voitte painaa ydinasenappulaa koska tahansa. 180 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 Elokuun 13. päivänä 2007 Baselissa 181 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 olimme epätoivoisia. 182 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Korean neljän tahon rauhanneuvottelut 183 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 olivat vaarassa kariutua seuraavana päivänä tuloksettomina. 184 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Anteeksi, että myöhästyin. 185 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Ei se mitään. Aloitimme vasta. 186 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Hauska nähdä, Munju. 187 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Keskustelimme tapaamisestani Pohjois-Korean edustajan 188 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 Kim Jongkwanin kanssa eilisiltana. 189 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Olen pelkkänä korvana. 190 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Tapasimme hotellin aulassa kymmeneltä. 191 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 192 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Hidastakaa vähän. 193 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Anteeksi kuinka? 194 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Proust olisi sanonut niin, herra Hughes. 195 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Hidastakaa hieman. Muuten jäämme paitsi kaikkein tärkeimmistä asioista. 196 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Miten hän tuli tänne, oliko se sattumaa vai järjestetty, 197 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 tuliko hän yksin vai jonkun kanssa. 198 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Ai niin, Proust. Madeleine-leivos. 199 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Mielestäni hän kuitenkin sanoi: 200 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 "Mais précisez mon cher monsieur, n'allez pas trop vite." 201 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Vau. Mieleeni tulee ranskalaisen kirjallisuuden opinnäytetyöni. 202 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Mutta Munju, 203 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 Patrick edustaa Yhdysvaltoja. 204 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 He ovat Hemingway-faneja. 205 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 He uskovat, että kaikkein tärkeintä on yksi tosi virke. 206 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 Etkö tiennyt? 207 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 Se on aivan totta. Mutta tänään Munjun kunniaksi 208 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 aion yrittää proustilaista selitystä. 209 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 Anteeksi, mutta minun pitää käydä naistenhuoneessa. 210 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Korealaisena en ole kovin kärsivällinen. 211 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Olkaa hyvä. 212 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 Kiina sai juuri suostuteltua Pohjois-Korean. 213 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 He pyytävät meitä suostuttelemaan Yhdysvallat. 214 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 USA ei halua joutua yksin kolmen painostamaksi, 215 00:20:04,745 --> 00:20:06,247 joten jos he löysäävät, 216 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 voimme painostaa Pohjois-Koreaa kolmen maan voimin. 217 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 Suunnitelma onnistui, 218 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 ja seuraavana päivänä neljä maata päätti tehdä yhteisen julkilausuman. 219 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Se oli uskomatonta. 220 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 Kuin neljä eri suuntiin virtaavaa jokea 221 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 olisi vihdoinkin yhdistynyt. 222 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 Toitko siis minulle viestin, joka muuttaa virtausten suunnan? 223 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Se ei kuitenkaan muuttanut elämäämme. 224 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Kun poliitikot ja diplomaatit neuvottelivat ja antoivat lausumia 225 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 ja onnistuivat ja epäonnistuivat vuoron perään, 226 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 me näimme nälkää. 227 00:20:47,455 --> 00:20:49,081 Raadoimme kuin koirat, 228 00:20:49,999 --> 00:20:51,792 eikä kuolemamme merkinnyt mitään. 229 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Ydinohjuksia rakennettiin kuitenkin. 230 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 En ole eteläkorealainen, pohjoiskorealainen enkä amerikkalainen. 231 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Tulin tuomaan viestin USA:n presidentille 232 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 varmistaakseni, ettei mihinkään maahan putoa ydinpommeja. 233 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 Teidän, rouva presidentti, 234 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 on hoidettava se asia. 235 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 TIEDUSTELUPALVELU 236 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Luovuttakaa Paik Sanho heti. 237 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Menette liian pitkälle, presidentti. 238 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Te tässä menette liian pitkälle. 239 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 Mitä tämä on? 240 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Syyttäjä Kang Gyeongtae korruptiovirastosta. 241 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Teidät on pidätetty kuuden vakoilutapauksen lavastamisesta. 242 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Hetkinen, senkin konna. 243 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 Milloin päätitte käydä kimppuuni? 244 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Kun kerroitte aikovanne lavastaa Seo Munjun vakoojaksi. 245 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 En voinut sallia sellaista manipulaatiota hallintoni alaisuudessa. 246 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 Mikä on mielestänne vakooja? 247 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Vakooja on joku, joka minun… 248 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 Joka meidän mielestämme ei kuulu tähän maahan. 249 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 Nyt vakoojan tytär palaa ja pyrkii presidentiksi. 250 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Jollei tiedustelupalvelu pysty estämään hänenlaistaan, 251 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 mitä syytä meidän on edes olla olemassa? 252 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Kiitos lausunnostanne, johtaja. 253 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Selittäkää loput oikeudessa. 254 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Teidät on pidätetty. 255 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Teillä on oikeus olla vaiti. Kaikkea sanomaanne voidaan käyttää… 256 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Kun sukellusvene on toimitettu tänä iltana, 257 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 Idishan kuningas uhkaa USA:ta. 258 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Väittää, että Idishan uusi sukellusvene on Tyynellämerellä 259 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 aseinaan 16 Yhdysvaltain mantereelle suunnattua ydinohjusta. 260 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Olen odottanut tätä päivää kauan. 261 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 -Mitä? -Olen aina 262 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 pitänyt Idishan kuningasta pelkurina, joka ei uskalla laukaista ohjuksia. 263 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Ydinpommien keksimisestä on kulunut 80 vuotta, 264 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 mutta niitä on käytetty vain kerran, joten… 265 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 Et kai aio laukaista niitä itse? 266 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Jos syötän laukaisukoodin ja laukaisen ohjukset nyt, 267 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 miten luulet tämän päivän jäävän historiaan? 268 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 VAARA 269 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "Idishan kuningas tuli hulluksi ja laukaisi ydinohjuksia USA:han." 270 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 Ymmärrätkö nyt? 271 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Voin tehdä ihmiskunnan tuhoisimman teon 272 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 paljastamatta nimeäni. 273 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Minähän sanoin. 274 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Yhtä luotia myydessänikin ajattelen sydäntä, jonka se lävistää. 275 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Saimme tiedustelutietoa, jonka mukaan sukellusvene on parhaillaan matkalla 276 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 keskelle Tyyntämerta. 277 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Huomenna Idishan kuningas voi ilmoittaa 278 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 tähtäävänsä ydinohjuksilla Yhdysvaltoihin. 279 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Kaikella kunnioituksella, 280 00:24:34,890 --> 00:24:36,517 jos saan kysyä, 281 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 mihin tietonne perustuvat? 282 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 Uskotko Idishan kuninkaan puhuvan totta? 283 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Edessäsi on tilisiirtotiedot 38 tililtä viidestä pankista. 284 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, voin todistaa, että kolmen päivän aikana 285 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 siirrettyä miljardia käytetään joukkotuhoaseiden ostamiseen. 286 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Rahat eivät saa päätyä Pohjois-Koreaan. 287 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Sinun pitää rauhoittua, Anderson. 288 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Jos tämä on totta, tietenkin jäädytämme tilit ja asetamme pakotteita. 289 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 Mutta tietoa on valtava määrä, 290 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 ja sen kaiken tarkistaminen kestää. 291 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Ymmärrän. 292 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 Raha tulee Idishasta ja menee Aseom Shippingille. 293 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Hetkinen. Tarkoitatko, että tämä liittyy sukellusveneeseen? 294 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Anteeksi. Tiedän panevani sinut välikäteen, 295 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 mutta luota minuun ja jäädytä ne tilit nyt heti. 296 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Otan suuren riskin jo puhumalla kanssasi puhelimessa. 297 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Voin luvata vain tekeväni parhaani. 298 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 -Liikkumatta! -Polvillesi! 299 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Pidä kädet ylhäällä! 300 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 301 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Herra presidentti? 302 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Ensin väität, ettei sukellusvenettä ole, 303 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 ja nyt väität sen olevan matkalla Tyynellemerelle 304 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 ja ottavan huomenna ihanat Yhdysvallat tähtäimeensä. 305 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Menikö oikein? 306 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Kyllä, presidentti. 307 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 En aluksi uskonut sukellusveneeseen. 308 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 Todisteita ei ollut tarpeeksi. 309 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Jokin ei kuitenkaan täsmännyt. 310 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 Resurssit. Heillä ei ollut rahaa eikä materiaaleja. 311 00:26:37,971 --> 00:26:40,599 Strategiana oli esitellä olemassa olevia aseita 312 00:26:40,682 --> 00:26:44,603 ja saada meidät uskomaan, että he voisivat käyttää niitä koska vain. 313 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Pitäisikö muka uskoa, että Pohjois-Korea rakensi sukellusveneen, 314 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 mutta halusi pitää sen salassa? 315 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 Ei. Siinä ei ole järkeä, herra presidentti. 316 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Mutta entä jos he saivat rahat 317 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 ja materiaalit muualta? 318 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Voin näyttää teille rahansiirrot viiden vuoden ajalta, 319 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 jotka osoittavat Idishan ostavan 320 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 sukellusveneen Pohjois-Korealta. 321 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Hyvä on. 322 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 Mitä oikein odotatte meidän tekevän? 323 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Jäädyttävän varainsiirron Idishasta Pohjois-Koreaan. 324 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Estäkää siirtoa tapahtumasta. 325 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Herra presidentti. 326 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Teillä on valta 327 00:27:34,278 --> 00:27:37,155 palauttaa meidät maailmaan ennen tätä kaikkea. 328 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Rouva presidentti. 329 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 -Aseom Shipping. -Kuka soittaa? 330 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 -Mitä tarkoitatte? -Mikä pankki? 331 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Näyttää siltä, että tilimme on jäädytetty. 332 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Pitää raportoida puheenjohtajalle, jotta siirto toteutuu ennen puoltayötä. 333 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 -Teidän pitää nähdä tämä. -Hyvä on. 334 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Junik oli koko ikänsä onneton sinun takiasi. 335 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Mitä? 336 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Vastustit avioliittoamme niin, 337 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 että hän harkitsi välien katkaisua ja alkoi tutkia sinua. 338 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Hän halusi edes ymmärtää, miksi toimit niin. 339 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Siten hän sai selville, ettei ollut biologinen poikasi. 340 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 Tiesikö Junik siitä? 341 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 Ja onnettomasta lapsuudestasi myös. 342 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Hän oli köyhä. 343 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Kasvoi yksin lähellä USA:n sotilastukikohtaa kuin kulkukoira. 344 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Kun hän oli yhdeksän, äiti karkasi amerikkalaissotilaan kanssa. 345 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Hän tienasi leipänsä hoitamalla kiireisten naisten lapsia ja askareita. 346 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Kun minusta tuli suolakauppiaan toinen vaimo, 347 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 päätin naittaa hänet vanhimmalle pojalle. 348 00:29:31,561 --> 00:29:32,938 Valehtelin englannintaidoista 349 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 ja väitin hänen valmistuneen Ewhan naisten yliopistosta. 350 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Halusin taloon jonkun omistani. 351 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 En silloin arvannut, miten hullu hän oli. 352 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Kun olit yhdeksän, kukaan ei tiennyt. 353 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Siitä lähtien olet heitellyt heitä kivillä. 354 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Kivistä tuli yhä suurempia, ja nyt 355 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 niistä on tullut ohjuksia. 356 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Minut synnytti heikoin naisista, joilla ei ollut valtaa, 357 00:30:19,109 --> 00:30:21,194 pienessä maassa, joka ei osannut päättää 358 00:30:21,278 --> 00:30:23,196 omasta jaostaan eikä sodistaan. 359 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 Se nainenkin hylkäsi minut. 360 00:30:26,908 --> 00:30:27,909 Eikö ole uskomatonta? 361 00:30:27,993 --> 00:30:30,495 Että joku minunlaiseni voi kostaa heille kaiken. 362 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Kirjeet, jotka lähetit Amerikkaan etsiessäsi äitiäsi… 363 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Äiti, ole kiltti ja vastaa minulle. 364 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 Jos kerrot, missä olet, 365 00:30:40,005 --> 00:30:43,216 lähetän sinulle jonain päivänä ison joululahjan. 366 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Lähetän äskettäin ottamani kuvan. 367 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Päivä oli kaunis, ja vietin sen ajattelemalla sinua. 368 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Pitäkää kiirettä. 369 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 POSTI 370 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 PALAUTETTU 371 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 "Tuntematon vastaanottaja." 372 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Ohjusten ei kuitenkaan tarvitse etsiä vastaanottajaa. 373 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Tunnut luulevan 374 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 minua joksikin lapseksi, joka yrittää ampua omaa äitiään ydinohjuksella. 375 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Sinä erehdyt. 376 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Halusin tulla maailman mahtavimmaksi ihmiseksi. 377 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 Mitenkö tekisin sen? 378 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Painamalla äänettömästi nappulaa. 379 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Jotkut kerskuvat maailman suurimmilla armeijoilla, 380 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 alueilla, voimavaroilla ja aseilla. 381 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Minä kuitenkin painan nappulaa kenenkään tietämättä, 382 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 ja minusta tulee suurempi kuin edes Yhdysvaltain presidentti. 383 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 Miksi ei? 384 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Amerikka on valmis aloittamaan sotia, 385 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 jotka voivat tappaa miljoonia muissa maissa, 386 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 vain suojellakseen itseään mahdolliselta uhalta. 387 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Haaskasit aikaasi yrittäessäsi estää tämän sodan. 388 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Lopulta minä olen kuitenkin se, joka todella tuo rauhan. 389 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Kun painan nappulaa, 390 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 kaikki maailmassa unohtavat jonkin sodan Korean niemimaalla. 391 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 He ajattelevat vain yhtä asiaa. 392 00:32:29,948 --> 00:32:31,992 Rauhaa. Ainoastaan rauhaa. 393 00:32:32,075 --> 00:32:33,785 Seuraavat tuhat vuotta 394 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 ihmiskunta muistaa tämän illan. 395 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Luulet kai olevasi jokin jumala? 396 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Niin, tunnen innostuksen tänne saakka. 397 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Mikä voisi olla innostavampaa kuin tämä? 398 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Mutta Anoppi, 399 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 onko mieleesi tullut, että joku voisi pysäyttää sinut? 400 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Pöytälaatikkofirmasi tilit jäädytetään. 401 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Sillä ei ole väliä. 402 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Ja äiti, 403 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 sain oikeudelta pidätysmääräyksen. 404 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 PIDÄTYSMÄÄRÄYS LIM OKSEON 405 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Sinut on pidätetty epäiltynä Jang Junikin murhasta. 406 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Ole hiljaa. 407 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 Et tiedä, mistä puhut. 408 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Koeta kestää puoleenyöhön. 409 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Sinulla on oikeus asianajajaan ja oikeus vaieta. 410 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 Oletko tullut hulluksi? 411 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 Kim Yongjunille Yeo Mijin nimissä lähettämiesi rahojen oikea lähde. 412 00:33:46,191 --> 00:33:51,071 Salakuljetettujen aseiden lista, jossa on Kim Yongjunin aseen sarjanumero. 413 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Kuuntelin nauhoitteet sinun ja Junikin huoneista 414 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 ennen ja jälkeen tapauksen ollessani Saksassa. 415 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Perusta tili 416 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 Munjun avustajan nimissä ja lähetä sieltä rahaa. 417 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 Voimme käyttää sitä todisteena. 418 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 419 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Et voi edes kuvitella, miltä minusta tuntui, 420 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 kun löysin Kim Yongjunin veljeni ampumiseen käyttämän 421 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 aseen sarjanumeron salakuljetettujen aseiden listaltasi. 422 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 Luuletko sen riittävän minun vangitsemiseeni? 423 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Sinä itkit silloin, 424 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 kun se tapahtui. 425 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 Junikin huoneessa. 426 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Herra Jang Junik! 427 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Puhelimen sointiin saakka. 428 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Et tappanut häntä minun vuokseni. 429 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Piditkö minua sellaisena konnana? 430 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Vain yhden kerran… 431 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 Vain yhden kerran halusin keskustella kanssasi oikeasti. 432 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Nyt voimme kai puhua syyttäjänvirastossa. 433 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Täällä on eräs syyttäjä, joka haluaa kovasti pidättää minut. 434 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Hän on kai järjiltään. Tule hoitamaan asia. 435 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 Rannikkovartiosto on perässämme. Teidän pitäisi paeta. 436 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 Me emme pakene. 437 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Me taistelemme. 438 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Rannikkovartiosto on saartanut teidät. Pysäyttäkää alus välittömästi. 439 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Toistan, pysäyttäkää alus välittömästi. 440 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Huomio, kaikki miehistön jäsenet. 441 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Kaikki miehet taisteluasemiin. 442 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Meitä ajetaan takaa. 443 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Kaikki miehet taistelu… 444 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Aluksessa on kaksi kuumaa linjaa Pohjois-Koreaan. 445 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 Toinen on valvomossa, josta tulimme, 446 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 toinen ylhäällä äitini makuuhuoneessa. 447 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Ilmoitetaan Kim Hansangille tilien jäädytyksestä 448 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 ja suostutellaan hänet kääntämään sukellusvene. 449 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 ASIATTOMILTA PÄÄSY KIELLETTY 450 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 Pyydän apuvoimia! Miehistö tekee vastarintaa raskailla aseilla. 451 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 Pyydän apuvoimia! 452 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Hae heidät. 453 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Tapa heidät, jos on pakko. 454 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Käskystä. 455 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 456 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Pärjään kyllä. 457 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Tietenkin pärjäät. 458 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 459 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Paina ykköstä. Se yhdistää sinut hänelle. 460 00:38:47,742 --> 00:38:48,868 Mene. 461 00:38:48,952 --> 00:38:50,453 Käännä sukellusvene ympäri. 462 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Kun olin lapsi… 463 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 Minulla oli vain Junik. 464 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Halusin olla edes puoliksi niin hyvä kuin hän. 465 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Kun hän kuoli, ensimmäinen ajatukseni oli: 466 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Ole 467 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 puoliksi niin hyvä kuin hän." 468 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Selviät kyllä, Junsang. 469 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Koeta kestää. 470 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Palaan pian. 471 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Mene. 472 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Löysimme Seo Munjua kuljettavan laivan. 473 00:39:57,437 --> 00:39:59,355 Hae hänet, kävi miten kävi. 474 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Olet silti vastuussa tiedustelupalvelun johtajan sieppauksesta, 475 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 hänen talonsa räjäyttämisestä ja ampumisista. 476 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Muista tulla takaisin. 477 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 Napatkaa hänet! 478 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 -Tarkistakaa joka paikka. -Käskystä. 479 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Avaa se. 480 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Hei, takanasi! 481 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Äkkiä nyt! Missä hän on? 482 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Luulin kuolevani näkemättä sinua. 483 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Sanoin, että tulisin. 484 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 Lähestyy 700 solmun nopeudella. 485 00:42:12,822 --> 00:42:14,323 -Hävittäjä. -Tässä päivitys. 486 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 -Hälytys? -Yhdistä valvomoon. 487 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Jokin lähestyy koillisesta. Luultavasti hävittäjä. 488 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 Miten toimimme? 489 00:43:11,631 --> 00:43:15,093 Armeijan hävittäjät ovat ilmassa. Teidän pitää lähteä nyt. 490 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 Onko maksu valmiina? 491 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 Maksu ei toteudu. 492 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 USA on jäädyttänyt Aseom Shippingin Idishaan kytkeytyvät tilit. 493 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 Hetkinen. Kuka siellä? 494 00:43:43,121 --> 00:43:45,039 Täällä on Seo Munju, 495 00:43:45,123 --> 00:43:46,749 entinen YK-suurlähettiläs. 496 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 Ai, puheenjohtaja Limin hankala miniä. 497 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Teidän pitää kääntää sukellusvene. 498 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 Puheenjohtaja Lim Okseon aikoo itse ampua ydinohjuksen USA:han. 499 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Tuolloin Idishaa ja Pohjois-Koreaa odottavat valtavat vastaiskut. 500 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 Tuho olisi käsittämätön. 501 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 Ydinsalkku on Idishassa. 502 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Se aktivoituu vasta kun maksu on tehty. 503 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 Myös Limillä on salkku. 504 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Juuri tätä hän suunnitteli. 505 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Kun Idisha saa sukellusveneen, 506 00:44:23,703 --> 00:44:25,830 hän aikoo painaa laukaisunappia itse. 507 00:44:54,483 --> 00:44:58,696 Viestimme sukellusveneen kanssa seuraavan kerran vasta tunnin päästä. 508 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 Onko Lim jo matkalla Tyynellemerelle? 509 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Kyllä. 510 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Meillä on pinta-alus sukellusveneen lähellä. 511 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 Kun sukellusvene tulee kantaman sisälle, 512 00:45:08,706 --> 00:45:11,000 käsky annetaan reaaliajassa. 513 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Annetaanko käskyt salkun kautta? 514 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 -Kyllä. -Jos siis tuhoan salkun, 515 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 laukaisukäsky ei mene läpi? 516 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Niin, mutta ole varovainen. 517 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Jos Limillä on salkku, 518 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 siinä saattaa olla kuolleen miehen kytkin… 519 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Hetkinen, siis mikä? 520 00:46:35,209 --> 00:46:39,630 Lähestyn kohteen perää tasaisella vauhdilla. Valmiina taisteluun. 521 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Pudota aseesi. 522 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Astu kauemmas. 523 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 LAUKAISUNHALLINTA 524 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 KOODI 525 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 Oletko kunnossa? 526 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Hän on tuolla. 527 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Se on ohi, Anoppi. 528 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Jos kuolen, 529 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 valvomon automaattinen laukaisujärjestelmä käynnistyy 530 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 ja Yhdysvaltoihin laukaistaan ydinohjus. 531 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 "Kuolleen miehen kytkin." 532 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Käskyn antamisen jälkeen ohjus laukaistaan kymmenen minuutin kuluttua. 533 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Peruuttaminen tapahtuu syöttämällä tämä laukaisukoodi ohjaamoon. 534 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Mutta se on nyt poissa. 535 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Pian kaikki on ohi. 536 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Olen tainnut koko ikäni 537 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 haaveilla tästä hetkestä. 538 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Kymmenen minuuttia, Munju. 539 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Kuolemani jälkeen. 540 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Täällä on oltava laite, johon syöttää laukaisukoodi. 541 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 VARAGENERAATTORI 542 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Se on täällä. 543 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Minä teen sen. 544 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Lim Okseon on kuollut. Anna minulle laukaisukoodi. 545 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Se on ydinsalkussa. 546 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 Idishan kuningas. 547 00:52:49,500 --> 00:52:51,043 Hänelläkin on kai salkku? 548 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 Onko koodi sama? Tämä liittyy häneenkin. 549 00:52:53,462 --> 00:52:56,590 Kyllä. Sen täytyy vastata sukellusveneen koodia. 550 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Haloo? 551 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Sain puhelun Kim Hansangilta. 552 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 Oletteko valmiina? 553 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Teidän majesteettinne. 554 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Kahdeksan, seitsemän, 555 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 kolme, neljä, yhdeksän, 556 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 kolme, nolla, kaksi, 557 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 kuusi, yksi, viisi, neljä. 558 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Siinä kaikki. 559 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Tehty. 560 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Kiitos. 561 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 -Toivottavasti juttelemme pian taas. -Samoin. 562 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 Mitä nyt? 563 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 Painelaukaistava pommi. 564 00:55:08,388 --> 00:55:11,808 Siinä on myös ajastin, aivan kuten viime kerralla. 565 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Jos lähden kopista, se räjähtää. 566 00:55:14,102 --> 00:55:16,605 -Oikea koodi pysäyttää sen. -C-4:ää 567 00:55:16,688 --> 00:55:18,065 on yli 20 kiloa. 568 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Koko alus on vaarassa. 569 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Ihmiset pitää evakuoida. 570 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 Se ei toimi! 571 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Mene. Käske heidän evakuoida heti. 572 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 Entä sinä? 573 00:55:57,563 --> 00:55:58,939 Yritän purkaa pommin. 574 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 En aio lähteä. 575 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Jos minulla on kahdeksan minuuttia, 576 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 haluan viettää ne kaikki sinun kanssasi. 577 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Mitä kiireellisempi tehtävä, sitä hitaammin liikun. 578 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Kuin tekisin jotain tavallista tavallisella hetkellä. 579 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Toimi samoin kuin viime kerralla. 580 00:56:58,624 --> 00:56:59,708 Hitaasti, 581 00:57:00,584 --> 00:57:02,085 ihan kuin ei mitään. 582 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 En voi. Haluan pysyä täällä. 583 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Täällä on paljon ihmisiä. 584 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 Rauha. Kaikkien turvallisuus. 585 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Mieti asioita, joita haluat suojella, Munju. 586 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 En enää tarvitse rauhaa. 587 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 Jos astun tuosta ovesta, 588 00:57:24,232 --> 00:57:25,901 elän loppuikäni helvetissä. 589 00:57:25,984 --> 00:57:28,820 Anna minulle mahdollisuus, Munju. 590 00:57:29,780 --> 00:57:31,365 Mahdollisuus purkaa pommi. 591 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 Viimeksi pommi räjähti silti. 592 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Mutta sinä et loukkaantunut, ja palasin luoksesi. 593 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Mene erikoisjoukkojen päällikön pakeille. 594 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Tuo tullessasi pommiteknikko. 595 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Kolme minuuttia sinne ja kolme takaisin. 596 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Palaan, jos saan olla minuutinkin kanssasi. 597 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 Onko täällä pommiteknikkoa? 598 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Konehuoneen lähellä on valtava määrä räjähteitä. 599 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 -Neljä minuuttia räjähdykseen! -Evakuoikaa kaikki. 600 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Evakuoikaa välittömästi. 601 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 Onko täällä pommiteknikkoa? Sisällä on vielä joku! 602 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 Päästäkää heti irti! 603 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 Minun pitää mennä takaisin sinne! 604 00:58:51,653 --> 00:58:55,866 -Viemme teidät pelastusveneeseen. -Ei, minun täytyy mennä! 605 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 Päästäkää irti! Minun pitää mennä! 606 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 Päästäkää heti irti! 607 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 Päästäkää irti! 608 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju. 609 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 Älä tule takaisin. 610 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Sinun pitää jatkaa. Älä pysähdy. 611 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Jatka vain matkaa. 612 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Jatka eteenpäin. 613 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Näen sinut täältä. 614 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Anna minun vahtia sinua jatkossakin. 615 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Tietä, jota pitkin kuljet, 616 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 ihmisiä, joita tapaat. 617 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Isoäiti. 618 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Taisin nähdä unta. 619 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Unta, jossa tapasin naisen, jonka puolesta kuolla. 620 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Toivoin, etten koskaan heräisi. 621 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Ikinä. 622 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Rauhanneuvottelut USA:n ja Idishan välillä ovat alkaneet. 623 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Idishan kuningas Anshar Nabu ja YK-suurlähettiläs Adele Zimmerman 624 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 tapasivat Kirus Alailan palatsissa tänään ja solmivat aselevon 625 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 ja keskustelivat USA:n joukkojen vetämisestä… 626 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 Onko totta, että isänne oli vakooja? 627 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 Silloinen tiedustelupalvelu syytti isääni väärin perustein… 628 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 Vastatkaa kysymykseen. Onko väite totta? 629 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Se on totta. 630 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 Eikö teitä juuri syytetty vakoilusta? 631 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 Syytteistä luovuttiin, 632 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 kun johtaja Yu Unhak pidätettiin tekaistuista vakoilujutuista. 633 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Skandaalisuhde pohjoiskorealaiseen loikkariin. 634 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Uskomattoman häpeällinen nauhoite, 635 01:02:48,848 --> 01:02:51,643 joka soitettiin koko kansalle. Oliko sekin tekaistu? 636 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Puolueemme nimi tahriintui sen takia. 637 01:02:54,312 --> 01:02:56,231 Kaikki kuulivat ja näkivät sen. 638 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 Miten kehtaatte edes näyttäytyä täällä? 639 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Selittäkää ja pyytäkää anteeksi heti! 640 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Päätimme yksimielisesti erottaa ehdokas Seo Munjun 641 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 puolueen maineen vahingoittamisen 642 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 ja epäarvokkaan toiminnan vuoksi. 643 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 Seo Munju! Odottakaa! 644 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 Oliko teillä todella suhde Paik Sanhoon? 645 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 Tarkoittaako tämä sitä, että myönnätte skandaalit tosiksi? 646 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 Luotatteko yhä Paik Sanhoon? 647 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Suhteeni loikkari Paik Sanhoon on totta. 648 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 Mielestäni toisen ihmisen rakastaminen 649 01:03:35,270 --> 01:03:40,025 ei heikennä kenenkään arvokkuutta, mutta jos puolue on päättänyt, 650 01:03:40,108 --> 01:03:42,694 että suhteeni on tahrannut sen maineen, 651 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 hyväksyn päätöksen. 652 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Samalla kuitenkin totean, että mielestäni Paik Sanho 653 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 toimi arvokkaammin kuin kukaan eettisessä neuvostossa tänään istunut. 654 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 Oliko muuta? 655 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 -Kertokaa tarkemmin! -Aseom Shippingin laivapalo… 656 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Olet kokenut todella kovia. Ja… 657 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 Olen pahoillani. 658 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Tutkimme joka sentin hylystä ja ympäröivästä alueesta, 659 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 mutta emme löytäneet Paik Sanhon jäännöksiä. 660 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Mutta me löydämme hänet, kävi miten kävi. 661 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Lupaan sen. 662 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Minäkin haluan pyytää anteeksi. 663 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Oli varmasti tuskallista 664 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 valita joko se, että Pohjois-Korea liitetään Kiinaan, tai ottaa riski 665 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 yhdistymiseen johtavasta sodasta. 666 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Rukoilin päiväkausia, ettei tarvitsisi tehdä sitä valintaa. 667 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Presidentin tehtävänä kuitenkin on tehdä sellaisia päätöksiä. 668 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Olen pahoillani. 669 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Kiitos. 670 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Ansiostasi minä palasin helvetistä, 671 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 mutta sinä menetit liikaa. 672 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Tein itse omat valintani. 673 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 USA pyysi sinua erityislähettilääksi. 674 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 He tarvitsevat apuasi Idishan ja Pohjois-Korean neuvotteluissa 675 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 sukellusveneen purkamisesta. 676 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 Heillä on myös kysyttävää Eagleton-Coldrain-skandaalista. 677 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Jos avaan suuni, eikö se käännä yleisen mielipiteen sinua vastaan? 678 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Minä huolehdin siitä. Minulla on sinulle paljon tekemistä. 679 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON DC 680 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Olemme kohta perillä. 681 01:05:38,309 --> 01:05:41,563 Puhukaa presidentille yksinkertaisesti. Pohjois-Korea rakensi sen, 682 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Idisha osti sen, Aseom Shipping yhdisti heidät. 683 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Kun mainitset Eagletonin, mainitse Coldrain ja Stella Young. 684 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Ole valmis keskustelemaan sukellusveneen purkamisesta, 685 01:05:54,367 --> 01:05:55,660 mutta anna hänen kysyä. 686 01:05:55,743 --> 01:05:57,203 Tee hänet tyytyväiseksi. 687 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Selviät tästä. 688 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 Ei kai sinua hermostuta? 689 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 Tämäkö? 690 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 Ei. 691 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Hei, minä… 692 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 En ole käynyt Koreassa, koska en tunne ketään, 693 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 mutta nyt voi kai sanoa, että tunnen sinut. 694 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Niin. 695 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 Tunnet minut. 696 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Halusin kertoa ensimmäisenä, 697 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 että presidentti harkitsee Paik Sanholle kunniamitalia. 698 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 Niin. 699 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Hän oli amerikkalainen. 700 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 Tiedätkö, 701 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 osa minusta uskoo, 702 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 että hän on yhä elossa. 703 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Olisin halunnut tavata hänet. 704 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 Presidentti ottaa teidät vastaan. 705 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Olet nyt ainoa toivomme. 706 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 Siinä tapauksessa 707 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 taidamme olla pulassa. 708 01:07:28,711 --> 01:07:33,758 "Yksi parhaista neuvotteluistani vuosiin." "Vahva nainen, joka toi rauhan maailmaan." 709 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 Näittekö tämän aamun gallup-luvut? 710 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Ehdokas… tarkoitan, suurlähettiläs, 711 01:07:39,055 --> 01:07:40,723 vaikka ehdokkuutenne hylättiin, 712 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 olette yhä ykkösenä Uuden Tasavaltalaispuolueen gallupeissa. 713 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 Kaikissa kahdeksassa. Ykkösenä! 714 01:07:46,396 --> 01:07:48,273 Rauhoitu, Miji. 715 01:07:48,356 --> 01:07:50,108 Muista, etten ole enää ehdolla. 716 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 Uuden Tasavaltalaispuolueen lisäksi 717 01:07:52,610 --> 01:07:55,238 kannatuksenne kaikkien ehdokkaiden joukossa 718 01:07:55,321 --> 01:07:57,115 on noussut huomattavasti. 719 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 Ehdokkaaksi rekisteröityminen umpeutuu ensi viikolla. 720 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 Ensi viikolla. 721 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Voitte yhä asettua ehdolle sitoutumattomana. 722 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Minä en ole siihen pätevä, Miji ja Changhee. 723 01:08:10,503 --> 01:08:14,340 Asetuin viimeksi ehdolle vain selvittääkseni mieheni kuoleman, 724 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 en siksi, että ansaitsisin tulla presidentiksi. 725 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Siitä huolimatta. 726 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 Jos minulta kysytään, 727 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 teitä pätevämpää ehdokasta ei olekaan. 728 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 Sanokaa vain, 729 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 niin perun heti lentoni Yhdysvaltoihin. 730 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Olen pitänyt kalenterini koko ajan vapaana. 731 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Hei, pysy sinä omalla tontillasi. 732 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Hän on minun suurlähettilääni. 733 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 Hän on minun suurlähettilääni. 734 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 Haloo? 735 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Lähden Pekingiin. 736 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Rouva presidentti. 737 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Mietin pitkään eilen illalla. 738 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 Sitä, miten tärkeitä seuraavat päivät, 739 01:09:10,355 --> 01:09:11,689 seuraavat kuukaudet 740 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 ja seuraavat vuodet ovat Korean niemimaan tulevaisuudelle, 741 01:09:14,942 --> 01:09:18,321 ja miten tärkeä seuraavan johtajan rooli tulee olemaan 742 01:09:18,404 --> 01:09:19,739 kauteni päätyttyä. 743 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Minusta sen pitäisi olla sinä. 744 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Joku, joka ymmärtää aikamme haasteet ja jolla on voimaa kohdata ne. 745 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Olen aikeissa jättää puolueen ja etsiä tavan tukea sinua 746 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 palattuani Pekingistä. 747 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 En taida pystyä siihen. 748 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 Mikset? 749 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Minulla on yhä 750 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 liikaa sydänsuruja. 751 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Sellaisen presidentin haluan. 752 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Jonkun, joka on kärsinyt, 753 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 mutta jolla on voimaa selvitä siitä ja jota se vahvistaa. 754 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Vaikka olit toisen puolueen ehdokas, 755 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 minun tukeni voisi lähettää viestin yhtenäisyydestä. 756 01:10:20,883 --> 01:10:24,095 Johtajan, joka ottaa tehtäväkseen yhdistää Korean niemimaa, 757 01:10:24,178 --> 01:10:26,055 pitäisi kyetä edes siihen. 758 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Harkitse tarkkaan. 759 01:10:29,350 --> 01:10:33,938 Ei vain henkilökohtaisesta, vaan myös historiallisesta näkökulmasta. 760 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Näin unta, että olin eräs nainen. 761 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 En uskonut Jumalaan, 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 mutta sydämessäni oli kirkko. 763 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Sen pylväät oli tehty isäni luista, 764 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 seinät rapattu äitini lihalla, 765 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 lattiat pesty puhtaiksi mieheni verellä, 766 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 ja siellä lähetin rakkaan pienen lapseni sielun taivaaseen. 767 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Ennen tuloani tänne 768 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 hautasin rakkauteni mustiin kukkuloihin ja rukoilin. 769 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Ota rauhani ja anna se tälle maalle. 770 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 Ja kun rauhaa on tarpeeksi kaikille, 771 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 niin ettei kukaan enää tarvitse sitä, 772 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 palauta minulle menetetty rakkausparkani. 773 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Vaikken usko Jumalaan tai syntien anteeksiantoon, 774 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 ruumiin ylösnousemukseen tai iankaikkiseen elämään, 775 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 tiedän, että hän elää sisälläni ikuisesti. 776 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Omassa Pohjantähdessäni. 777 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 -Seo Munju! -Seo Munju! 778 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 SINUN TAISTELUSI ON MEIDÄN 779 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 ANNAT MEILLE VOIMAA 780 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 -Seo Munju! -Seo Munju! 781 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Hei. 782 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Nimeni on Seo Munju. 783 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Olen tässä ilmoittaakseni teille ehdokkuudestani 784 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 Korean tasavallan 22. presidentinvaaleissa. 785 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 -Seo Munju! -Seo Munju! 786 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 787 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 JOS TUNNET JONKUN KRIISISSÄ OLEVAN, APUA ON SAATAVILLA. 788 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 LISÄÄ TIETOA OSOITTEESSA HULU.COM/FINDSUPPORT 789 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Käännös: Mikko Alapuro