1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Los personajes, lugares, situaciones y creaciones son ficción. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 La grabación a menores se ha supervisado. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Te estás adentrando en mi territorio. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Olvídate de todo lo que te protegía. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Tus derechos, la Constitución y las leyes del país, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 tu inmunidad diplomática… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 …y tu cuantiosa herencia. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 Desde ahora, el control lo tengo yo. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 ¿Tienes miedo? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Sí. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 No lo parece, ¿verdad? 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Enseñadle lo que es el miedo. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Que sufra verdadero dolor y desesperación. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Haced que sufra tantísimo que desee no haber nacido. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Madre, ¿a dónde vamos? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 ¿Cuál es el plan? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, ¿qué sabes de las mujeres? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Las mujeres quieren la cosa más importante y poderosa del mundo, 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 y yo estoy a punto de hacerme con ella. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Quien me estorbe esta noche no saldrá con vida. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Por eso murió tu hermano. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Y Munju irá por el mismo camino. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Tú heredarás todo lo que tengo, así que todo esto lo hago por ti. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 ¿Mató a Junik por mí? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 ¿Qué crees que deberías hacer? 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 ORDEN DEL MÉRITO PARA UNHAK YU 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 MENCIÓN DE HONOR PARA UNHAK YU 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 SÉ FIEL HASTA LA MUERTE, Y YO TE DARÉ LA CORONA DE LA VIDA 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 JONGGIL YU 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Quiere verte, cuñada. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 33 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 Recuerdo el día en que te hiciste fiscal 34 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 y cuando te nombraron fiscal del año. 35 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 Junik estaba muy orgulloso 36 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 de que su hermano fuera un fiscal tan bueno e implacable. 37 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Junsang, 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 quien mató a Junik fue tu madre. 39 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 Y esta noche incontables vidas corren peligro por ella. 40 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 El único que puede detenerla… 41 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 …eres tú. 42 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Cállate. 43 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 No sabes de lo que hablas. 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Tengo una pregunta para usted. 45 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 ¿Desde cuándo es Stella Young? 46 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Desde 1983, diría. 47 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Tuvimos que exiliarnos por el escándalo del soborno de mi marido. 48 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Hace unos días estuve en una subasta benéfica de arte 49 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 con la mano alzada para pujar por una obra maravillosa, 50 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 pero perdí. Me giré para ver quién se la había llevado 51 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 y me cegó su belleza. 52 00:07:01,379 --> 00:07:03,423 Tres días después… 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 No os lo vais a creer, el cuadro apareció en mi puerta. 54 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 No esperaba volver a encontrarme contigo, y sin gafas de sol que me protejan… 55 00:07:12,057 --> 00:07:13,933 Así descubrí un talento desconocido 56 00:07:14,017 --> 00:07:16,770 para socializar, el secretismo y la conspiración. 57 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASAPORTE 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Como esposa de un político corrupto, 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 era el tipo de agente externo que necesitaba la CIA. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Informaría sobre los políticos coreanos, sabría sus trapos sucios. 61 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Hay que destaparlo poco a poco, sin que se dé cuenta. 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Gracias a apoyar a políticos proestadounidenses, 63 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 nuestra empresa prosperó con el apoyo de EE. UU. 64 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 ESPECTÁCULO AÉREO SEÚL 2000 65 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Después empecé a ayudar a contratistas estadounidenses 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 a venderle armas al Gobierno surcoreano. 67 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 Así encontré mi vocación. 68 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 - Ministro… - Los beneficios del tráfico de armas 69 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 se miden en cuántas metralletas, morteros 70 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 y misiles tierra-aire puede vender. 71 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Pero yo pensaba en cuántos corazones atravesarían las balas que yo vendía, 72 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 en cuántos tanques destruirían los lanzamisiles 73 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 y en cuántos cazas derribarían los misiles. 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Por eso empecé a soñar con submarinos, 75 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 submarinos nucleares estratégicos capaces de lanzar misiles 76 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 sin que nadie lo supiera. 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 El sospechoso es el agente norcoreano Sanho Paik. 78 00:09:13,011 --> 00:09:16,222 - ¿Corea del Norte está involucrada? - Hemos cortado los accesos. 79 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Las unidades apostadas se están acercando. 80 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Se han cortado los accesos a la Casa Azul. 81 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Sanho Paik, ¿qué quiere? 82 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 Sale el director de Inteligencia. 83 00:09:56,888 --> 00:09:59,265 Lleva un kilo de C-4 pegado. 84 00:09:59,349 --> 00:10:03,019 Estallará si morimos cualquiera de los dos. 85 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Hay que vaciar el perímetro a 20 metros, mínimo. 86 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Seguridad Uno, aléjense a 20 metros. 87 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Voy a mostrarles lo que hace… 88 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 …un kilo de C-4. 89 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 "Sé fiel hasta la muerte y yo… 90 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 …te daré la corona de la vida". 91 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 ¿Hay alguien herido? 92 00:10:41,474 --> 00:10:44,102 - ¡La casa del director ha estallado! - ¿Qué? 93 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 ¿Has volado mi casa? 94 00:10:50,483 --> 00:10:53,403 ¿Era un verso de la Biblia? Su padre, el calígrafo, 95 00:10:53,486 --> 00:10:57,949 dirigió Contrainteligencia y es famoso por purgar a 3000 izquierdistas. 96 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Si no hay ningún comunista, créalo". 97 00:11:02,787 --> 00:11:05,665 - ¿Esa frase también es suya? - ¡Maldito! 98 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 ¿Qué quieres? 99 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Quiero ver a la presidenta. 100 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 LA CASA AZUL 101 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Un minuto. 102 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Si me dan un minuto cara a cara con la presidenta, 103 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 dejaré que me detengan después. 104 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Y soltaré al director ileso. 105 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 ¡Matadlo! ¡Me da igual lo que me pase! 106 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 ¡No dejéis que diga una palabra más! 107 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 ¡Que la presidenta no escuche a este espía norcoreano! 108 00:11:53,046 --> 00:11:57,967 - No ceda a las amenazas del terrorista. - El tiempo juega en nuestro favor. 109 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 En el peor de los casos, solo morirá el director Yu. 110 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 No disparen hasta que yo dé la orden. 111 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Presidenta. 112 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Me estoy jugando mi vida y la del director por un minuto. 113 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Innumerables vidas más dependen de ese minuto. 114 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 No hay tiempo que perder. 115 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 ¡No seáis cobardes, matadlo! 116 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 ¡Yo os lo agradeceré! 117 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 ¿A qué esperáis? 118 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 ¡Matadlo, estúpidos! 119 00:12:55,108 --> 00:12:56,818 ¡No, presidenta! 120 00:12:57,318 --> 00:12:58,987 ¡No hable con él! 121 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Suéltalo. 122 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 ¡No hable con él por mí! 123 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 ¡Sería conspirar con un espía! 124 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Dígame. 125 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Tiene un minuto. 126 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 El 13 de agosto de 2007. 127 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Seguro que es un día que no ha olvidado. 128 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 ¿Le gusta Proust, presidenta? 129 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 ¿El novelista francés? 130 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 No. 131 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 No soporto las charlas interminables, 132 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 podemos perder este precioso minuto debatiendo mis gustos literarios, 133 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 pero soy impaciente, 134 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 como buena coreana. 135 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 ¿Tiene algo más que decir? 136 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Si no, me marcho. 137 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Se ha acabado el minuto, deténganlo. 138 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 ¡Maldito! 139 00:15:06,572 --> 00:15:08,658 Tramas algo, ¿no? 140 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 No vivirás para volver a ver a la presidenta. 141 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Me aseguraré de que así sea. 142 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Y ¿tu abuela? 143 00:15:22,797 --> 00:15:24,882 Murió hace dos días, 144 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 esperándote. 145 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 Te dije que dejaras a esa mujer y te fueras con tu abuela. 146 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Esto te lo has buscado tú, escoria. 147 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Forjé mi reputación ayudando a países a arreglar sus problemas discretamente. 148 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 Convertirme en la mayor traficante no fue fácil, 149 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 pero podía usar mis barcos 150 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 y tenía buena relación con dictadores. 151 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Y, de repente, un día, me di cuenta. 152 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Tenía el poder que me daba Estados Unidos 153 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 y el privilegio del acceso a Corea del Norte… 154 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 Según Aseom Shipping… 155 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 …el país más reservado del mundo, 156 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 en el cual se podían producir armas de calidad. 157 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Construí fábricas allí, desarrollé tecnología 158 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 y vendí armas a países sancionados, todo con absoluta discreción. 159 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Mi poder residía en que nadie sabía quién era realmente. 160 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Yo sabía que ese negocio no duraría para siempre… 161 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 …por eso aproveché para crear el arma de mis sueños mientras aún podía. 162 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Las armas nucleares son una bendición para los países pequeños. 163 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 La destrucción mutua asegurada. 164 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Tener un arma que puede aniquilar a mi oponente aunque yo muera, 165 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 en el juicio final, 166 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 me pone a la misma altura que mi enemigo más poderoso. 167 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Las superpotencias siempre creen que son las únicas 168 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 con dinero y tecnología para tener armas nucleares. 169 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Pero… 170 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 …¿y si tuviera un submarino nuclear, majestad? 171 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Idisha sería imbatible en cualquier guerra. 172 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Antes de que el submarino sea suyo, 173 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 haga que el mundo sepa que usted no le teme a nadie, 174 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 que puede pulsar el botón nuclear en cualquier momento. 175 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 El 13 de agosto de 2007, en Basilea… 176 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 …estábamos desesperados. 177 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Las conversaciones de paz para la península 178 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 se romperían al día siguiente sin resultados concretos. 179 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Disculpen la tardanza. 180 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Tranquila, acabamos de empezar. 181 00:18:30,151 --> 00:18:31,444 Me alegro de verte, Munju. 182 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Hablábamos de mi reunión de anoche con Jongkwan Kim, 183 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 el representante norcoreano. 184 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Soy toda oídos. 185 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Quedamos en el lobby a las diez. 186 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 187 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 No vaya tan rápido. 188 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 ¿Disculpe? 189 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Eso le dijo Proust al Sr. Hughes. 190 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Si vamos muy rápido, nos perderemos cosas importantes: 191 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 cómo llegó a eso, fuera por casualidad o preparado, 192 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 si fue solo o acompañado. 193 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Sí, la magdalena de Proust. 194 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Pero estoy seguro de que dijo: 195 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 "Précisez, mon cher monsieur, n'allez pas trop vite." 196 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Me has recordado mi trabajo de fin de grado de Literatura Francesa. 197 00:19:21,535 --> 00:19:22,745 Pero, Munju, 198 00:19:23,704 --> 00:19:27,124 Patrick es el representante estadounidense. 199 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 A ellos les gusta más Hemingway. 200 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 Creen que lo más importante es decir una única frase perfecta. 201 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 ¿No lo sabías? 202 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 Eso es cierto, pero hoy, en honor a Munju, 203 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 intentaré hacer una explicación proustiana. 204 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 Si me disculpa, tengo que ir al baño. 205 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Como buena coreana, no tengo paciencia. 206 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Por supuesto. 207 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 China ha convencido a Corea del Norte. 208 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 Piden que hagamos que EE. UU. cambie de postura. 209 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 EE. UU. no querrá que lo presionemos entre tres. 210 00:20:04,745 --> 00:20:09,333 Diles que, si son menos estrictos, podremos presionar al Norte los tres. 211 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 El plan fue un éxito. 212 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 Al día siguiente, los cuatro accedimos a hacer una declaración conjunta. 213 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Fue increíble, 214 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 como ver cuatro ríos con diferentes cauces 215 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 converger hasta convertirse en uno solo. 216 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 ¿Me ha traído un mensaje que puede cambiar el curso del río? 217 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Pero no cambió nuestras vidas. 218 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Mientras políticos y diplomáticos negocian, hacen declaraciones 219 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 y cumbres y repiten ciclos de éxitos y fracasos, 220 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 nos morimos de hambre. 221 00:20:47,455 --> 00:20:49,081 Trabajamos como mulas. 222 00:20:49,999 --> 00:20:51,792 Morimos como si diera igual. 223 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Siguieron fabricándose bombas nucleares. 224 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 Yo no soy surcoreano, norcoreano ni estadounidense. 225 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Traigo un mensaje para el presidente de EE. UU. 226 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 para que ninguna nación sufra una bomba nuclear. 227 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 Usted, presidenta, 228 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 tiene que conseguirlo. 229 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 230 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Entrégueme a Sanho Paik. 231 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Se está extralimitando, presidenta. 232 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 El que se ha extralimitado es usted. 233 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 ¿Qué pasa aquí? 234 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Soy el fiscal anticorrupción Gyeongtae Kang. 235 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Unhak Yu, queda detenido por falsear seis casos de espionaje. 236 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Un momento, atontado. 237 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 ¿Cuándo decidió ir a por mí? 238 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Cuando me dijo su plan para acusar a Munju Seo de espionaje. 239 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 No podía permitir esa manipulación durante mi mandato. 240 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 ¿Qué cree que es un espía, presidenta? 241 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Es alguien que yo, 242 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 que nosotros hemos decidido que no debe estar en este país. 243 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 La hija de un espía vuelve al país y quiere ser presidenta. 244 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Si no podemos ni evitar que alguien como ella gobierne, 245 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 ¿para qué sirve Inteligencia? 246 00:22:29,557 --> 00:22:31,392 Gracias por su confesión. 247 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Ya lo explicará en el juicio. 248 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Queda detenido. 249 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Tiene derecho a permanecer en silencio. Todo lo que diga… 250 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Cuando se entregue el submarino… 251 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 …el rey de Idisha amenazará a EE. UU. 252 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Dirá que su nuevo submarino está en el Pacífico 253 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 y tiene 16 cabezas nucleares apuntando al país. 254 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Llevo mucho tiempo esperando este día. 255 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 - ¿Y eso? - Me parece 256 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 que el rey de Idisha es un cobarde, nunca dispararía estos misiles por miedo. 257 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 Hace 80 años que se inventó la bomba atómica, 258 00:23:21,567 --> 00:23:24,194 pero solo se ha llegado a usar una vez, así que… 259 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 ¿De verdad pretende lanzar los misiles usted? 260 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Si introdujera el código y los disparara ahora mismo… 261 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 …¿cómo crees que pasaría a la historia el día de hoy? 262 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 PRECAUCIÓN 263 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 "El rey de Idisha se volvió loco y lanzó bombas nucleares contra Estados Unidos". 264 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 ¿Lo entiendes ya? 265 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Puedo cometer la mayor destrucción de la historia 266 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 sin que nadie lo asocie conmigo. 267 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Ya te lo dije, 268 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 cada vez que vendo una bala, pienso en el corazón que atravesará. 269 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Tenemos información de un submarino que se dirige ahora mismo 270 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 hacia el centro del Pacífico. 271 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Mañana, el rey de Idisha podría anunciar 272 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 que tiene misiles nucleares apuntando a Estados Unidos. 273 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Con el debido respeto, 274 00:24:34,890 --> 00:24:36,517 perdone que se lo pregunte, 275 00:24:37,184 --> 00:24:38,978 pero ¿en qué se basa para afirmarlo? 276 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 ¿Cree que es cierto lo que dice el rey de Idisha? 277 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Es el historial de transacciones de 38 cuentas en cinco bancos. 278 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, puedo demostrar que los mil millones transferidos 279 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 en las últimas 72 horas se usan para comprar armas de destrucción masiva. 280 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Congela ese dinero antes de que llegue a los norcoreanos. 281 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Anderson, más despacio. 282 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 De ser cierto, congelaremos las cuentas e impondremos sanciones, 283 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 pero son muchísimos datos, 284 00:25:09,967 --> 00:25:12,386 nos llevará un tiempo revisarlo todo. 285 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Entiendo. 286 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 El dinero viene de Idisha y va a Aseom Shipping. 287 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Espera, ¿dices que tiene que ver con el submarino? 288 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Lo siento, sé que te pongo en una posición complicada, 289 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 pero tienes que confiar en mí y congelarlas ahora mismo. 290 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Anderson, solo hablar contigo ya es un riesgo enorme. 291 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Solo puedo prometer que lo intentaré. 292 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 - ¡Quieto! - ¡Quieto! ¡De rodillas! 293 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 ¡Manos arriba! 294 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 295 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 ¿Presidente? 296 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Primero dices que el submarino no existe 297 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 y ahora insistes en que está en el Pacífico 298 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 y que mañana nuestro maravilloso país estará en su punto de mira. 299 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 ¿Lo he entendido bien? 300 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Sí, señor. 301 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 En principio, creí que no existía. 302 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 No había pruebas suficientes. 303 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Pero algo no encajaba. 304 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 No era posible. No tenían dinero ni recursos. 305 00:26:37,971 --> 00:26:42,392 Para compensar, alardearon de las armas que sí tenían para que creyéramos 306 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 que podían usarlas cuando quisieran. 307 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 Habiendo construido un submarino nuclear, ¿Corea del Norte 308 00:26:48,774 --> 00:26:50,484 quería mantenerlo en secreto? 309 00:26:50,567 --> 00:26:53,529 No. No tenía sentido, presidente. 310 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 Pero ¿y si el dinero y los recursos 311 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 vinieran de otro sitio? 312 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Presidente, tengo cinco años de transacciones financieras 313 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 que demuestran que Idisha le está comprando 314 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 ese submarino a Corea del Norte. 315 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Bueno, 316 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 ¿y qué esperas que hagamos exactamente? 317 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Congelar los fondos de Idisha a Corea del Norte. 318 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Evitar que esas transferencias lleguen. 319 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Presidente. 320 00:27:32,067 --> 00:27:33,193 Tiene el poder 321 00:27:34,278 --> 00:27:37,155 para devolvernos al mundo en el que eso no existía. 322 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Presidenta. 323 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 - Aseom Shipping. - ¿Quién es? 324 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 - ¿Cómo? - ¿De qué banco? 325 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Han congelado todos nuestros pagos. 326 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Para que lleguen a medianoche, hay que informar a la directora. 327 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 - Tiene que ver esto. - Voy. 328 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Junik fue infeliz toda la vida por su culpa. 329 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 ¿Cómo? 330 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Como se opuso tanto a nuestra boda, 331 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 pensó en romper lazos con usted y empezó a investigarla. 332 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Quería, al menos, entender su comportamiento. 333 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Así fue como descubrió que no era su hijo biológico. 334 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 ¿Junik lo sabía? 335 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 Y también descubrió su triste infancia. 336 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Era una niña pobre. 337 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Creció sola, junto a una base militar estadounidense, como una perra callejera. 338 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Cuando tenía nueve años, su madre se fugó con un soldado. 339 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Sobrevivió trabajando como niñera y limpiadora de madres ocupadas. 340 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Tras casarme en segundas nupcias con el comerciante de sal, 341 00:29:28,308 --> 00:29:30,936 decidí que la casaría con su primogénito. 342 00:29:31,561 --> 00:29:32,938 Dije que sabía inglés 343 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 y que había ido a la universidad femenina Ewha. 344 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Quería alguien de mi lado en esta casa. 345 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 En aquella época aún no sabía lo loca que estaba. 346 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Nadie era consciente cuando lo hacía con nueve años, 347 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 pero lleva tirándole piedras a EE. UU. desde entonces. 348 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Eran piedras cada vez más grandes 349 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 y, ahora, son misiles. 350 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Nací de la mujer más débil entre las mujeres impotentes 351 00:30:19,109 --> 00:30:23,196 en un paisucho incapaz de decidir si liberarse, dividirse o luchar. 352 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 Incluso esa mujer me abandonó. 353 00:30:26,908 --> 00:30:30,495 ¿No es increíble que alguien como yo ahora pueda devolvérsela? 354 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Todas las cartas que mandó a EE. UU. preguntando por ella… 355 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Mamá, responde, por favor. 356 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 Si me dices dónde estás, 357 00:30:40,005 --> 00:30:43,216 un día te mandaré un regalo de Navidad enorme. 358 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Te mando una foto que me hice hace poco. 359 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Era un día precioso, me lo pasé pensando en ti. 360 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Venga, rápido. 361 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 BUZÓN 362 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 DEVUELTA 363 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 Ponían "destinatario desconocido". 364 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Pero los misiles no necesitan un destinatario, ¿no? 365 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Por lo visto, 366 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 crees que soy una cría que quiere tirarle un misil a su madre. 367 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Te equivocas. 368 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Quería convertirme en la persona más poderosa del mundo. 369 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 Y ¿cómo podía conseguirlo? 370 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Dándole al botón discretamente. 371 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Algunos se jactan de tener el ejército más poderoso, 372 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 de su territorio, de sus recursos y de sus armas. 373 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Pero yo pulsaré el botón sin que nadie lo sepa, 374 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 y eso me hará aún más poderosa que el presidente de Estados Unidos. 375 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 ¿Por qué no? 376 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Ellos empiezan guerras sin pararse a pensar 377 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 en los millones de vidas de otros países, 378 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 solo para protegerse de las posibles amenazas. 379 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Has perdido el tiempo intentando evitar esta guerra. 380 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Porque, al final, quien traerá la paz seré yo. 381 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Una vez lo pulse, 382 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 todo el mundo se olvidará de guerrear en la península coreana. 383 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 Solo podrán pensar en una cosa: 384 00:32:29,948 --> 00:32:33,785 en la paz. Solo en la paz. Durante los próximos mil años 385 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 la humanidad no recordará nada. 386 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Se cree Dios, ¿no? 387 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Sí, está emocionada, lo noto. 388 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 ¿Qué hay más emocionante que esto? 389 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Pero, suegra, 390 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 ¿se ha planteado que alguien podría detenerla? 391 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Han congelado las cuentas de sus empresas pantalla. 392 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 No importa. 393 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Madre, 394 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 tengo una orden de detención contra usted. 395 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 ORDEN DE DETENCIÓN 396 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Es sospechosa del asesinato de Junik. 397 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Cállate. 398 00:33:28,632 --> 00:33:30,425 No sabes de lo que hablas. 399 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Espera hasta medianoche. 400 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Tiene derecho a un abogado y a permanecer en silencio. 401 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 ¿Te has vuelto loco? 402 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 La fuente del dinero que le pagó a Yongjun Kim usando a Miji Yeo. 403 00:33:46,191 --> 00:33:47,442 Entre las armas vendidas 404 00:33:47,525 --> 00:33:51,071 está el número de serie de la pistola que usó Yongjun Kim. 405 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Revisé las conversaciones de su cuarto y del de Junik 406 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 de antes y después del incidente, desde Alemania. 407 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Abre una cuenta a nombre 408 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 de la ayudante de Munju y úsala para la transferencia, 409 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 nos servirá como prueba. 410 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 MIJI YEO 411 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 No sabe cómo me sentí 412 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 cuando descubrí la pistola con la que Yongjun Kim 413 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 mató a mi hermano en la lista de armas vendidas. 414 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 ¿Crees que eso es suficiente para meterme en la cárcel? 415 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Estuvo llorando… 416 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 …mientras esperaba… 417 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 …en el cuarto de Junik. 418 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 ¡Señor Junik Jang! 419 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Hasta que sonó el teléfono. 420 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 No lo mató por mí. 421 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 ¿Tan mala opinión tiene de mí? 422 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Solo por una vez… 423 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 Solo por una vez, quería hablar sinceramente con usted. 424 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Pero ya hablaremos en el despacho del fiscal. 425 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Tengo aquí un abogado que pretende arrestarme. 426 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Se cree que está en tierra firme, venid a por él. 427 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 La Guardia Costera nos persigue. Debe marcharse. 428 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 No vamos a huir. 429 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Vamos a luchar. 430 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Están rodeados por la Guardia Costera. Deténganse y esperen. 431 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Repito, deténganse y esperen. 432 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Atención, tripulación. 433 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Todo el mundo a sus puestos de combate. 434 00:37:06,725 --> 00:37:08,476 Nos persiguen. 435 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Todo el mundo a sus puestos de combate. 436 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Hay dos líneas telefónicas directas con Corea del Norte. 437 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 Una en la sala de control de la que venimos 438 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 y la otra en el camarote de mi madre. 439 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Le diremos por esa a Kim que han congelado las cuentas 440 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 e intentaremos convencerlo de que aleje el submarino. 441 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 ZONA RESTRINGIDA 442 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 ¡Pedid refuerzos! ¡La tripulación está armada y oponiendo resistencia! 443 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 ¡Manden refuerzos! 444 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Atrapadlos. 445 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Matadlos si hace falta. 446 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Sí, señora. 447 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 448 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Me pondré bien. 449 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Claro, te pondrás bien. 450 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 451 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Pulsa el uno y habla con él. 452 00:38:47,742 --> 00:38:50,453 Ve. Haz que el submarino dé la vuelta. 453 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 De niño… 454 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 …solo tenía a Junik. 455 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Quería ser, como mínimo, la mitad de bueno que él. 456 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Cuando murió, fue lo primero que pensé: 457 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Solo quiero… 458 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 …ser la mitad de bueno que él". 459 00:39:14,185 --> 00:39:16,521 Junsang, te pondrás bien. 460 00:39:17,105 --> 00:39:18,314 Aguanta. 461 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 No tardaré. 462 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Vete. 463 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Hemos encontrado el barco. 464 00:39:57,437 --> 00:39:59,355 Encuéntrala y sálvala como sea. 465 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Tendrás que pagar por secuestrar al director de Inteligencia, 466 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 por bombardear su residencia y por los tiroteos, 467 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 pero sobrevive. 468 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 ¡Cogedla! 469 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 - Por aquí. Buscad bien. - Sí, señor. 470 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Ábrelo. 471 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 ¡Detrás! 472 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 ¡Rápido! ¿Dónde está? 473 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Creí que moriría sin volverte a ver. 474 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Te dije que vendría. 475 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 Vienen a más de 700 nudos. 476 00:42:12,822 --> 00:42:14,323 - Son cazas. - Novedades. 477 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 - ¿Damos la alarma? - Llama a Control. 478 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Se acerca algo por el nordeste, parecen cazas. 479 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 ¿Qué hacemos? 480 00:43:11,631 --> 00:43:15,093 Hay cazas de las Fuerzas Aéreas de EE. UU., debe irse ya. 481 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 ARMADO 482 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 ¿Se ha hecho ya el pago? 483 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 El pago no se va a hacer. 484 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 EE. UU. ha congelado las cuentas de Aseom relacionadas con Idisha. 485 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 ¿Con quién hablo? 486 00:43:43,121 --> 00:43:45,039 Con Munju Seo, 487 00:43:45,123 --> 00:43:46,749 exembajadora de la ONU. 488 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 Ah, la nuera molesta de la directora Lim. 489 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Dé la vuelta al submarino. 490 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 Okseon Lim pretende lanzar los misiles por su cuenta. 491 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Las represalias contra Idisha y el Norte serán brutales e indiscriminadas. 492 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 El daño será inimaginable. 493 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 El maletín nuclear está en Idisha. 494 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 No se activará hasta que recibamos el pago. 495 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 Okseon Lim tiene otro. 496 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Esto estaba todo planeado. 497 00:44:21,784 --> 00:44:25,830 Pretendía pulsar el botón nuclear una vez Idisha reciba el submarino. 498 00:44:54,483 --> 00:44:58,696 Hablamos con el submarino cada dos horas, queda una hasta la próxima vez. 499 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 ¿Está Lim adentrándose en el Pacífico? 500 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Así es. 501 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Hay una nave de superficie cerca del submarino. 502 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 En cuanto el alcance sea el correcto, 503 00:45:08,706 --> 00:45:11,000 la orden se transmitirá en tiempo real. 504 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 ¿Se transmite a través del maletín? 505 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 - Así es. - Entonces, ¿si lo destruyo, 506 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 no les llegará la orden? 507 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 Así es, pero tengan cuidado. 508 00:45:20,551 --> 00:45:22,345 Si lo tiene Lim, 509 00:45:23,387 --> 00:45:25,890 es probable que tenga un hombre muerto. 510 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 ¿Qué significa eso? 511 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 Aproximación por la popa a velocidad constante, 512 00:46:37,420 --> 00:46:39,630 radar limpio, listos para intervenir. 513 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Suelta el arma. 514 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Retrocede. 515 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 LANZAMIENTO 516 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 CÓDIGO 517 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 ¿Estás bien? 518 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Está ahí arriba. 519 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Se acabó, Sra. Lim. 520 00:49:08,487 --> 00:49:09,613 Si yo muero, 521 00:49:10,573 --> 00:49:14,452 el sistema automático de la sala de control se activará 522 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 y el misil nuclear se lanzará a Estados Unidos. 523 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 Un "hombre muerto"… 524 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Cuando se dé la orden, tardará diez minutos en lanzarse. 525 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Para cancelarlo, hay que introducir este código en la sala de control… 526 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 …y ya no existe. 527 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Pronto terminará todo. 528 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Llevo toda la vida… 529 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 …soñando con este momento. 530 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Diez minutos, Munju. 531 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Desde que yo muera. 532 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Debe haber algún sitio en que meter el código. 533 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 GENERADOR SECUNDARIO 534 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Lo encontré. 535 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Yo me encargo. 536 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Lim ha muerto, necesito el código de lanzamiento. 537 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Está en el maletín. 538 00:52:48,040 --> 00:52:49,416 El rey de Idisha 539 00:52:49,500 --> 00:52:53,379 tiene otro maletín, ¿no? ¿Comparten código? Esto también le afecta. 540 00:52:53,462 --> 00:52:56,590 Sí, es el mismo. Debe coincidir con el del submarino. 541 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 ¿Me oye? 542 00:53:12,439 --> 00:53:15,067 Me ha llamado Hansang Kim. 543 00:53:15,484 --> 00:53:16,694 ¿Está preparada? 544 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Majestad. 545 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Ocho, siete… 546 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 …tres, cuatro, nueve, 547 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 tres, cero, dos, 548 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 seis, uno, cinco, cuatro. 549 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Eso es todo. 550 00:54:10,581 --> 00:54:11,665 Listo. 551 00:54:12,499 --> 00:54:13,667 Gracias. 552 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 - Espero que volvamos a hablar pronto. - Lo mismo digo. 553 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 ARMADO 554 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 ¿Qué pasa? 555 00:55:06,762 --> 00:55:08,305 Es una bomba de presión. 556 00:55:08,388 --> 00:55:11,808 Lleva un temporizador como el de la última vez. 557 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Si salgo de aquí, estallará. 558 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 - Podemos pararlo con el código. - Hay más de 20 kilos de C-4. 559 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 Corre peligro todo el barco. 560 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Hay que evacuar a todos. 561 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 ¡No funciona! 562 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Ve. Diles que evacúen urgentemente. 563 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 ¿Y tú? 564 00:55:57,563 --> 00:55:58,939 Intentaré desactivarla. 565 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 No me voy a ir. 566 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 Si me quedan ocho minutos de vida, 567 00:56:05,612 --> 00:56:07,948 quiero pasarlos todos contigo. 568 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Cuanto más urgente es una misión, más despacio me muevo. 569 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Imagine que es una charla casual. 570 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Hazlo como la última vez. 571 00:56:58,624 --> 00:56:59,708 Despacio, 572 00:57:00,584 --> 00:57:05,380 - como si no pasara nada especial. - No puedo. Quiero quedarme aquí. 573 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Hay mucha gente en el mundo. 574 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 La paz. La seguridad de todos. 575 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Piensa en qué quieres proteger, Munju. 576 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Ya no necesito que haya paz. 577 00:57:21,772 --> 00:57:23,231 Si salgo por esa puerta, 578 00:57:24,232 --> 00:57:28,820 - mi vida será un infierno para siempre. - Munju, dame una oportunidad. 579 00:57:29,780 --> 00:57:33,742 - La oportunidad de desactivarla. - La última vez estalló. 580 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Pero tú no saliste herida. Y yo volví a tu lado. 581 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Habla con el jefe de las fuerzas especiales. 582 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Vuelve con un artificiero. 583 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Tres minutos de ida y tres de vuelta. 584 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Aunque sea para un único minuto, volveré. 585 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 ¿Hay algún artificiero? 586 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Hay un explosivo enorme al lado del motor. 587 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 - ¡Quedan cuatro minutos! - Atención, evacuación. 588 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Evacuación inmediata. 589 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 ¿Hay un artificiero? ¡Queda alguien dentro! 590 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 ¡Soltadme! ¡Dejadme! 591 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 ¡Tengo que volver! ¡Soltadme! 592 00:58:51,653 --> 00:58:52,988 La meteremos en un bote. 593 00:58:53,905 --> 00:58:55,866 ¡No, tengo que volver! 594 00:58:57,325 --> 00:59:00,036 ¡Dejadme volver! ¡Tengo que volver! 595 00:59:00,120 --> 00:59:02,706 ¡Dejadme volver! 596 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 ¡Soltadme! 597 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju… 598 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 …no vuelvas. 599 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Quiero que sigas adelante. No te pares. 600 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Sigue adelante. 601 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Sigue adelante. 602 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Te veo desde aquí. 603 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Deja que siga cuidando de ti, 604 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 observando el camino que recorrerás, 605 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 la gente a la que conocerás… 606 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Abuela… 607 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 …creo que he estado soñando. 608 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Soñé que conocía a una mujer por la que estaba dispuesto a morir. 609 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Deseé no despertarme nunca. 610 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Jamás. 611 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Empiezan las negociaciones entre EE. UU. e Idisha. 612 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Anshar Nabu, rey de Idisha, y la embajadora Adele Zimmerman 613 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 se reunieron en el palacio Alaila, en Kirus, para firmar el alto el fuego 614 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 y para hablar de la retirada de tropas… 615 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 ¿Es cierto que su padre era un espía? 616 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 A mi padre, Hyeongsik Seo, la KCIA lo acusó falsamen… 617 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 ¿Es cierto o no? 618 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Así es. 619 01:02:35,335 --> 01:02:39,965 - Y la han acusado de espionaje. - Se retiraron los cargos 620 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 tras la detención del director de Inteligencia por falsear casos. 621 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 Su aventura con el traidor norcoreano Sanho Paik 622 01:02:46,262 --> 01:02:51,643 y la grabación vergonzosa que escuchó todo el país ¿también son falsas? 623 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Ha mancillado el nombre de nuestro partido. 624 01:02:54,312 --> 01:02:58,316 Lo vio y escuchó todo el país. ¿Cómo no se le cae la cara de vergüenza? 625 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Explíquese y discúlpese. 626 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Se ha votado anónimamente la expulsión de la candidata Munju Seo 627 01:03:07,534 --> 01:03:10,745 por manchar el buen nombre del partido 628 01:03:10,829 --> 01:03:14,249 y faltar a su deber de comportarse con dignidad. 629 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 ¡Sra. Seo! ¡Espere! 630 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 ¿Es cierta su relación con Sanho Paik? 631 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 ¿Al aceptar la expulsión está admitiendo todos los escándalos? 632 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 ¿Aún confía en Sanho Paik? 633 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Mi relación con el desertor norcoreano Sanho Paik es cierta. 634 01:03:32,726 --> 01:03:35,186 No estoy de acuerdo en que querer a alguien 635 01:03:35,270 --> 01:03:38,356 sea comportarse con poca dignidad, 636 01:03:38,440 --> 01:03:40,025 pero el partido considera 637 01:03:40,108 --> 01:03:42,694 que mi relación con él mancha su buen nombre 638 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 y yo respeto su decisión. 639 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Dicho esto, creo firmemente que Sanho Paik 640 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 actuaba con más dignidad que ninguno de los miembros del comité de ética. 641 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 ¿Alguna cosa más? 642 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 - ¡Explíquese! - El incendio en el barco… 643 01:04:03,882 --> 01:04:05,633 Has sufrido mucho. Y… 644 01:04:06,217 --> 01:04:07,260 Lo siento. 645 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Peinamos los restos del naufragio y la zona colindante, 646 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 pero no hemos encontrado sus restos. 647 01:04:16,269 --> 01:04:18,855 Pero lo encontraremos, cueste lo que cueste. 648 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Te lo prometo. 649 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Quería disculparme. 650 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Debió ser duro 651 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 tener que decidir entre darle territorio norcoreano a China 652 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 o arriesgarse a una guerra por la reunificación. 653 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Me pasé días rezando, deseando no tener que decidir, 654 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 pero son el tipo de decisiones que debe tomar una presidenta. 655 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Discúlpeme. 656 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Te lo agradezco. 657 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Gracias a ti, volví del infierno, 658 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 aunque tú has perdido mucho. 659 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Fue decisión mía, la tomé yo. 660 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 EE. UU. quiere que seas su enviada especial. 661 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 Quieren que medies en las negociaciones con Idisha y el Norte 662 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 para desmantelar el submarino. 663 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 También quieren saber más sobre el escándalo Eagleton-Coldrain. 664 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Si doy datos, ¿no levantará a la opinión pública contra usted? 665 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Yo me encargo de eso. Hay muchas cosas que quiero que hagas. 666 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON D. C. 667 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Ya casi llegamos. 668 01:05:38,309 --> 01:05:40,019 Simplifícalo para el presidente: 669 01:05:40,103 --> 01:05:41,563 Corea del Norte lo construyó, 670 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Idisha lo compró, Aseom Shipping los puso en contacto. 671 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Cuando hables de Eagleton menciona a Coldrain y a Stella Young. 672 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Hablaréis de desmantelar el submarino, 673 01:05:54,367 --> 01:05:55,660 pero que lo saque él, 674 01:05:55,743 --> 01:05:57,203 que se sienta bien. 675 01:05:58,746 --> 01:05:59,914 Oye. 676 01:06:00,665 --> 01:06:01,708 Tú puedes. 677 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 No estás nerviosa, ¿no? 678 01:06:04,210 --> 01:06:05,295 ¿Por esto? 679 01:06:06,421 --> 01:06:07,422 No. 680 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Oye, yo… 681 01:06:14,220 --> 01:06:16,931 Nunca he ido a Corea porque no tenía a nadie, 682 01:06:17,015 --> 01:06:20,560 pero ahora te conozco a ti. 683 01:06:21,311 --> 01:06:22,437 Sí. 684 01:06:23,021 --> 01:06:24,314 Me tienes a mí. 685 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Quería ser yo quien te dijera 686 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 que el presidente baraja darle una medalla al mérito a Sanho Paik. 687 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 Eso está bien. 688 01:06:39,120 --> 01:06:40,413 Era estadounidense. 689 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 La verdad, 690 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 una parte de mí cree 691 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 que sigue vivo en algún lugar. 692 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Ojalá lo hubiera conocido. 693 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 El presidente la espera. 694 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Oye. 695 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Tú eres nuestra esperanza. 696 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 Pues, entonces, 697 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 lo llevamos crudo. 698 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "Una de las mejores negociaciones en años". 699 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 "Una mujer fuerte que ha traído la paz". 700 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 ¿Has visto los resultados de las encuestas? 701 01:07:36,344 --> 01:07:40,723 Candidata… digo, embajadora, aunque te hayan retirado, 702 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 sigues siendo la preferida en todas las encuestas 703 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 por el PNR, ¡la primera! 704 01:07:46,396 --> 01:07:50,108 Respira, Miji, acuérdate de que ya no me presento. 705 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 No es solo entre el PNR. 706 01:07:52,610 --> 01:07:57,115 Comparada con la del resto de candidatos, su valoración se ha disparado. 707 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 Aún queda una semana para registrar candidaturas. 708 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 Una semana. 709 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Podría presentarse como independiente. 710 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, no soy la persona adecuada. 711 01:08:10,503 --> 01:08:14,340 Solo me presenté para descubrir el motivo de la muerte de Junik, 712 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 no porque creyera merecer ser presidenta. 713 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Pero, aun así… 714 01:08:22,432 --> 01:08:23,808 …en mi opinión, 715 01:08:23,891 --> 01:08:28,104 no creo que haya nadie más cualificado para presidir el país. 716 01:08:28,187 --> 01:08:30,523 Tú solo tienes que decirlo, 717 01:08:30,606 --> 01:08:33,067 y yo cancelo el vuelo a Estados Unidos y listo. 718 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Yo ya había despejado la agenda. 719 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Oye, tú, ¿de qué vas? 720 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Es mi embajadora. 721 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 También es la mía. 722 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 ¿Diga? 723 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Salgo para Pekín. 724 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Presidenta. 725 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Me he pasado la noche pensando 726 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 en lo importantes que serán los próximos días, 727 01:09:10,355 --> 01:09:11,689 los próximos meses 728 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 y los próximos años para el futuro de la península. 729 01:09:14,942 --> 01:09:19,739 Y en lo importante que será el papel de quien gobierne tras mi mandato. 730 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Creo que deberías ser tú. 731 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Entiendes los retos actuales y tienes fuerzas para encararlos. 732 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Estoy valorando dejar el partido y ver cómo apoyarte 733 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 cuando vuelva de Pekín. 734 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 No me veo capaz. 735 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 ¿Por qué no? 736 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Porque aún tengo… 737 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 …el corazón roto. 738 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Eso quiero en una presidenta. 739 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Alguien que haya sufrido mucho, 740 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 pero que tenga fuerzas para seguir y mejorar por ello. 741 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Aunque te presentaras con la oposición, 742 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 que te apoyara transmitiría un mensaje de unidad. 743 01:10:20,883 --> 01:10:26,055 Es lo mínimo que debe hacer una líder cuya misión es reunificar la península. 744 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Piensa en ello, 745 01:10:29,350 --> 01:10:31,602 pero no a nivel personal, 746 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 sino con perspectiva histórica. 747 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Tuve un sueño. En él, yo era una mujer 748 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 que no creía en Dios, 749 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 pero llevaba una iglesia en el corazón. 750 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Sus columnas eran los huesos de mi padre, 751 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 enlucía las paredes la carne de mi madre, 752 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 el suelo lo había lavado la sangre de mi marido, 753 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 en ella mandé al cielo el alma de mi bebé adorado. 754 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Antes de venir aquí, 755 01:11:22,695 --> 01:11:27,116 enterré mi amor en las colinas negras y recé 756 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 para que la paz que tengo se la concediera a este pueblo. 757 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 Y que, cuando todo el mundo haya tenido paz suficiente, 758 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 cuando nadie más la necesite, 759 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 se me devuelva a mi pobre amor perdido. 760 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 No creo en Dios, en el perdón de los pecados, 761 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 en la resurrección del cuerpo ni en la vida eterna, 762 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 sé que él vivirá dentro de mí para siempre. 763 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 Vivirá en mi estrella polar. 764 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 - ¡Munju Seo! - ¡Munju Seo! 765 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 TU LUCHA ES NUESTRA LUCHA 766 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 TÚ NOS DAS FUERZAS 767 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 - ¡Munju Seo! - ¡Munju Seo! 768 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Hola. 769 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Me llamo Munju Seo. 770 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Comparezco hoy ante ustedes para presentar mi candidatura 771 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 a la 22.ª elección presidencial de la República de Corea. 772 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 - ¡Munju Seo! - ¡Munju Seo! 773 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 TEMPEST 774 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Si tú o alguien cercano está sufriendo, podemos ayudarte. 775 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Entra en hulu.com/findsupport 776 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Subtítulos: Herminia Páez Prado