1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 Los personajes, lugares y eventos de esta serie son ficticios. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Las escenas con niños se hicieron bajo supervisión. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 POLARIS: LA CONSPIRACIÓN 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,072 Estás entrando a mi mundo. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,414 Olvídate de todo lo que te protegía. 6 00:00:44,836 --> 00:00:47,881 Tus derechos naturales, la Constitución, las leyes del país, 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 tu inmunidad diplomática… 8 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 y tu gran herencia. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 A partir de ahora, yo controlo todo. 10 00:02:29,024 --> 00:02:30,192 ¿Estás asustada? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,152 Sí. 12 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 No parece muy asustada, ¿cierto? 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 Muéstrale lo que es estar asustada. 14 00:02:47,501 --> 00:02:51,129 Muéstrale lo que es sentir desesperanza y desesperación. 15 00:02:51,213 --> 00:02:54,925 Que se sienta desgraciada, al punto de desear no haber nacido. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Mamá, ¿adónde vamos? 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 ¿Cuál es tu plan? 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Junsang, ¿qué sabes de las mujeres? 19 00:03:32,629 --> 00:03:37,551 Las mujeres quieren tener lo más grande y poderoso del mundo. 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,763 Y yo estoy por conseguirlo. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 Quien se interponga en mi camino no saldrá con vida. 22 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Por eso murió tu hermano. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,399 Munju correrá la misma suerte. 24 00:04:01,158 --> 00:04:06,746 Heredarás todo lo que tengo, lo que significa que esto lo hago por ti. 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 ¿Mataste a Junik por mí? 26 00:04:13,587 --> 00:04:15,797 ¿Qué crees que deberías hacer? 27 00:04:39,029 --> 00:04:43,575 CERTIFICADO DE LA ORDEN DEL MÉRITO YU UNHAK 28 00:04:44,159 --> 00:04:47,120 CERTIFICADO DE RECONOCIMIENTO YU UNHAK 29 00:04:51,750 --> 00:04:55,295 SÉ FIEL HASTA LA MUERTE, Y YO TE DARÉ LA CORONA DE LA VIDA 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,633 YU JONGGIL 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Quiere verte, Munju. 32 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Junsang. 33 00:05:19,653 --> 00:05:25,325 Recuerdo cuando te convertiste en fiscal y cuando te eligieron Fiscal del Año. 34 00:05:26,201 --> 00:05:27,869 Junik estaba muy orgulloso 35 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 de tener un fiscal tan fuerte y talentoso como hermano. 36 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 Junsang, tu madre mató a Junik. 37 00:05:38,463 --> 00:05:42,259 Y esta noche, muchas vidas estarán en peligro por culpa de ella. 38 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 El único que puede detenerla… 39 00:05:48,306 --> 00:05:49,641 eres tú. 40 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Cállate. 41 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 No sabes lo que estás diciendo. 42 00:06:25,552 --> 00:06:27,470 Tengo una pregunta. 43 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 ¿Hace cuánto que eres Stella Young? 44 00:06:43,278 --> 00:06:44,487 Creo que desde 1983. 45 00:06:44,571 --> 00:06:48,158 Mi familia se exilió a EE. UU. por el escándalo de mi esposo. 46 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 Hace unos días fui a una subasta de arte benéfica. 47 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 Levanté la mano para ganar una hermosa obra de arte, 48 00:06:55,290 --> 00:06:59,044 pero perdí. Giré para ver quién había ganado 49 00:06:59,127 --> 00:07:03,423 y una belleza me encegueció. Tres días después… 50 00:07:03,506 --> 00:07:07,344 ¿Pueden creerlo? La pintura apareció en la puerta de mi casa. 51 00:07:07,427 --> 00:07:11,973 Pensar que nos volveríamos a encontrar, y yo, sin mis gafas de sol… 52 00:07:12,057 --> 00:07:16,770 Entonces descubrí mis talentos ocultos: socialización, secretismo y conspiración. 53 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 PASAPORTE 54 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Era la esposa de un político corrupto, 55 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 exactamente el tipo de contratista que la CIA necesitaba. 56 00:07:25,236 --> 00:07:29,991 Debía brindarles información sobre los políticos coreanos. 57 00:07:30,075 --> 00:07:33,286 Debemos expulsarlo poco a poco sin que él se dé cuenta. 58 00:07:34,621 --> 00:07:37,874 Mientras apoyaba a políticos proestadounidenses, 59 00:07:37,957 --> 00:07:41,753 nuestra empresa prosperaba gracias al respaldo de Estados Unidos. 60 00:07:44,464 --> 00:07:46,132 ESPECTÁCULO AÉREO DE SEÚL 2000 61 00:07:46,216 --> 00:07:49,260 Luego ayudamos a los contratistas de defensa estadounidenses 62 00:07:49,344 --> 00:07:51,846 a vender armas al Gobierno de Corea del Sur. 63 00:07:51,930 --> 00:07:53,848 Fue entonces cuando encontré mi camino. 64 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 -Ministro… -El traficante de armas típico 65 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 mide su ganancia según cuántas ametralladoras, 66 00:07:59,938 --> 00:08:02,148 morteros y misiles tierra-aire venda. 67 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Yo pensaba en cuántos corazones perforarían las balas que vendía, 68 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 cuántos tanques destruirían los lanzacohetes 69 00:08:10,949 --> 00:08:13,785 y cuántos aviones de combate derribarían los misiles. 70 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Fue entonces cuando empecé a soñar 71 00:08:18,456 --> 00:08:21,543 con submarinos nucleares estratégicos que lanzaran misiles balísticos 72 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 sin que nadie supiera. 73 00:09:10,300 --> 00:09:12,927 El sospechoso es el agente norcoreano, Paik Sanho. 74 00:09:13,011 --> 00:09:14,304 ¿Es obra de Corea del Norte? 75 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 Cerramos todos los accesos. 76 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 Todas las unidades de la zona se dirigen al lugar. 77 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Cerraron las calles alrededor de la Casa Azul. 78 00:09:38,161 --> 00:09:40,288 Paik Sanho, ¿qué quieres? 79 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 Ahora saldrá el director del SIN. 80 00:09:56,888 --> 00:10:03,019 Lleva atado un kilogramo de C-4. Si alguno de los dos muere, explotará. 81 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Necesitamos una distancia de seguridad de 20 m. 82 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Unidad de Seguridad 1, retrocedan 20 m. 83 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 Primero, les mostraré lo que un kilogramo de C-4 84 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 puede hacer. 85 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 "Sé fiel hasta la muerte, 86 00:10:24,457 --> 00:10:26,251 y yo te daré la corona de la vida". 87 00:10:39,305 --> 00:10:41,391 ¿Está herido? 88 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Explotó la casa del director Yu. 89 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 ¿Qué? 90 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 ¿Hiciste volar mi casa? 91 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 ¿Es un verso de la Biblia? 92 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 Su padre, el calígrafo, 93 00:10:53,486 --> 00:10:55,905 fue jefe del Comando de Contrainteligencia de Defensa. 94 00:10:55,989 --> 00:10:57,949 Es una leyenda. Purgó a 3000 izquierdistas. 95 00:10:58,783 --> 00:11:01,077 "Si no encuentras comunistas, créalos". 96 00:11:02,787 --> 00:11:04,289 ¿Él decía eso también? 97 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Eres un maldito. 98 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 ¿Qué quieres? 99 00:11:15,967 --> 00:11:17,886 Quiero ver a la presidenta. 100 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 LA CASA AZUL 101 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Solo un minuto. 102 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Si hablo cara a cara con la presidenta un minuto, 103 00:11:34,444 --> 00:11:36,279 pueden arrestarme después. 104 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Y liberaré ileso al director del SIN. 105 00:11:42,160 --> 00:11:44,412 ¡Dispárenle! ¡No importa lo que me pase! 106 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 ¡No dejen que ni una sola palabra más salga de su boca! 107 00:11:48,583 --> 00:11:52,962 ¡No dejen que la presidenta escuche otra palabra de este espía norcoreano! 108 00:11:53,046 --> 00:11:56,257 No debe ceder ante las exigencias del terrorista. 109 00:11:56,341 --> 00:11:57,967 El tiempo está de nuestro lado. 110 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Aun en el peor de los casos, será el sacrificio del director Yu. 111 00:12:05,058 --> 00:12:07,602 No disparen hasta que dé la orden. 112 00:12:11,773 --> 00:12:13,024 Señora presidenta. 113 00:12:13,107 --> 00:12:16,444 Arriesgaré la vida del director y la mía en ese minuto. 114 00:12:17,028 --> 00:12:20,406 Y también innumerables vidas dependen de ello. 115 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 No hay tiempo. 116 00:12:30,583 --> 00:12:35,421 ¡Si alguno de ustedes tiene coraje, dispárenle! 117 00:12:35,505 --> 00:12:37,924 ¡Les agradeceré si lo hacen! 118 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 ¿Qué están esperando? 119 00:12:40,927 --> 00:12:43,221 ¡Dispárenle, tontos inútiles! 120 00:12:55,108 --> 00:12:58,987 ¡No, señora presidenta! ¡No puede hablar con él! 121 00:13:03,700 --> 00:13:05,451 Déjelo ir. 122 00:13:24,220 --> 00:13:29,642 No puede hablar con él por mi bien. Colaborará con un espía. 123 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Hable. 124 00:13:41,154 --> 00:13:42,488 Tiene un minuto. 125 00:13:50,955 --> 00:13:53,124 Día 13 de agosto de 2007. 126 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Sé que es un día que nunca olvidará. 127 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 ¿Le gusta Proust, presidenta? 128 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 ¿El novelista francés? 129 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 No. 130 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 No soporto las conversaciones rebuscadas. 131 00:14:30,495 --> 00:14:36,167 Podríamos pasar nuestro preciado minuto debatiendo sobre mis gustos literarios, 132 00:14:36,250 --> 00:14:40,379 pero soy impaciente, como una auténtica coreana. 133 00:14:41,839 --> 00:14:45,343 ¿Quiere decir algo más? Si no, ya terminamos. 134 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 Se terminó el minuto. Arréstenlo. 135 00:15:04,529 --> 00:15:08,658 Eres un maldito. Estás tramando algo, ¿no? 136 00:15:08,741 --> 00:15:13,955 Pero no vivirás para volver a ver a la presidenta. 137 00:15:14,705 --> 00:15:16,249 Me aseguraré de eso. 138 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 Y tu abuela… 139 00:15:22,797 --> 00:15:26,467 murió hace dos días, mientras te esperaba. 140 00:15:27,885 --> 00:15:33,015 ¿Ves? Te dije que dejaras a esa mujer y te fueras con tu abuela. 141 00:15:33,099 --> 00:15:35,643 Tú mismo te hiciste esto, maldito. 142 00:15:49,532 --> 00:15:55,121 Construí mi reputación al ocuparme de los asuntos de países en dificultades. 143 00:15:55,204 --> 00:15:58,082 No fue fácil convertirme en la mayor traficante de armas, 144 00:15:58,166 --> 00:16:01,711 pero siempre mantuve mis barcos en movimiento 145 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 y tuve buena relación con los dictadores. 146 00:16:05,673 --> 00:16:08,593 Un día, lo entendí. 147 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Tenía el poder otorgado por Estados Unidos 148 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 y el privilegio de acceder a Corea del Norte. 149 00:16:16,684 --> 00:16:17,894 Transporte Aseom declaró… 150 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 La tierra más secreta del mundo, 151 00:16:20,730 --> 00:16:23,232 donde podía fabricar armas de calidad cuando quisiera. 152 00:16:28,779 --> 00:16:31,449 Construí fábricas ahí, desarrollé tecnología 153 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 y vendí armas a países sancionados, todo en secreto. 154 00:16:36,037 --> 00:16:41,125 Porque mi poder provenía del hecho de que nadie sabía quién era yo. 155 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Pero sé que el negocio no durará por siempre. 156 00:16:47,048 --> 00:16:51,719 Por eso tuve que crear el arma de mis sueños mientras aún podía. 157 00:16:52,261 --> 00:16:57,141 Las armas nucleares en realidad son una bendición para los países pequeños. 158 00:16:57,225 --> 00:16:59,685 Destrucción mutua asegurada. 159 00:16:59,769 --> 00:17:05,608 Si tengo un arma que puede aniquilar a mi oponente incluso si muero, 160 00:17:05,691 --> 00:17:07,235 en el juicio final 161 00:17:07,735 --> 00:17:13,950 eso me pone en igualdad de condiciones con mi enemigo más grande y fuerte. 162 00:17:14,033 --> 00:17:17,912 Las grandes potencias siempre piensan que son las únicas 163 00:17:17,995 --> 00:17:22,416 que tienen dinero y tecnología para fabricar armas nucleares. 164 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Pero… 165 00:17:27,255 --> 00:17:31,634 ¿y si tuviera un submarino nuclear, su majestad? 166 00:17:31,717 --> 00:17:35,388 Idisha sería imbatible en una guerra. 167 00:17:35,471 --> 00:17:37,640 Antes de que el submarino sea suyo, 168 00:17:38,724 --> 00:17:43,145 hágale saber al mundo que no le teme a nadie, 169 00:17:43,229 --> 00:17:49,318 que puede presionar el botón nuclear en cualquier momento. 170 00:18:10,256 --> 00:18:13,050 El 13 de agosto de 2007, en Basilea, 171 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 estábamos desesperados. 172 00:18:17,263 --> 00:18:19,473 Las Conversaciones Cuatripartitas 173 00:18:19,557 --> 00:18:23,477 estaban a punto de fracasar al día siguiente sin resultados concretos. 174 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Lamento llegar tarde. 175 00:18:28,065 --> 00:18:31,444 Tranquila. Recién comenzamos. Me alegra verla, Munju. 176 00:18:31,527 --> 00:18:34,614 Estábamos hablando sobre mi reunión con Kim Jongkwan, 177 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 el representante norcoreano. Fue anoche. 178 00:18:37,158 --> 00:18:39,076 Lo escucho. 179 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Nos reunimos en el hotel a las 10:00. 180 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 N'allez pas trop vite. 181 00:18:44,081 --> 00:18:45,625 Más despacio. 182 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 ¿Disculpe? 183 00:18:48,085 --> 00:18:50,880 Es lo que hubiera dicho Proust, Sr. Hughes. 184 00:18:52,173 --> 00:18:57,637 Por favor, más despacio. Si no, nos perderemos lo más importante. 185 00:18:57,720 --> 00:19:02,558 Cómo llegó allí, si fue por casualidad o lo acordaron, 186 00:19:03,142 --> 00:19:06,270 si fue solo o acompañado. 187 00:19:07,146 --> 00:19:10,232 Ah, sí. La magdalena de Proust. 188 00:19:10,316 --> 00:19:12,234 Pero estoy seguro de que dijo: 189 00:19:12,318 --> 00:19:14,904 "Mais précisez mon cher monsieur, n'allez pas trop vite". 190 00:19:15,529 --> 00:19:19,241 Vaya, me recuerda a mi tesis de posgrado en Literatura Francesa. 191 00:19:21,535 --> 00:19:27,124 Pero, Munju, Patrick es el representante de Estados Unidos. 192 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 Son fanáticos de Hemingway. 193 00:19:30,002 --> 00:19:34,674 Creen que lo más importante es la única frase verdadera. 194 00:19:35,174 --> 00:19:36,300 ¿No lo sabía? 195 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 Es cierto. Sin embargo, hoy, en honor a Munju, 196 00:19:40,471 --> 00:19:42,890 intentaré dar una explicación proustiana. 197 00:19:42,973 --> 00:19:46,936 Si me disculpan, debo ir al baño. 198 00:19:47,019 --> 00:19:49,480 Soy coreana, no soy muy paciente. 199 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Por supuesto. 200 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 China convenció a Corea del Norte. 201 00:19:58,948 --> 00:20:01,617 Nos piden que EE. UU. cambie su posición. 202 00:20:01,701 --> 00:20:04,662 EE. UU. no querrá que tres partes lo presionen. 203 00:20:04,745 --> 00:20:06,247 Dígale que, si ceden, 204 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 será al revés y tres presionarán a Corea del Norte. 205 00:20:10,626 --> 00:20:11,961 El plan fue un éxito. 206 00:20:12,044 --> 00:20:16,590 Al día siguiente, los cuatro países acordaron emitir una declaración conjunta. 207 00:20:17,341 --> 00:20:18,509 Fue increíble. 208 00:20:20,136 --> 00:20:22,888 Cuatro ríos que fluían en direcciones diferentes 209 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 finalmente se unieron. 210 00:20:27,643 --> 00:20:31,480 ¿Me trajo un mensaje que podría cambiar el curso de los ríos? 211 00:20:32,898 --> 00:20:35,359 Pero no nos cambió la vida. 212 00:20:36,193 --> 00:20:40,156 Mientras los políticos y diplomáticos negociaban, emitían declaraciones, 213 00:20:40,948 --> 00:20:43,993 hacían cumbres y repetían ciclos de éxito y fracaso, 214 00:20:45,286 --> 00:20:49,081 nosotros pasábamos hambre. Trabajábamos duro. 215 00:20:49,999 --> 00:20:51,792 Y moríamos como si no importara. 216 00:20:53,002 --> 00:20:55,087 Fabricaron misiles nucleares. 217 00:20:58,507 --> 00:21:02,636 No soy surcoreano, norcoreano ni estadounidense. 218 00:21:04,805 --> 00:21:07,433 Tengo un mensaje para el presidente de EE. UU.: 219 00:21:08,017 --> 00:21:11,103 que no caigan bombas nucleares en ningún país. 220 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 Usted, presidenta, 221 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 debe hacer que suceda. 222 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 SERVICIO DE INTELIGENCIA NACIONAL 223 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Por favor, entregue a Paik Sanho. 224 00:21:28,829 --> 00:21:31,165 Se pasó de la raya, señora presidenta. 225 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Usted es el que se pasó de la raya. 226 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 ¿Qué es esto? 227 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 Soy el fiscal Kang Gyeongtae, de la OIC. 228 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 Queda arrestado por inventar seis casos de espionaje. 229 00:21:45,679 --> 00:21:46,931 Espera, maldito. 230 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 ¿Cuándo decidió ir tras de mí? 231 00:21:52,728 --> 00:21:56,524 Cuando me contó su plan de acusar a Seo Munju de espía. 232 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 No iba a permitir que tal manipulación ocurriera durante mi mandato. 233 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 ¿Qué cree que es un espía, presidenta? 234 00:22:07,326 --> 00:22:10,037 Un espía es alguien que yo, 235 00:22:10,621 --> 00:22:14,375 que nosotros decidimos que no pertenece a este país. 236 00:22:15,084 --> 00:22:18,462 ¿La hija de un espía trata de convertirse en presidenta? 237 00:22:19,296 --> 00:22:22,216 Si el SIN no puede impedir que sea presidenta, 238 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 ¿qué razón tiene nuestra existencia? 239 00:22:29,557 --> 00:22:33,769 Gracias por su declaración. Puede explicar el resto en el tribunal. 240 00:22:39,650 --> 00:22:41,026 Queda arrestado. 241 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Tiene derecho a permanecer en silencio. Todo lo que diga… 242 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Cuando entreguen el submarino hoy… 243 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 el rey de Idisha amenazará a EE. UU. 244 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Dirá que su nuevo submarino está en el Pacífico, 245 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 con 16 misiles que apuntan al territorio continental de EE. UU. 246 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Hacía mucho que esperaba este día. 247 00:23:11,181 --> 00:23:12,391 -¿Qué es? -Siempre 248 00:23:12,474 --> 00:23:17,521 creí que el rey de Idisha era un cobarde, que le daba miedo disparar los misiles. 249 00:23:18,022 --> 00:23:24,194 Inventaron la bomba nuclear hace 80 años, pero solo la utilizaron una vez, así que… 250 00:23:30,409 --> 00:23:33,037 ¿Estás pensando en lanzar una? 251 00:23:33,579 --> 00:23:37,124 Si pongo el código y disparo los misiles ahora mismo… 252 00:23:39,251 --> 00:23:42,212 ¿cómo crees que pasará el día de hoy a la historia? 253 00:23:42,296 --> 00:23:43,380 PRECAUCIÓN 254 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 ¿"El rey de Idisha se volvió loco y lanzó misiles nucleares contra EE. UU."? 255 00:23:54,642 --> 00:23:58,771 ¿Lo entiendes? Puedo cometer el acto más destructivo de la historia 256 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 sin involucrar mi nombre. 257 00:24:03,317 --> 00:24:04,401 Te lo dije. 258 00:24:04,944 --> 00:24:10,532 Incluso cuando vendo una sola bala, pienso en el corazón que perforará. 259 00:24:16,622 --> 00:24:21,460 Recibimos información de que un submarino se dirige actualmente 260 00:24:21,543 --> 00:24:23,420 al medio del Pacífico. 261 00:24:23,504 --> 00:24:26,465 Mañana, el rey de Idisha podría anunciar 262 00:24:26,548 --> 00:24:30,219 que apuntará un misil nuclear hacia Estados Unidos. 263 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 Con todo respeto, presidenta, 264 00:24:34,890 --> 00:24:38,978 si no le molesta que pregunte, ¿en qué se basa exactamente? 265 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 ¿Cree que la declaración del rey es cierta? 266 00:24:45,901 --> 00:24:50,698 Son los registros de transacciones de 38 cuentas en cinco bancos. 267 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Camila, te demostraré que con los mil millones 268 00:24:53,742 --> 00:24:58,664 transferidos en las últimas 72 horas comprarán armas de destrucción masiva. 269 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 Congélalos antes de que lleguen a los norcoreanos. 270 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 Cálmate, Anderson. 271 00:25:03,919 --> 00:25:07,297 Si es cierto, congelaremos las cuentas y habrá sanciones. 272 00:25:07,381 --> 00:25:12,386 Pero es muchísima información, y llevará tiempo verificar todo. 273 00:25:18,684 --> 00:25:19,935 Entendido. 274 00:25:20,019 --> 00:25:23,689 El dinero salió de Idisha e irá a Transporte Aseom. 275 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Espera. ¿Dices que está relacionado con el submarino? 276 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Lo siento, sé que te estoy poniendo en aprietos, 277 00:25:35,951 --> 00:25:39,246 pero debes confiar en mí y congelar las cuentas ahora. 278 00:25:40,581 --> 00:25:43,917 Sabes que me arriesgo tan solo con hablar por teléfono contigo. 279 00:25:44,001 --> 00:25:46,253 Te prometo que haré todo lo que pueda. 280 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 -¡Quieto! -¡Quieto! ¡De rodillas! 281 00:25:49,131 --> 00:25:50,674 Manos arriba. 282 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Anderson Miller. 283 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 ¿Señor presidente? 284 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Primero, dices que el submarino no existe, 285 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 y ahora dices que se dirige al océano Pacífico. 286 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 Y mañana, tendrá al buen país de Estados Unidos en la mira. 287 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 ¿Es así? 288 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Sí, señor. 289 00:26:21,872 --> 00:26:24,458 Al principio, no creía que hubiera submarino. 290 00:26:25,626 --> 00:26:28,545 No había pruebas suficientes. 291 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Pero algo no cerraba. 292 00:26:34,259 --> 00:26:37,888 La capacidad. No tenían el dinero ni los materiales. 293 00:26:37,971 --> 00:26:42,392 Para compensarlo, alardearon de las armas que sí tenían para hacernos creer 294 00:26:42,476 --> 00:26:44,603 que las usarían en cualquier momento. 295 00:26:44,686 --> 00:26:48,690 ¿Espera que crea que Corea del Norte construyó un submarino nuclear 296 00:26:48,774 --> 00:26:53,529 pero quería que fuera secreto? No, eso no cuadra, señor. 297 00:26:54,404 --> 00:26:57,116 ¿Y si consiguieron el dinero y los materiales 298 00:26:58,408 --> 00:26:59,827 de otra fuente? 299 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Señor presidente, puedo mostrarle cinco años de transacciones financieras 300 00:27:04,998 --> 00:27:07,793 que demuestran que Idisha le compró 301 00:27:08,293 --> 00:27:11,088 el submarino a Corea del Norte. 302 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 De acuerdo. 303 00:27:16,802 --> 00:27:20,013 ¿Qué esperas que hagamos exactamente? 304 00:27:21,765 --> 00:27:25,269 Que congelen los fondos de Idisha a Corea del Norte. 305 00:27:25,352 --> 00:27:27,896 Detengan la transferencia. 306 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Señor. 307 00:27:32,067 --> 00:27:37,155 Tiene el poder de llevarnos de vuelta al mundo en el que esto no existía. 308 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Señora presidenta. 309 00:28:00,429 --> 00:28:02,306 -Transporte Aseom. -¿Quién es? 310 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 -¿Disculpe? -¿Qué banco dijo? 311 00:28:07,227 --> 00:28:10,397 Parece que congelaron todas nuestras cuentas de pago. 312 00:28:10,480 --> 00:28:13,942 Para enviar el pago al norte, debemos informar a la Sra. Lim. 313 00:28:14,026 --> 00:28:15,777 -Señor. Debe ver esto. -Bien. 314 00:28:33,629 --> 00:28:37,215 Junik tuvo una vida desgraciada por culpa tuya. 315 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 ¿Qué? 316 00:28:39,885 --> 00:28:41,803 Te opusiste a nuestro matrimonio. 317 00:28:41,887 --> 00:28:44,640 Pensó en cortar lazos y comenzó a investigarte. 318 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 Quería entender por qué actuabas de esa manera. 319 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 Así nos enteramos de que no era tu hijo biológico. 320 00:28:52,481 --> 00:28:55,150 ¿Junik lo sabía? 321 00:28:56,360 --> 00:28:58,570 También sabía de tu triste infancia. 322 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Era una pobre niña. 323 00:29:01,823 --> 00:29:05,494 Se crio sola como un perro cerca de una base militar de EE. UU. 324 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Su madre huyó con un soldado cuando ella tenía nueve años. 325 00:29:10,749 --> 00:29:16,338 Para alimentarse, cuidaba niños de madres ocupadas y hacía sus tareas. 326 00:29:23,971 --> 00:29:27,099 Cuando me casé con un comerciante de sal, 327 00:29:28,308 --> 00:29:32,938 la casé con el hijo mayor de la familia. Mentí sobre su nivel de inglés 328 00:29:34,272 --> 00:29:36,733 y dije que era graduada de la Universidad Ewha. 329 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Quería tener a alguien conmigo en la casa. 330 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 En ese entonces no sabía que estaba tan loca. 331 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Cuando tenías nueve años, nadie lo sabía. 332 00:29:56,545 --> 00:29:59,840 Desde entonces, les has estado tirando piedras. 333 00:30:07,264 --> 00:30:09,141 Las piedras eran cada vez más grandes, 334 00:30:10,350 --> 00:30:11,893 hasta convertirse en misiles. 335 00:30:15,313 --> 00:30:19,026 Nací de la mujer más débil entre las mujeres sin poder, 336 00:30:19,109 --> 00:30:23,196 en un país que no podía decidir su propia liberación, división ni guerra. 337 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 Y hasta esa mujer me abandonó. 338 00:30:26,908 --> 00:30:30,495 ¿No es increíble que alguien como yo ahora pueda vengarse? 339 00:30:31,747 --> 00:30:34,916 Las cartas que enviaste a EE. UU. para buscar a tu madre… 340 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Mamá, por favor, contéstame. 341 00:30:38,003 --> 00:30:43,216 Si me dices dónde estás, algún día te enviaré un gran regalo de Navidad. 342 00:30:43,300 --> 00:30:45,343 Te envío una foto que me tomé. 343 00:30:45,427 --> 00:30:49,389 Era un día hermoso, y estuve pensando todo el tiempo en ti. 344 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 Vamos, rápido. 345 00:30:51,266 --> 00:30:52,392 CARTAS 346 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 DEVUELTO 347 00:30:55,062 --> 00:30:57,022 Las devolvían por destinatario desconocido. 348 00:30:59,191 --> 00:31:02,235 Pero los misiles no necesitan un destinatario, ¿no? 349 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Parece que piensas 350 00:31:11,411 --> 00:31:17,000 que soy una niña que intenta disparar un misil nuclear a su propia madre. 351 00:31:18,919 --> 00:31:20,378 Te equivocas. 352 00:31:20,462 --> 00:31:24,841 Quería convertirme en la persona más poderosa del mundo. 353 00:31:24,925 --> 00:31:27,135 ¿Y cómo lo haría? 354 00:31:28,553 --> 00:31:31,807 Al presionar un botón silenciosamente. 355 00:31:36,645 --> 00:31:39,272 Algunos se jactan de tener el mejor ejército, 356 00:31:39,356 --> 00:31:42,317 de sus territorios, recursos y armas. 357 00:31:44,820 --> 00:31:48,657 Pero voy a presionar el botón sin que nadie lo sepa 358 00:31:49,991 --> 00:31:54,287 y seré aún más importante que el presidente de Estados Unidos. 359 00:31:56,456 --> 00:31:57,791 ¿Por qué no? 360 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 EE. UU. no tiene problema en iniciar guerras 361 00:32:02,254 --> 00:32:04,631 que podrían matar a millones en otros países 362 00:32:04,714 --> 00:32:07,717 solo para protegerse de una potencial amenaza. 363 00:32:08,885 --> 00:32:12,097 Perdiste el tiempo yendo de un lado a otro para detener esta guerra. 364 00:32:13,265 --> 00:32:17,769 Al final seré yo quien verdaderamente traiga la paz. 365 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Cuando presione el botón, 366 00:32:23,400 --> 00:32:27,237 todos se olvidarán de la guerra en la península de Corea. 367 00:32:27,320 --> 00:32:31,992 Pensarán en una sola cosa: en la paz. Solo en eso. 368 00:32:32,075 --> 00:32:36,163 Durante los próximos mil años, la humanidad recordará esta noche. 369 00:32:36,997 --> 00:32:39,457 Crees que eres una diosa o algo así, ¿no? 370 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Sí, puedo sentir la emoción desde aquí. 371 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 ¿Hay algo más emocionante que esto? 372 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Suegra, 373 00:32:55,223 --> 00:32:58,310 ¿no se te ocurrió que alguien podría venir a detenerte? 374 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 Están congelando las cuentas de tu empresa fantasma. 375 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 No importa. 376 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Y, mamá, 377 00:33:12,199 --> 00:33:14,701 recibí una orden de arresto del tribunal. 378 00:33:21,041 --> 00:33:22,209 ORDEN DE ARRESTO LIM OKSEON 379 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 Quedas arrestada por ser sospechosa del asesinato de Junik. 380 00:33:27,547 --> 00:33:30,425 Cállate. No sabes lo que estás diciendo. 381 00:33:31,092 --> 00:33:32,636 Espera hasta la medianoche. 382 00:33:36,431 --> 00:33:39,726 Tienes derecho a un abogado y a permanecer en silencio. 383 00:33:39,809 --> 00:33:40,977 ¿Te volviste loco? 384 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 La fuente del dinero que le enviaste a Kim Yongjun bajo el nombre de Yeo Miji. 385 00:33:46,191 --> 00:33:51,071 Las armas contrabandeadas con el número de serie del arma de Kim Yongjun. 386 00:33:51,154 --> 00:33:53,823 Escuché todo lo grabado en tu cuarto y el de Junik 387 00:33:53,907 --> 00:33:56,826 antes y después del incidente, mientras estaba en Alemania. 388 00:33:58,536 --> 00:33:59,621 Abre una cuenta 389 00:33:59,704 --> 00:34:02,249 a nombre de la asistente de Munju para enviar el dinero. 390 00:34:02,332 --> 00:34:03,917 La usaremos como prueba. 391 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 YEO MIJI 392 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 No imaginas cómo me sentí 393 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 cuando vi en la lista el número de serie del arma 394 00:34:25,397 --> 00:34:28,275 que usó Kim Yongjun para dispararle a mi hermano. 395 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 ¿Es suficiente para mandarme a la cárcel? 396 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Estabas llorando… 397 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 el día que pasó. 398 00:34:53,133 --> 00:34:54,509 En la habitación de Junik. 399 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Señor Jang Junik. 400 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Hasta que sonó el teléfono. 401 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 No lo mataste por mí. 402 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 ¿Pensabas que yo era una basura? 403 00:35:35,216 --> 00:35:36,301 Por una vez… 404 00:35:38,303 --> 00:35:41,765 Por una vez quería tener una conversación real contigo. 405 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 Ahora hablaremos en la Oficina del Fiscal. 406 00:35:57,530 --> 00:36:01,618 Aquí hay un fiscal que se muere por arrestarme. 407 00:36:01,701 --> 00:36:04,704 Debe creer que está en tierra firme. Ocúpate de esto. 408 00:36:15,674 --> 00:36:18,677 La Guardia Costera nos persigue. Debería escapar. 409 00:36:33,566 --> 00:36:34,776 No huiremos. 410 00:36:36,820 --> 00:36:37,904 Pelearemos. 411 00:36:50,041 --> 00:36:54,838 Están rodeados por la Guardia Costera. Detengan la embarcación y esperen. 412 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Repito, detengan la embarcación y esperen. 413 00:36:59,092 --> 00:37:03,263 Atenta, tripulación. 414 00:37:04,305 --> 00:37:08,476 Todos a sus puestos de batalla. Nos están persiguiendo. 415 00:37:08,560 --> 00:37:10,895 Todos a sus puestos de batalla. 416 00:37:12,731 --> 00:37:15,483 Hay dos líneas directas con Corea del Norte: 417 00:37:15,984 --> 00:37:20,488 una en la sala de control y otra arriba, en la habitación de mi madre. 418 00:37:20,572 --> 00:37:23,491 Digámosle a Kim Hansang que congelaron las cuentas 419 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 y convenzámoslo de que gire el submarino. 420 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 ÁREA RESTRINGIDA 421 00:37:41,050 --> 00:37:45,013 ¡Solicitamos refuerzos! ¡La tripulación se defiende con armas pesadas! 422 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 ¡Solicitamos refuerzos! 423 00:37:53,271 --> 00:37:54,439 Búscalos. 424 00:37:55,398 --> 00:37:56,941 Mátalos si es necesario. 425 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Sí, señora. 426 00:38:29,098 --> 00:38:30,934 Junsang. 427 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 Voy a estar bien. 428 00:38:35,897 --> 00:38:37,440 Claro. Vas a estar bien. 429 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Munju. 430 00:38:44,447 --> 00:38:46,908 Presiona "uno". Te comunicará con él. 431 00:38:47,742 --> 00:38:50,453 Ve. Haz que el submarino dé la vuelta. 432 00:38:52,497 --> 00:38:53,748 Cuando era niño… 433 00:38:56,125 --> 00:38:57,669 Junik era todo lo que tenía. 434 00:38:59,629 --> 00:39:02,465 Siempre quise ser la mitad de bueno que él. 435 00:39:03,883 --> 00:39:06,386 Cuando murió, fue lo primero que pensé: 436 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 "Solo… 437 00:39:10,390 --> 00:39:12,642 quiero ser la mitad de bueno que él". 438 00:39:14,185 --> 00:39:18,314 Junsang, vas a estar bien. Resiste. 439 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Ya regreso. 440 00:39:22,944 --> 00:39:24,279 Ve. 441 00:39:55,059 --> 00:39:59,355 Encontramos a Seo Munju. Tráigala de vuelta, pase lo que pase. 442 00:39:59,439 --> 00:40:02,775 Pero igual usted es responsable del secuestro del director del SIN, 443 00:40:02,859 --> 00:40:05,987 del atentado en su residencia y de los tiroteos. 444 00:40:07,238 --> 00:40:08,323 Regrese. 445 00:40:38,186 --> 00:40:39,187 ¡Atrápenla! 446 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 -Se fue por aquí. Revisa todo. -Sí. 447 00:40:51,574 --> 00:40:52,659 Ábrelo. 448 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 Cuidado atrás. 449 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 Rápido. ¿Dónde está? 450 00:41:37,370 --> 00:41:39,414 Pensé que moriría sin verte. 451 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Dije que estaría contigo. 452 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 Se acerca a 700 nudos. 453 00:42:12,822 --> 00:42:14,323 -Un caza. -El informe. 454 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 -¿Activo la alarma? -Llama a Control. 455 00:42:16,701 --> 00:42:19,954 Algo se acerca desde el noreste. Un avión de combate. 456 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 ¿Cómo procedemos? 457 00:43:11,631 --> 00:43:15,093 Hay aviones de combate en el aire. Debe huir ya mismo. 458 00:43:15,885 --> 00:43:17,053 ACTIVADO 459 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 ¿Está listo el pago? 460 00:43:33,528 --> 00:43:35,029 No habrá ningún pago. 461 00:43:35,530 --> 00:43:39,242 EE. UU. congeló todas las cuentas de Aseom vinculadas a Idisha. 462 00:43:41,869 --> 00:43:43,037 ¿Quién habla? 463 00:43:43,121 --> 00:43:46,749 Habla Seo Munju, exembajadora de la ONU. 464 00:43:55,216 --> 00:43:57,635 La nuera problemática de la presidenta Lim. 465 00:43:58,136 --> 00:44:00,179 Debe girar el submarino. 466 00:44:01,806 --> 00:44:05,518 Lim Okseon planea lanzar un misil contra EE. UU. por su cuenta. 467 00:44:05,601 --> 00:44:09,564 Si lo hace, Idisha y Corea del Norte recibirán un fuerte contraataque. 468 00:44:09,647 --> 00:44:11,274 El daño será inimaginable. 469 00:44:12,650 --> 00:44:14,735 El maletín nuclear está en Idisha. 470 00:44:15,236 --> 00:44:17,738 Solo se activará una vez realizado el pago. 471 00:44:17,822 --> 00:44:19,866 Lim también tiene un maletín. 472 00:44:19,949 --> 00:44:21,701 Ese siempre fue su plan. 473 00:44:21,784 --> 00:44:25,830 Cuando entregaran el submarino a Idisha, iba a presionar el botón. 474 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 Nos comunicamos con el submarino cada dos horas. 475 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 Nos contactaremos en una hora. 476 00:44:58,779 --> 00:45:01,490 ¿Lim ya está en el mar, rumbo al Pacífico? 477 00:45:01,574 --> 00:45:02,617 Así es. 478 00:45:02,700 --> 00:45:05,036 Ubicamos una nave cerca del submarino. 479 00:45:05,119 --> 00:45:07,205 Cuando el submarino esté dentro del alcance, 480 00:45:08,706 --> 00:45:11,000 la orden se transmitirá en tiempo real. 481 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 ¿Se transmite por el maletín? 482 00:45:13,211 --> 00:45:15,546 -Correcto. -Si destruyo el maletín, 483 00:45:15,630 --> 00:45:17,465 ¿no llegará la orden de lanzamiento? 484 00:45:17,965 --> 00:45:19,759 No, pero debe tener cuidado. 485 00:45:20,551 --> 00:45:25,890 Si Lim tiene el maletín, quizá le instaló un interruptor de hombre muerto… 486 00:45:26,849 --> 00:45:28,768 Un momento, ¿qué significa eso? 487 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 Nos acercamos al objetivo, velocidad constante, 488 00:46:37,420 --> 00:46:39,630 radar despejado, listos para atacar. 489 00:47:00,818 --> 00:47:01,902 Suelta el arma. 490 00:47:10,328 --> 00:47:11,495 Atrás. 491 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 CONTROL DE LANZAMIENTO 492 00:47:57,917 --> 00:47:59,668 CÓDIGO DE ACCESO 493 00:48:26,237 --> 00:48:27,530 ¿Estás bien? 494 00:48:28,364 --> 00:48:29,532 Está ahí. 495 00:48:58,269 --> 00:48:59,603 Se acabó. 496 00:49:08,487 --> 00:49:14,452 Si muero, se activará el lanzamiento automático en la sala de control 497 00:49:15,453 --> 00:49:18,164 y el misil nuclear se lanzará contra EE. UU. 498 00:49:19,457 --> 00:49:20,708 El interruptor. 499 00:49:23,502 --> 00:49:27,548 Una vez dada la orden, el misil se lanzará en diez minutos. 500 00:49:27,631 --> 00:49:32,428 Para cancelarlo, debes ingresar este código en la sala de control. 501 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 Pero desapareció. 502 00:50:02,374 --> 00:50:06,253 Todo terminará pronto. 503 00:50:22,311 --> 00:50:23,854 Creo que pasé toda mi vida… 504 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 soñando con este momento. 505 00:50:35,866 --> 00:50:37,326 Diez minutos, Munju. 506 00:50:39,036 --> 00:50:40,329 Una vez que muera. 507 00:51:29,670 --> 00:51:32,214 Debe haber un dispositivo para ingresar el código. 508 00:51:34,842 --> 00:51:35,843 GENERADOR 509 00:51:52,151 --> 00:51:53,444 Aquí está. 510 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Yo lo haré. 511 00:52:41,492 --> 00:52:44,286 Lim Okseon murió. Deme el código de lanzamiento. 512 00:52:44,370 --> 00:52:45,913 Está en el maletín nuclear. 513 00:52:48,040 --> 00:52:51,043 El rey de Idisha. Él también tiene un maletín, ¿no? 514 00:52:51,126 --> 00:52:53,379 ¿El código es el mismo? Le incumbe también. 515 00:52:53,462 --> 00:52:56,590 Sí, es el mismo. Debe coincidir con el del submarino. 516 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 ¿Hola? 517 00:53:12,439 --> 00:53:16,694 Recibí un llamado de Kim Hansang. ¿Está preparada? 518 00:53:17,194 --> 00:53:18,445 Su majestad. 519 00:53:25,035 --> 00:53:27,162 Ocho, siete… 520 00:53:29,248 --> 00:53:34,378 tres, cuatro, nueve, 521 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 tres, cero, dos, 522 00:53:38,757 --> 00:53:44,096 seis, uno, cinco, cuatro. 523 00:53:45,013 --> 00:53:46,473 Es todo. 524 00:54:10,581 --> 00:54:13,667 Listo. Gracias. 525 00:54:14,668 --> 00:54:18,130 -Ojalá hablemos pronto. -Lo mismo digo. 526 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 ACTIVADO 527 00:55:04,092 --> 00:55:05,093 ¿Qué sucede? 528 00:55:06,762 --> 00:55:11,808 Es una bomba de alivio de presión. Y tiene temporizador, como la otra bomba. 529 00:55:12,351 --> 00:55:14,019 Si salgo de aquí, explotará. 530 00:55:14,102 --> 00:55:18,065 -La desactivaremos con el código. -Hay 20 kilos de C-4. 531 00:55:19,024 --> 00:55:20,442 El buque está en riesgo. 532 00:55:24,655 --> 00:55:26,406 Hay que evacuar a la gente. 533 00:55:43,966 --> 00:55:45,342 No funciona. 534 00:55:50,639 --> 00:55:53,559 Ve. Diles que evacúen de inmediato. 535 00:55:53,642 --> 00:55:54,977 ¿Y tú? 536 00:55:57,563 --> 00:55:58,939 Desactivaré la bomba. 537 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 No me iré. 538 00:56:02,484 --> 00:56:07,948 Si me quedan ocho minutos, quiero pasarlos contigo. 539 00:56:33,682 --> 00:56:38,937 Cuanto más urgente es la misión, más lento me muevo. 540 00:56:39,730 --> 00:56:42,774 Esta es una conversación normal en un momento normal. 541 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Hazlo como hiciste aquella vez. 542 00:56:58,624 --> 00:57:02,085 Lento, como si no fuera nada especial. 543 00:57:02,169 --> 00:57:05,380 No puedo. Quiero quedarme aquí. 544 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Hay mucha gente ahí abajo. 545 00:57:08,884 --> 00:57:11,428 Paz. La seguridad de todos. 546 00:57:11,511 --> 00:57:14,348 Piensa en lo que quieres proteger, Munju. 547 00:57:18,393 --> 00:57:20,062 Ya no necesito paz. 548 00:57:21,772 --> 00:57:25,901 Si me voy, viviré eternamente en el infierno. 549 00:57:25,984 --> 00:57:31,365 Munju, déjame intentar desactivar la bomba. 550 00:57:31,448 --> 00:57:33,742 La última vez, la bomba explotó igual. 551 00:57:34,242 --> 00:57:38,205 Pero no te lastimaste. Y volvimos a estar juntos. 552 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Ve con el jefe de las fuerzas especiales. 553 00:57:45,545 --> 00:57:47,506 Vuelve con un técnico en bombas. 554 00:57:51,885 --> 00:57:54,680 Tres minutos para ir, tres minutos para volver. 555 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 Aunque solo tenga un minuto contigo, volveré. 556 00:58:24,418 --> 00:58:25,919 ¿Hay un técnico en bombas? 557 00:58:26,002 --> 00:58:28,755 Hay explosivos cerca de la sala de máquinas. 558 00:58:28,839 --> 00:58:31,466 -Explotarán en cuatro minutos. -Evacúen. 559 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Evacúe de inmediato. 560 00:58:35,721 --> 00:58:39,057 ¿Hay algún técnico en bombas? ¡Hay alguien adentro! 561 00:58:43,645 --> 00:58:48,066 ¡Suéltenme! ¡Ahora! 562 00:58:48,567 --> 00:58:50,902 ¡No, debo volver! ¡Suéltenme! 563 00:58:51,653 --> 00:58:52,988 Se irá en un bote. 564 00:58:53,905 --> 00:58:55,866 ¡No, debo ir! 565 00:58:57,325 --> 00:59:02,706 ¡Suéltenme ahora! ¡Debo ir! ¡Suéltenme! 566 00:59:03,373 --> 00:59:04,374 ¡Suéltenme! 567 00:59:08,712 --> 00:59:09,880 Munju… 568 00:59:13,300 --> 00:59:14,426 no vuelvas. 569 00:59:21,975 --> 00:59:24,102 Quiero que sigas. No te detengas. 570 00:59:27,898 --> 00:59:28,940 Sigue. 571 00:59:32,944 --> 00:59:34,279 Sigue moviéndote. 572 00:59:35,030 --> 00:59:36,323 Te veo desde aquí. 573 00:59:42,871 --> 00:59:44,498 Déjame seguir cuidándote. 574 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 El camino que recorrerás, 575 00:59:49,753 --> 00:59:51,296 la gente que conocerás. 576 01:01:35,734 --> 01:01:36,776 Abuela. 577 01:01:39,029 --> 01:01:41,072 Creo que tuve un sueño. 578 01:01:42,490 --> 01:01:45,535 Soñé que conocía a una mujer por la que podría morir. 579 01:01:47,913 --> 01:01:49,623 Deseaba no despertar nunca. 580 01:01:51,041 --> 01:01:52,042 Jamás. 581 01:02:07,599 --> 01:02:10,852 Comenzaron las conversaciones de paz entre EE. UU. e Idisha. 582 01:02:10,936 --> 01:02:15,106 Anshar Nabu, rey de Idisha, y Adele Zimmerman, embajadora de la ONU, 583 01:02:15,190 --> 01:02:18,693 se reunieron hoy para firmar un acuerdo de alto el fuego 584 01:02:18,777 --> 01:02:21,363 y para discutir la retirada de las tropas… 585 01:02:23,323 --> 01:02:26,159 ¿Es cierto que su padre era espía? 586 01:02:26,701 --> 01:02:29,704 La ACIC acusó falsamente a mi padre, Seo Hyeongsik… 587 01:02:29,788 --> 01:02:32,791 No. Responda la pregunta. ¿Es cierto o no? 588 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Es cierto. 589 01:02:35,335 --> 01:02:38,588 ¿No estaba acusada de espionaje? 590 01:02:38,672 --> 01:02:39,965 Me absolvieron de los cargos 591 01:02:40,048 --> 01:02:43,301 cuando arrestaron a Yu Unhak por inventar casos de espionaje. 592 01:02:43,385 --> 01:02:46,179 El romance escandaloso con Paik Sanho, un desertor norcoreano. 593 01:02:46,262 --> 01:02:51,643 Todo el país oyó un audio terriblemente vergonzoso. ¿También es un invento? 594 01:02:51,726 --> 01:02:54,229 Ensuciaron el nombre de nuestro partido. 595 01:02:54,312 --> 01:02:58,316 Todo el país fue testigo. ¿Cómo se atreve a venir aquí? 596 01:02:58,400 --> 01:03:00,527 Explíquese y discúlpese ahora mismo. 597 01:03:03,071 --> 01:03:07,450 Hemos votado por unanimidad expulsar a la candidata Seo Munju 598 01:03:07,534 --> 01:03:14,249 por deshonrar el honor del partido y violar el deber de defender la dignidad. 599 01:03:14,332 --> 01:03:15,667 ¡Candidata! ¡Espere! 600 01:03:15,750 --> 01:03:18,044 ¿Tuvo una relación con Paik Sanho? 601 01:03:18,128 --> 01:03:21,631 ¿Al aceptar esta decisión admite todos los escándalos? 602 01:03:23,341 --> 01:03:24,884 ¿Aún confía en Paik Sanho? 603 01:03:28,722 --> 01:03:31,641 Mi relación con el desertor norcoreano es real. 604 01:03:32,726 --> 01:03:38,356 No creo que amar a otra persona sea algo que disminuya la dignidad de nadie. 605 01:03:38,440 --> 01:03:42,694 Pero si consideran que mi relación con él dañó la reputación del partido, 606 01:03:43,653 --> 01:03:45,030 respetaré esa decisión. 607 01:03:45,530 --> 01:03:49,784 Dicho esto, creo firmemente que Paik Sanho 608 01:03:51,036 --> 01:03:55,999 era más digno que cualquiera de los que formaban el Comité de Ética. 609 01:03:58,877 --> 01:03:59,919 ¿Algo más? 610 01:04:00,003 --> 01:04:02,422 -¡Expláyese! -El incendio del buque… 611 01:04:03,882 --> 01:04:07,260 Sufrió mucho. Lo siento. 612 01:04:08,678 --> 01:04:12,015 Registraron los escombros y los alrededores, 613 01:04:13,224 --> 01:04:15,351 pero no encontraron los restos de Paik Sanho. 614 01:04:16,269 --> 01:04:20,565 Lo encontraremos, sea como sea. Lo prometo. 615 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 Yo también quiero disculparme. 616 01:04:27,489 --> 01:04:29,282 Debe haber sido doloroso 617 01:04:30,241 --> 01:04:34,329 tener que elegir entre entregar territorio norcoreano a China 618 01:04:34,412 --> 01:04:36,956 o ir a la guerra por la reunificación. 619 01:04:41,086 --> 01:04:44,798 Oré durante días, deseaba no tener que tomar esa decisión. 620 01:04:45,924 --> 01:04:49,928 Pero una presidenta debe tomar ese tipo de decisiones. 621 01:04:53,807 --> 01:04:54,974 Lo siento. 622 01:04:55,058 --> 01:04:56,392 Gracias. 623 01:04:56,935 --> 01:04:58,978 Gracias a usted volví del infierno, 624 01:05:00,188 --> 01:05:01,981 pero usted perdió mucho. 625 01:05:02,524 --> 01:05:04,901 Yo lo elegí. Fueron mis decisiones. 626 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 EE. UU. la quiere como enviada especial. 627 01:05:11,616 --> 01:05:14,828 La necesitan en las negociaciones entre Idisha y Corea del Norte 628 01:05:14,911 --> 01:05:16,371 para desarmar el submarino. 629 01:05:16,454 --> 01:05:19,874 Y tienen preguntas sobre el escándalo Eagleton-Coldrain. 630 01:05:19,958 --> 01:05:23,837 Si hablo, ¿no pondré a la opinión pública en su contra? 631 01:05:24,587 --> 01:05:28,341 Yo me encargo. Quiero que haga muchas cosas. 632 01:05:33,388 --> 01:05:36,307 WASHINGTON D. C. 633 01:05:36,391 --> 01:05:37,600 Ya casi llegamos. 634 01:05:38,309 --> 01:05:41,563 Sé concisa con el presidente. Corea del Norte lo armó, 635 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Idisha lo compró, Transporte Aseom conectó a los dos. 636 01:05:45,692 --> 01:05:49,404 Si mencionas a Eagleton, menciona a Coldrain y Stella Young. 637 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Discutirán el desmantelamiento del submarino, 638 01:05:54,367 --> 01:05:57,203 pero deja que él te pregunte. Hazlo sentir cómodo. 639 01:05:58,746 --> 01:06:01,708 Oye. Tú puedes con esto. 640 01:06:02,333 --> 01:06:03,668 No estás nerviosa, ¿no? 641 01:06:04,210 --> 01:06:07,422 ¿Por esto? No. 642 01:06:10,717 --> 01:06:12,468 Oye, yo… 643 01:06:14,220 --> 01:06:20,560 nunca fui a Corea porque no tenía a nadie, pero ahora supongo que te tengo a ti. 644 01:06:21,311 --> 01:06:24,314 Sí. Me tienes a mí. 645 01:06:30,653 --> 01:06:32,322 Quería contarte 646 01:06:32,405 --> 01:06:36,242 que el presidente quiere darle la medalla de honor a Paik Sanho. 647 01:06:37,076 --> 01:06:40,413 Claro. Era estadounidense. 648 01:06:41,664 --> 01:06:42,957 ¿Sabes? 649 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 Una parte de mí cree 650 01:06:47,253 --> 01:06:48,922 que está vivo en algún lado. 651 01:06:50,340 --> 01:06:51,758 Me habría gustado conocerlo. 652 01:06:53,801 --> 01:06:55,511 El presidente la recibirá. 653 01:07:08,650 --> 01:07:09,651 Oye. 654 01:07:11,653 --> 01:07:13,029 Eres nuestra única esperanza. 655 01:07:15,907 --> 01:07:17,033 Entonces 656 01:07:18,243 --> 01:07:19,994 estamos en problemas. 657 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 "Una de las mejores charlas que tuve en años". 658 01:07:31,631 --> 01:07:33,758 "Una mujer fuerte que trajo paz al mundo". 659 01:07:33,841 --> 01:07:36,261 ¿Viste los resultados de la encuesta? 660 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Candidata… Quiero decir, embajadora. 661 01:07:39,055 --> 01:07:40,723 Aunque te quitaron la candidatura, 662 01:07:40,807 --> 01:07:43,851 encabezas las encuestas del Nuevo Partido Republicano 663 01:07:43,935 --> 01:07:46,312 en ocho agencias. Estás primera. 664 01:07:46,396 --> 01:07:50,108 Cálmate, Miji. Y recuerda que ya no soy candidata. 665 01:07:50,566 --> 01:07:52,527 No es solo en ese partido. 666 01:07:52,610 --> 01:07:55,238 Su índice de aprobación entre los candidatos 667 01:07:55,321 --> 01:07:57,115 aumentó significativamente. 668 01:07:57,615 --> 01:08:00,285 La inscripción de candidatos es hasta la próxima semana. 669 01:08:00,368 --> 01:08:01,703 La próxima semana. 670 01:08:02,745 --> 01:08:05,081 Puedes presentarte como independiente. 671 01:08:05,707 --> 01:08:09,794 Miji, Changhee, no estoy calificada. 672 01:08:10,503 --> 01:08:14,340 Antes me postulé para saber por qué había muerto mi esposo, 673 01:08:15,008 --> 01:08:17,593 no porque pensara que merecía ser presidenta. 674 01:08:18,928 --> 01:08:20,388 Aun así, Munju. 675 01:08:22,432 --> 01:08:28,104 Si me preguntas, no creo que haya nadie más calificado que tú. 676 01:08:28,187 --> 01:08:33,067 Solo dime que lo harás y cancelaré mi vuelo a EE. UU. ya mismo. 677 01:08:33,151 --> 01:08:35,945 Yo siempre dejé mi agenda libre. 678 01:08:36,571 --> 01:08:39,782 Oye, amigo. No te metas donde no te llaman. 679 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Es mi embajadora. 680 01:08:42,201 --> 01:08:43,619 No, es mi embajadora. 681 01:08:56,299 --> 01:08:57,383 ¿Hola? 682 01:08:57,467 --> 01:08:59,260 Me voy a Pekín. 683 01:09:02,055 --> 01:09:03,056 Presidenta. 684 01:09:03,848 --> 01:09:05,641 Anoche estuve pensando mucho 685 01:09:07,435 --> 01:09:10,271 sobre lo cruciales que serán los próximos días, 686 01:09:10,355 --> 01:09:11,689 los próximos meses 687 01:09:11,773 --> 01:09:14,859 y los próximos años para el futuro de la península. 688 01:09:14,942 --> 01:09:18,321 Y sobre lo importante que será el rol del próximo líder 689 01:09:18,404 --> 01:09:19,739 cuando acabe mi mandato. 690 01:09:22,241 --> 01:09:24,077 Creo que debería ser usted. 691 01:09:25,661 --> 01:09:29,665 Entiende los desafíos actuales y tiene la fuerza para enfrentarlos. 692 01:09:31,667 --> 01:09:35,088 Quiero dejar el partido y encontrar una manera de apoyarla 693 01:09:35,171 --> 01:09:36,798 cuando regrese de Pekín. 694 01:09:38,633 --> 01:09:40,051 No sé si puedo hacerlo. 695 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 ¿Por qué no? 696 01:09:48,601 --> 01:09:49,727 Aún estoy… 697 01:09:55,692 --> 01:09:56,984 muy triste. 698 01:10:02,490 --> 01:10:04,158 Esa es la presidenta que quiero. 699 01:10:05,034 --> 01:10:06,703 Una que sufrió mucho 700 01:10:08,079 --> 01:10:12,625 pero que tiene la fuerza para seguir y que se hizo más fuerte por ello. 701 01:10:13,334 --> 01:10:15,795 Aunque sea candidata del partido contrario, 702 01:10:15,878 --> 01:10:19,215 si la apoyo, podría transmitir un mensaje de unidad. 703 01:10:20,883 --> 01:10:26,055 Un líder que busca reunificar la península debería ser capaz al menos de eso. 704 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Piénselo bien. 705 01:10:29,350 --> 01:10:33,938 No desde su perspectiva personal, sino desde una perspectiva histórica. 706 01:10:50,955 --> 01:10:55,334 Tuve un sueño. Era esta mujer. 707 01:10:57,628 --> 01:10:59,380 No creía en Dios, 708 01:11:00,506 --> 01:11:02,842 pero había una iglesia en mi corazón. 709 01:11:03,760 --> 01:11:06,220 Tenía pilares hechos con los huesos de mi padre, 710 01:11:07,513 --> 01:11:09,932 paredes revestidas con la carne de mi madre, 711 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 pisos lavados con la sangre de mi esposo. 712 01:11:15,146 --> 01:11:18,649 Ahí envié el alma de mi precioso niño al cielo. 713 01:11:20,902 --> 01:11:27,116 Antes de venir aquí, enterré mi amor en las colinas negras y oré. 714 01:11:28,910 --> 01:11:32,663 Toma mi paz y concédesela a esta tierra. 715 01:11:33,706 --> 01:11:39,086 Y cuando haya suficiente paz para todos y que nadie necesite más, 716 01:11:39,170 --> 01:11:41,881 entonces devuélveme a mi pobre amor perdido. 717 01:11:43,341 --> 01:11:46,844 Aunque no creo en Dios, en el perdón de los pecados, 718 01:11:46,928 --> 01:11:50,556 en la resurrección de la carne ni en la vida eterna, 719 01:11:52,183 --> 01:11:55,102 sé que él vivirá dentro de mí para siempre. 720 01:13:09,719 --> 01:13:11,220 En mi Polaris. 721 01:13:34,327 --> 01:13:38,414 -¡Seo Munju! -¡Seo Munju! 722 01:13:44,003 --> 01:13:45,546 TU BATALLA ES NUESTRA BATALLA 723 01:13:45,630 --> 01:13:46,923 NOS DAS MUCHA FUERZA 724 01:13:47,006 --> 01:13:50,092 -¡Seo Munju! -¡Seo Munju! 725 01:14:04,482 --> 01:14:05,691 Hola. 726 01:14:06,984 --> 01:14:10,488 Me llamo Seo Munju. 727 01:14:14,116 --> 01:14:18,204 Estoy aquí hoy para anunciar mi candidatura 728 01:14:18,287 --> 01:14:22,249 para la 22.ª elección presidencial de la República de Corea. 729 01:14:27,129 --> 01:14:29,799 -¡Seo Munju! -¡Seo Munju! 730 01:14:43,020 --> 01:14:49,902 POLARIS: LA CONSPIRACIÓN 731 01:14:55,074 --> 01:14:58,369 Si tú o algún conocido está en crisis o necesita apoyo, podemos ayudar. 732 01:14:58,452 --> 01:15:00,246 Visita Hulu.com/findsupport. 733 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Subtitulado por Belén Moltrasio